﻿1
00:00:46,236 --> 00:00:48,781
‫تفضل يا سيد (بيتس)‬
‫لقد وصلت صباح اليوم‬

2
00:00:48,989 --> 00:00:52,618
‫لقد قالوا ذلك‬
‫وهذا أمر مختلف‬

3
00:00:54,828 --> 00:00:56,413
‫مرحباً‬

4
00:00:56,580 --> 00:00:58,749
‫كان بإمكاني إرسال ذلك‬
‫بالنيابة عنك‬

5
00:00:58,874 --> 00:01:01,001
‫أفضل أن أفعل ذلك بنفسي‬

6
00:01:02,086 --> 00:01:03,796
‫سأنتظر في الخارج‬

7
00:01:19,625 --> 00:01:21,127
‫ماذا تفعلين؟‬

8
00:01:23,379 --> 00:01:27,800
‫إذا كان يجب أن تعرفي أحاول إيجاد‬
‫متسع أعلى الخزانة لتسهيل الحياة‬

9
00:01:30,303 --> 00:01:31,971
‫إذن، ماذا يوجد في داخلها؟‬

10
00:01:32,221 --> 00:01:34,640
‫- ماذا؟‬
‫- حقيبة ثياب كبيرة‬

11
00:01:34,765 --> 00:01:36,684
‫وزنها طن، هذا ما أسأل عنه‬

12
00:01:37,018 --> 00:01:40,104
‫- ألا يمكنك نسيان الأمر؟‬
‫- كلاّ‬

13
00:01:40,438 --> 00:01:42,440
‫وستخبرينني الآن‬

14
00:01:46,986 --> 00:01:50,197
‫- هل هناك شيئاً مثيراً للاهتمام؟‬
‫- ليس تماماً‬

15
00:01:51,198 --> 00:01:54,410
‫إنّها من (إيلفين نيبير)‬
‫التقيت به مع عائلة (ديلدفيلد)‬

16
00:01:54,535 --> 00:01:56,370
‫نوفمبر الماضي في سباق (دونكاستر)‬

17
00:01:56,495 --> 00:01:58,915
‫- هل هو ابن لورد (برانكسم)؟‬
‫- أجل‬

18
00:01:59,081 --> 00:02:01,042
‫هل أنت معجبة به؟‬

19
00:02:01,334 --> 00:02:04,170
‫- أنا لا أكرهه‬
‫- عمّ راسلك؟‬

20
00:02:04,295 --> 00:02:07,840
‫لا شيء، سيخرج مع فرقة‬
‫(يورك أند آينستي) للصيد الأسبوع القادم‬

21
00:02:07,965 --> 00:02:10,927
‫الاجتماع في (داونتون)‬
‫ويريد تناول الشاي عندما يكون هنا‬

22
00:02:11,052 --> 00:02:13,137
‫أين سيقيم؟‬
‫هل سيقيم مع أصدقاء له؟‬

23
00:02:13,429 --> 00:02:16,223
‫قال إنّه وجد حانة‬
‫تقدم خدمات للصيد‬

24
00:02:16,766 --> 00:02:19,060
‫يمكننا أن نقدم عرض أفضل‬
‫يجب أن يأتي إلى هنا‬

25
00:02:19,185 --> 00:02:21,520
‫يمكنه إرسال الأحصنة مبكراً إذا أراد‬

26
00:02:21,646 --> 00:02:23,522
‫سيعرف سبب دعوتك له‬

27
00:02:23,731 --> 00:02:27,985
‫لا أفهم ماذا تعنين، والدته صديقتي‬
‫وستعجبها الفكرة‬

28
00:02:28,277 --> 00:02:31,614
‫لن تعجبها الفكرة كثيراً‬
‫فقد ماتت‬

29
00:02:33,449 --> 00:02:37,328
‫هذا سبب أدعى، يمكنك كتابة رسالة‬
‫وإضافتها إلى رسالتي‬

30
00:02:40,498 --> 00:02:43,751
‫هل يجب أن أخبره‬
‫عن صداقتك لوالدته المتوفاة؟‬

31
00:02:43,960 --> 00:02:49,006
‫أنا متأكدة أنّك من بين كل الناس‬
‫يمكنك كتابة رسالة لشاب من دون مساعدتي‬

32
00:02:50,216 --> 00:02:55,054
‫- كم كلفتك؟‬
‫- كل بنس ادخرته، تقريباً‬

33
00:02:55,304 --> 00:02:58,599
‫هل هذه العاشق الغامض؟‬

34
00:03:00,393 --> 00:03:04,146
‫كنت أحضر دورة مراسلة‬
‫في الطباعة والاختزال‬

35
00:03:04,563 --> 00:03:06,649
‫هذا ما كان في المغلفات‬

36
00:03:07,024 --> 00:03:12,738
‫- هل أنت بارعة؟‬
‫- أجل، في الواقع‬

37
00:03:15,783 --> 00:03:19,370
‫تريد سيادتها التنورة البيج‬
‫التي لا ترتديها ليدي (ماري)‬

38
00:03:19,495 --> 00:03:22,623
‫ستقوم الخياطة بتعديلها حسب قياس‬
‫ليدي (سيبل) لكنّي لا أستطيع إيجادها‬

39
00:03:22,790 --> 00:03:24,709
‫سآتي بعد دقيقة‬

40
00:03:24,834 --> 00:03:27,253
‫- إنّهم ينتظرون الآن‬
‫- دقيقة واحدة‬

41
00:03:27,712 --> 00:03:30,047
‫سأبدل قبعتي ومئزري‬

42
00:03:37,555 --> 00:03:40,599
‫هل أخبرت أحداً؟‬
‫ماذا قال والديك؟‬

43
00:03:40,850 --> 00:03:42,727
‫لا أستطيع أن أخبرهما‬
‫حتى أجد عملاً‬

44
00:03:43,352 --> 00:03:45,563
‫سيعتقد أبي أنّي حمقاء‬
‫لترك مكان جيّد‬

45
00:03:45,688 --> 00:03:48,399
‫وستقول أمي‬
‫إنّ هذا أكثر من قدراتي‬

46
00:03:48,691 --> 00:03:52,403
‫- لكنّي لا أصدق ذلك‬
‫- وأنا كذلك‬

47
00:03:53,529 --> 00:03:57,241
‫لم أفعل هذا،‬
‫هذا صنيع (ماري) وحدها‬

48
00:03:57,616 --> 00:04:00,619
‫- لكن أعتقد أنّ علينا تشجيع ذلك‬
‫- (برانسكم) كسول‬

49
00:04:00,745 --> 00:04:03,289
‫- لكن لا أعتقد أنّ هذا مهم‬
‫- هل كنت تعرف أنّ زوجته قد ماتت؟‬

50
00:04:03,456 --> 00:04:06,834
‫- إنّه يتحدث عن السباق فقط‬
‫- (كورا) محقة‬

51
00:04:07,793 --> 00:04:12,381
‫لن تقبل (ماري) بـ(ماثيو كراولي)‬
‫لذا، يجب أن تستقر‬

52
00:04:12,798 --> 00:04:15,134
‫قبل أن تتقدم في العمر‬

53
00:04:15,259 --> 00:04:19,805
‫- هل عائلته قديمة؟‬
‫- أعتقد أنّها أقدم من عائلتك‬

54
00:04:19,972 --> 00:04:22,391
‫- قديمة كفاية‬
‫- ولديهم مال كثير‬

55
00:04:22,558 --> 00:04:26,062
‫- حقاً؟‬
‫- أمي، لقد تحريت عنه‬

56
00:04:26,187 --> 00:04:28,898
‫وسألت عن ثروته،‬
‫لا تتظاهري بعكس ذلك‬

57
00:04:29,899 --> 00:04:32,610
‫هل تخشين أن يعتقد أحداً أنّك أمريكية‬
‫إذا تحدثت بصراحة؟‬

58
00:04:32,777 --> 00:04:34,528
‫أشك في أن يصل‬
‫الأمر إلى ذلك‬

59
00:04:35,071 --> 00:04:37,031
‫- هل أطلب الشاي؟‬
‫- لا، ليس لي‬

60
00:04:37,156 --> 00:04:40,284
‫سألتقي بـ(كريبس) الساعة الخامسة‬
‫سأراكما عند العشاء‬

61
00:04:42,203 --> 00:04:44,497
‫لا يبدو أنّك مسرورة‬

62
00:04:44,997 --> 00:04:49,960
‫- أنا مسرورة، ليس رائعاً لكنّي كذلك‬
‫- إذن؟‬

63
00:04:50,252 --> 00:04:57,426
‫لا أريد أن يستخدم (روبرت) الزواج كعذر‬
‫للتوقف عن القتال لأجل إرث (ماري)‬

64
00:04:57,551 --> 00:05:03,015
‫لن يشكل ذلك فرقاً‬
‫لا أعتقد أنّه ينوي القتال‬

65
00:05:03,432 --> 00:05:07,436
‫ثمن إنقاذ (داونتون)‬
‫هو قبول (ماثيو كراولي) كوريث له‬

66
00:05:07,645 --> 00:05:09,438
‫ماذا عنك؟‬

67
00:05:09,814 --> 00:05:14,652
‫أنا لا أكره (ماثيو)‬
‫في الواقع، أنا معجبة به‬

68
00:05:14,985 --> 00:05:18,405
‫- هل هذا سبب كاف لإعطائه مالك؟‬
‫- بالطبع لا‬

69
00:05:18,531 --> 00:05:20,574
‫إذن،  لا داعي لقول المزيد‬

70
00:05:21,367 --> 00:05:23,619
‫هل سنتناول الشاي أم لا؟‬

71
00:05:29,083 --> 00:05:30,543
‫مرحباً‬

72
00:05:30,793 --> 00:05:32,253
‫سأعرض عليك إيصالك لو كنت أستطيع‬

73
00:05:32,545 --> 00:05:34,255
‫كنت آتية لمقابلتك‬

74
00:05:34,380 --> 00:05:36,674
‫إذن، توقيتك ممتاز‬
‫لقد نزلت من القطار للتوّ‬

75
00:05:39,135 --> 00:05:44,223
‫في ذلك اليوم أثناء العشاء قالت قريبتنا‬
‫(إيزابيل) إنّك تودّ رؤية الكنائس المحلية‬

76
00:05:44,431 --> 00:05:48,477
‫إنّها محقة، أريد ذلك، أريد أن أعرف‬
‫المزيد عن الريف إذا كنت سأقيم هنا‬

77
00:05:50,020 --> 00:05:54,066
‫فكرت في أن أصحبك‬
‫إلى الكنائس القريبة‬

78
00:05:54,567 --> 00:05:56,777
‫يمكننا أخذ الطعام ونعتبرها نزهة‬

79
00:05:57,153 --> 00:06:00,406
‫- هذا لطف منك‬
‫- كلاّ، سأستمتع بذلك‬

80
00:06:00,781 --> 00:06:03,534
‫مر وقت طويل منذ أديت دور السائحة‬

81
00:06:04,326 --> 00:06:06,829
‫يجب أن نقوم بذلك يوم السبت‬
‫فالكنائس تعمل يوم الأحد‬

82
00:06:06,954 --> 00:06:09,790
‫- وأنا أعمل طيلة أيام الأسبوع‬
‫- إذن، يوم السبت‬

83
00:06:09,999 --> 00:06:13,586
‫سأطلب من (لينش) تحضير عربة المربية‬
‫وسأقلك الساعة ١١ تقريباً‬

84
00:06:20,551 --> 00:06:22,511
‫- كيف تعمل؟‬
‫- هذا سهل‬

85
00:06:22,678 --> 00:06:25,389
‫تضغطين على الحرف ويطبع على الورق‬

86
00:06:28,309 --> 00:06:30,019
‫ابتعدوا رجاء‬

87
00:06:32,605 --> 00:06:35,232
‫كانتا تحاولان إخفاؤها‬
‫فعرفعت أنّ ذلك خطأ‬

88
00:06:35,816 --> 00:06:37,359
‫أين (غوين) الآن؟‬

89
00:06:37,610 --> 00:06:39,987
‫تجهز غرفة العشاء مع (آنا)‬
‫ستنتهيان قريباً‬

90
00:06:40,487 --> 00:06:41,947
‫إذن، سأنتظر‬

91
00:06:42,156 --> 00:06:45,910
‫مع فائق احترامي سيد (كارسين)‬
‫(غوين) ضمن صلاحياتي‬

92
00:06:46,035 --> 00:06:50,247
‫إنّها بالفعل يا سيدة (هيوز)‬
‫ولا أنوي التعدي على سلطتك‬

93
00:06:50,664 --> 00:06:52,833
‫أريد أن أعرف ما الحكاية فقط‬

94
00:06:52,958 --> 00:06:55,002
‫لِمَ لا يكون لدى (غوين) آلة طابعة‬
‫إذا أرادت ذلك؟‬

95
00:06:55,127 --> 00:06:57,713
‫- اهتم بشؤونك‬
‫- ماذا تفعل تلك هنا؟‬

96
00:06:58,464 --> 00:07:01,383
‫- (غوين)، ادخلي‬
‫- ماذا تفعل تلك هنا؟‬

97
00:07:01,508 --> 00:07:03,219
‫مَن دخل إلى غرفة؟ لا يحق لأحد بذلك‬

98
00:07:03,344 --> 00:07:08,390
‫اسمعي، أولاً، لا غرفة في البيت ملكاً لك‬

99
00:07:08,641 --> 00:07:13,854
‫وثانياً، أنا المسؤولة عنك‬
‫وهذا يعطيني كل حق‬

100
00:07:13,979 --> 00:07:16,440
‫- أنت السبب في ذلك، صحيح؟‬
‫- كل ما نريد أن نعرفه‬

101
00:07:16,565 --> 00:07:20,694
‫ماذا تريد (غوين) من الآلة الطابعة‬
‫ولماذا تريد أن تبقيها سراً؟‬

102
00:07:20,819 --> 00:07:24,573
‫تريد أن تبقيها كأمر خاص بها‬
‫وليس سراً، هناك فرق‬

103
00:07:24,698 --> 00:07:27,117
‫- آمين‬
‫- لم أفعل شيئاً لأخجل منه‬

104
00:07:27,701 --> 00:07:31,580
‫اشتريت آلة كاتبة‬
‫وأخذت دورة في الاختزال‬

105
00:07:31,705 --> 00:07:34,124
‫ولا أعرف أنّ أياً من هذان الأمران‬
‫غير قانوني‬

106
00:07:34,250 --> 00:07:37,878
‫هل يمكنك أن تخبريننا بالسبب‬
‫من دون أي وقاحة؟‬

107
00:07:41,757 --> 00:07:46,470
‫لأنّي أريد ترك العمل كخادمة‬
‫وأريد أن أعمل كسيكرتيرة‬

108
00:07:50,057 --> 00:07:53,435
‫- تريدين ترك العمل كخادمة؟‬
‫- ما العيب في العمل كخادمة؟‬

109
00:07:53,560 --> 00:07:58,065
‫لا عيب فيها ولا عيب في العمل‬
‫في إصلاح الطرق‬

110
00:07:58,190 --> 00:08:00,526
‫لكن هذا ليس ما أريد أن أفعله‬

111
00:08:00,651 --> 00:08:05,406
‫يجب أن أذكرك أنّ هناك فتيات كثيرات‬
‫سيسعدن بالحصول على عمل في هذا البيت‬

112
00:08:05,531 --> 00:08:09,493
‫وعندما أقدم استقالتي‬
‫سأسر لأنّ واحدة منهنّ ستحل مكاني‬

113
00:08:09,785 --> 00:08:11,537
‫ماذا يجعلك تعتقدين‬
‫أنّنا سننتظر حتى ذلك الوقت؟‬

114
00:08:11,704 --> 00:08:14,081
‫هل أصبحت تعينين وتطردين الآن‬
‫يا آنسة (أوبريان)؟‬

115
00:08:14,415 --> 00:08:16,709
‫ظننت أنّ ذلك من مهام‬
‫سيد (كارسين) وسيدة (هيوز)‬

116
00:08:16,834 --> 00:08:22,298
‫يكفي هذا، سأقرع جرس ارتداء الثياب‬
‫ولن نتحدث في الأمر الليلة‬

117
00:08:22,840 --> 00:08:24,967
‫هل يمكنني أن أستعيد آلتي الآن؟‬

118
00:08:25,217 --> 00:08:29,263
‫حسناً، لكن ليتني كنت متأكداً‬
‫من أنّك تعرفين ما تفعلينه‬

119
00:08:29,805 --> 00:08:31,849
‫(ديزي)، ماذا حدث لك؟‬

120
00:08:32,099 --> 00:08:35,644
‫قلت إنّ بإمكانك تناول الماء‬
‫وليس الذهاب في رحلة إلى (النيل)‬

121
00:08:38,731 --> 00:08:42,318
‫- أية كنيسة سترينه؟‬
‫- لا يمكنني التقرير‬

122
00:08:42,985 --> 00:08:45,988
‫ربّما (كيربي) أو (إيزينغولد)‬

123
00:08:46,572 --> 00:08:48,782
‫ألا تعتقدين أنّ تصرفاتك واضحة؟‬

124
00:08:49,158 --> 00:08:51,493
‫ألا تعتقدين أنّه يجب ألا تقولي أنت ذلك؟‬

125
00:08:52,244 --> 00:08:54,788
‫كان هناك رسالة من سيد (نيبير)‬
‫في بريد المساء‬

126
00:08:55,873 --> 00:08:57,958
‫- هل وافق؟‬
‫- ليس بعد‬

127
00:08:58,125 --> 00:09:00,169
‫ربّما أعتبر الأمر واضحاً جداً‬

128
00:09:00,336 --> 00:09:05,299
‫يبدو أنّه سيحضر صديق معه‬
‫ملحق في السفارة التركية‬

129
00:09:05,591 --> 00:09:09,219
‫سيد (كمال بوموك)‬

130
00:09:09,720 --> 00:09:13,557
‫إنّه ابن أحد وزراء السلطان‬
‫وهو هنا لأجل المحادثات الألبانية‬

131
00:09:13,766 --> 00:09:17,269
‫- ما ذلك؟‬
‫- لتنال (ألبانيا) استقلالها‬

132
00:09:17,728 --> 00:09:20,898
‫- ألا تقرأين الصحف؟‬
‫- أنا مشغولة جداً في حياتي‬

133
00:09:21,065 --> 00:09:26,403
‫بما أنّ توقيع (تركيا) مهم فمهمة‬
‫سيد (نيبير) إبقاؤه سعيداً حتى بدء المؤتمر‬

134
00:09:26,612 --> 00:09:28,989
‫وهو متحمس لتجريب الصيد الإنجليزي‬

135
00:09:29,490 --> 00:09:32,785
‫يجب أن أدعو سيد (بوموك)‬
‫ليقيم هنا أيضاً‬

136
00:09:32,910 --> 00:09:37,539
‫مَن يدري؟ بعض الضيافة‬
‫في بيت إنجليزي قد تغير النتيجة‬

137
00:09:38,082 --> 00:09:40,959
‫و(ماري)، ستمتطين الحصان معهما‬

138
00:09:41,251 --> 00:09:45,839
‫أمي، أيجب أن أفعل ذلك؟ جزمتي يتم‬
‫تصليحها ولم أمتطي حصان منذ أسابيع‬

139
00:09:46,131 --> 00:09:50,427
‫(آنا)، احرصي على أن تكون‬
‫لدى ليدي (ماري) جميع مستلزمات الصيد‬

140
00:09:50,636 --> 00:09:52,388
‫حاضر، سيادتك‬

141
00:10:07,736 --> 00:10:09,988
‫- نعم‬
‫- رأيت إعلاناً...‬

142
00:10:10,114 --> 00:10:12,574
‫عن جهاز لتصحيح الأطراف‬

143
00:10:14,368 --> 00:10:17,329
‫- أجل‬
‫- ماذا يفعل بالضبط؟‬

144
00:10:17,788 --> 00:10:19,498
‫يصحح الأطراف‬

145
00:10:20,541 --> 00:10:23,377
‫- هل ينفع؟‬
‫- بما أننّي صنعته وأعلنت عنه‬

146
00:10:23,502 --> 00:10:25,629
‫هل من المرجح أن أقول لا؟‬

147
00:10:26,463 --> 00:10:28,257
‫هل يمكنني أن أرى واحدة؟‬

148
00:10:43,188 --> 00:10:48,068
‫ها هي، تعدل هذا حسب الطول الصحيح‬
‫ويشد الطرف‬

149
00:10:49,987 --> 00:10:52,906
‫تشد هذه تدريجياً كثيراً‬
‫لدرجة إمكانك الوقوف‬

150
00:10:53,115 --> 00:10:55,701
‫وعندما تصبح الساق مستقيمة‬
‫تنزل القدم إلى الأرض‬

151
00:10:57,703 --> 00:10:59,746
‫لن يكون هذا سهلاً‬

152
00:10:59,872 --> 00:11:01,707
‫ولا يمكنك التكاسل‬

153
00:11:01,832 --> 00:11:04,460
‫يجب أن تضعه كل يوم وطوال اليوم‬
‫إذا كنت جاداً‬

154
00:11:05,669 --> 00:11:07,129
‫حسناً‬

155
00:11:08,088 --> 00:11:09,548
‫كم ثمنه؟‬

156
00:11:14,011 --> 00:11:16,847
‫تسأل إذا كان بإمكاننا‬
‫تناول العشاء يوم السبت‬

157
00:11:17,681 --> 00:11:22,019
‫يقيم معهما رجلان‬
‫فلن يكون عدد النساء أكثر هذه المرة‬

158
00:11:22,227 --> 00:11:23,770
‫أي رجلان؟‬

159
00:11:24,897 --> 00:11:27,316
‫دبلوماسي تركي لا أستطيع قراءة اسمه‬

160
00:11:27,566 --> 00:11:30,777
‫وابن لورد (برانكسم) الرائع‬

161
00:11:31,195 --> 00:11:33,864
‫الذين سيدفعونه نحو (ماري)‬
‫على ما أعتقد‬

162
00:11:34,156 --> 00:11:38,702
‫عندما يتعلق الأمر بقريبتي (ماري)‬
‫فهي قادرة عن دفع نفسها أؤكد لك‬

163
00:11:43,248 --> 00:11:45,375
‫هل يمكنك فتح الباب؟‬

164
00:11:47,669 --> 00:11:50,297
‫لم أستطع إيجاد بنطالها في أي مكان‬

165
00:11:50,839 --> 00:11:55,511
‫وسألت سيد (بيتس)‬
‫وبحث في ثياب صيد سيادته ووجده‬

166
00:11:56,845 --> 00:11:59,348
‫آمل أن أكون قد وجدت كل شيء‬

167
00:11:59,765 --> 00:12:02,017
‫سأضع القبعة هنا‬

168
00:12:02,684 --> 00:12:04,561
‫القفاز والسوط في الردهة‬

169
00:12:07,689 --> 00:12:09,149
‫(غوين)‬

170
00:12:10,734 --> 00:12:12,653
‫ما الخطب؟‬

171
00:12:15,447 --> 00:12:17,574
‫اجلسي‬

172
00:12:25,332 --> 00:12:26,917
‫ما الخطب؟‬

173
00:12:27,417 --> 00:12:29,962
‫أنا أتصرف بطريقة سخيفة‬

174
00:12:30,712 --> 00:12:33,048
‫ويجب أن تنظف هذه‬

175
00:12:38,679 --> 00:12:41,390
‫لن يستيقظ قبل نصف ساعة‬
‫من الخطب؟‬

176
00:12:42,849 --> 00:12:47,062
‫أعتقد أنّي أدركت أنّه لن يحدث‬

177
00:12:47,396 --> 00:12:49,439
‫- ما هو؟‬
‫- لا شيء منه‬

178
00:12:50,023 --> 00:12:54,945
‫لن أكون سكرتيرة ولن أترك الخدمة‬

179
00:12:55,112 --> 00:12:57,406
‫أشك في أن أترك هذا المكان‬
‫قبل أن يصبح عمري ٦٠ عاماً‬

180
00:12:57,573 --> 00:13:03,537
‫- ما سبب هذا؟‬
‫- لقد رأيت وجوههم وهم محقون‬

181
00:13:03,704 --> 00:13:10,085
‫انظرا إليّ، أنا ابنه عامل في مزرعة‬
‫أنا محظوظة لأكون خادمة‬

182
00:13:11,128 --> 00:13:13,755
‫ولدت وليس لديّ شيء‬
‫وسأموت وليس لديّ شيء‬

183
00:13:13,880 --> 00:13:18,260
‫لا تتحدثي هكذا‬
‫يمكنك أن تغيري حياتك إذا أردت‬

184
00:13:18,385 --> 00:13:22,848
‫أحياناً يجب أن تقسي على نفسك‬
‫لكن لا يمكنك تغييرها تماماً، أنا أعرف‬

185
00:13:26,226 --> 00:13:29,438
‫سيد (بيتس)، هل أنت بخير؟‬

186
00:13:31,064 --> 00:13:34,359
‫اصحبيها إلى الأعلى وجففي دموعها‬

187
00:13:37,279 --> 00:13:39,031
‫هيّا يا (غوين)‬

188
00:13:53,962 --> 00:13:56,131
‫سيد (بيتس)، ما الخطب؟‬

189
00:13:56,965 --> 00:13:58,675
‫لا شيء، أنا بخير‬

190
00:13:59,176 --> 00:14:02,638
‫- دعني أساعدك‬
‫- أنا بخير، شكراً سيدة (هيوز)‬

191
00:14:03,472 --> 00:14:06,475
‫هل أنت متأكد؟ أنت شاحب تماماً‬

192
00:14:06,975 --> 00:14:11,021
‫هذه بشرتي الرائعة‬
‫لقد ورثتها عن والدتي الإيرلندية‬

193
00:14:32,626 --> 00:14:35,879
‫خذها، خذها، لا تتلكأ‬

194
00:15:13,375 --> 00:15:15,794
‫- هل ترينهما يا سيدتي؟‬
‫- ليس بعد‬

195
00:15:17,838 --> 00:15:20,132
‫انتظر، ها هو سيد (نيبير)‬

196
00:15:20,757 --> 00:15:23,677
‫بدأت أعتقد أنّك لن تأتي‬
‫كنا سنتحرك‬

197
00:15:23,802 --> 00:15:27,431
‫كنا مخطئان بعدم تقبّل دعوة أمك‬
‫وإرسال الأحصنة مسبقاً‬

198
00:15:27,973 --> 00:15:33,019
‫وصل مسؤول الأحصنة قبل ساعة أو اثنتين‬
‫وحصاني متوتر كفتاة في أول حفل لها‬

199
00:15:33,603 --> 00:15:38,316
‫ماذا عن سيد (بوموك)؟‬
‫أعتقد إذا تعثر فستخاطر بسلام العالم‬

200
00:15:38,442 --> 00:15:41,027
‫لا تقلقي بشأن (كمال)‬
‫فهو يجيد امتطاء الحصان‬

201
00:15:41,445 --> 00:15:45,532
‫- أين هو؟‬
‫- يتأنق، فهو يهتم بمظهره كثيراً‬

202
00:15:45,991 --> 00:15:51,163
‫يمكنني أن أتخيله الآن، أجنبي غريب‬
‫ذو ابتسامة عريضة تظهر أسنانه وشعره دهني‬

203
00:15:51,288 --> 00:15:54,750
‫ليس كذلك، ها هو الآن‬

204
00:15:57,043 --> 00:15:59,337
‫أعتقد أنّك ليدي (ماري كراولي)‬

205
00:16:00,338 --> 00:16:02,966
‫- أنت محق‬
‫- آسف لأنّي غير مرتب‬

206
00:16:03,300 --> 00:16:06,011
‫نحن على متن قطار منذ الفجر‬
‫واضطررنا إلى تغيير ثيابنا في كوخ‬

207
00:16:06,720 --> 00:16:08,638
‫لا تبدو غير مرتب بالنسبة إليّ‬

208
00:16:16,688 --> 00:16:18,273
‫(لينش)، لا داعي لأن تبقى معي‬

209
00:16:18,398 --> 00:16:21,318
‫- طلب مني سيادته ذلك‬
‫- إنّها مضيعة ليومك‬

210
00:16:21,443 --> 00:16:24,196
‫ساعد خادم سيد (نيبير)‬
‫في نقل أشياؤه إلى البيت‬

211
00:16:24,404 --> 00:16:28,116
‫- قال سيادته...‬
‫- لا تقلق، سأعتني بها‬

212
00:16:28,408 --> 00:16:31,745
‫ستكون مهمتنا إبعادها عن الأذى‬
‫أعدك بذلك‬

213
00:17:35,350 --> 00:17:38,144
‫آمل أن يكون اليوم حسب توقعاتك‬

214
00:17:38,687 --> 00:17:40,814
‫بل تعدى ذلك‬

215
00:17:42,190 --> 00:17:44,943
‫- أين سيد (نيبير)؟‬
‫- ذهب نحو الجسر، انظري‬

216
00:17:46,862 --> 00:17:51,449
‫ماذا عنك؟ هل ستلحقين به؟‬
‫أم ستقفزي معي؟‬

217
00:17:51,575 --> 00:17:54,494
‫أنا لا أحب الالتزام بالمسار الصحيح‬

218
00:17:55,412 --> 00:17:57,330
‫ابقي معي وسنقوم بذلك معاً‬

219
00:18:18,351 --> 00:18:20,812
‫ليتنا نستطيع التحدث عنك أكثر‬

220
00:18:21,354 --> 00:18:24,649
‫كيف كان الترعرع في (مانشستر)؟‬

221
00:18:24,858 --> 00:18:27,027
‫هل هناك شيء مكتوب‬
‫عن الممرات الجانبية؟‬

222
00:18:28,778 --> 00:18:33,909
‫أضاف الأسقف (ريتشارد دي وارين)‬
‫الممرات الجانبية في القرن الرابع عشر‬

223
00:18:34,618 --> 00:18:38,204
‫أجل، يمكنك رؤية ذلك‬
‫في إضافة الحجر‬

224
00:18:39,539 --> 00:18:46,087
‫من الرائع التفكير في الرجال والنساء‬
‫يعبدون معاً عبر القرون، صحيح؟‬

225
00:18:46,546 --> 00:18:49,090
‫يحلمون ويأملون‬

226
00:18:50,717 --> 00:18:52,802
‫أعتقد مثلنا‬

227
00:18:53,595 --> 00:18:56,056
‫هل ما حدث للستار بسبب حادث؟‬

228
00:18:56,431 --> 00:18:58,433
‫أعتقد ذلك‬

229
00:19:00,143 --> 00:19:02,228
‫أتساءل كيف (ماري)‬

230
00:19:03,021 --> 00:19:05,941
‫أعتقد أنّها بخير، لماذا؟‬

231
00:19:06,232 --> 00:19:07,943
‫أتساءل فحسب‬

232
00:19:09,694 --> 00:19:12,155
‫هل ستبقى مع مجموعة الصيد‬
‫طوال اليوم؟‬

233
00:19:12,280 --> 00:19:16,826
‫تعرف (ماري)‬
‫تحب أن تكون موجودة أثناء القتل‬

234
00:19:19,454 --> 00:19:21,373
‫أين سنذهب بعد ذلك؟‬

235
00:19:21,748 --> 00:19:24,417
‫- ألن نذهب إلى البيت؟‬
‫- ليس بعد‬

236
00:19:24,584 --> 00:19:27,212
‫ما زال لدينا الوقت لزيارة كنيسة أخرى‬
‫على الأقل قبل غروب الشمس‬

237
00:19:29,673 --> 00:19:32,467
‫لقد قللت من حماسك‬

238
00:19:33,927 --> 00:19:35,804
‫هيّا‬

239
00:19:43,728 --> 00:19:45,563
‫هل هذا لي؟‬

240
00:19:48,441 --> 00:19:52,946
‫عاد الصائد إلى البيت، عاد من الهضبة‬
‫يا للهول! لقد شاركت في الحروب‬

241
00:19:53,488 --> 00:19:57,158
‫أبي، هذا سيد (بوموك)‬
‫وهذا والدي لورد (غراثنام)‬

242
00:19:57,283 --> 00:19:59,160
‫- كيف حالك يا سيدي؟‬
‫- هل استمتعت بيومك؟‬

243
00:19:59,536 --> 00:20:01,079
‫يستحيل أن يكون أفضل‬

244
00:20:01,246 --> 00:20:04,082
‫هذا (توماس) يا سيدي، سيعتني بك‬

245
00:20:04,582 --> 00:20:07,544
‫- هل تتذكر سيد (نيبير)؟‬
‫- بالطبع، كيف حالك؟‬

246
00:20:07,669 --> 00:20:09,587
‫يسرنا استضافتك لنا يا ليدي (غراثنام)‬

247
00:20:09,713 --> 00:20:11,798
‫وهذا سيد (بوموك)‬

248
00:20:12,007 --> 00:20:13,842
‫- كيف حالك؟‬
‫- سيدتي‬

249
00:20:16,594 --> 00:20:20,807
‫- ماذا تريدون؟‬
‫- الاستحمام فقط، نحن متعبون جداً‬

250
00:20:21,433 --> 00:20:23,935
‫حقائبك في الأعلى يا سيدي‬
‫يمكنك أن تلحق بي‬

251
00:20:24,060 --> 00:20:25,562
‫أجل‬

252
00:20:27,647 --> 00:20:30,775
‫آمل ألاّ تكون قد أرهقتك (ماري)‬
‫يا سيد (نيبير)‬

253
00:20:35,447 --> 00:20:39,325
‫- لا يبدو تركياً‬
‫- ولا يبدو كأي رجل إنجليزي التقيت به‬

254
00:20:39,534 --> 00:20:42,287
‫للأسف، أعتقد أنّه وسيم‬

255
00:20:44,706 --> 00:20:48,126
‫- هل هناك كارثة لا أعرف بها؟‬
‫- لا، يا سيد (كارسين)‬

256
00:20:48,251 --> 00:20:51,087
‫لا أجد سبب آخر لتجمعكن هنا‬

257
00:20:51,296 --> 00:20:52,964
‫لا، يا سيد (كارسين)‬

258
00:20:56,217 --> 00:20:58,595
‫هل رأيت زائرنا؟ ستعجب به النساء‬

259
00:20:58,720 --> 00:21:01,056
‫- بالفعل يا سيدي‬
‫- هل استقرا؟‬

260
00:21:01,222 --> 00:21:05,685
‫أعتقد ذلك، خادم سيد (نيبير) يبدو كفؤ‬
‫ويعرف (توماس) ما عليه فعله‬

261
00:21:05,852 --> 00:21:08,313
‫لِمَ لا يكون لدى تركي وسيم خادم خاص؟‬

262
00:21:08,480 --> 00:21:12,484
‫يبدو أنّ خادمه لا يتحدث الإنجليزية‬
‫لذا، قرر سيد (بوموك) تركه في (لندن)‬

263
00:21:12,901 --> 00:21:14,819
‫هذا تصرف حكيم على الأرجح‬
‫آمل ألاّ يمانع (توماس)‬

264
00:21:14,944 --> 00:21:17,238
‫تعرف (توماس) يا سيدي‬
‫يجب أن يشكو‬

265
00:21:17,655 --> 00:21:19,991
‫لكن أعتقد أنّه ابتهج عندما رأى السيد‬

266
00:21:22,160 --> 00:21:24,496
‫- (بيتس)، هل هناك خطب؟‬
‫- لا شيء يا سيدي‬

267
00:21:25,163 --> 00:21:27,373
‫هل الحزام ضيق؟‬

268
00:21:30,335 --> 00:21:32,378
‫هل أعدله يا سيدي؟‬

269
00:21:34,506 --> 00:21:38,134
‫أنا أعتمد عليك لأنزل‬
‫وأنا مرتدياً ثياب ملائمة‬

270
00:21:38,343 --> 00:21:41,429
‫لا تقلق يا سيدي‬
‫أنا شديد الملاحظة للأشياء غير المرتبة‬

271
00:21:41,805 --> 00:21:44,849
‫- إذن، سأترك نفسي بين يديك‬
‫- هذا صحيح يا سيدي‬

272
00:21:51,731 --> 00:21:53,942
‫أودّ أن أزور (تركيا)‬

273
00:21:55,527 --> 00:21:58,363
‫أجل، إنّها دولة رائعة‬

274
00:21:59,989 --> 00:22:01,783
‫يقوم خادمي بفعل هذا‬
‫هل يمكنك أن تفعل ذلك؟‬

275
00:22:06,121 --> 00:22:09,874
‫تجذبني الحضارة التركية كثيراً‬

276
00:22:11,334 --> 00:22:13,920
‫آمل أن تحظى بفرصة لتراها‬

277
00:22:14,712 --> 00:22:16,464
‫أنا آمل ذلك أيضاً‬

278
00:22:18,800 --> 00:22:20,718
‫هل نسيت نفسك؟‬

279
00:22:22,262 --> 00:22:23,721
‫أنا آسف يا سيدي‬

280
00:22:23,847 --> 00:22:26,349
‫هذا سيعلمك ألاّ تصدق‬
‫ما يقوله الإنجليز عن الأجانب‬

281
00:22:27,976 --> 00:22:30,979
‫- يجب أن أبلغ عنك‬
‫- أعتقد أنّك...‬

282
00:22:31,104 --> 00:22:33,690
‫لم أسيء فهم أي شيء‬

283
00:22:37,986 --> 00:22:40,697
‫لكن سأقدم لك عرضاً‬

284
00:22:42,198 --> 00:22:46,661
‫في وقت لاحق من الليلة‬
‫سأحتاج إلى مساعدة لمعرفة جغرافية البيت‬

285
00:22:47,620 --> 00:22:49,664
‫- الجغرافيا؟‬
‫- أجل‬

286
00:22:49,873 --> 00:22:52,876
‫لست متأكداً بعد‬
‫لكنّي أريد أن أزور أحدهم‬

287
00:22:53,960 --> 00:22:56,671
‫إذا كنت ستساعدني‬

288
00:22:58,548 --> 00:23:01,050
‫فلن أقول شيئاً عن تصرفاتك‬

289
00:23:04,804 --> 00:23:08,850
‫لا أفهم، لماذا تريد أن تصبح سكرتيرة؟‬

290
00:23:09,309 --> 00:23:10,935
‫تريد حياة مختلفة‬

291
00:23:11,060 --> 00:23:17,650
‫لكن لماذا؟ أفضل أن أكون خادمة‬
‫في بيت كبير وجميل‬

292
00:23:17,817 --> 00:23:22,614
‫من العمل من الفجر حتى الغسق‬
‫في مكتب كئيب ضيق‬

293
00:23:23,239 --> 00:23:26,034
‫- ألا توافقني الرأي يا (كارسين)؟‬
‫- أجل، يا سيدتي‬

294
00:23:26,242 --> 00:23:28,578
‫لماذا نتحدث عن هذا؟ ماذا يهمنا؟‬

295
00:23:28,870 --> 00:23:31,748
‫يهمنا أن يكون الأشخاص‬
‫الذين يقيمون ويعملون هنا سعداء‬

296
00:23:31,873 --> 00:23:35,293
‫بالطبع، يجب أن نساعد (غوين)‬
‫إذا كان هذا ما تريده‬

297
00:23:35,418 --> 00:23:41,674
‫أوافقك الرأي، يجب أن نشجع الأقل حظاً‬
‫لتحسين حياتهم حيث يستطيعون‬

298
00:23:41,841 --> 00:23:44,093
‫ليس إذا لم يكن ذلك في مصلحتهم‬

299
00:23:44,219 --> 00:23:46,638
‫ألا تعتقدين أنّ رأي الخادمة‬
‫أفضل من رأينا؟‬

300
00:23:48,306 --> 00:23:54,229
‫ما رأيك يا سيد (بوموك)؟ أتبقى خادمتنا‬
‫تعمل كعبدة أو تخرج إلى العالم؟‬

301
00:23:54,354 --> 00:23:57,607
‫لماذا أنتم الإنجليز لديكم فضول‬
‫حيال حياة الآخرين؟‬

302
00:23:57,732 --> 00:24:02,028
‫إذا أرادت الرحيل والقانون يسمح بذلك‬
‫فدعوها تذهب‬

303
00:24:02,153 --> 00:24:05,448
‫ربّما يجب ألاّ يسمح القانون بذلك‬
‫لأجل المصلحة العامة‬

304
00:24:05,573 --> 00:24:08,243
‫إذن، تتوقين إلى أيام العبودية؟‬

305
00:24:08,368 --> 00:24:14,290
‫أتوق إلى عالم أبسط؟ هل هذا جريمة؟‬

306
00:24:14,415 --> 00:24:15,875
‫أنا أيضاً أحلم بعالم أبسط‬

307
00:24:16,167 --> 00:24:19,295
‫ما دمنا نستطيع الاحتفاظ بالقطارات‬
‫وطب الأسنان‬

308
00:24:20,713 --> 00:24:23,675
‫ليتني أشاركك الحماس‬
‫طبيب أسناننا سيىء‬

309
00:24:24,008 --> 00:24:25,468
‫إذن، لماذا تذهبين إليه؟‬

310
00:24:25,593 --> 00:24:29,764
‫لقد عاجلنا جميعاً ونحن صغار‬
‫تعرف الإنجليز حيال هذه الأشياء‬

311
00:24:34,811 --> 00:24:39,274
‫عندما تشعرين بالألم في المرة القادمة‬
‫يجب أن تأتي إلى (إسطنبول)‬

312
00:24:40,191 --> 00:24:42,068
‫ألن تكون الرحلة مؤلمة؟‬

313
00:24:42,986 --> 00:24:47,615
‫أحياناً يجب أن نتحمل القليل من الألم‬
‫لكي نحقق الرضا‬

314
00:24:48,992 --> 00:24:50,952
‫امتطت ليدي (ماري) الحصان جيّداً اليوم‬

315
00:24:51,077 --> 00:24:52,829
‫لماذا جعلت (لينش) يعود إلى البيت؟‬

316
00:24:53,746 --> 00:24:57,041
‫كان لديّ بطلان على يساري ويميني‬
‫كان هذا كافياً‬

317
00:24:57,625 --> 00:25:01,671
‫هل استمتعت بالصيد اليوم يا سيد (نيبير)؟‬
‫قالت (ماري) إنّك حظيت برحلة رائعة‬

318
00:25:01,921 --> 00:25:04,173
‫لقد كان يشبه ما يحدث‬
‫في روايات (ترولوب)‬

319
00:25:04,757 --> 00:25:07,510
‫ماذا عنك يا سيد (بوموك)‬
‫هل كان يومك ناجحاً؟‬

320
00:25:07,677 --> 00:25:10,972
‫أجل، يا سيد (غراثنام)‬
‫بالكاد أتذكر إمضائي ليوم أفضل‬

321
00:25:17,103 --> 00:25:20,523
‫لدى (ماري) عرسان‬
‫أكثر من الأميرة (أورورا)‬

322
00:25:20,857 --> 00:25:22,859
‫لكن هل ستحكم عليهم بطريقة منطقية؟‬

323
00:25:22,984 --> 00:25:26,821
‫لا أحد منطقي في مثل عمرها‬
‫ويجب ألاّ يكونوا كذلك، هذا دورنا نحن‬

324
00:25:27,697 --> 00:25:30,533
‫اعذروني، شكراً‬

325
00:25:33,411 --> 00:25:34,954
‫هل كان من الممتع أن تعودي‬
‫إلى امتطاء الحصان؟‬

326
00:25:35,371 --> 00:25:37,915
‫أجل، رغم أنّي سأدفع الثمن غداً‬

327
00:25:38,833 --> 00:25:43,129
‫ألن تخرجي معي؟‬
‫أم لسنا صديقان كفاية لفعل ذلك؟‬

328
00:25:43,588 --> 00:25:46,674
‫- أعتقد أنّه سيكون...‬
‫- ذكرتني الرحلة بيوم في الشهر الماضي‬

329
00:25:46,799 --> 00:25:49,844
‫- في (شاشير)، نزلنا عن هضبة‬
‫- المعذرة‬

330
00:25:54,349 --> 00:25:57,143
‫يبدو أنّ علينا أن نحسّن أساليبنا‬
‫في إثارة الإعجاب‬

331
00:25:57,268 --> 00:25:59,854
‫- كنت أحمق لإحضاره إلى هنا‬
‫- ألا يعجبك؟‬

332
00:26:00,396 --> 00:26:05,485
‫أنا معجب به كثيراً‬
‫وكذلك الجميع للأسف!‬

333
00:26:08,863 --> 00:26:10,573
‫المعذرة‬

334
00:26:13,242 --> 00:26:18,081
‫- آمل ألاّ أكون قد أرهقتك اليوم‬
‫- إطلاقاً، لقد استمتعت بذلك‬

335
00:26:19,040 --> 00:26:21,209
‫يجب أن نفعل ذلك مجدداً‬

336
00:26:22,043 --> 00:26:26,297
‫لنصحب والدتي في المرة القادمة‬
‫شعرت بالغيرة وجعلتني أعدها بأن أصحبها‬

337
00:26:27,173 --> 00:26:30,176
‫بالطبع، كم سيكون ذلك لطيفاً!‬

338
00:26:34,680 --> 00:26:36,182
‫ما الأمر؟‬

339
00:26:36,474 --> 00:26:38,684
‫هل هذه صورة (ديلا فرانشيسكا)؟‬

340
00:26:39,519 --> 00:26:43,564
‫أعتقد ذلك، أحضر الإيرل الثاني‬
‫لوحات عديدة من...‬

341
00:26:47,151 --> 00:26:49,779
‫- سيد (بوموك)‬
‫- دعيني آتي إليك الليلة، أرجوك‬

342
00:26:49,904 --> 00:26:52,198
‫لا أستطيع التفكير في شيء‬
‫يجعلك تعتقد...‬

343
00:26:52,532 --> 00:26:56,160
‫لا أعرف متى سنلتقي مجدداً‬
‫لذا، لنلتقي الليلة‬

344
00:26:57,161 --> 00:26:58,621
‫سيد (بوموك)‬

345
00:26:58,913 --> 00:27:03,501
‫لن أخبر والدي ما قلته‬
‫فلا أودّ رؤيتك تطرد في الظلام‬

346
00:27:03,793 --> 00:27:06,421
‫لكن هل يمكن أن نعتبر أنّك لم تقل ذلك؟‬

347
00:27:06,712 --> 00:27:10,550
‫اعذرني، يجب أن أعود إلى أمي وأخواتي‬

348
00:27:39,162 --> 00:27:41,789
‫- لا بد أنّك مجنون‬
‫- أنا كذلك‬

349
00:27:41,914 --> 00:27:46,377
‫- أنا مجنون تماماً‬
‫- غادر فوراً وإلاّ...‬

350
00:27:47,420 --> 00:27:50,965
‫- أو ماذا؟‬
‫- سأصرخ‬

351
00:27:52,383 --> 00:27:53,926
‫كلاّ، لن تفعلي‬

352
00:27:54,886 --> 00:27:56,345
‫إذن، سأقرع الجرس‬

353
00:27:56,512 --> 00:27:58,723
‫ومَن يعمل الآن؟ الخادم؟‬

354
00:27:58,848 --> 00:28:02,685
‫هل ستدعيه يرى رجل في غرفة نومك؟‬
‫يا لها من قصة!‬

355
00:28:03,186 --> 00:28:05,062
‫هل تعرف ماذا تطلبه؟‬

356
00:28:05,563 --> 00:28:08,441
‫ستفسد سمعتي إذا عرفوا أنّنا‬
‫تحدثنا في هذا الأمر فماذا...‬

357
00:28:08,566 --> 00:28:13,112
‫ماذا؟ لا تقلقي‬
‫يمكنك أن تبقي عذراء لأجل زوجك‬

358
00:28:14,530 --> 00:28:17,074
‫يا للهول! هل تعرض عليّ الزواج؟‬

359
00:28:17,658 --> 00:28:21,245
‫للأسف! لا أعتقد أنّ زواجنا سيسعد عائلتك‬

360
00:28:21,370 --> 00:28:23,831
‫- للأسف لا!‬
‫- أو عائلتي‬

361
00:28:25,333 --> 00:28:32,340
‫لكن مع بعض الخيال، لن تكوني الأولى‬

362
00:28:33,049 --> 00:28:35,426
‫هناك شيء مشترك بينك وبين والداي‬

363
00:28:37,303 --> 00:28:41,015
‫تعتقد أنّي متمردة أكثر مما أنا عليه‬

364
00:28:41,432 --> 00:28:43,184
‫أرجوك، اذهب الآن‬

365
00:28:45,811 --> 00:28:52,151
‫لست كما تعتقد، آسفة إذا جعلتك‬
‫تعتقد ذلك لكنّي لست كذلك‬

366
00:28:52,276 --> 00:28:55,488
‫أنت كما أعتقد تماماً‬

367
00:28:56,322 --> 00:28:59,408
‫كلاّ، لم أفعل شيئاً قطّ‬

368
00:28:59,992 --> 00:29:03,538
‫بالطبع لا، نظرة واحدة إليك تؤكد لي ذلك‬

369
00:29:08,668 --> 00:29:10,586
‫عزيزتي‬

370
00:29:11,671 --> 00:29:15,508
‫ألن يؤلمني ذلك؟ هل هو آمن؟‬

371
00:29:16,050 --> 00:29:17,510
‫ثق بي‬

372
00:29:48,291 --> 00:29:51,627
‫لقد مات، أعتقد أنّه مات‬

373
00:29:52,878 --> 00:29:54,797
‫لا، أنا متأكدة أنّه ميت‬

374
00:29:57,049 --> 00:29:58,759
‫لكن كيف؟‬

375
00:29:58,884 --> 00:30:00,886
‫كنا معاً و...‬

376
00:30:01,596 --> 00:30:03,389
‫لقد مات‬

377
00:30:03,764 --> 00:30:05,474
‫في غرفتك‬

378
00:30:11,355 --> 00:30:13,065
‫يجب أن نعيده إلى سريره‬

379
00:30:13,190 --> 00:30:16,694
‫لكن كيف؟ إنّه في ممر العزاب‬
‫يبعد أميالاً عن غرفتي‬

380
00:30:16,944 --> 00:30:18,613
‫هل يمكننا حمله نحن الاثنتان؟‬

381
00:30:18,821 --> 00:30:21,657
‫إنّه ثقيل، بالكاد استطعت قلبه‬

382
00:30:21,782 --> 00:30:24,160
‫سنحتاج إلى رجل آخر على الأقل‬
‫ماذا عن (بيتس)؟‬

383
00:30:24,994 --> 00:30:26,871
‫لا يستطيع أن يحمله‬

384
00:30:27,622 --> 00:30:31,459
‫لن يحتفظ (ويليام) بالسر‬
‫ولن يحاول (توماس) ذلك‬

385
00:30:31,792 --> 00:30:33,252
‫يجب أن نفعل شيئاً‬

386
00:30:33,419 --> 00:30:36,756
‫مَن سيخسر مثلك إذا انتشر الخبر؟‬

387
00:30:37,673 --> 00:30:41,594
‫ليس أبي، أرجوك، لا تقولي أبي‬
‫لن أحتمل نظرته إليّ‬

388
00:30:41,802 --> 00:30:44,764
‫لا، ليس سيادته‬

389
00:30:53,773 --> 00:30:55,983
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا أعلم‬

390
00:30:56,150 --> 00:30:58,986
‫أزمة قلبية أو جلطة دماغية أو...‬

391
00:30:59,195 --> 00:31:02,657
‫كان حياً وفجأة صرخ ثم مات‬

392
00:31:02,823 --> 00:31:07,787
‫لكن لماذا كان هنا؟‬
‫هل حاول أن يغتصبك؟‬

393
00:31:12,917 --> 00:31:16,879
‫حسناً، يمكننا التحدث عن ذلك لاحقاً‬

394
00:31:17,254 --> 00:31:20,716
‫الآن، يجب أن نقرر‬
‫ما أفضل شيء يمكننا فعله‬

395
00:31:22,593 --> 00:31:25,096
‫هناك شيء واحد يمكننا فعله‬

396
00:31:25,596 --> 00:31:28,391
‫لا يمكنني، هذا غير ممكن‬

397
00:31:28,599 --> 00:31:35,231
‫إذا لم تفعلي فسنواجه فضيحة كبيرة‬
‫ولن ينساها أحد حتى بعد موتنا‬

398
00:31:35,648 --> 00:31:41,278
‫ستدمر حياتي يا أمي وستشوه سمعتي‬
‫وسأصبح سخرية لدى الجميع ومنبوذة‬

399
00:31:41,654 --> 00:31:46,033
‫هل هذا ما تريدينه لابنتك الكبرى‬
‫هل هذا ما تريدينه لعائلتك؟‬

400
00:31:49,537 --> 00:31:51,497
‫يجب أن نغطيه‬

401
00:31:54,208 --> 00:31:56,419
‫أسرعي، سيستيقظ الخدم قريباً‬

402
00:31:56,877 --> 00:31:58,671
‫لدينا وقت‬

403
00:32:00,172 --> 00:32:01,716
‫- أمي‬
‫- آسفة‬

404
00:32:40,045 --> 00:32:42,131
‫لا أستطيع أن أبقي عينيه مغمضتين‬

405
00:32:42,256 --> 00:32:44,508
‫دعي ذلك وتعالي‬

406
00:32:45,259 --> 00:32:47,636
‫لقد كان وسيماً جداً‬

407
00:32:49,638 --> 00:32:53,851
‫سيادتها محقة، يجب أن نعود إلى غرفنا‬

408
00:32:59,815 --> 00:33:03,527
‫أشعر بأنّي لن أسامحك‬
‫على ما جعلتني أفعله هذه الليلة‬

409
00:33:04,320 --> 00:33:08,949
‫آمل مع مرور الوقت أن أكون أكثر رحمة‬
‫لكنّي أشك في ذلك‬

410
00:33:09,408 --> 00:33:12,411
‫- لن تخبري أبي‬
‫- بما أنّ ذلك سيتسبب في موته‬

411
00:33:12,536 --> 00:33:15,039
‫وبالتأكيد سيفسد حياته فلن أفعل‬

412
00:33:15,581 --> 00:33:18,667
‫لكنّي سأحتفظ بهذا السر لأجله‬
‫وليس لأجلك‬

413
00:33:19,168 --> 00:33:20,795
‫أجل، يا أمي‬

414
00:33:21,504 --> 00:33:22,963
‫(آنا)‬

415
00:33:24,298 --> 00:33:29,553
‫لن أهينك بطلبي أن تخفي عار ليدي (ماري)‬

416
00:33:31,347 --> 00:33:33,098
‫لنذهب‬

417
00:34:09,510 --> 00:34:11,554
‫أعتقد أنّك سمعت ما حدث‬

418
00:34:13,138 --> 00:34:16,684
‫- أجل‬
‫- إنّه أمر فظيع ورهيب‬

419
00:34:18,310 --> 00:34:20,813
‫ومخيف بالنسبة إلى والديك‬

420
00:34:20,938 --> 00:34:23,190
‫لا أعتقد أنّ بإمكاني تعويضهما‬

421
00:34:23,858 --> 00:34:27,403
‫- لكن لم يكن ذلك خطؤك‬
‫- لقد أحضرته إلى هنا‬

422
00:34:28,571 --> 00:34:30,948
‫إذا لم يكن خطأي فخطأ مَن إذن؟‬

423
00:34:35,494 --> 00:34:38,539
‫كنت أتساءل إذا كان بإمكانك‬
‫أن تريني الحدائق قبل أن أرحل‬

424
00:34:39,081 --> 00:34:41,166
‫يمكننا أن نحظى بهواء منعش‬

425
00:34:41,417 --> 00:34:44,211
‫اعذرني لا أستطيع‬

426
00:34:44,795 --> 00:34:47,590
‫يجب أن أبقى وأساعد أمي‬

427
00:34:49,008 --> 00:34:50,467
‫بالطبع‬

428
00:34:53,888 --> 00:34:56,098
‫أنا آسف حيال كل هذا‬

429
00:34:57,391 --> 00:35:00,978
‫أخبرت والدك بأنّي سأتولى أمر السفارة‬
‫لكن يكون هناك إزعاج أكثر لكم‬

430
00:35:01,854 --> 00:35:03,522
‫شكراً‬

431
00:35:05,816 --> 00:35:08,152
‫لقد كان شاباً لطيفاً‬

432
00:35:08,819 --> 00:35:14,658
‫ليتك عرفته أكثر، اعتبرته مهمة‬
‫لكنّي أعجبت به أكثر كلما تقربت منه‬

433
00:35:19,830 --> 00:35:22,499
‫ربّما رأيت صفاته بنفسك‬

434
00:35:28,839 --> 00:35:32,134
‫يبدو أنّ هذا ما حدث‬

435
00:35:34,178 --> 00:35:39,058
‫لديّ عم مات هكذا، انهى تناول الكاكاو‬
‫وأغلق كتابه ومات على الوسادة‬

436
00:35:39,224 --> 00:35:44,521
‫لا أعتقد أنّ سيد (بوموك) يهتم بالكاكاو‬
‫أو الكتب فقد كان لديه اهتمامات أخرى‬

437
00:35:44,647 --> 00:35:47,441
‫كنت أعني أنّه من الممكن‬
‫أن تموت فجأة من دون سبب‬

438
00:35:47,608 --> 00:35:50,069
‫لهذا يجب أن تعتبر كل يوم‬
‫كأنّه يومك الأخير‬

439
00:35:50,194 --> 00:35:53,030
‫لا يمكننا انتقاد سيد (بوموك) حيال ذلك‬

440
00:35:53,697 --> 00:35:57,451
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لا شيء، انتبهي لما تفعلينه‬

441
00:36:04,208 --> 00:36:06,585
‫- (غوين)، هل أنت مشغولة؟‬
‫- سيادتك‬

442
00:36:10,547 --> 00:36:13,342
‫رأيت هذا، أعلن عنه البارحة، انظري‬

443
00:36:13,968 --> 00:36:17,513
‫يريدون سكرتيرة في شركة جديدة‬
‫في (ثيرسك)، أترين؟‬

444
00:36:18,138 --> 00:36:20,683
‫لا أفهم، كيف عرفت؟‬

445
00:36:20,891 --> 00:36:23,769
‫إنّك تريدين الرحيل؟ أخبر (كارسين) والدي‬

446
00:36:24,019 --> 00:36:26,146
‫- ألا تمانعين؟‬
‫- لِمَ أمانع؟‬

447
00:36:26,271 --> 00:36:30,734
‫أعتقد أنّه من الرائع‬
‫أن يختار الناس حياتهم خاصة النساء‬

448
00:36:31,235 --> 00:36:33,570
‫راسليهم اليوم واكتبي اسمي كمعّرفة لك‬

449
00:36:33,696 --> 00:36:37,992
‫يمكنني أن أفعل ذلك‬
‫من دون أن أحدد ماذا كان عملك هنا‬

450
00:36:39,910 --> 00:36:41,537
‫سيدتي‬

451
00:36:43,205 --> 00:36:44,873
‫شكراً‬

452
00:36:52,381 --> 00:36:53,841
‫ليدي (غراثنام)‬

453
00:36:54,925 --> 00:36:59,263
‫جئت لأودعك، سيحضرون السيارة‬
‫ليصحبوني إلى المحطة‬

454
00:36:59,930 --> 00:37:02,891
‫- هل ودعت (ماري)؟‬
‫- أجل‬

455
00:37:05,310 --> 00:37:07,604
‫هل سنراك هنا مجدداً؟‬

456
00:37:07,730 --> 00:37:11,567
‫لن يسرني شيئاً أكثر من ذلك‬
‫لكن للأسف! أنا مشغول حالياً و...‬

457
00:37:15,696 --> 00:37:20,075
‫أتساءل إذا كنت سأحرجك‬
‫لأنّي أودّ أن أكون واضحاً‬

458
00:37:21,618 --> 00:37:28,333
‫بصراحة، لست تافهاً‬
‫ولا أعتبر نفسي مثيراً للاهتمام‬

459
00:37:29,126 --> 00:37:32,629
‫لكن أشعر بأنّه من المهم‬
‫أن تعتبرني زوجتي المستقبلية كذلك‬

460
00:37:33,464 --> 00:37:35,591
‫المرأة التي تجدني مملاً‬
‫لن تستطيع أن تحبني أبداً‬

461
00:37:35,716 --> 00:37:39,053
‫أعتقد أنّه يجب أن يبنى الزواج على الحب‬

462
00:37:39,595 --> 00:37:42,056
‫على الأقل، في البداية‬

463
00:37:45,225 --> 00:37:49,271
‫شكراً على ثقتك بي يا سيد (نيبير)‬
‫حواسك صحيحة‬

464
00:37:51,065 --> 00:37:52,733
‫حظاً طيباً‬

465
00:37:55,861 --> 00:37:59,031
‫- هل رحل سيد (نيبير)؟‬
‫- أجل، يا سيدي‬

466
00:37:59,531 --> 00:38:01,909
‫هل تولى أحد أمر سيد (بوموك) المسكين؟‬

467
00:38:02,159 --> 00:38:08,582
‫أحضرنا (غراسبي) من (ثيرسك)‬
‫إنّهم بارعون ولا يمانعون المجيء يوم الأحد‬

468
00:38:10,626 --> 00:38:12,544
‫هل الجميع بخير في الأسفل؟‬

469
00:38:12,711 --> 00:38:17,132
‫لقد كان غريب وسيم من مكان أجنبي‬

470
00:38:17,257 --> 00:38:20,761
‫وفجأة مات، لا بد أن يسبب ذلك صدمة‬

471
00:38:21,011 --> 00:38:24,807
‫بالطبع، في الأسفل أو الأعلى‬
‫تضايقت السيدات كثيراً‬

472
00:38:25,224 --> 00:38:27,434
‫وبالنسبة إلى الخادمات أيضاً‬

473
00:38:28,519 --> 00:38:31,814
‫- هذا صعب على الخادمات الصغيرات‬
‫- بالفعل‬

474
00:38:32,481 --> 00:38:35,567
‫لا تدع الخدم قساة أمامهن‬

475
00:38:35,776 --> 00:38:40,155
‫يحب (توماس) التباهي‬
‫يجب أن نهتم بمشاعر الإناث‬

476
00:38:40,364 --> 00:38:43,242
‫فهنّ أفضل وأضعف منا‬

477
00:38:55,129 --> 00:38:56,880
‫سيد (بيتس)‬

478
00:38:58,549 --> 00:39:02,302
‫يجب أن أصر على أن تخبرني‬
‫ما الخطب‬

479
00:39:02,427 --> 00:39:04,555
‫ظننت أنّي أتلقى الأوامر‬
‫من سيد (كارسين)‬

480
00:39:04,972 --> 00:39:08,100
‫سيد (كارسين) ليس أفضل من أي أحد‬
‫عندما يتعلق الأمر بالمرض‬

481
00:39:08,308 --> 00:39:10,352
‫أخبرني ما الأمر وسأرى ما يمكنني فعله‬

482
00:39:10,477 --> 00:39:12,479
‫إنّه لا شيء‬

483
00:39:13,397 --> 00:39:16,900
‫لويت ساقي المصابة وسرت عليها بسرعة‬
‫ستكون بخير بعد يوم أو اثنين‬

484
00:39:17,484 --> 00:39:20,487
‫إذا لم تتحسن فسأستدعي الطبيب‬

485
00:39:26,451 --> 00:39:29,788
‫- كونتسة (داوجير)‬
‫- يا عزيزاتي‬

486
00:39:30,289 --> 00:39:34,251
‫هل هذا صحيح؟‬
‫لا أستطيع أن أصدق ذلك‬

487
00:39:34,543 --> 00:39:37,838
‫بدا الليلة الماضية بخير‬

488
00:39:38,005 --> 00:39:41,550
‫بالطبع، يحدث هذا لأجنبي، هذا شائع‬

489
00:39:41,675 --> 00:39:45,220
‫- لا تكوني سخيفة‬
‫- أنا لست سخيفة‬

490
00:39:45,345 --> 00:39:49,933
‫لا يحلم أي رجل إنجليزي‬
‫أن يموت في بيت شخص آخر‬

491
00:39:50,058 --> 00:39:52,269
‫خاصة في بيت شخص لا يعرفه‬

492
00:39:52,394 --> 00:39:55,355
‫جدتي، حتى الإنجليز‬
‫لا يسيطرون على كل شيء‬

493
00:39:55,522 --> 00:39:58,650
‫آمل أن نسيطر على شيء‬
‫حتى لو كان أنفسنا فقط‬

494
00:39:58,775 --> 00:40:03,822
‫لكننا لسنا كذلك، ألا ترين هذا؟‬
‫نحن لا نسيطر على أي شيء‬

495
00:40:05,908 --> 00:40:10,954
‫(إيديث)، اطلبي من (ماري) أن تعود فوراً‬
‫وتعتذر إلى جدتها‬

496
00:40:11,163 --> 00:40:17,961
‫لا، دعيها وشأنها، أصيبت بصدمة‬
‫جميعنا كذلك، دعيها ترتاح‬

497
00:40:20,047 --> 00:40:26,345
‫هذا ما نحتاج إليه، كانت جدتي تقول دائماً‬
‫إنّ الشاي الحلو دواء للأعصاب المتوترة‬

498
00:40:26,803 --> 00:40:30,140
‫لكن لا أعرف لِمَ يجب أن يكون حلواً‬

499
00:40:31,141 --> 00:40:35,229
‫ماذا تعني بأنّ سيد (بوموك)‬
‫عاش كل يوم كأنّه آخر يوم له؟‬

500
00:40:35,729 --> 00:40:38,065
‫- ما قلته‬
‫- كيف عرفت؟‬

501
00:40:39,358 --> 00:40:41,818
‫لا أستطيع إبقاء (ويليام) ينتظر‬
‫سأمر‬

502
00:40:42,361 --> 00:40:45,405
‫سأطرح السؤال ذاته لاحقاً‬
‫لذا، الأحرى لك أن تجهز جوابك‬

503
00:40:48,742 --> 00:40:52,371
‫(ديزي)، أين تخبئين الطحين؟‬
‫لا أستطيع أن أجده‬

504
00:40:52,537 --> 00:40:56,583
‫- إنّه هنا سيدة (بوتمور)‬
‫- إذن، احضريه إليّ‬

505
00:40:56,708 --> 00:40:59,002
‫أنت مشوشة اليوم‬

506
00:41:03,966 --> 00:41:07,970
‫هل تعتقدين أنّه كان يجب‬
‫أن نذهب إلى هناك لنتفقد حالهم؟‬

507
00:41:08,804 --> 00:41:11,598
‫أرسلت رسالة، لكنّي ظننت‬
‫أنّي سأعترض طريقهم، لماذا؟‬

508
00:41:12,975 --> 00:41:16,061
‫ظننت (ماري) معجبة به الليلة الماضية‬
‫أليس كذلك؟‬

509
00:41:16,228 --> 00:41:19,022
‫لا بد أنّ الجميع شعروا بالخوف‬

510
00:41:19,147 --> 00:41:24,027
‫لكن ها نحن في منتصف الحياة‬
‫نواجه الموت‬

511
00:41:27,990 --> 00:41:30,409
‫أعتقد أنّ سيد (نيبير)‬
‫عليه تولي كل شيء‬

512
00:41:30,534 --> 00:41:32,577
‫أعتقد أنّه سيفعل‬

513
00:41:32,911 --> 00:41:36,665
‫- وجدناه جميعاً لطيفاً‬
‫- أجل، إنّه لطيف‬

514
00:41:38,083 --> 00:41:40,377
‫هل سنراه كثيراً؟‬

515
00:41:41,586 --> 00:41:43,422
‫لا أتوقع ذلك‬

516
00:41:43,630 --> 00:41:46,842
‫كنت نأمل أن تهتم به ليدي (ماري)‬

517
00:41:48,135 --> 00:41:50,012
‫لا يبدو الأمر كذلك‬

518
00:41:50,721 --> 00:41:55,726
‫حسناً، هناك رجال كثيرون مما رأينا‬

519
00:42:11,992 --> 00:42:14,077
‫هل تبحث عن شيء؟‬

520
00:42:14,453 --> 00:42:16,121
‫ليدي (ماري)‬

521
00:42:17,789 --> 00:42:23,670
‫أردت أن أتأكد أنّه تم ترتيب الغرفة‬
‫بعد رحيل الناس‬

522
00:42:27,883 --> 00:42:30,677
‫يمكن أن تكون الحياة غير منصفة‬
‫صحيح؟‬

523
00:42:31,136 --> 00:42:33,013
‫بالتأكيد‬

524
00:42:33,638 --> 00:42:37,642
‫قد يبدو كل شيء ذهبياً في لحظة‬
‫ثم يتحول إلى رماد في اللحظة التالية‬

525
00:42:39,353 --> 00:42:42,314
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً‬
‫يا (كارسين)؟‬

526
00:42:42,647 --> 00:42:47,361
‫هل شعرت يوماً بأنّ حياتك‬
‫تنسل من بين أصابعك‬

527
00:42:48,028 --> 00:42:50,447
‫ولا يمكنك فعل شيء لإيقاف ذلك؟‬

528
00:42:50,697 --> 00:42:53,992
‫أعتقد أنّ كل شخص يشعر بذلك‬
‫في إحدى المراحل‬

529
00:42:55,243 --> 00:42:57,496
‫الغريب أنّي أشعر‬

530
00:42:58,705 --> 00:43:01,083
‫لأول مرة‬

531
00:43:01,792 --> 00:43:04,878
‫أفهم كيف تكون السعادة‬

532
00:43:06,296 --> 00:43:08,673
‫وأدرك أنّي لن أكون كذلك‬

533
00:43:10,092 --> 00:43:16,181
‫لا تقولي ذلك يا سيدتي‬
‫لا تستسلمي بعد‬

534
00:43:16,473 --> 00:43:19,393
‫ما زال بإمكانك أن تكوني سيدة (داونتون)‬

535
00:43:19,518 --> 00:43:22,771
‫ليدي (غراثنام) لم تتوقف عن القتال‬
‫هذا احتمال بعيد‬

536
00:43:22,896 --> 00:43:27,234
‫ذلك، لم أكن أفكر في ذلك‬

537
00:43:27,984 --> 00:43:32,739
‫إذا كان بإمكاني أن أقول ذلك يا سيدتي‬
‫فأنت ما تزالين شابة‬

538
00:43:33,198 --> 00:43:36,827
‫حقاً؟ لا أشعر بذلك‬

539
00:43:38,370 --> 00:43:44,376
‫جميعنا ندعمك يا سيدتي‬
‫أعني الخدم، جميعنا إلى جانبك‬

540
00:43:45,710 --> 00:43:48,296
‫شكراً يا (كارسين)‬

541
00:43:49,464 --> 00:43:51,967
‫كنت لطيفاً جداً معي دائماً‬

542
00:43:52,175 --> 00:43:53,969
‫دائماً‬

543
00:43:54,261 --> 00:43:58,432
‫منذ كنت فتاة صغيرة جداً‬
‫لماذا؟‬

544
00:43:59,516 --> 00:44:02,811
‫حتى رئيس الخدم لديه أشخاص مفضلين‬
‫يا سيدتي‬

545
00:44:03,145 --> 00:44:04,813
‫حقاً؟‬

546
00:44:05,230 --> 00:44:06,690
‫يسرني ذلك‬

547
00:44:06,815 --> 00:44:08,525
‫ليدي (ماري)‬

548
00:44:11,319 --> 00:44:14,114
‫- سيدتي، ظننت...‬
‫- كنا نحرص أنا و(كارسين)‬

549
00:44:14,239 --> 00:44:18,410
‫أنّ الأمور مرتبة هنا بطريقة جيّدة وهي كذلك‬

550
00:44:25,459 --> 00:44:28,962
‫- تصبح على خير يا (كارسين)‬
‫- تصبحين على خير يا سيدتي‬

551
00:44:38,221 --> 00:44:41,099
‫من بين كل الرجال‬
‫لقد بدا في صحة جيّدة‬

552
00:44:41,266 --> 00:44:44,811
‫قال دكتور (كلارسين) إنّه أصيب‬
‫بأزمة قلبية، هل رأيت أية علامات؟‬

553
00:44:44,978 --> 00:44:46,730
‫لم أحظى بفرصة برؤيته جيّداً‬

554
00:44:48,565 --> 00:44:51,234
‫لا تعتقد أنّ هناك‬
‫عمل شرير وراء ذلك، صحيح؟‬

555
00:44:51,526 --> 00:44:53,945
‫تحذرنا الصحف يومياً من الجواسيس الألمان‬

556
00:44:54,070 --> 00:44:56,948
‫وقد قالوا إنّ وجوده كان مهماً‬
‫لأجل حلول السلام في (ألبانيا)‬

557
00:44:57,616 --> 00:44:59,075
‫أشك في ذلك يا سيدي‬

558
00:44:59,201 --> 00:45:02,579
‫أي شخص يريد تسميم طعامه‬
‫فعليه مواجهة سيدة (بوتمور)‬

559
00:45:03,205 --> 00:45:07,250
‫يا للهول! يا لها من فكرة‬
‫إلاّ إذا كانت جاسوسة‬

560
00:45:11,129 --> 00:45:15,217
‫ليتك تخبرني ما المشكلة يا (بيتس)‬
‫لن تتعرض لمشكلة، أريد مساعدتك فقط‬

561
00:45:15,967 --> 00:45:20,096
‫أعرف ذلك يا سيدي وأنا ممتن‬
‫لكنّي لا أحتاج إلى مساعدة‬

562
00:45:26,186 --> 00:45:28,855
‫- صباح الخير يا سيدة (هيوز)‬
‫- صباح الخير يا سيدي‬

563
00:45:29,064 --> 00:45:31,233
‫أتساءل إذا...‬

564
00:45:42,285 --> 00:45:46,498
‫هل يمكنك أن تفسر ماذا يحدث لك؟‬

565
00:45:46,623 --> 00:45:49,292
‫أنا بخير يا سيدة (هيوز)‬
‫لكن متعب قليلاً‬

566
00:45:53,213 --> 00:45:57,175
‫أريدك أن تعرف‬
‫أنّي لن أغادر حتى تخبرني‬

567
00:46:11,314 --> 00:46:13,316
‫آمل أن تكون معدتك قوية‬

568
00:46:27,581 --> 00:46:30,208
‫يا للهول!‬

569
00:46:38,049 --> 00:46:39,759
‫قريبي (ماري)‬

570
00:46:40,969 --> 00:46:44,222
‫مرحباً، هل نتوقع زيارتك؟‬

571
00:46:44,556 --> 00:46:48,518
‫لا، لكنّي أردت رؤيتك‬
‫بحثت عنك البارحة في الكنيسة‬

572
00:46:49,978 --> 00:46:53,398
‫لم أشعر أنّ بإمكاني الذهاب‬
‫جميعنا كذلك‬

573
00:46:55,025 --> 00:46:57,485
‫لا بد أنّها كانت صدمة فظيعة‬

574
00:46:57,736 --> 00:46:59,571
‫أجل‬

575
00:46:59,696 --> 00:47:02,115
‫ولقد بدا شاب لطيف‬

576
00:47:02,782 --> 00:47:06,661
‫لقد كان شاباً لطيفاً جداً‬

577
00:47:08,288 --> 00:47:12,375
‫إذا كان بإمكاني فعل شيء‬
‫اطلبي فحسب‬

578
00:47:14,794 --> 00:47:16,296
‫ليس هناك شيء‬

579
00:47:17,255 --> 00:47:19,007
‫لكن شكراً‬

580
00:47:30,685 --> 00:47:33,605
‫سأتخلص منه‬

581
00:47:34,648 --> 00:47:38,109
‫ألا تعتقد أنّنا يجب أن نقول شيئاً؟‬

582
00:47:39,027 --> 00:47:44,115
‫- ماذا؟ الحمد للرب على خلاصي‬
‫- ذلك ووعدك‬

583
00:47:45,825 --> 00:47:51,164
‫حسناً، أعد بألاّ أحاول‬
‫أن أعالج نفسي من جديد‬

584
00:47:52,207 --> 00:47:56,086
‫سأعيش حياتي سعيداً‬
‫كموضوع لنكت الآخرين ولن أمانع ذلك‬

585
00:47:56,336 --> 00:48:00,256
‫جميعنا نحمل ندب يا سيد (بيتس)‬
‫في الداخل والخارج‬

586
00:48:00,590 --> 00:48:03,385
‫لست مختلفاً عن بقيتنا، تذكر ذلك‬

587
00:48:03,677 --> 00:48:07,138
‫سأحاول ذلك، أعدك بذلك‬

588
00:48:13,520 --> 00:48:15,480
‫والحمد للرب على خلاصك‬

589
00:48:18,233 --> 00:48:21,695
‫- إذن، دخل بالتأكيد‬
‫- رأيته يمر عبر الباب‬

590
00:48:21,986 --> 00:48:24,197
‫لكن لا تعرف إذا عاد إلى غرفته‬

591
00:48:24,739 --> 00:48:27,117
‫بلى، لأنّي مَن وجده في اليوم التالي‬

592
00:48:27,367 --> 00:48:30,954
‫ما أعنيه هو لا تعرف إذا عاد وحده‬

593
00:48:31,371 --> 00:48:33,581
‫لا أعتقد ذلك، لكن كيف سيعود؟‬

594
00:48:34,249 --> 00:48:36,835
‫هذا ما يسمونه بالسؤال الكبير‬

595
00:48:40,422 --> 00:48:42,716
‫لا أريد أن أتورط في مشاكل‬
‫بسبب هذا‬

596
00:48:43,299 --> 00:48:45,552
‫لا تقلق، لن يحدث ذلك‬

597
00:48:46,344 --> 00:48:48,513
‫سرك في أمان معي‬

598
00:48:51,597 --> 00:49:27,509
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

