﻿1
00:00:32,487 --> 00:00:37,950
‫شهد يونيو الماضي‬
‫تعرّضت (إميلي دايفيدسون) للسحق‬

2
00:00:38,076 --> 00:00:40,703
‫تحت حوافر حصان الملك‬

3
00:00:41,367 --> 00:00:48,332
‫هل سيثبت صيف ١٩١٤ أنه‬
‫مقوّض لآمال النساء؟ لن يكون كذلك‬

4
00:00:49,333 --> 00:00:57,467
‫كانت هذه الانتخابات التاريخية الخاصة‬
‫الخطوة الأولى نحو تحقيق المساواة للمرأة‬

5
00:00:57,717 --> 00:01:01,012
‫إن كنتم تهتمّون بحقوق المرأة‬
‫إلى هذا الحدّ فاسمحوا لامرأة أن تتكلم‬

6
00:01:01,179 --> 00:01:05,016
‫لمَ نكتفي بهذا الحد؟‬
‫فلنُخرج الكلاب ولنستمع إلى نباحها‬

7
00:01:07,769 --> 00:01:10,772
‫النساء، النساء‬

8
00:01:13,357 --> 00:01:16,819
‫- هل أنت بخير سيدتي؟‬
‫- أليس هذا حماسياً؟‬

9
00:01:20,990 --> 00:01:22,366
‫أنت أحمق!‬

10
00:01:22,492 --> 00:01:24,994
‫(سيبيل)، أظن أن الوقت حان‬
‫ليعيدك (برانسون) إلى المنزل‬

11
00:01:25,119 --> 00:01:27,121
‫- ليس بعد‬
‫- بلى أظن ذلك‬

12
00:01:27,246 --> 00:01:31,417
‫صفقّت لجرأتك بالمجيء‬
‫وسأصفّق تقديراً لك عند مغادرتك‬

13
00:01:31,626 --> 00:01:34,128
‫- لكنك توافقين على كل ما يقوله‬
‫- أجل يا عزيزتي‬

14
00:01:34,253 --> 00:01:39,258
‫لكنني أعرف أيضاً، أنه إن أصابك‬
‫مكروه فسيخسر (برانسون) عمله‬

15
00:01:39,383 --> 00:01:46,182
‫- الوقاية خير من الندم، سيدتي‬
‫- هذا دليل شفقة، لا أوافق على هذا‬

16
00:01:47,225 --> 00:01:48,935
‫وصلت السيارة‬

17
00:01:49,185 --> 00:01:51,604
‫على النساء أن ينلن حقّهن بالاقتراع‬
‫أليس كذلك، (برانسون)؟‬

18
00:01:51,729 --> 00:01:54,899
‫لمَ يعارض رئيس الوزراء‬
‫ما هو محتوم؟‬

19
00:01:55,024 --> 00:01:57,985
‫لا يميّز السياسيون غالباً‬
‫التغييرات المحتومة‬

20
00:02:00,988 --> 00:02:05,576
‫آمل أن تدخل المعترك السياسي‬
‫فهذا طموح منطقيّ‬

21
00:02:06,327 --> 00:02:08,204
‫طموح أو حلم؟‬

22
00:02:08,329 --> 00:02:12,291
‫حتى وإن فعلت ذلك، فلا يتعلق‬
‫كل شيء بالمرأة وبالاقتراع بالنسبة إليّ‬

23
00:02:12,416 --> 00:02:14,585
‫ولا حتى حرّية (إيرلندا)‬

24
00:02:14,710 --> 00:02:17,880
‫إنها الفجوة ما بين‬
‫الأرستقراطية والفقراء و...‬

25
00:02:18,005 --> 00:02:24,595
‫- وماذا؟‬
‫- آسف، لم أقصد التهجّم على اللورد‬

26
00:02:24,720 --> 00:02:30,101
‫- لمَ لا؟ يبدو أنك غير راضٍ عليه‬
‫- ليس كممثّل للطبقة الجائرة‬

27
00:02:30,935 --> 00:02:37,608
‫- لكنه رجل صالح وموظف محترم‬
‫- تتكلم كسياسيّ حقيقي‬

28
00:02:40,778 --> 00:02:45,032
‫كيف أبدو؟ هل تستطيع‬
‫أن تُدخلني خلسة من الخلف؟‬

29
00:02:45,157 --> 00:02:47,577
‫لن يحبّذ أبي رؤيتي بهذا الشكل‬

30
00:02:51,873 --> 00:02:54,292
‫"أين؟ لا أقرأ الأفكار"‬

31
00:03:00,506 --> 00:03:04,218
‫السيدة (باتمور)‬
‫تعامل تلك الفتاة المسكينة بقسوة‬

32
00:03:04,343 --> 00:03:08,556
‫- السيدة (باتمور) خائفة‬
‫- هل عليها أن تكون كذلك؟‬

33
00:03:08,681 --> 00:03:12,602
‫أكّد الدكتور (كلاركسون)‬
‫أنها تعاني داء الساد‬

34
00:03:13,019 --> 00:03:16,147
‫- ماذا يمكن أن نفعل حيال ذلك؟‬
‫- ثمة بعض العلاجات‬

35
00:03:16,272 --> 00:03:20,943
‫فحتى أفضل الطرق لا تزال غير مؤكدة‬
‫لا تريد أن تجازف بفقدان بصرها نهائياً‬

36
00:03:21,319 --> 00:03:25,823
‫لا ألومها، ولكن لا يمكنها‬
‫الاستمرار بذلك للأبد‬

37
00:03:27,241 --> 00:03:28,868
‫لا!‬

38
00:03:29,368 --> 00:03:34,624
‫يا للهول! هل تلقّيت خبراً سيّئاً؟‬
‫ما كان يجدر بي أن أزعجك‬

39
00:03:34,749 --> 00:03:37,209
‫ما كنت لتعرفي‬

40
00:03:46,844 --> 00:03:48,679
‫- المعذرة سيدتي‬
‫- (ويليام)‬

41
00:03:48,804 --> 00:03:52,516
‫- جِد (آنا) وقل لها إنني صعدت لغرفتي‬
‫- حاضر سيدتي‬

42
00:03:54,268 --> 00:03:57,605
‫- أيها الريفي الأخرق‬
‫- آسف‬

43
00:03:57,730 --> 00:04:00,316
‫- ستندم حين أنتهي، انظر إلى هذا‬
‫- دعه وشأنه‬

44
00:04:00,441 --> 00:04:03,235
‫آنسة (آنا)، عادت اللايدي (سيبيل)‬
‫من (ريبون)، صعدت لغرفتها‬

45
00:04:03,361 --> 00:04:04,946
‫شكراً‬

46
00:04:05,071 --> 00:04:08,824
‫- لمَ تهدر وقتها الثمين على السياسة؟‬
‫- أوافقك الرأي‬

47
00:04:08,950 --> 00:04:12,620
‫- ألا تؤمن بحقوق المرأة، (توماس)؟‬
‫- وما همّك أنت؟‬

48
00:04:12,745 --> 00:04:15,539
‫أعرف أنك لا تؤمن في حقوق الملكية‬

49
00:04:15,831 --> 00:04:20,878
‫- قد يجد البعض الأمر ممتعاً‬
‫- مَن سيخبرهم بذلك؟ أنت؟‬

50
00:04:29,428 --> 00:04:33,224
‫- سيد (كارسون)، هل أنت بخير؟‬
‫- لمَ لن أكون كذلك؟‬

51
00:04:33,349 --> 00:04:37,687
‫لم يسبق لك أن قرعت الجرس عند تحضير‬
‫السيدة (باتمور) النفيخة للوجبة الأولى‬

52
00:04:37,812 --> 00:04:39,689
‫يا للهول!‬

53
00:04:41,440 --> 00:04:43,275
‫هذه طبيعة (كارسون)‬

54
00:04:43,401 --> 00:04:48,239
‫- خير لنا التوجه مباشرةً إلى العشاء‬
‫- سأخبر الآنستين (أوبراين) و(آنا)‬

55
00:04:48,948 --> 00:04:52,451
‫ما المعلومات عن الانتخابات الفرعية؟‬
‫كان السيد (كرولي) هنا قبل قليل‬

56
00:04:52,576 --> 00:04:55,538
‫قال إن والدته شاركت‬
‫في التجمّع الليبرالي في (ريبون)‬

57
00:04:55,663 --> 00:04:58,249
‫قيل لي إنه كان حماسياً‬

58
00:04:58,374 --> 00:05:02,420
‫أظن أن سكان البلدة سيفتعلون الشغب‬
‫الاعتيادي عند إعادة مرشّح (توري)‬

59
00:05:02,545 --> 00:05:06,549
‫لست واثقاً من ذلك، سمعت أن‬
‫الليبراليين عرفوا وقتاً عصيباً اليوم‬

60
00:05:06,674 --> 00:05:09,635
‫قال السيد (برانسون) إن الأمور كانت‬
‫قد بدأت تخرج عن السيطرة حين غادرا‬

61
00:05:09,760 --> 00:05:11,595
‫تصرّف نموذجي من (برانسون)‬
‫أن يكون حاضراً‬

62
00:05:11,721 --> 00:05:15,683
‫آمل أنه سوّى المشكلة‬
‫مع (كارسون)، مَن رافقه؟‬

63
00:05:16,142 --> 00:05:22,940
‫- لا أعرف إن رافقه أحد، سيدي‬
‫- قلتَ للتوّ "غادرا"، مَن رافقه؟‬

64
00:05:24,275 --> 00:05:28,654
‫- أفضّل عدم القول‬
‫- (بايتس)، مَن رافقه؟‬

65
00:05:30,865 --> 00:05:35,745
‫- لايدي (سيبيل)‬
‫- لايدي (سيبيل)؟ لماذا؟‬

66
00:05:35,870 --> 00:05:38,581
‫ما كان يجدر بي أن أذكر ذلك‬
‫يا سيدي، ظننتك تعرف‬

67
00:05:40,791 --> 00:05:43,544
‫لا، لم أكن أعرف‬

68
00:05:44,628 --> 00:05:47,882
‫قيل لي إنك ذهبت‬
‫للاستماع إلى المرشّح الليبرالي اليوم‬

69
00:05:48,007 --> 00:05:51,469
‫كان ثمة خطباء عدة، كان الأخير‬

70
00:05:52,344 --> 00:05:56,599
‫- هل كان خطابه جيّداً؟‬
‫- أظن ذلك‬

71
00:05:56,724 --> 00:05:58,893
‫لكن، كان ثمة بعض الضوضاء‬

72
00:05:59,018 --> 00:06:02,229
‫- تعرف كيف تكون هذه التجمّعات‬
‫- أجل‬

73
00:06:02,354 --> 00:06:07,276
‫لهذا، أنا مندهش لأنك لم تظنّي‬
‫أنه من الضروري أن تطلبي إذني لحضورها‬

74
00:06:07,401 --> 00:06:10,029
‫- أفترض بأن (برانسون) هو المسؤول‬
‫- لا‬

75
00:06:10,154 --> 00:06:13,240
‫أعترف أنني استمتعت بفكرة‬
‫أن يكون لديّ سائق إيرلندي متطرّف‬

76
00:06:13,365 --> 00:06:17,578
‫- لكنني أدرك الآن أنني كنت ساذجاً‬
‫- أنا طلبت من (برانسون) أخذ (سيبيل)‬

77
00:06:17,703 --> 00:06:20,956
‫- ماذا تقولين؟‬
‫- أرادت (سيبيل) الذهاب إلى (ريبون)‬

78
00:06:21,082 --> 00:06:24,502
‫فطلبت من (برانسون) أن يوصلها‬
‫ظننته تصرّفاً حكيماً‬

79
00:06:24,627 --> 00:06:26,003
‫في حال وقوع اضطرابات‬

80
00:06:26,212 --> 00:06:29,090
‫أردت أن أجري استطلاعاً للآراء‬
‫فالانتخابات الخاصة ليست بعيدة...‬

81
00:06:29,215 --> 00:06:31,550
‫- استطلاعاً للآراء!‬
‫- إنه عمل آمن‬

82
00:06:31,675 --> 00:06:35,805
‫- تشاركون في مجموعة وتطرقون الأبواب‬
‫- أجل، أعرف ما هو استطلاع الرأي‬

83
00:06:35,930 --> 00:06:39,809
‫- أعتقد بأن (سيبيل)...‬
‫- ماذا؟ هل تستطلعين الرأي أيضاً؟‬

84
00:06:39,934 --> 00:06:41,769
‫أو أنك تفضّلين أخذ الغسيل بنفسك؟‬

85
00:06:41,894 --> 00:06:44,897
‫كنت فقط سأقول إنه يحقّ لـ(سيبيل)‬
‫بأن تبدي آراءها‬

86
00:06:45,022 --> 00:06:51,278
‫لا، لن تفعل ذلك حتى تتزوّج‬
‫ثم زوجها سيملي عليها آراءها‬

87
00:06:51,403 --> 00:06:54,156
‫- جدّتي!‬
‫- عرفت أنك لن توافقي‬

88
00:06:54,281 --> 00:06:57,827
‫لهذا، أفترض بأنكم أخفيتم‬
‫جميعاً مخططاتكم عني‬

89
00:07:01,247 --> 00:07:04,667
‫ستواجه سيدتي المشاكل‬
‫إن لم تكن حذرة‬

90
00:07:04,834 --> 00:07:07,670
‫أسرعا، لا أريد أن يسير أي شيء‬
‫آخر على نحو خطأ هذه الليلة‬

91
00:07:07,795 --> 00:07:10,089
‫أين الصلصة؟ ألا يحتاج هذا‬
‫إلى الصلصة الهولندية؟‬

92
00:07:10,214 --> 00:07:11,590
‫سأحضرها على الفور‬

93
00:07:11,715 --> 00:07:15,010
‫- هل ستفعلين ذلك من أجلي؟‬
‫- سأفعل المستحيل من أجلك‬

94
00:07:19,974 --> 00:07:22,810
‫هل يعني هذا أنه لن يتمّ تقديمك‬
‫الشهر المقبل؟‬

95
00:07:22,977 --> 00:07:26,105
‫قطعاً لا، لمَ عليّ ذلك؟‬

96
00:07:26,230 --> 00:07:33,112
‫أشكّ بأن يستضيفني جلالتهما في يونيو‬
‫بعد اعتقالي في أحداث الشغب في مايو‬

97
00:07:33,237 --> 00:07:35,865
‫لكنني أصبحت مسنّة‬
‫قد تكون الأمور مختلفة الآن‬

98
00:07:35,990 --> 00:07:40,161
‫- لم تُعتقل، ولم تكن أعمال شغب‬
‫- لكنها قد تُعتقل في المرة المقبلة‬

99
00:07:40,286 --> 00:07:42,371
‫لن يكون ثمة مرة مقبلة‬

100
00:07:46,959 --> 00:07:50,087
‫لا تحبّذ سيدتي أن يتمّ توبيخها علناً‬

101
00:07:50,212 --> 00:07:53,215
‫- قال (ويليام) إنها كانت تنظر شزراً‬
‫- آسف، أنا الذي سبّبت كلّ هذا‬

102
00:07:53,340 --> 00:07:57,595
‫لست المذنب، على أي حال‬
‫يجب أن يكون مسروراً لأن ابنته تبالي‬

103
00:07:57,761 --> 00:08:02,099
‫- سيدتي جاهزة للمغادرة‬
‫- سأجلب السيارة‬

104
00:08:04,977 --> 00:08:06,770
‫هل أنت راض ٍعن نفسك؟‬

105
00:08:11,192 --> 00:08:12,818
‫ذلك الأحمق‬

106
00:08:14,445 --> 00:08:19,408
‫إنه متوتّر، يعتقد بأنني أخطط‬
‫لإخبار السيد (كارسون) عن النبيذ‬

107
00:08:19,909 --> 00:08:23,245
‫- ما كان يجب أن يسرقه، أليس كذلك؟‬
‫- لا‬

108
00:08:24,496 --> 00:08:28,918
‫- لا أريد أن يفقد أحد عمله بسببي‬
‫- حتى (توماس)؟‬

109
00:08:29,043 --> 00:08:31,712
‫حتى بعد ما حاول أن يفعله بك؟‬

110
00:08:32,755 --> 00:08:34,298
‫رغم ذلك‬

111
00:08:37,551 --> 00:08:41,055
‫- سيدتي، هل يمكنني مكالمتك؟‬
‫- أجل بالطبع‬

112
00:08:41,347 --> 00:08:44,975
‫استلمت رسالة سيدتي من صديقي‬

113
00:08:45,100 --> 00:08:47,228
‫إنه مسؤول المرأب‬
‫لدى المركيز (فلينتشير)‬

114
00:08:47,353 --> 00:08:49,021
‫لا أحسده‬

115
00:08:49,146 --> 00:08:54,401
‫- اللورد (فلينتشير) هو وزير الخارجية‬
‫- تعرف أن لايدي (فلينتشير) نسيبة اللورد‬

116
00:08:54,526 --> 00:09:00,866
‫بالطبع، المقصود هو أنه‬
‫يواجه مشكلة مع السفير التركي‬

117
00:09:01,158 --> 00:09:05,454
‫يبدو أن سعادته‬
‫قد عرّضه لقصة شائنة‬

118
00:09:05,579 --> 00:09:10,209
‫تتعلّق باللايدي (ماري) والراحل (باموك)‬

119
00:09:10,751 --> 00:09:12,836
‫هل لي بقراءة الرسالة؟‬

120
00:09:24,807 --> 00:09:31,105
‫- هل تريدينني أن أفعل بها شيئاً؟‬
‫- لا شكراً‬

121
00:09:34,525 --> 00:09:39,071
‫فأحياناً، إنكار هذه الأمور‬
‫هو أشبه برمي الزيت على النار‬

122
00:09:39,321 --> 00:09:43,242
‫- حاولت إعلام اللورد‬
‫- ماذا؟‬

123
00:09:43,367 --> 00:09:48,914
‫- لكنني لم أجد اللحظة المناسبة‬
‫- حسناً‬

124
00:09:49,623 --> 00:09:52,334
‫دعني أتولّى أمر اللورد، رجاءً‬

125
00:09:53,252 --> 00:09:58,882
‫آسفة، الطريقة الوحيدة للتخلص من خادم‬
‫هي عبر اتهامه بالسرقة‬

126
00:09:59,008 --> 00:10:00,968
‫هل نسيت أننا حاولنا ذلك؟‬
‫ولم ننجح‬

127
00:10:01,093 --> 00:10:03,095
‫ولكننا اخترعنا سرقة في آخر مرة‬

128
00:10:03,220 --> 00:10:06,974
‫نحتاج إلى أن نجعله مشتبهاً به‬
‫عند سرقة أمر حقيقي‬

129
00:10:07,099 --> 00:10:11,603
‫- وكيف نعرف أن شيئاً ما قد سُرق؟‬
‫- لأنك سرقته، أيها الأحمق‬

130
00:10:11,729 --> 00:10:13,439
‫- تعنين النبيذ؟‬
‫- أجل النبيذ‬

131
00:10:13,564 --> 00:10:16,859
‫هذه هي المشكلة، (بايتس) يعرف أنني‬
‫أخذته، ويهدّدني بإخبار السيد (كارسون)‬

132
00:10:16,984 --> 00:10:19,903
‫لا يمكنه ذلك، أليس كذلك؟‬
‫ليس إن أخبرناه أوّلاً‬

133
00:10:23,407 --> 00:10:26,994
‫هل تخبرني بأنك‬
‫رأيته يأخذ مفتاح القبو؟‬

134
00:10:27,119 --> 00:10:31,665
‫ليس تماماً، لكنني رأيته هنا‬
‫ورأيت المفتاح يتأرجح على الكلاّب‬

135
00:10:31,832 --> 00:10:35,544
‫كنت أتساءل ما إذا‬
‫لاحظت فقدان أيّ من النبيذ ‬

136
00:10:42,676 --> 00:10:46,764
‫أعتقد أنني أدين لك باعتذار‬
‫بعد الطريقة التي كلّمتك بها على العشاء‬

137
00:10:48,098 --> 00:10:51,935
‫في المرة المقبلة، حين تريد معاملتي‬
‫كطالبة مشاغبة، فافعل ذلك على انفراد‬

138
00:10:52,061 --> 00:10:55,356
‫- وليس أمام الخدم‬
‫- أنت محقّة، آسف‬

139
00:10:55,481 --> 00:10:58,192
‫منح هذا الأمر والدتك ليلة مميزة‬
‫منذ عيد الميلاد‬

140
00:10:59,735 --> 00:11:02,863
‫ومع ذلك، علينا أن نراقب (سيبيل)‬

141
00:11:03,364 --> 00:11:09,078
‫(روبرت)، صدّقني‬
‫(سيبيل) ليست مشكلتك‬

142
00:11:09,203 --> 00:11:12,790
‫يجب أن ندعم (ماري) هذه السنة‬
‫عندما نصل إلى (لندن)‬

143
00:11:12,915 --> 00:11:17,336
‫لكنه موسم (سيبيل) الأول‬
‫لا يمكننا السماح لـ(ماري) بسلبها الأضواء‬

144
00:11:17,461 --> 00:11:21,298
‫ستبلي (سيبيل) حسناً‬
‫حان الوقت لتستقرّ (ماري)‬

145
00:11:22,049 --> 00:11:23,926
‫علينا ذلك‬

146
00:11:24,968 --> 00:11:27,596
‫(إيديث) المسكينة‬
‫يبدو أننا لا نتحدث عنها أبداً‬

147
00:11:28,889 --> 00:11:32,684
‫أخشى من أنها ستكون‬
‫مَن تهتمّ بنا في شيخوختنا‬

148
00:11:34,019 --> 00:11:36,105
‫يا لهذا الأمر الرهيب!‬

149
00:11:37,564 --> 00:11:42,152
‫- أمي؟ قالت لي (آنا) إنك أردت رؤيتي‬
‫- انظري مَن أتى لزيارتنا‬

150
00:11:42,277 --> 00:11:45,572
‫سير (أنتوني)! هذا لطف منك!‬

151
00:11:45,697 --> 00:11:49,034
‫كلّنا اعتقدنا أننا أبعدناك‬
‫بذلك الـ(بودينغ) المالح المريع‬

152
00:11:49,159 --> 00:11:52,913
‫لا، على الإطلاق، لكنني كنت مسافراً‬

153
00:11:53,038 --> 00:11:57,251
‫- كان في (النمسا) و(ألمانيا)‬
‫- كم هذا مثير للاهتمام!‬

154
00:11:57,376 --> 00:11:59,711
‫مثير ومقلِق‬

155
00:12:00,379 --> 00:12:03,507
‫جاء السير (أنتوني)‬
‫ليريك سيارته الجديدة‬

156
00:12:03,841 --> 00:12:09,555
‫عزمت على القيادة بنفسي، فكان عليّ‬
‫أن أستمرّ بإيجاد الوجهات لتبرير ذلك‬

157
00:12:09,847 --> 00:12:13,225
‫- ما نوع السيارة؟‬
‫- (رولز رويس) مكشوفة‬

158
00:12:13,350 --> 00:12:16,061
‫تساءلت ما إذا كنت‬
‫ترغبين في القيام بجولة فيها‬

159
00:12:16,353 --> 00:12:19,231
‫هذا لطف منك‬
‫لكن للأسف ليس اليوم‬

160
00:12:19,356 --> 00:12:22,192
‫طلبت أن يسرّجوا (داياموند)‬
‫وهو بانتظاري‬

161
00:12:22,359 --> 00:12:26,655
‫- يمكنك أن تمتطيه عصر هذا اليوم‬
‫- لكنه مجهّز الآن‬

162
00:12:26,780 --> 00:12:31,326
‫أشكرك سير (أنتوني)، ادعُني ثانية‬

163
00:12:36,957 --> 00:12:40,252
‫لا أفترض أنك قد تصطحبني‬

164
00:12:42,379 --> 00:12:45,299
‫بالطبع، يسرّني ذلك ‬

165
00:12:48,677 --> 00:12:54,224
‫- بمَ أنا متّهم؟‬
‫- لا أحد يتّهمك بشيء‬

166
00:12:54,349 --> 00:13:01,773
‫لكن، كان ثمة إشارة إلى أنك‬
‫تتولّى مفتاح القبو وقبل أن أضيف المزيد‬

167
00:13:01,899 --> 00:13:05,527
‫أودّ أن أعرف‬
‫ما إذا كان هناك تفسير وجيه لذلك ‬

168
00:13:05,652 --> 00:13:10,282
‫- لأنه فُقد بعض النبيذ‬
‫- كيف عرفت ذلك؟‬

169
00:13:14,328 --> 00:13:19,124
‫حسناً، سنبقي الأمر‬
‫عند هذا الحدّ الآن‬

170
00:13:28,342 --> 00:13:31,261
‫الإمبراطور شخصية متقلّبة المزاج‬

171
00:13:31,637 --> 00:13:36,600
‫تارةً هو قائد عسكريّ‬
‫وطوراً شاعر رومنسيّ محبّ‬

172
00:13:36,725 --> 00:13:39,061
‫إلا أنه شاعر بحاجة إلى إمبراطورية‬

173
00:13:39,853 --> 00:13:44,733
‫هذا جيّد، شاعر بحاجة‬
‫إلى إمبراطورية، أجل‬

174
00:13:45,609 --> 00:13:47,361
‫زوجتي الراحلة كانت تقول...‬

175
00:13:49,655 --> 00:13:52,741
‫- ماذا كانت اللايدي (سترالان) تقول؟‬
‫- لا يهمّ‬

176
00:13:52,866 --> 00:13:56,036
‫- لكنني أودّ أن أعرف‬
‫- حقاً؟‬

177
00:13:56,495 --> 00:14:03,502
‫تريدين ذلك حقاً؟ كانت تقول إن الإمبراطور‬
‫(بيل) أحبّ الأزياء الرسمية والأوسمة‬

178
00:14:03,627 --> 00:14:06,296
‫لكنه لم يربطهما بشكل فعليّ بالقتال‬

179
00:14:10,050 --> 00:14:15,180
‫- كيف كانت؟‬
‫- (مود)؟ كانت مضحكة جداً‬

180
00:14:15,305 --> 00:14:17,766
‫لم يرَ البعض هذا‬
‫ولكنها كانت كذلك‬

181
00:14:32,864 --> 00:14:36,159
‫- هل (لينش) موجود؟‬
‫- لم أرَه، سيدتي‬

182
00:14:36,285 --> 00:14:40,080
‫- حصاني يعرج‬
‫- يمكنني أن ألقي نظرة عليه‬

183
00:14:40,205 --> 00:14:41,582
‫هل تعرف عن الخيول؟‬

184
00:14:41,707 --> 00:14:45,711
‫اهتممت بها في مزرعة أبي‬
‫كان أفضل عمل في العالم‬

185
00:14:45,836 --> 00:14:50,090
‫- لمَ تركته؟‬
‫- أرادتني أمي أن أحسّن وضعي‬

186
00:14:50,299 --> 00:14:54,344
‫- كخادم ثانٍ؟‬
‫- إنه موقع جيّد بالنسبة إليّ، سيدتي‬

187
00:14:54,678 --> 00:14:57,848
‫إنه كذلك بالطبع، آسفة‬

188
00:14:58,849 --> 00:15:03,979
‫تتمنّى أن أصبح ذات يوم‬
‫خادماً رئيسياً أو حتى أن أصل...‬

189
00:15:04,104 --> 00:15:06,356
‫من الأفضل لـ(كارسون) أن يحذر‬

190
00:15:06,481 --> 00:15:08,775
‫أغرب الأمور تحدث في البحر‬

191
00:15:10,652 --> 00:15:13,822
‫كنت أرى السيد (بايتس)‬
‫يحمل زجاجة بين الحين والآخر‬

192
00:15:13,947 --> 00:15:18,452
‫- ظننت أنه يخدمك‬
‫- لمَ سأكلّف مسؤول المرأب بالنبيذ؟‬

193
00:15:18,577 --> 00:15:21,538
‫حين تصوغ الأمر على هذا النحو‬
‫لن تكلّفه بذلك بالطبع‬

194
00:15:21,663 --> 00:15:25,250
‫إذاً، السيد (بايتس) يأخذ النبيذ‬

195
00:15:25,459 --> 00:15:29,171
‫ولمَ عساه يفعل ذلك؟ ليشربه؟‬

196
00:15:29,421 --> 00:15:32,883
‫- ليس لتنظيف جزمته ‬
‫- شكراً (توماس)‬

197
00:15:35,385 --> 00:15:39,890
‫(دايزي)، يقول (توماس)‬
‫إن لديك ما تضيفينه‬

198
00:15:40,307 --> 00:15:43,810
‫لن تقعي في أي مشكلة‬
‫أو لست في خطر التعرّض لأي مشكلة‬

199
00:15:45,145 --> 00:15:51,276
‫- تتذكّرين ما رأيته‬
‫- لعلّني رأيته يخرج من القبو‬

200
00:15:51,401 --> 00:15:55,280
‫لعلّك؟ هل رأيته أم لا؟‬

201
00:15:56,823 --> 00:16:00,994
‫هذا صعب على الفتاة، سيد (كارسون)‬
‫أنت تخيفها‬

202
00:16:02,746 --> 00:16:07,459
‫أنا آسف‬
‫أشكركم، يمكنكم الذهاب‬

203
00:16:20,472 --> 00:16:22,099
‫شكراً (أوبراين)‬

204
00:16:23,684 --> 00:16:27,229
‫- كيف تسير الأمور في الطابق السفلي؟‬
‫- على نحو حسن، سيدتي‬

205
00:16:27,354 --> 00:16:31,817
‫- لكنّ السيد (كارسون) مستاء قليلاً‬
‫- لماذا؟ ما خطبه؟‬

206
00:16:31,942 --> 00:16:34,611
‫اكتشف أمراً عن...‬

207
00:16:34,820 --> 00:16:40,075
‫عن شخص يحترمه‬
‫وليس أمراً جيّداً‬

208
00:16:41,535 --> 00:16:44,371
‫هل قال مَن هو ذلك الشخص؟‬

209
00:16:44,996 --> 00:16:49,626
‫- الذي سبّب له الإحباط‬
‫- لا أحبّذ التكلم سيدتي‬

210
00:16:50,252 --> 00:16:53,380
‫- أخبريني رجاءً، إن عرفتِ‬
‫- أعرف‬

211
00:16:54,715 --> 00:16:59,594
‫- إنه السيد (بايتس)‬
‫- (بايتس)، ماذا فعل؟‬

212
00:16:59,720 --> 00:17:01,888
‫يجدر بك أن تسألي‬
‫السيد (كارسون)، سيدتي‬

213
00:17:02,013 --> 00:17:04,182
‫ليس من حقّي أن أخبرك‬

214
00:17:08,895 --> 00:17:16,695
‫أبي، هل يمكن لـ(برانسون)‬
‫أن يقلّني إلى (ريبون) مساء الجمعة؟‬

215
00:17:16,820 --> 00:17:20,323
‫لا أظنّ ذلك، لا‬
‫ليس بعد المرة السابقة‬

216
00:17:21,700 --> 00:17:25,412
‫أرجوك، ثمة اجتماع لجمعية الشباب‬

217
00:17:25,537 --> 00:17:28,957
‫فوّتت اجتماعين وعليّ أن أكون حاضرة‬

218
00:17:29,082 --> 00:17:31,960
‫عليك اصطحاب (ماري)‬
‫أو (إيديث) معك‬

219
00:17:32,878 --> 00:17:36,757
‫لا ترغمني على ذلك‬
‫فهذه الاجتماعات مملّة في أحسن الظروف‬

220
00:17:36,882 --> 00:17:39,593
‫وتعرف كيف تصبحان‬
‫حين تشعران بالملل‬

221
00:17:39,718 --> 00:17:43,388
‫لمَ تغلّف معظم قضاياك الكآبة؟‬

222
00:17:43,513 --> 00:17:46,349
‫لأن الأمور الكئيبة‬
‫هي التي تتطلّب منا المساعدة‬

223
00:17:46,475 --> 00:17:50,395
‫إن كان كل شيء مبهجاً‬
‫فلمَ نحشر أنوفنا؟‬

224
00:17:50,687 --> 00:17:52,481
‫أوافقك الرأي في هذا‬

225
00:17:52,606 --> 00:17:55,817
‫بالحديث عن البهجة، هل أنت‬
‫متحمّسة لإطلاقك في الموسم المقبل؟‬

226
00:17:55,942 --> 00:17:57,694
‫إنني كذلك‬

227
00:18:01,281 --> 00:18:03,909
‫مرحباً، ماذا تفعل هنا؟‬

228
00:18:04,034 --> 00:18:07,245
‫أبحث عن والدك‬
‫ظنّ (كارسون) أنه قد يكون في الخارج‬

229
00:18:07,662 --> 00:18:09,873
‫إنه في المكتبة‬

230
00:18:14,169 --> 00:18:19,132
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء، أودّ الاستفسار عن إحدى المزارع‬

231
00:18:27,182 --> 00:18:31,770
‫إذاً، ما الجديد في المنزل الكبير؟‬

232
00:18:31,895 --> 00:18:34,022
‫(سيبيل) مبدئياً‬

233
00:18:34,147 --> 00:18:37,818
‫تحبّ السياسة‬
‫الأمر الذي يغضب أبي بالطبع‬

234
00:18:38,568 --> 00:18:41,321
‫مع ذلك، فأنا أقدّر شغف (سيبيل)‬

235
00:18:41,446 --> 00:18:43,490
‫بالطبع‬

236
00:18:44,074 --> 00:18:48,495
‫أنا أحبّ الحوار، أما أبي فلا‬

237
00:18:49,287 --> 00:18:52,958
‫- إن كنت تحبّين الحوار حقاً...‬
‫- أجل؟‬

238
00:18:53,917 --> 00:18:55,752
‫فعلينا أن نتقابل أكثر‬

239
00:19:03,093 --> 00:19:06,012
‫أما من مشكلة بذلك؟‬
‫هل يمكنني الذهاب؟‬

240
00:19:08,265 --> 00:19:11,017
‫- هل ستتأخّرين؟‬
‫- أظنّني سأفوّت العشاء‬

241
00:19:11,142 --> 00:19:14,771
‫تذكّري أن تخبري (برانسون)‬
‫بأن يتزوّد بشطيرة‬

242
00:19:23,572 --> 00:19:26,783
‫- "ممَن هي؟‬
‫- من (سوزان فلينتشير)"‬

243
00:19:27,117 --> 00:19:30,620
‫- ماذا تقول؟‬
‫- جهّزي نفسك لتقبّل الأسوأ‬

244
00:19:30,745 --> 00:19:36,126
‫ليس الصفحة الأولى‬
‫لا تختصر نسيبتي مطلقاً‬

245
00:19:36,251 --> 00:19:39,337
‫ابدأي من هنا، يؤسفني...‬

246
00:19:39,462 --> 00:19:46,094
‫يؤسفني أن أخبرك بأن (هيو)‬
‫سمع رواية مشينة تتعلّق بحفيدتك (ماري)‬

247
00:19:47,137 --> 00:19:50,765
‫آسفة؟ إنها متحمّسة‬

248
00:19:52,517 --> 00:19:58,273
‫أوّلاً، أودّ أن أسألك‬
‫وأريدك أن تتمعّني جيّداً قبل الإجابة‬

249
00:19:59,608 --> 00:20:01,902
‫هل أيّ من هذا صحيح؟‬

250
00:20:05,822 --> 00:20:09,868
‫فهمت، بعض منه صحيح‬

251
00:20:11,536 --> 00:20:12,913
‫كم؟‬

252
00:20:15,665 --> 00:20:19,252
‫- يا للهول!‬
‫- لم تجذبه‬

253
00:20:19,544 --> 00:20:20,921
‫كنت أتساءل حيال هذا الأمر‬

254
00:20:21,129 --> 00:20:27,844
‫يبدو أن (سوزان) نسيت المسافة الفاصلة‬
‫بين غرف الفتيات ورواق العازبين‬

255
00:20:27,969 --> 00:20:29,763
‫لم تستطع تدبّر الأمر بمفردها‬

256
00:20:29,888 --> 00:20:34,351
‫- كيف فعلت ذلك إذاً؟‬
‫- أنا ساعدتها‬

257
00:20:35,185 --> 00:20:37,896
‫أيقظتني وساعدتها‬

258
00:20:40,023 --> 00:20:47,530
‫لطالما ظننت أن هذه العائلة‬
‫تتجه نحو التفكّك‬

259
00:20:48,573 --> 00:20:52,535
‫لم أحسب أننا نواجه التفكّك حالياً‬

260
00:20:54,204 --> 00:20:58,667
‫- هل يعرف (روبرت) بالأمر؟‬
‫- لا، ولن يعرف‬

261
00:21:01,503 --> 00:21:05,298
‫كان أمراً خاطئاً، كان تصرّفاً خاطئاً‬
‫لكنني كنت أجهل ما...‬

262
00:21:05,423 --> 00:21:11,471
‫أرجوك، لا يمكنني الاستماع‬
‫إلى محاولاتك لتبرير نفسك‬

263
00:21:12,263 --> 00:21:15,308
‫أعرف أنه يصعب عليك سماع هذا‬

264
00:21:15,558 --> 00:21:18,269
‫الله شاهد على أنه‬
‫يصعب عليّ تقبّل الأمر‬

265
00:21:19,688 --> 00:21:25,193
‫لكن إن كنت تتوقّعين مني‬
‫أن أتبرّأ من ابنتي، فسيخيب أملك‬

266
00:21:30,740 --> 00:21:32,117
‫طاب يومك‬

267
00:21:39,124 --> 00:21:42,711
‫- توقّعت أن تكون هنا‬
‫- وأصبتِ في ذلك‬

268
00:21:46,589 --> 00:21:50,176
‫- أعرف أنك مستاء‬
‫- أجل، إنني كذلك‬

269
00:21:50,844 --> 00:21:56,266
‫أعمل هنا منذ سنتين‬
‫وقد صدّق السيد (كارسون) كل ما قيل عني‬

270
00:21:56,391 --> 00:21:59,436
‫أظن أنه يواجه مشاكل كثيرة‬

271
00:21:59,561 --> 00:22:02,188
‫لهذا لم يخبر اللورد بعد‬

272
00:22:03,064 --> 00:22:06,484
‫- ألا يمكنك التبليغ عن (توماس) فحسب؟‬
‫- ليس الآن‬

273
00:22:06,609 --> 00:22:09,195
‫سيبدو الأمر كادّعاء كاذب‬

274
00:22:09,946 --> 00:22:14,868
‫لا يمكنك أن تقف مكتوف اليدَين‬
‫لأنك لست مذنباً أبداً‬

275
00:22:14,993 --> 00:22:20,415
‫- وقبل أن ينتهي هذا، سأخبر العالم‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

276
00:22:20,665 --> 00:22:23,376
‫لست واثقاً من أن العالم يصغي‬

277
00:22:26,254 --> 00:22:30,175
‫- آسفة، تأخّرت قليلاً الليلة‬
‫- لا تقلقي‬

278
00:22:30,300 --> 00:22:34,637
‫- كيف حالك؟‬
‫- أتحمّل الضغوط‬

279
00:22:35,138 --> 00:22:40,185
‫هذه ليست النهاية‬
‫يجب ألا تستسلمي، سنحقّق هدفنا‬

280
00:22:40,310 --> 00:22:43,897
‫سامحيني سيدتي‬
‫لكنك لا تفهمين الأمر‬

281
00:22:44,981 --> 00:22:48,109
‫تربيت على الاعتقاد أن باستطاعتك‬
‫الحصول على كل ما تريدينه‬

282
00:22:48,234 --> 00:22:50,820
‫إن رغبت بأمر ما بشدة‬
‫فستحصلين عليه‬

283
00:22:51,571 --> 00:22:53,448
‫لكننا لسنا كذلك‬

284
00:22:54,407 --> 00:22:58,495
‫لا نظن أنه من المقدر‬
‫لأحلامنا أن تتحقق لأنه...‬

285
00:22:59,162 --> 00:23:04,501
‫- لأنها لا تتحقق أبداً‬
‫- ولهذا علينا أن نتعاضد‬

286
00:23:04,667 --> 00:23:07,504
‫حلمك هو حلمي الآن‬

287
00:23:07,629 --> 00:23:09,798
‫وسأجعله يصبح حقيقة‬

288
00:23:15,303 --> 00:23:19,349
‫لمَ لم يفعل شيئاً؟‬
‫يملك القصة والشهود‬

289
00:23:19,474 --> 00:23:23,561
‫الشهود؟ هل تظن أن الأمر لغز جنائي؟‬

290
00:23:24,938 --> 00:23:28,775
‫لا يستطيع السيد (بايتس) اتهامي الآن‬
‫سيبدو وكأنه يريد حماية نفسه‬

291
00:23:28,900 --> 00:23:32,278
‫إن خسرت عملي بسبب هذا‬
‫أقسِم إنني سأشي بك‬

292
00:23:41,079 --> 00:23:44,332
‫هل ثمة بقايا خُبز‬
‫تريدين رميها والقليل من الملح؟‬

293
00:23:44,457 --> 00:23:46,042
‫لماذا؟‬

294
00:23:46,167 --> 00:23:50,004
‫فكرت في أن أصنع كمادة ساخنة أخيرة‬
‫لـ(دايموند)، ستمنححه ليلة هادئة‬

295
00:23:50,130 --> 00:23:53,258
‫أيها الحنون، ماذا قال السيد (لينش)؟‬

296
00:23:53,383 --> 00:23:57,804
‫لا يبالي، يقول إنني بارع‬

297
00:23:57,971 --> 00:24:00,515
‫يقول إنه يجدر بي‬
‫أن أتمرن لأصبح سائس خيول‬

298
00:24:00,640 --> 00:24:07,438
‫- لمَ لا تكون كذلك؟‬
‫- كانت أمي متحمسة كثيراً حين وصلت‬

299
00:24:07,981 --> 00:24:10,316
‫إنهما فخوران بي‬
‫وأكره أن أفسد هذا الأمر‬

300
00:24:11,776 --> 00:24:14,028
‫هل تشتاق إليهما؟‬

301
00:24:16,281 --> 00:24:21,202
‫لم أعرف ذلك في طفولتي‬
‫شخص تستطيع الوثوق به‬

302
00:24:21,995 --> 00:24:26,708
‫أنا أثق بهما وهما يثقان بي‬
‫ما من أكاذيب في منزلنا‬

303
00:24:27,458 --> 00:24:29,169
‫شكراً، هذا يكفي‬

304
00:24:37,677 --> 00:24:39,679
‫يسرني أنني وجدتك‬

305
00:24:40,096 --> 00:24:43,600
‫نواجه معضلة في المستشفى‬
‫وأقدّر لك رأيك‬

306
00:24:43,725 --> 00:24:45,101
‫بالطبع‬

307
00:24:45,226 --> 00:24:48,396
‫كنا نعالج والدة خادمك (ويليام مايسون)‬

308
00:24:48,521 --> 00:24:51,858
‫- ما خطبها؟‬
‫- أخشى أنها مريضة قلب‬

309
00:24:51,983 --> 00:24:55,612
‫- منعتنا من أن نخبر ابنها بشيء‬
‫- هذا سخيف‬

310
00:24:55,987 --> 00:25:01,201
‫عادت إلى المنزل الآن ولكنها مريضة جداً‬
‫على الشاب أن يذهب لزيارتها‬

311
00:25:01,326 --> 00:25:03,953
‫- وأفترض بأنك لن تمانعي‬
‫- قطعاً لا‬

312
00:25:04,078 --> 00:25:11,336
‫إذاً، هل ننتهك ثقة المريضة‬
‫ونعصي أوامرها أم لا؟‬

313
00:25:12,295 --> 00:25:16,925
‫- لا يمكننا ذلك، إن منعتنا‬
‫- أوافقك الرأي‬

314
00:25:17,050 --> 00:25:20,094
‫- أنا سأخبره‬
‫- كلا، لن تفعلي ذلك‬

315
00:25:20,220 --> 00:25:24,891
‫- فهي تتمتع بالحقوق وثمة قواعد‬
‫- لا أبالي البتة بالقواعد‬

316
00:25:28,853 --> 00:25:32,315
‫- والآن إلى أين سيدتي؟‬
‫- ماذا تقصد؟ لقد وصلنا‬

317
00:25:32,440 --> 00:25:37,320
‫- الاجتماع في أحد المباني هنا‬
‫- هذا هو، جئنا نحصي الأصوات‬

318
00:25:37,445 --> 00:25:39,614
‫لا أفهم، حسبت...‬

319
00:25:39,739 --> 00:25:43,409
‫لا تكن سخيفاً (برانسون)، لم تحسب‬
‫أنني سأفوّت أول انتخابات خاصة‬

320
00:25:43,534 --> 00:25:45,995
‫- لا أظن أن اللورد سيوافق على ذلك‬
‫- أنا سأتولى أمره‬

321
00:25:46,120 --> 00:25:48,081
‫عليّ ركن السيارة، لا تتحركي‬
‫ابقي حيث أنت‬

322
00:25:48,206 --> 00:25:50,750
‫حقاً (برانسون)؟‬
‫حسبت أنني أنا مَن تعطي الأوامر‬

323
00:25:53,795 --> 00:25:56,339
‫- قلت لـ...‬
‫- السير (أنتوني سترالان)‬

324
00:25:56,464 --> 00:25:59,342
‫- سير (أنتوني)‬
‫- لا تقلقي لايدي (غرانثام)، لست مخطئاً‬

325
00:25:59,801 --> 00:26:03,263
‫هذا مريح، أستطيع سماع (كورا)‬
‫تتساءل إن كان العشاء سيطول‬

326
00:26:03,388 --> 00:26:09,435
‫لم أقصد زيارتكم، لكنني كنت أمر من‬
‫أمام بوابتكم بطريقي لـ(كاليندر باكتس)‬

327
00:26:09,644 --> 00:26:13,940
‫المشكلة هي أنني أملك تذكرتين لحضور‬
‫حفلة موسيقية بـ(يورك) الجمعة القادمة‬

328
00:26:14,232 --> 00:26:20,989
‫- هذا من لطفك، مع أنني لا...‬
‫- لا، آمل أن ترافقني اللايدي (إيديث)‬

329
00:26:21,614 --> 00:26:23,491
‫أود ذلك‬

330
00:26:23,616 --> 00:26:26,077
‫ألا يجدر بك أن تسألي‬
‫ما نوع تلك الحفلة الموسيقية؟‬

331
00:26:26,202 --> 00:26:32,333
‫حفلة بسيطة، (بيليني)، (بوتشيني)‬
‫(روسيني)، لا أحبّ الأمور المعقدة‬

332
00:26:32,458 --> 00:26:34,002
‫أود ذلك كثيراً‬

333
00:26:34,168 --> 00:26:38,256
‫ممتاز، المسافة بعيدة‬
‫هل أصطحبك عند السادسة؟‬

334
00:26:38,464 --> 00:26:41,926
‫كما أن اللايدي (جارفز) قد دعتنا‬
‫للأكل بعد ذلك، إن لم تمانع والدتك‬

335
00:26:42,051 --> 00:26:46,055
‫- لا، على الإطلاق‬
‫- عليّ الذهاب، آمل أنني لم أفسد عشاءكم‬

336
00:26:46,723 --> 00:26:49,309
‫قد نضطر إلى استخدام ممرضة‬
‫في النهاية‬

337
00:26:54,522 --> 00:26:58,943
‫بربّك، احمليهما بثبات‬
‫لإن لم ترغبي في أن تعيدي الكرّة‬

338
00:27:01,321 --> 00:27:05,241
‫- هل يمكن أخذ البسكويت للأعلى؟‬
‫- لا، وضعتها للجنيات‬

339
00:27:05,491 --> 00:27:09,579
‫يمكن أخذها بالطبع للأعلى‬
‫ماذا دهاك؟‬

340
00:27:09,704 --> 00:27:14,000
‫أنت نعسة دوماً، لكنك هذه الليلة‬
‫تُبدين "الحسناء النائمة" صاحية‬

341
00:27:14,125 --> 00:27:18,212
‫- كنت أفكر فحسب‬
‫- يا للهول! استعدوا للصعاب‬

342
00:27:18,338 --> 00:27:22,342
‫- أظنني خذلت نفسي‬
‫- هذا ليس بالأمر الجديد‬

343
00:27:33,770 --> 00:27:37,357
‫الموقّر (جوزيف جيرالد آنستي)‬

344
00:27:37,815 --> 00:27:45,198
‫عن المحافظين‬
‫والحزب الاتحادي ٦٣٦٣ صوتاً‬

345
00:27:45,531 --> 00:27:52,538
‫(مارتن جايمز ديلون) عن‬
‫الحزب الاشتراكي، ٢٧٤١ صوتاً‬

346
00:27:52,663 --> 00:27:55,375
‫- هل يمكننا الذهاب سيدتي؟‬
‫- لا تكن سخيفاً‬

347
00:27:55,500 --> 00:27:57,293
‫حانت اللحظة التي جئنا من أجلها‬

348
00:27:57,418 --> 00:28:01,464
‫(تريفور آندرو مورغان) الحزب الليبرالي‬

349
00:28:01,589 --> 00:28:04,384
‫هذه الحشود لا تبالي بالسياسة‬
‫إنها تستعد لشجار‬

350
00:28:04,509 --> 00:28:11,891
‫"٥٨٩٤ صوتاً، وبالتالي‬
‫فأنا أعلن أن..."‬

351
00:28:17,647 --> 00:28:20,316
‫- هيا‬
‫- اخرجوا أيها الفتيان‬

352
00:28:21,067 --> 00:28:24,987
‫سنمسح البسمة من على وجوههم البائسة‬

353
00:28:26,656 --> 00:28:31,953
‫وبالتالي ليكون عضواً في البرلمان‬

354
00:28:33,246 --> 00:28:36,416
‫- (سيبيل)‬
‫- عن دائرة (ريبون) الانتخابية‬

355
00:28:36,541 --> 00:28:38,418
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لم أستطع تفويت هذا الأمر‬

356
00:28:38,543 --> 00:28:40,294
‫لم تستطيعي ذلك، أنا بلى‬

357
00:28:41,087 --> 00:28:43,131
‫لا يروقني هذا سيدتي‬

358
00:28:46,217 --> 00:28:47,844
‫أنا إلى جانبكم‬
‫لا تفتعلوا أي مشكلة‬

359
00:28:47,969 --> 00:28:49,846
‫عليك تصديقي‬

360
00:28:50,179 --> 00:28:53,182
‫- ما مشكلتك أيها الثري؟‬
‫- مشكلتي أنت‬

361
00:28:53,307 --> 00:28:55,101
‫حقاً؟‬

362
00:29:04,569 --> 00:29:08,072
‫لا! أرجوك يا إلهي، لا!‬

363
00:29:12,160 --> 00:29:13,828
‫من هنا‬

364
00:29:21,043 --> 00:29:24,297
‫- جلبت معطفاً‬
‫- لماذا؟ لمَ أحتاج إليه؟‬

365
00:29:24,422 --> 00:29:28,259
‫جئت لآخذك سيدتي، أخذنا‬
‫اللايدي (سيبيل) لدار (كرولي) في البلدة‬

366
00:29:28,384 --> 00:29:30,261
‫ماذا جرى؟‬

367
00:29:30,386 --> 00:29:32,722
‫أخذتها إلى (ريبون)‬
‫لإحصاء الأصوات‬

368
00:29:32,847 --> 00:29:36,642
‫- أصيبت في شجار‬
‫- خذني إليها في الحال‬

369
00:29:47,195 --> 00:29:50,490
‫يا إلهي! عزيزتي‬

370
00:29:50,615 --> 00:29:53,117
‫لم أعرف ماذا أفعل‬
‫فطلبت من (برانسون) إحضارها إلى هنا‬

371
00:29:53,242 --> 00:29:56,496
‫أحسنت، لفقدت أمي وعيها‬
‫لو رأتها على هذا النحو‬

372
00:29:56,621 --> 00:29:59,874
‫- وكذلك أبي‬
‫- سيؤلمك هذا قليلاً‬

373
00:30:00,291 --> 00:30:02,585
‫لكنه سيوقف النزف‬

374
00:30:04,337 --> 00:30:08,299
‫- هل كنتم تعرفون أنها تخطط لهذا؟‬
‫- قطعاً لا‬

375
00:30:08,424 --> 00:30:10,927
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟‬
‫- كنت أعمل لوقت متأخر‬

376
00:30:11,052 --> 00:30:13,763
‫نسيت أنها ليلة الانتخابات‬
‫وإلا فما كنت لأبقى‬

377
00:30:13,888 --> 00:30:17,642
‫- أنا ممتنة لأنك بقيت‬
‫- أرغب في دق عنق (برانسون)‬

378
00:30:17,767 --> 00:30:20,436
‫فيمَ كان يفكر؟‬
‫أخشى من أن هذا سيكلفه عمله‬

379
00:30:20,603 --> 00:30:24,732
‫لا، قلت له إنني ذاهبة‬
‫لحضور اجتماع لهيئة‬

380
00:30:24,857 --> 00:30:27,902
‫حين أدرك الأمر أراد العودة‬

381
00:30:28,027 --> 00:30:32,240
‫عليك أن تدافعي عنه‬
‫لأن والدي سيسلخه حياً‬

382
00:30:32,365 --> 00:30:38,329
‫- هل تشعرين بأنك قوية للعودة؟‬
‫- ربما، إن أخذتني أنت‬

383
00:30:46,441 --> 00:30:51,571
‫ارتدي معطفي لتغطي الدماء‬
‫ستبدين أكثر طبيعية‬

384
00:30:53,222 --> 00:30:55,140
‫اتكئي عليّ‬

385
00:31:01,956 --> 00:31:04,208
‫شكراً جزيلاً على هذا‬

386
00:31:06,669 --> 00:31:09,589
‫بالمناسبة، ماذا حلّ بوالدة (ويليام)؟‬

387
00:31:09,714 --> 00:31:13,509
‫ليست بخير، عادت إلى المنزل‬
‫لكنها لا تزال ضعيفة جداً‬

388
00:31:13,634 --> 00:31:15,428
‫فنوبة أخرى ستقضي عليها‬

389
00:31:15,789 --> 00:31:18,909
‫- هل ما زال يجهل بالأمر؟‬
‫- إنها متصلّبة الرأي‬

390
00:31:18,961 --> 00:31:23,507
‫حاولتُ أن أفسّر لها كم سيكون الأمر‬
‫صعباً عليه لكنها ترفض إقلاقه‬

391
00:31:23,606 --> 00:31:27,151
‫حين تسمعينها تتكلّم‬
‫تخالين أنه كان وزيراً‬

392
00:31:27,356 --> 00:31:29,525
‫لقد جعلها فخورة به‬

393
00:31:29,650 --> 00:31:33,821
‫أولاد كثر في حالات أكثر أهمية‬
‫من ذلك يحبون قول الأمر عينه‬

394
00:31:41,454 --> 00:31:45,082
‫أتمنى لو أنك تخبرني ما الذي يزعجك‬

395
00:31:45,208 --> 00:31:47,293
‫إن كان الأمر يتعلّق‬
‫بالعمل مع السيد (بايتس)...‬

396
00:31:47,460 --> 00:31:50,963
‫الأمر لا يتعلّق بهذا‬
‫سأحل تلك المسألة‬

397
00:31:51,088 --> 00:31:52,882
‫أرجو أن تفعل ذلك قريباً‬

398
00:31:53,007 --> 00:31:59,388
‫أكره الأجواء المشحونة‬
‫وهذا ما يحيط بنا في الوقت الراهن‬

399
00:31:59,514 --> 00:32:02,850
‫إنها إشاعة غير عادلة‬
‫يجب أن يوضع لها حد‬

400
00:32:02,975 --> 00:32:08,731
‫من الصعب جداً معرفة أن الأشخاص‬
‫الذين نحبهم يتعرّضون للإهانة‬

401
00:32:08,856 --> 00:32:10,858
‫يشعر المرء أنه مجرّد تماماً من القوة‬

402
00:32:10,983 --> 00:32:16,113
‫أحترم السيد (بايتس)‬
‫لكنني لستُ متأكدة إن كنتُ أحبه‬

403
00:32:16,239 --> 00:32:19,242
‫لم أقصد السيد (بايتس)‬

404
00:32:20,243 --> 00:32:21,953
‫سيد (كارسون)‬
‫هل يمكنني التكلّم معك لبرهة؟‬

405
00:32:22,078 --> 00:32:24,705
‫ما الأمر يا (دايزي)؟‬
‫السيد (كارسون) رجل منشغل جداً‬

406
00:32:24,830 --> 00:32:28,417
‫أعلم ذلك، لكنني أعتقد‬
‫أنه يريد سماع ما سأقوله له‬

407
00:32:28,834 --> 00:32:31,837
‫قلتُ لك شيئاً غير صحيح‬

408
00:32:31,963 --> 00:32:37,134
‫- لمَ فعلتِ ذلك؟‬
‫- فعلتُ ذلك كخدمة لصديق لي‬

409
00:32:37,260 --> 00:32:40,721
‫لكنني أعلم الآن أنه أخطأ‬
‫في طلب هذه الخدمة مني‬

410
00:32:53,401 --> 00:32:57,488
‫- لم تتأذَ كثيراً، أليس كذلك؟‬
‫- لا، لا أعتقد ذلك‬

411
00:32:58,322 --> 00:32:59,699
‫الحمد لله‬

412
00:33:01,200 --> 00:33:05,871
‫من الأفضل أن تستعد‬
‫أعتقد أن اللورد (غرانثام) سيغضب كثيراً‬

413
00:33:06,789 --> 00:33:12,420
‫ما كنتُ لآخذها إلى هناك‬
‫قد أكون اشتراكياً لكنني لستُ مجنوناً‬

414
00:33:12,545 --> 00:33:15,715
‫لا أعلم إن كان والدي‬
‫يعلم الفرق بين هذين الأمرين‬

415
00:33:17,258 --> 00:33:22,972
‫أعلميني عن حالتها... أرجوك‬

416
00:33:25,057 --> 00:33:26,684
‫إن كنتَ ترغب في ذلك‬

417
00:33:36,611 --> 00:33:40,615
‫كيف تجرؤين؟‬
‫كيف تجرؤين على مخالفة أوامري هكذا؟‬

418
00:33:40,740 --> 00:33:42,116
‫(روبرت)، أنا متأكدة من...‬

419
00:33:42,241 --> 00:33:47,413
‫هل أنت ضليعة بكل ما يجري في العالم‬
‫العظيم لدرجة أنك تستخفين بتعاليمي؟‬

420
00:33:47,538 --> 00:33:52,543
‫أبي، آسفة لأنني خالفتُ أوامرك لكنني‬
‫مهتمة! أنا سياسية ولديّ وجهة نظري!‬

421
00:33:52,668 --> 00:33:55,087
‫- بالطبع، ألوم (برانسون)‬
‫- لا أعتقد أن هذا عادل‬

422
00:33:55,212 --> 00:33:59,091
‫لم نعانِ أياً من هذه المشاكل‬
‫إلى أن أتى إلى هذا المنزل!‬

423
00:33:59,216 --> 00:34:01,761
‫أظن أنه يجدر بي أن أشكره‬
‫لأنه لم يحرق المنزل على رؤوسنا!‬

424
00:34:01,886 --> 00:34:04,722
‫لم يكن (برانسون) يعلم بأي شيء‬
‫عن هذا الموضوع إلى أن وصلنا إلى هناك‬

425
00:34:04,847 --> 00:34:06,641
‫سيرحل الليلة!‬

426
00:34:06,766 --> 00:34:10,144
‫إن عاقبتَ (برانسون)‬
‫فلن أتكلّم معك أبداً من جديد!‬

427
00:34:10,269 --> 00:34:12,730
‫صدقاً، لا أعتقد أنها غلطة (برانسون) أبي‬

428
00:34:12,980 --> 00:34:15,149
‫- ألقِ اللوم عليّ‬
‫- ألقيه عليك!‬

429
00:34:15,274 --> 00:34:18,944
‫(روبرت)، هل يمكننا أن نعالج المسألة‬
‫صباحاً؟ تحتاج (سيبيل) إلى الراحة‬

430
00:34:19,070 --> 00:34:23,741
‫إن اكتشفتُ صباحاً ان (برانسون) ليس‬
‫موجوداً، فسألوذ بالفرار، أنذركم بذلك‬

431
00:34:23,866 --> 00:34:29,038
‫- إلى أين ستذهبين؟‬
‫- أعجز عن التفكير الآن‬

432
00:34:29,163 --> 00:34:32,333
‫لكنني سأرحل وستندم على فعلتك‬

433
00:34:34,502 --> 00:34:38,381
‫يجب أن أندم كثيراً، بالطبع‬

434
00:34:41,217 --> 00:34:44,261
‫- كيف حالها؟‬
‫- ستكون بخير تماماً‬

435
00:34:44,387 --> 00:34:46,847
‫أفترض أنك بطل هذه الرواية‬

436
00:34:46,972 --> 00:34:49,058
‫ليس فعلاً، لكن يسعدني‬
‫أنني كنتُ موجوداً هناك‬

437
00:34:49,183 --> 00:34:52,937
‫أنا أيضاً، أفضل من أن تظلّ‬
‫بين يديّ الغبي (برانسون)‬

438
00:34:53,062 --> 00:34:57,608
‫عليكم رؤية الكتب التي يقرأها لـ(ماركس)‬
‫و(راسكين) و(جون ستوارت ميل)‬

439
00:34:57,775 --> 00:35:01,862
‫يفضّل والدي أن يقرأ الخدم الكتاب المقدّس‬
‫والرسائل التي تُرسل لهم من ديارهم‬

440
00:35:02,071 --> 00:35:05,157
‫ثمة شطائر للسيد (كراولي)‬
‫في غرفة الطعام يا سيدة (ماري)‬

441
00:35:05,282 --> 00:35:07,576
‫شكراً لك يا سيدة (هيوز)‬

442
00:35:08,202 --> 00:35:10,746
‫- لن نسمح أن تتضوّر جوعاً‬
‫- لم يكن يجدر بك ذلك‬

443
00:35:10,871 --> 00:35:14,375
‫(ماري)، اعتني بـ(ماثيو)‬
‫سأذهب وأرفّه عن والدتك‬

444
00:35:18,087 --> 00:35:21,257
‫- هل أنت ملتزم بروايتك؟‬
‫- لا أملك أي رواية‬

445
00:35:21,382 --> 00:35:25,886
‫شاهدتَ السيد (بايتس) هنا بمفرده‬
‫يعلّق مفتاح القبو، أعتبر هذه رواية‬

446
00:35:26,011 --> 00:35:27,805
‫قلتُ فقط إنه من الممكن‬
‫أن أكون قد رأيته‬

447
00:35:27,930 --> 00:35:29,306
‫ماذا لو كنتُ مخطئاً؟‬

448
00:35:29,432 --> 00:35:34,687
‫آنسة (أوبرايان)، هل كنتِ مخطئة عندما‬
‫شاهدتِ السيد (بايتس) يحمل زجاجة؟‬

449
00:35:34,812 --> 00:35:37,773
‫- أيتها الحقيرة‬
‫- (آنا)، أنت هنا للمشاهدة‬

450
00:35:37,898 --> 00:35:39,817
‫وليس للمشاركة‬

451
00:35:39,942 --> 00:35:42,528
‫لا أظن أنني كنتُ مخطئة، لا‬

452
00:35:42,653 --> 00:35:45,281
‫ما رأيك بذلك يا سيد (بايتس)؟‬

453
00:35:45,406 --> 00:35:49,201
‫أعلم أن كل هذا ليس صحيحاً‬
‫لأنني لستُ بحاجة إلى احتساء المشروب‬

454
00:35:49,326 --> 00:35:54,457
‫منذ أن أتيتُ إلى (داونتون)‬
‫لم يشاهدني أحد أحتسي نقطة من الخمر‬

455
00:35:54,623 --> 00:35:58,377
‫دعونا نقول إذاً إن الآنسة (أوبرايان)‬
‫كانت... مخطئة‬

456
00:35:58,502 --> 00:35:59,879
‫هذا مستحيل!‬

457
00:36:00,004 --> 00:36:05,217
‫- (دايزي)، جميعنا يعلم أهمية مشاركتك‬
‫- نعم يا سيد (كارسون)‬

458
00:36:05,342 --> 00:36:07,970
‫لكن، دعني أطرح عليك سؤالاً‬
‫يا سيد (بايتس)‬

459
00:36:08,095 --> 00:36:10,848
‫كيف علمتَ‬
‫أن أحدهم أخذ زجاجة النبيذ؟‬

460
00:36:13,517 --> 00:36:16,479
‫للأسف أعجز عن الإجابة‬
‫عن هذا السؤال‬

461
00:36:17,354 --> 00:36:19,231
‫يمكننا أن نشرب‬
‫نخب عودة (سبيبل) بأمان‬

462
00:36:19,356 --> 00:36:20,900
‫لمَ لا؟‬

463
00:36:21,066 --> 00:36:25,154
‫- سأطلب أن يحضروا لي كأساً‬
‫- لا تكترثي لذلك، تفضّلي‬

464
00:36:27,740 --> 00:36:33,287
‫- لا يعنيك التنظيم كثيراً، أليس كذلك؟‬
‫- أيعنيك أنتِ؟‬

465
00:36:33,454 --> 00:36:36,248
‫أقل مما تعتقد‬

466
00:36:42,797 --> 00:36:47,259
‫- هل تهمك السياسة؟‬
‫- نعم‬

467
00:36:47,802 --> 00:36:49,178
‫لكن في ظل برلمان مشلول‬

468
00:36:49,303 --> 00:36:51,931
‫من الصعب الشعور بالحماسة‬
‫حيال الانتخابات الفرعية‬

469
00:36:52,056 --> 00:36:55,601
‫لن يتغيّر شيء بغض النظر‬
‫عن الأشخاص الذين سيفوزون فيها‬

470
00:36:59,897 --> 00:37:02,817
‫هل لي بدقيقة أخرى معك‬
‫سيد (كارسون)؟‬

471
00:37:02,942 --> 00:37:07,112
‫- إن أردتني أن أرحل...‬
‫- لا، أريدك أن تبقي سيدة (هيوز)‬

472
00:37:07,238 --> 00:37:08,989
‫أنتِ أيضاً يا (آنا)‬

473
00:37:09,698 --> 00:37:15,830
‫لقد قررتَ عدم اتخاذ أي تدابير حيال‬
‫الادعاءات التي أجراها (توماس) ضدي‬

474
00:37:15,955 --> 00:37:18,833
‫- لأنك تعتقد أنها ليست صحيحة‬
‫- هذا صحيح‬

475
00:37:18,958 --> 00:37:23,003
‫أنت على حق‬
‫إنها مجرّدة من الحقيقة‬

476
00:37:23,128 --> 00:37:28,384
‫لكن، إن تابعتَ هذه القضية‬
‫فستجد براهين عليها‬

477
00:37:28,717 --> 00:37:32,805
‫حاول (توماس) إقناعكم‬
‫أنني سكّير ولص‬

478
00:37:32,930 --> 00:37:36,475
‫- لكننا لم نصدق ذلك قط...‬
‫- لأنكم لا تعرفونني إلا هكذا‬

479
00:37:37,935 --> 00:37:46,068
‫قبل سنتين، كنتُ سكّيراً‬
‫ودخلتُ السجن بصفتي سارقاً‬

480
00:37:50,781 --> 00:37:55,995
‫لم أرد لكم الجميل كما يجب‬

481
00:37:57,121 --> 00:38:01,500
‫لبستُ قناع الرجل الشريف والمستقيم‬

482
00:38:02,501 --> 00:38:07,339
‫لكنني بحكم الأخلاق، موصوم بالعار‬

483
00:38:08,090 --> 00:38:11,719
‫لا يُعقل أن يكون‬
‫هذا الجانب الوحيد القصة‬

484
00:38:11,969 --> 00:38:18,559
‫ربما لا، لكنه يكفي‬
‫ليجعلني أتقدّم بالاستقالة‬

485
00:38:19,518 --> 00:38:25,482
‫- هل تريد المغادرة يا سيد (بايتس)؟‬
‫- لا، لكنني أشعر أن لا خيار لديّ‬

486
00:38:25,608 --> 00:38:28,611
‫بالطبع أنك تدين لي بالتعبير عن وجهة‬
‫نظري حيال هذا الموضوع؟‬

487
00:38:28,736 --> 00:38:30,905
‫هذا إن كنتَ ترغب في ذلك‬

488
00:38:31,030 --> 00:38:36,285
‫سأعيد النظر بهذا الأمر وأعلمك بقراري‬
‫عندما أتناقش مع رب المنزل‬

489
00:38:36,410 --> 00:38:40,372
‫إلى حين ذلك‬
‫آمل أن تحافظ على منصبك‬

490
00:38:47,254 --> 00:38:52,593
‫شكراً لأنك أنقذتَ (سيبيل)‬
‫كنتَ شجاعاً جداً‬

491
00:38:52,718 --> 00:38:58,557
‫- قالت لي إنك صرعتَ رجلاً‬
‫- آمل أن أكون قد قمتُ بواجبي‬

492
00:38:59,016 --> 00:39:04,605
‫- هل تعمل وفقاً للواجبات؟‬
‫- ليس تماماً‬

493
00:39:04,813 --> 00:39:10,569
‫عندما تضحك معي أو تغازلني‬
‫هل تعتبر ذلك واجباً؟‬

494
00:39:10,694 --> 00:39:15,908
‫هل تتماشى مع ما يتطلّبه الأمر؟‬
‫هل تقوم بما يتوقّعه منك الجميع؟‬

495
00:39:18,327 --> 00:39:24,792
‫لا تكوني قاسية معي، لا أستحق ذلك‬
‫ليس منك‬

496
00:39:26,710 --> 00:39:29,755
‫يجب أن تحرص‬
‫على ألاّ تفطر قلب (سيبيل)‬

497
00:39:30,005 --> 00:39:32,758
‫أعتقد أنها معجبة بك‬

498
00:39:32,925 --> 00:39:37,596
‫- هذا أمر لا يُمكن أن يتهمك أحد به‬
‫- لا أعلم‬

499
00:39:39,306 --> 00:39:42,476
‫أفترض أنك تستعملين‬
‫أسلوب التهكّم في الكلام‬

500
00:39:43,185 --> 00:39:45,604
‫يجب أن تتحلّى بإيمان أكبر‬

501
00:39:47,523 --> 00:39:53,278
‫هل أذكّرك ببعض من الملاحظات المختارة‬
‫التي قلتها عنّي عندما وصلتُ إلى هنا؟‬

502
00:39:54,113 --> 00:40:00,369
‫لأنها لا تزال حيّة في خاطري‬
‫كما في اليوم الذي تفوّهتِ بها‬

503
00:40:00,494 --> 00:40:07,126
‫(ماثيو)، ماذا أقول لك دائماً؟‬
‫يجب ألا تكترث للأمور التي أقولها‬

504
00:40:28,230 --> 00:40:30,649
‫- سيد (بايتس)‬
‫- (آنا)‬

505
00:40:33,193 --> 00:40:34,987
‫هل حقاً ستغادر؟‬

506
00:40:35,988 --> 00:40:38,741
‫لا أعتقد أن رب المنزل‬
‫يرغب في وجود لص في منزله‬

507
00:40:42,202 --> 00:40:44,913
‫اذهبي للنوم الآن‬
‫واحلمي برجل أفضل مني‬

508
00:40:45,039 --> 00:40:49,752
‫لا يمكنني ذلك‬
‫لأنه ليس هناك رجل أفضل منك‬

509
00:41:17,446 --> 00:41:20,157
‫- هل رحل (ماثيو)؟‬
‫- نعم‬

510
00:41:20,282 --> 00:41:28,123
‫- الحمد لله أنه كان موجوداً هناك‬
‫- آمل أنك شكرته كما يجب‬

511
00:41:29,249 --> 00:41:34,463
‫- جعلتهم يحضّرون له الشطائر‬
‫- لم أقصد ذلك تماماً‬

512
00:41:36,256 --> 00:41:38,217
‫وطلب يدي للزواج‬

513
00:41:38,342 --> 00:41:45,182
‫- يا للهول! ماذا وضعوا فيها؟‬
‫- أنا جادة، لقد طلب يدي للزواج‬

514
00:41:46,225 --> 00:41:54,441
‫- عزيزتي، هل أعطيته جواباً؟‬
‫- قلتُ له فقط إنني سأفكّر في الأمر‬

515
00:41:55,192 --> 00:42:00,239
‫هذا تطوّر عما كان ليحصل منذ عام‬

516
00:42:01,532 --> 00:42:05,119
‫- هل تريدين الزواج به؟‬
‫- أعلم أنك تريدينني أن أتزوّج به‬

517
00:42:05,244 --> 00:42:12,584
‫ما نريده ليس مهماً‬
‫أقلّه ليس كل ما يهم‬

518
00:42:15,462 --> 00:42:20,592
‫- هل تحبين (ماثيو)؟‬
‫- نعم‬

519
00:42:23,011 --> 00:42:25,055
‫أعتقد أنني ربما أحبه‬

520
00:42:26,598 --> 00:42:29,935
‫أعتقد أنني أحببته منذ زمن طويل جداً‬

521
00:42:30,060 --> 00:42:37,985
‫عزيزتي، دعينا لا نتظاهر‬
‫أن هذا ليس ما يتمنّاه الجميع‬

522
00:42:40,070 --> 00:42:42,322
‫سيكون عليّ أن أخبره بذلك‬

523
00:42:46,076 --> 00:42:48,078
‫هل هذا الأمر ضروري؟‬

524
00:42:48,203 --> 00:42:51,373
‫إن لم أفعل ذلك‬
‫فسأشعر أنني كذبتُ عليه‬

525
00:42:55,919 --> 00:42:59,173
‫آمل أنك تعلم أن الأشخاص الأذكياء جداً‬
‫ينامون في غرف منفصلة‬

526
00:42:59,423 --> 00:43:01,258
‫دائماً ما أبقي السرير مرتباً‬
‫في غرفة الملابس في الأعلى‬

527
00:43:01,383 --> 00:43:03,135
‫أقلّه أتظاهر‬
‫أننا ننام في غرفتين منفصلتين‬

528
00:43:03,260 --> 00:43:07,764
‫- أليس هذا كافياً؟‬
‫- لا، لا تكترث لذلك، طابت ليلتكما‬

529
00:43:13,312 --> 00:43:18,358
‫ألم تصعدا بعد؟ أطفئا هذه‬
‫أنتما آخر المستيقظين‬

530
00:43:18,483 --> 00:43:20,110
‫- طابت ليلتكما‬
‫- طابت ليلتك‬

531
00:43:24,990 --> 00:43:31,246
‫- سأنال منه، لا أهتم لما ستقولينه‬
‫- ماذا سأقول؟ من يصبر يلقى غرضه‬

532
00:43:31,371 --> 00:43:33,624
‫لقد صبرتُ بما فيه الكفاية‬

533
00:43:38,545 --> 00:43:40,088
‫هل يعلم (كارسون) بوجودك هنا؟‬

534
00:43:40,214 --> 00:43:42,883
‫سمعتُ أنك ستخرجين‬
‫أردتُ أن أرى كيف يسير‬

535
00:43:43,008 --> 00:43:46,220
‫- هل (لينش) سعيد لأنني سأمتطيه؟‬
‫- نعم، حاله أفضل‬

536
00:43:46,345 --> 00:43:48,889
‫لكنني سأنتظر وأرى ردة فعله‬
‫حين تمتطينه‬

537
00:43:50,766 --> 00:43:53,602
‫(ويليام)، هل تخطّط‬
‫للذهاب إلى ديارك قريباً؟‬

538
00:43:53,810 --> 00:43:56,104
‫المكان بعيداً جداً ولن أتمكّن‬
‫من الوصول إليه خلال نصف يوم‬

539
00:43:56,230 --> 00:44:00,234
‫لكن، قد أتمكنّ من الذهاب في يوليو‬
‫حين تكون العائلة في (لندن)‬

540
00:44:00,359 --> 00:44:02,819
‫هذا إن لم أنضم أليكم بالطبع‬

541
00:44:03,070 --> 00:44:05,822
‫أعتقد أنه يجدر بك أن تأخذ بضعة أيام‬
‫وتذهب إلى هناك الآن‬

542
00:44:05,948 --> 00:44:10,369
‫سأهتم بالأمر، سأتحدّث مع والدي‬
‫و(كارسون)، لن يعارض أحد‬

543
00:44:10,494 --> 00:44:15,290
‫- لكن، لماذا يا سيدتي؟‬
‫- صحة والدتك سيئة‬

544
00:44:17,125 --> 00:44:20,420
‫- كيف تعلمين ذلك؟‬
‫- سمعتُ أحدهم يقول ذلك في القرية‬

545
00:44:20,545 --> 00:44:22,547
‫نسيتُ من كان ذاك الشخص‬

546
00:44:22,839 --> 00:44:24,549
‫استلمتُ رسالة منها لكنها لم تذكر‬
‫أي شيء عن هذا الموضوع‬

547
00:44:24,675 --> 00:44:29,179
‫متأكدة من أن وضعها ليس خطيراً‬
‫لكنني أعلم أنها ستسعد لرؤيتك‬

548
00:44:29,680 --> 00:44:35,602
‫- إن كان ذلك لا يزعجكم‬
‫- لن يزعجنا، سأهتم بالأمر حين أعود‬

549
00:44:36,645 --> 00:44:39,189
‫شكراً جزيلاً لك يا سيدتي‬

550
00:44:40,565 --> 00:44:43,610
‫يجب أن تقضي بعض الوقت‬
‫مع الأشخاص الذين تحبهم‬

551
00:44:49,074 --> 00:44:54,830
‫- أتت الكونتيسة (دواغر) يا سيدتي‬
‫- طاب يومك يا عزيزتي‬

552
00:44:56,331 --> 00:44:57,791
‫طاب يومك‬

553
00:44:58,458 --> 00:45:01,628
‫لا حاجة لأن تتصرفي بتزمّت‬
‫جئتُ مسالمة‬

554
00:45:03,255 --> 00:45:04,715
‫هل أجلس هنا؟‬

555
00:45:10,053 --> 00:45:12,180
‫كنتُ أفكّر‬

556
00:45:12,514 --> 00:45:18,937
‫أعترف بأنني لست متأكدة إن كنتُ‬
‫سأملك الشجاعة الفكرية أو الجسدية‬

557
00:45:19,062 --> 00:45:26,820
‫لحمل جثة بطول هذا المنزل‬
‫لكنني آمل أن يكون الأمر كذلك‬

558
00:45:29,656 --> 00:45:31,491
‫كنتِ محقّة تماماً‬

559
00:45:31,616 --> 00:45:36,747
‫عندما يحدث أمر سيئ لا ينفع‬
‫أن يتمنّى المرء لو أنه لم يحدث‬

560
00:45:36,872 --> 00:45:41,376
‫الفرصة الوحيدة المتاحة له‬
‫هو أن يقلّص حجم الضرر‬

561
00:45:41,585 --> 00:45:46,089
‫أو أن يحاول ذلك، لكن إن تمكّن‬
‫آل (فلينتشاير) من الحصول عليه...‬

562
00:45:46,214 --> 00:45:48,425
‫لقد كتبتُ رسالة إلى (سوزان)‬

563
00:45:48,675 --> 00:45:55,599
‫أخبرتها أنها قصة من نسج خيال أعداء‬
‫السيد (باموك) للتقليل من مصداقيته‬

564
00:45:55,807 --> 00:46:01,646
‫حتى لو لم تصدقني، لن تخبر أحداً‬
‫في حال جعلها الأمر تبدو كشخص سيئ‬

565
00:46:01,772 --> 00:46:09,738
‫السفير شخص خطير، لكن ما عدد الأشخاص‬
‫الذين يتردّدون إلى السفارة التركية؟‬

566
00:46:09,863 --> 00:46:11,490
‫يتطلّب الأمر شخصاً واحداً‬

567
00:46:11,615 --> 00:46:17,996
‫في هذه الحال المساعدة لن تجدي نفعاً‬
‫لا يمكننا أن نغتاله‬

568
00:46:19,081 --> 00:46:20,916
‫أفترض ذلك‬

569
00:46:21,708 --> 00:46:23,877
‫ما زال (روبرت) لا يشك في الأمر‬

570
00:46:24,002 --> 00:46:30,342
‫آمل ذلك، هدفنا الوحيد هو أن نسوّي‬
‫أمور (ماري) بأقرب وقت ممكن‬

571
00:46:30,467 --> 00:46:34,930
‫أحمل خبراً يتعلّق بهذا الموضوع‬
‫لقد طلب (ماثيو) يدها للزواج‬

572
00:46:34,974 --> 00:46:36,892
‫هذا رائع! هل وافقت على ذلك؟‬

573
00:46:37,178 --> 00:46:42,141
‫لم تقل له أي شيء حتى الآن‬
‫باستثاء أنها مضطرة لإخباره عن (باموك)‬

574
00:46:42,187 --> 00:46:47,818
‫- يا للهول! لماذا؟‬
‫- تعتقد أن إخفاء الأمر أمر شائن‬

575
00:46:47,943 --> 00:46:50,487
‫تقرأ الكثير من الروايات‬

576
00:46:50,695 --> 00:46:56,743
‫أحياناً، يُضطرّ المرء لأخفاء الحقيقة‬

577
00:46:56,868 --> 00:47:01,081
‫السؤال هو‬
‫"هل ستقبل بالزواج بـ(ماثيو)؟"‬

578
00:47:01,206 --> 00:47:03,125
‫لستُ متأكدة من ذلك‬

579
00:47:04,376 --> 00:47:07,796
‫إن لم تفعل ذلك، سنضطرّ لجعلها‬
‫تسافر إلى خارج البلاد‬

580
00:47:07,921 --> 00:47:14,719
‫في حالات كهذه، يمكن العثور‬
‫على شاب إيطالي ليس متطلباً‬

581
00:47:15,303 --> 00:47:19,391
‫- سنمهلها حتى بداية موسم الصيد‬
‫- جيد جداً‬

582
00:47:19,516 --> 00:47:23,270
‫في حال رفضت الزواج بـ(ماثيو)‬
‫سنأخذها إلى (روما) في الخريف‬

583
00:47:23,395 --> 00:47:25,063
‫هذا أمر أكيد‬

584
00:47:26,982 --> 00:47:29,734
‫شكراً لأنك لم تنقلبي ضدها‬

585
00:47:29,860 --> 00:47:34,573
‫أعلم أن لديك قوانين وحين يخرقها الناس‬
‫من الصعب أن تسامحيهم‬

586
00:47:34,865 --> 00:47:38,827
‫أتفهّم ذلك وأحترمه‬

587
00:47:39,828 --> 00:47:42,873
‫لكن الوضع يختلف‬
‫حين يتعلّق الأمر بـ(ماري)‬

588
00:47:42,898 --> 00:47:46,318
‫- ماذا؟‬
‫- (ماري) فرد من العائلة‬

589
00:47:52,571 --> 00:48:28,014
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

