﻿1
00:00:37,503 --> 00:00:39,505
‫هيّا، بسرعة يا فتيات‬

2
00:00:45,434 --> 00:00:48,396
‫هيّا، كان عليكن إنّهاء العمل هنا‬

3
00:00:48,521 --> 00:00:51,607
‫سيعودون من المحطة بأيّة لحظة‬

4
00:00:58,155 --> 00:01:02,034
‫- لِمَ أتمكن من السؤال، كيف وجدت (لندن)؟‬
‫- كالعادة‬

5
00:01:02,159 --> 00:01:04,912
‫قذرة ومليئة بالضوضاء وممتعة‬

6
00:01:05,121 --> 00:01:10,126
‫لَم يكن هناك داعٍ لقطع رحلتك‬
‫يمكنني تولّي شؤون المنزل بنفسي‬

7
00:01:10,251 --> 00:01:14,630
‫هذا مؤكد‬
‫لكنّي أحبذ إفراغ الأمتعة قبل أن يصلوا‬

8
00:01:14,755 --> 00:01:20,010
‫أعتقد... على رسلك يا (ويليام)‬
‫هذا ليس سباقاً‬

9
00:01:21,887 --> 00:01:24,932
‫- يا له من مسكين!‬
‫- لكنّه رآها‬

10
00:01:25,099 --> 00:01:29,311
‫- كنت قلقاً عندما اصطحبته إلى (كنجز كروس)‬
‫- أجل، لقد تمكن من توديعها‬

11
00:01:29,437 --> 00:01:34,692
‫- كيف حاله الآن؟‬
‫- الأمّ هي الأغلى، أليس كذلك؟‬

12
00:01:35,776 --> 00:01:37,528
‫لقد وصلوا سيدة (هيوز)‬

13
00:01:44,410 --> 00:01:47,329
‫"يوليو، ١٩١٤"‬

14
00:01:49,248 --> 00:01:52,376
‫مرحباً (ويليام)، تسعدني عودتك‬

15
00:01:53,210 --> 00:01:55,004
‫ما أحلى العودة للديار!‬

16
00:01:55,129 --> 00:01:58,382
‫لا تصدقوه عندما يقول‬
‫إنّه لَم يستمتع بالإجازة‬

17
00:01:58,549 --> 00:02:00,009
‫كنت مجبراً‬

18
00:02:00,176 --> 00:02:04,305
‫- هل ستعود السيدة (ماري) قريباً؟‬
‫- ستمكث عند شقيقتي لأسبوعين‬

19
00:02:04,472 --> 00:02:08,851
‫- هل سيتمّ إغلاق منزل (غرانثام)؟‬
‫- في نهاية الأسبوع‬

20
00:02:08,976 --> 00:02:13,439
‫عزيزتي سيدة (هيوز)‬
‫آمل أنّك تفرغت لشؤونك أثناء غيابنا‬

21
00:02:13,606 --> 00:02:17,777
‫أنجزت بعض المهام التي تُنسى‬
‫عندما يكون المنزل مليئاً بالناس‬

22
00:02:18,569 --> 00:02:23,282
‫- أتوجد أنباء؟‬
‫- أهم خبر هنا هو مقتل الأمير النمساوي‬

23
00:02:23,407 --> 00:02:27,620
‫- إنّه الخبر الأهم بكل مكان‬
‫- لا نعلم التفاصيل بعد‬

24
00:02:27,828 --> 00:02:30,790
‫- كيف حال (ويليام)؟‬
‫- إنّه صامد‬

25
00:02:31,081 --> 00:02:34,043
‫المسكين، نحن نتعاطف معه‬

26
00:02:34,251 --> 00:02:37,129
‫- سأستحم قبل تناول العشاء‬
‫- حسناً سيدي‬

27
00:02:37,296 --> 00:02:39,965
‫- سأفرغ الحقائب بينما تستحم‬
‫- نلتقي لاحقاً‬

28
00:02:40,424 --> 00:02:43,844
‫سيدة (هيوز)، هل فكرت في حفل الحديقة‬
‫الذي سنقيمه لأجل المستشفى؟‬

29
00:02:43,969 --> 00:02:47,014
‫بدأت بالعمل‬
‫لكن علينا مناقشة بعض الأمور‬

30
00:02:47,139 --> 00:02:49,809
‫يا للهول! يبدو أنّ هناك متاعب‬

31
00:02:49,934 --> 00:02:51,936
‫سأخلع قبعتي‬

32
00:02:52,728 --> 00:02:54,104
‫(سيبيل)‬

33
00:02:54,563 --> 00:02:58,609
‫لقد حققت نجاحاً في (لندن)، أحسنت‬

34
00:03:00,486 --> 00:03:07,159
‫- أنت لا تقولين هذا لي‬
‫- حقاً؟ كنت مصدر عون كبير عزيزتي، شكراً‬

35
00:03:08,452 --> 00:03:14,834
‫لا أريد إفساد الأجواء على السيدة‬
‫لكن ماذا سنفعل بشأن السيدة (باتمور)؟‬

36
00:03:15,251 --> 00:03:18,587
‫لقد تدهورت حالتها منذ رحيلك‬
‫تدهورت كثيراً‬

37
00:03:20,089 --> 00:03:25,511
‫وأردت أن أسألك، هل توصلتما إلى قرار‬
‫يتعلق بطرد السيد (بايتس)؟‬

38
00:03:25,636 --> 00:03:30,015
‫ليس بعد، يريد سيادته سماع الحقائق‬
‫ويأبى السيد (بايتس) البوح بها‬

39
00:03:31,350 --> 00:03:35,312
‫ماذا ستخبرينها بشأن السيدة (باتمور)؟‬

40
00:03:36,480 --> 00:03:39,483
‫لا أدري، لا أريد أن يطردوا المسكينة‬

41
00:03:39,608 --> 00:03:43,988
‫لكن لا تجري الرياح بما تشتهي السفن‬

42
00:03:48,325 --> 00:03:50,703
‫أجواء الصيف الإنجليزية هي الأجمل، صحيح؟‬

43
00:03:51,036 --> 00:03:53,330
‫باستثناء أجواء الشتاء الإنجليزية‬

44
00:03:54,582 --> 00:03:57,626
‫يؤسفني أنّك لَم تتلقي دعوات أكثر‬

45
00:03:57,793 --> 00:04:02,047
‫لكنّك ستصبحين معروفة مع مرور الوقت‬

46
00:04:02,923 --> 00:04:06,510
‫هل تخفين عني أمراً ما؟‬

47
00:04:07,011 --> 00:04:10,097
‫- كلاّ‬
‫- لكنّي أسمع إشاعات...‬

48
00:04:10,222 --> 00:04:12,308
‫لا يوجد شيء‬

49
00:04:13,893 --> 00:04:20,274
‫إذن، هل اتخذت قراراً‬
‫ما إذا كنت ستتزوجين بالقريب (ماثيو)؟‬

50
00:04:20,441 --> 00:04:24,111
‫لا يمكن لـ(كورا) أن تحتفظ بسرّ‬

51
00:04:24,278 --> 00:04:26,196
‫ستتفاجئي‬

52
00:04:26,780 --> 00:04:30,200
‫أخبرته بأنّي سأعطيه جواباً فور عودتي‬

53
00:04:30,326 --> 00:04:35,289
‫سيكون زفافاَ ضخماً‬
‫هذا ما يمكننا قوله على الأقل‬

54
00:04:45,299 --> 00:04:48,677
‫- أتريد تدخين سيجارة؟‬
‫- أودّ هذا‬

55
00:04:49,803 --> 00:04:53,807
‫- لقد خرجا، المتآمرة ومساعدها‬
‫- إنّهما سيان‬

56
00:04:53,974 --> 00:04:55,351
‫تفضل‬

57
00:04:59,688 --> 00:05:05,069
‫إن كان سيادته لَم يتخذ إجراء حتى الآن‬
‫فهذا يعني أنّه لا يريد تأزيم الوضع‬

58
00:05:06,320 --> 00:05:11,992
‫صنعت لي (آنا) طوقاً‬
‫لأضعه حداداً على أمّي، أيمكنني ارتداءه؟‬

59
00:05:12,117 --> 00:05:16,455
‫أجل، لكن ليس أثناء العمل‬

60
00:05:27,174 --> 00:05:32,721
‫- مرحباً أيّها الطبيب، لَم أعلم بوجودك‬
‫- كلاّ، لقد استدعتني سيدة (غرانثام)‬

61
00:05:32,888 --> 00:05:36,850
‫- أهي مريضة؟‬
‫- ليس بمعنى الكلمة‬

62
00:05:38,227 --> 00:05:40,270
‫هلاّ تنتظر في المكتبة‬

63
00:05:45,109 --> 00:05:46,610
‫حامل؟‬

64
00:05:47,111 --> 00:05:49,822
‫لا داعٍ للدهشة‬

65
00:05:49,947 --> 00:05:51,615
‫أمهليني لحظة‬

66
00:05:52,408 --> 00:05:55,369
‫أنت لَم تحبلي منذ ١٨ سنة‬

67
00:05:55,494 --> 00:05:59,456
‫- أنا حامل الآن‬
‫- لا أفهم كيف حدث هذا‬

68
00:05:59,581 --> 00:06:03,252
‫كفى، إن أردت معرفة المزيد‬
‫فاحتسي الكحول مع الطبيب‬

69
00:06:03,377 --> 00:06:05,129
‫لا يمكنني استيعاب الأمر‬

70
00:06:05,838 --> 00:06:08,382
‫لكن أتشعر بالسعادة؟‬

71
00:06:10,676 --> 00:06:12,302
‫بالطبع‬

72
00:06:14,096 --> 00:06:15,889
‫بالطبع أنا سعيد‬

73
00:06:25,149 --> 00:06:26,900
‫لَم أتوقع أن تفعل هذا‬

74
00:06:27,276 --> 00:06:29,028
‫أخبرتك بأنّها مستعدة لفعل هذا‬

75
00:06:29,653 --> 00:06:35,325
‫كانت مهتمة كثيراً‬
‫كان حديثاً بين خادمتين، هذا مهم‬

76
00:06:35,492 --> 00:06:38,829
‫توقعنا أنّنا نلنا منه من قبل، لكنّه ماكر‬

77
00:06:46,462 --> 00:06:51,759
‫- هذا أمر غير مألوف‬
‫- ماذا؟ إنّه خيالي‬

78
00:06:51,884 --> 00:06:53,552
‫ليس تماماً‬

79
00:06:54,845 --> 00:06:59,099
‫تعلم أنّ النساء يختبرن بعض التغييرات‬

80
00:06:59,224 --> 00:07:02,352
‫شكراً، أنا أعي الأمر تماماً‬

81
00:07:02,519 --> 00:07:09,818
‫قد يصاحب هذه التغييرات أحياناً‬
‫زيادة في الخصوبة، إن جاز التعبير‬

82
00:07:09,985 --> 00:07:13,405
‫- لكن هل ستكون صحة الطفل جيدة؟‬
‫- هذا مؤكد‬

83
00:07:13,906 --> 00:07:17,076
‫- كم مضى...‬
‫- يصعب تحديد المدة‬

84
00:07:17,201 --> 00:07:19,995
‫فقد أصبحت العادة الشهرية غير منتظمة‬
‫لكن...‬

85
00:07:20,120 --> 00:07:23,707
‫- من فضلك‬
‫- أعتقد أنّها في الشهر الرابع‬

86
00:07:23,874 --> 00:07:25,834
‫ستظهر علائم الحمل قريباً‬

87
00:07:26,543 --> 00:07:31,131
‫- ولا يمكن معرفة إن كان الجنين...‬
‫- كلاّ‬

88
00:07:33,550 --> 00:07:36,470
‫أستميحك عذراً سيدي، ظننتك وحدك‬

89
00:07:36,595 --> 00:07:41,016
‫- تفضلي سيدة (هيوز)، كنت أهمّ بالرحيل‬
‫- (ويليام)‬

90
00:07:41,183 --> 00:07:44,728
‫شكراً أيّها الطبيب‬
‫عليّ البدء بكتابة بعض الخطابات‬

91
00:07:44,937 --> 00:07:47,231
‫رافق الطبيب (كلاركسون) إلى الخارج‬

92
00:07:53,737 --> 00:07:56,323
‫لَم أرد إزعاج السيدة‬
‫في حالة كانت متوعكة‬

93
00:07:56,448 --> 00:07:58,951
‫إنّها تأخذ قسطاً من الراحة‬
‫لكن أخبريني بالأمر‬

94
00:07:59,660 --> 00:08:02,079
‫الأمر يتعلق بالسيدة (باتمور)‬

95
00:08:02,371 --> 00:08:05,916
‫علينا اتخاذ قرار بشأنها‬

96
00:08:15,634 --> 00:08:18,846
‫- هل تصدقني الآن؟‬
‫- حذارِ يا (توماس)‬

97
00:08:19,054 --> 00:08:22,558
‫- أنت في موقف هش‬
‫- لا تعاقبنا سيد (كارسون)‬

98
00:08:22,683 --> 00:08:25,686
‫- الأمر يتعلق بالسيد (بايتس)‬
‫- أخبرني سيد (كارسون)...‬

99
00:08:25,811 --> 00:08:30,065
‫أتعتقد أنّه يحق لرجل كهذا‬
‫أن يعيش ويعمل في (داونتن)؟‬

100
00:08:50,460 --> 00:08:52,588
‫وصل السيد (نابير) يا سيدتي‬

101
00:08:52,796 --> 00:08:54,631
‫يا للمفاجأة!‬

102
00:08:54,923 --> 00:09:01,263
‫- لقد غادرت عمتي للأسف‬
‫- أعلم، فقد رأيتها وهي تغادر‬

103
00:09:02,264 --> 00:09:04,516
‫كيف تسير خطط زفافك؟‬

104
00:09:05,058 --> 00:09:06,602
‫إنّها ليست جيدة‬

105
00:09:07,102 --> 00:09:10,772
‫- بل قررنا إلغاء الزفاف‬
‫- حقاً؟‬

106
00:09:11,315 --> 00:09:16,320
‫كانت الأمور تبدو جيدة في حفل (سيبيل)‬
‫هذا مؤسف‬

107
00:09:17,279 --> 00:09:18,655
‫تفضل‬

108
00:09:21,241 --> 00:09:24,745
‫- ستتحسن الأمور على المدى الطويل‬
‫- هذا محتمل‬

109
00:09:24,912 --> 00:09:28,081
‫أعلم كم كانت تطلعاتكم كبيرة‬

110
00:09:30,125 --> 00:09:36,882
‫في الواقع، جئت لأخبرك بأمر شخصياً‬
‫قبل أن ترحلي إلى الريف‬

111
00:09:37,049 --> 00:09:40,469
‫"شخصياً"؟ يا للهول!‬

112
00:09:40,594 --> 00:09:45,849
‫بلغتني شائعات تتعلق بفترة قدومي‬
‫إلى (دوانتن) مع (كمال باموك)‬

113
00:09:46,266 --> 00:09:49,895
‫حيث أعتقد أنّها جعلتك تمرين بأوقات عصيبة‬

114
00:09:51,772 --> 00:09:55,400
‫ومفادها أنّني مصدر هذه الأقاويل‬

115
00:09:57,694 --> 00:10:00,948
‫أريد إعلامك بأنّني لست السبب‬

116
00:10:02,282 --> 00:10:05,619
‫لَم أتطرق إلى الموضوع البتة مذاك اليوم‬

117
00:10:06,370 --> 00:10:07,996
‫مَن السبب إذن؟‬

118
00:10:08,872 --> 00:10:16,046
‫يبدو أنّ المصدر هو السفارة التركية‬
‫إنّه السفير وزوجته‬

119
00:10:16,338 --> 00:10:19,591
‫لكن مَن أخبرهما بذلك‬
‫إن لَم تكن أنت؟‬

120
00:10:20,133 --> 00:10:22,219
‫هذه هي الجزئية الصعبة‬

121
00:10:23,387 --> 00:10:28,350
‫لَم أرد البوح بالأمر عندما اكتشفت الجواب‬
‫لكن يحق لك أن تعلمي في النهاية‬

122
00:10:28,517 --> 00:10:30,644
‫الفضول يأكلني‬

123
00:10:33,772 --> 00:10:35,190
‫لقد كانت شقيقتك‬

124
00:10:35,315 --> 00:10:40,153
‫السيدة (إيديث) هي التي راسلت السفير‬
‫لذلك صدق الناس القصة‬

125
00:10:42,030 --> 00:10:43,532
‫(إيديث)؟‬

126
00:10:43,865 --> 00:10:46,285
‫يصعب تصديق هذا‬

127
00:10:48,287 --> 00:10:50,539
‫إنّه أصعب بالنسبة إليك مني‬

128
00:10:56,837 --> 00:11:00,382
‫تروقني فكرة وجود طفل بالمنزل‬
‫لكن لو كان صبياً...‬

129
00:11:00,507 --> 00:11:07,681
‫سيكون الأمر صعباً على السيد (كرولي)‬
‫أعلم، لَم يرقني في البداية‬

130
00:11:07,806 --> 00:11:12,394
‫لكنّه برأيي بذل جهده وفعل الصواب‬

131
00:11:12,519 --> 00:11:15,230
‫لا أتوقع حدوث هذا‬

132
00:11:15,355 --> 00:11:17,899
‫هل تتكلمين عن الخطوبة؟‬

133
00:11:18,025 --> 00:11:23,071
‫- ليست هناك خطوبة بعد، صحيح؟‬
‫- يستحيل أن ترفضه‬

134
00:11:24,364 --> 00:11:29,161
‫سيد (كارسون)‬
‫السيدة (ماري كرولي) لا تستحقك‬

135
00:11:38,420 --> 00:11:43,300
‫- "أليست على اتصال بالقريب (ماثيو)؟"‬
‫- "ليس حسب معلوماتي"‬

136
00:11:43,967 --> 00:11:48,513
‫إنّها أنباء طيبة، عليك الاعتناء بنفسك‬

137
00:11:48,638 --> 00:11:52,184
‫لا تقلقي، (أوبريان) تحسن الاعتناء بي‬

138
00:11:52,309 --> 00:11:58,857
‫أنت محظوظة، يراودني حدس سيىء‬
‫بأنّ (سيمونز) ستقدم استقالتها‬

139
00:11:59,024 --> 00:12:02,277
‫أصبحت تبدو عصبية مؤخراً‬

140
00:12:02,694 --> 00:12:06,031
‫ورأيتها تهرع لمقابلة ساعي البريد‬

141
00:12:06,156 --> 00:12:11,370
‫أيّتها المسكينة!‬
‫أيوجد أسوأ من فقدان الخادمة الخاصة؟‬

142
00:12:11,828 --> 00:12:17,334
‫لِمَ تودّ تركي؟ فقد كنت أعاملها بلطف شديد‬

143
00:12:19,628 --> 00:12:21,797
‫في معظم الأوقات‬

144
00:12:27,761 --> 00:12:32,182
‫سأذكرك في الوصية‬
‫إن كان المولود ذكراً وتمّ استبعادك‬

145
00:12:32,307 --> 00:12:35,018
‫لا تقلق، أعلم أنّه لا يمكنك فعل هذا‬

146
00:12:35,769 --> 00:12:39,856
‫ليس هناك من يفهم‬
‫تعقيدات عملية الميراث أكثر منّي‬

147
00:12:39,981 --> 00:12:43,318
‫يمكنني منحك منزل آل (كرولي)‬
‫إن كان هذا مصدر عون‬

148
00:12:45,320 --> 00:12:48,740
‫- هل وردتك أنباء من (ماري)؟‬
‫- لا، ماذا عنك؟‬

149
00:12:50,450 --> 00:12:56,164
‫بالمناسبة، أريد طلب معروف، ما اسم‬
‫الطاهية التي أحضرتها من (مانشستر)؟‬

150
00:12:56,415 --> 00:12:57,999
‫السيدة (بيرد)‬

151
00:13:01,211 --> 00:13:04,339
‫- أنا سأتولى الأمر سيدة (باتمور)‬
‫- لا تزعجيني!‬

152
00:13:04,464 --> 00:13:08,718
‫- أهذا كلّ شيء؟‬
‫- أجل، كيف حالك؟‬

153
00:13:09,136 --> 00:13:13,056
‫- معظم الأهالي يموتون قبل أولادهم...‬
‫- بحقك!‬

154
00:13:13,181 --> 00:13:16,685
‫- لقد تخلصت والدتك منك، هذا رأيي‬
‫- ماذا؟‬

155
00:13:16,810 --> 00:13:19,813
‫(توماس)، اخرج من المطبخ‬

156
00:13:21,356 --> 00:13:23,442
‫لقد أعطتني الخرقة الخطأ‬

157
00:13:23,567 --> 00:13:27,571
‫- اجلسي سيدة (باتمور)‬
‫- لا أستطيع، عليّ إنهاء تحضير الغداء‬

158
00:13:27,696 --> 00:13:30,490
‫لَم يكن هذا اقتراحاً، اجلسي!‬

159
00:13:31,074 --> 00:13:34,035
‫أنا و(دايزي) سننهي تحضير الغداء‬

160
00:13:43,128 --> 00:13:46,131
‫هل سيمنحنا المنزل؟‬
‫يا لها من لفتة كريمة!‬

161
00:13:46,256 --> 00:13:49,509
‫هذا كرم بالفعل، فهو غير مضطر إلى هذا‬

162
00:13:51,219 --> 00:13:52,888
‫لكن هذا دفعني إلى التفكير‬

163
00:13:54,389 --> 00:14:00,645
‫عليك البقاء هنا إن أردت‬
‫لكن يستحسن أن أعود لـ(مانشستر)‬

164
00:14:02,606 --> 00:14:04,608
‫قد لا يكون صبياً‬

165
00:14:05,108 --> 00:14:08,028
‫بربّك! لقد عارضتِ الأمر منذ البداية‬

166
00:14:08,153 --> 00:14:12,491
‫عليك أن تشعري بالراحة إن كان صبياً‬
‫وليس بخيبة أمل‬

167
00:14:13,950 --> 00:14:15,827
‫ما هو رأي (ماري)؟‬

168
00:14:18,246 --> 00:14:19,706
‫لا أعلم بعد‬

169
00:14:22,459 --> 00:14:24,586
‫طلبت مقابلة السيدة (بيرد) سيدي‬

170
00:14:24,711 --> 00:14:30,967
‫سيدة (بيرد)‬
‫يريد لورد (غرانثام) طلب معروف منك‬

171
00:14:32,219 --> 00:14:36,681
‫أستغرب أنّ لورد (غرانثام) يعلم بوجودي‬

172
00:14:47,651 --> 00:14:51,404
‫- عذراً على الإزعاج‬
‫- لا بأس‬

173
00:14:51,780 --> 00:14:57,160
‫سيد (بايتس)‬
‫الأمر يتعلق باعترافك المفاجىء‬

174
00:14:57,410 --> 00:15:03,041
‫- تعلم أنّ سيادته عليه اتخاذ قرار‬
‫- مماطلته هي لفتة كريمة‬

175
00:15:03,208 --> 00:15:06,670
‫لكنّك لن تتفاجأ...‬

176
00:15:06,795 --> 00:15:12,050
‫عندما تعلم أنّ الآنسة (أوبريان)‬
‫لا تنوي تجاهل الأمر‬

177
00:15:12,425 --> 00:15:16,137
‫يبدو أنّها اتخذت صديقة جديدة‬
‫عندما كنّا في (لندن)‬

178
00:15:16,638 --> 00:15:21,768
‫إنّها خادمة لدى كولونيل كان يعمل معك‬

179
00:15:29,693 --> 00:15:34,531
‫رجاءً أخبرني بأنّ هذا كذب‬
‫ولو حتى جزء منه‬

180
00:15:36,199 --> 00:15:37,742
‫ليت بوسعي هذا‬

181
00:15:39,452 --> 00:15:43,039
‫- عليّ أن أعرضها على سيادته‬
‫- بالتأكيد‬

182
00:15:43,665 --> 00:15:48,461
‫لا أحب لعب دور القاضي‬
‫لكنّي مضطر للأسف‬

183
00:15:49,254 --> 00:15:52,340
‫سيقرر لورد (غرانثام) ما يتوجب فعله‬

184
00:15:56,553 --> 00:15:58,221
‫سيد (بايتس)‬

185
00:15:59,472 --> 00:16:05,395
‫- آمل أنّك لا تشعر بأنّني ظلمتك‬
‫- على العكس سيد (كارسون)‬

186
00:16:05,562 --> 00:16:07,981
‫أنا ممتن للطفك‬

187
00:16:20,785 --> 00:16:25,624
‫(سيبيل) هي الوحيدة التي قد تستمتع‬
‫بالعيش في كوخ، لكن ليس أنت‬

188
00:16:25,749 --> 00:16:28,209
‫- لا نعلم إن كان سيكون صبياً‬
‫- بالضبط‬

189
00:16:28,376 --> 00:16:30,587
‫اطلبي من (ماثيو) انتظار قدوم المولود‬

190
00:16:30,754 --> 00:16:34,174
‫إن كانت فتاة‬
‫فيمكنك الزواج به وكأنّ شيئاً لَم يكن‬

191
00:16:34,382 --> 00:16:38,178
‫لكن إن أرجأت القرار‬
‫ألن يعتقد أنّي أسعى وراء ثروته؟‬

192
00:16:38,970 --> 00:16:44,059
‫ولست متأكدة إن كنت سأرفضه‬
‫بصرف النظر عن مسألة اللقب‬

193
00:16:44,684 --> 00:16:48,688
‫فنحن منسجمين، كما أنّه ذكي للغاية‬

194
00:16:48,855 --> 00:16:52,817
‫- قد يصبح رئيس مجلس اللوردات‬
‫- وربّما لا‬

195
00:16:53,068 --> 00:17:01,368
‫كوني منطقية‬
‫أيمكنك تصوّر نفسك زوجة كاتب عدل بسيط؟‬

196
00:17:07,999 --> 00:17:11,169
‫لكن ما حاجتنا إلى الهاتف في (داونتن)؟‬

197
00:17:11,294 --> 00:17:13,296
‫له فوائد كثيرة‬

198
00:17:13,421 --> 00:17:16,800
‫يمكنك التحدث إلى مدبرة المنزل في (لندن)‬
‫سيكون هذا مفيداً‬

199
00:17:16,925 --> 00:17:20,428
‫آمل أنّ أسلوب إدارتي‬
‫لَم يكن فاشلاً مؤخراً‬

200
00:17:20,553 --> 00:17:24,140
‫مطلقاً، لكنّنا أحضرنا الهاتف‬

201
00:17:24,265 --> 00:17:26,935
‫واعتادت عليه الفتيات عندما كنّا في (لندن)‬

202
00:17:27,060 --> 00:17:30,397
‫ولا أحد يعلم‬
‫ما تخبئه لنا الأيام القادمة‬

203
00:17:30,605 --> 00:17:32,524
‫هل تتكلم عن مقتل الأمير؟‬

204
00:17:32,649 --> 00:17:37,112
‫لن تحصل (النمسا) على مرادها من (صربيا)‬
‫وبدأت (روسيا) بالتدخل‬

205
00:17:37,278 --> 00:17:39,531
‫ليس في يدنا حيلة‬

206
00:17:40,240 --> 00:17:43,118
‫إذن، هلاّ تتولى أمر عامل الهاتف‬

207
00:17:44,327 --> 00:17:50,834
‫بخصوص السيد (بايتس)‬
‫هل تسنّى لك قراءة فحوى الخطاب؟‬

208
00:17:50,959 --> 00:17:55,922
‫أجل، لكنّي أستغرب الأمر‬
‫فضيات تتعلق بالجيش؟‬

209
00:17:56,047 --> 00:17:59,092
‫قد أتصوّره كقاتل، لكن ليس كسارق وضيع‬

210
00:17:59,259 --> 00:18:03,430
‫أوافقك الرأي، ورغم أنّ الخطاب صحيح...‬

211
00:18:03,596 --> 00:18:07,976
‫لكنّي لا أستبعد شيئاً على (توماس)‬
‫أو الآنسة (أوبريان)‬

212
00:18:12,313 --> 00:18:15,775
‫- إذن، ماذا فاتنا؟‬
‫- لَم تكن أموراً مهمة‬

213
00:18:15,900 --> 00:18:20,363
‫- كنت ستتلقين دعوات أكثر منّي‬
‫- هل فكرت في أمر (ماثيو)؟‬

214
00:18:20,488 --> 00:18:25,535
‫- بالطبع، لكن عمتي (روزامند)...‬
‫- كلاّ، لقد راسلتني، لن آبه بالأمر‬

215
00:18:25,702 --> 00:18:28,955
‫لكنّها محقة يا جدتي‬
‫(ماري) ليست ساذجة تماماً‬

216
00:18:29,080 --> 00:18:32,625
‫- لا أحتاج إلى مساعدتك، شكراً‬
‫- أصغي إليّ يا (ماري)‬

217
00:18:32,751 --> 00:18:39,424
‫إن تزوجت (ماثيو) رغم أنّ مستقبله‬
‫في خطر، فسيحبك طوال حياته‬

218
00:18:39,549 --> 00:18:42,343
‫أنت شاعرية يا جدتي‬

219
00:18:42,469 --> 00:18:44,554
‫هذه الصفة الوحيدة التي لَم أوصف بها‬

220
00:18:44,721 --> 00:18:47,724
‫ماذا لو كان المولود صبياً‬
‫وخسر (ماثيو) ثروته؟‬

221
00:18:47,849 --> 00:18:52,854
‫- يمكن لـ(ماري) تغيير رأيها‬
‫- لن أفعل هذا بـ(ماثيو)، فعلاقتنا قوية‬

222
00:18:53,313 --> 00:18:57,442
‫- سأصعد لمساعدة (آنا) على إفراغ الحقائب‬
‫- سأرافقك‬

223
00:19:02,280 --> 00:19:04,532
‫(إيديث)، اذهبي أنت أيضاً‬

224
00:19:08,578 --> 00:19:14,501
‫حضر السير (أنتوني سترالان)‬
‫حفل السيدة (رين)، لقد استفسر عنك‬

225
00:19:22,634 --> 00:19:25,178
‫أهي جادة بشأنه؟‬

226
00:19:25,637 --> 00:19:27,722
‫عليك تقبّل الأمر‬

227
00:19:28,556 --> 00:19:31,726
‫بالمناسبة، كنت محقة بشأن خادمتي‬

228
00:19:31,851 --> 00:19:36,648
‫سترحل لكي تتزوج، أليست هذه أنانية؟‬

229
00:19:36,815 --> 00:19:38,983
‫أنا أتعاطف معك‬

230
00:19:39,108 --> 00:19:42,737
‫يصرّ (روبرت) على طرد (أوبريان)‬
‫لكن لا يمكنني فعل هذا‬

231
00:19:42,862 --> 00:19:46,908
‫- فهي تحبني كثيراً‬
‫- ظننت أنّ (سيمونز) كانت تحبني‬

232
00:19:47,951 --> 00:19:49,828
‫ماذا سأفعل؟‬

233
00:19:49,953 --> 00:19:54,290
‫سأنشر إعلاناً في الصحيفة‬
‫إنّها أفضل نقطة بداية‬

234
00:19:54,958 --> 00:19:59,587
‫هذا لطف منك، أشكرك، عليّ الانصراف‬

235
00:19:59,963 --> 00:20:06,094
‫لا تدعي (ماري) تعطي (ماثيو) الجواب‬
‫بعد ولادة الطفل‬

236
00:20:06,219 --> 00:20:08,429
‫حتماً ستكون فتاة أخرى‬

237
00:20:09,013 --> 00:20:12,559
‫أعرف الرجال ذوي الكرامة‬

238
00:20:12,851 --> 00:20:19,774
‫إن رفضته في حالة كونه فقيراً‬
‫سيرفضها عندما يصبح غنياً‬

239
00:20:22,110 --> 00:20:26,823
‫- ربّما علينا حياكة ملابس‬
‫- أجل، سيرغبون في جوارب من صنعك‬

240
00:20:26,948 --> 00:20:30,451
‫- ما رأيكم بإهدائهم آنية فضية؟‬
‫- يمكنهم شراء الفضيات بأنفسهم‬

241
00:20:30,577 --> 00:20:34,831
‫- أتوجد أنباء مهمة؟‬
‫- اعتقلوا شخصاً يدعى (برينسيب) وجماعته‬

242
00:20:34,956 --> 00:20:40,086
‫- إنّهم من الصرب وأعضاء في "اليد السوداء"‬
‫- "اليد السوداء"؟ لا يروقني وقع الاسم‬

243
00:20:40,253 --> 00:20:42,964
‫لا يروقني الأمر برمته، الحرب على الأبواب‬

244
00:20:43,089 --> 00:20:47,677
‫- علينا أن نواجه الأمر بشجاعة‬
‫- شكراً أيّها الجندي‬

245
00:20:47,802 --> 00:20:53,141
‫- أتعتقد أنّه ستقع حرب ما؟‬
‫- هذا مؤكد، علينا الاستعداد لها‬

246
00:20:53,266 --> 00:20:56,311
‫- هل تعني أن تستعد الدولة؟‬
‫- لا، بل أنا‬

247
00:20:56,436 --> 00:20:58,438
‫أنت دائماً مصيب‬

248
00:20:59,105 --> 00:21:04,277
‫(دايزي)، ابحثي عن السيدة (باتمور)‬
‫يريد سيادته مقابلتها بغرفة المكتبة‬

249
00:21:04,402 --> 00:21:09,324
‫- أيريد سيادته مقابلة السيدة (باتمور)؟‬
‫- هذا ما قلته‬

250
00:21:09,490 --> 00:21:11,910
‫و(آنا)، عليك المجيء أيضاً‬

251
00:21:15,371 --> 00:21:19,167
‫كنّا نعتقد أنّ اغتيال أمير هي المفاجأة‬

252
00:21:24,130 --> 00:21:26,299
‫جاءت السيدة (باتمور) سيدي‬

253
00:21:32,639 --> 00:21:36,684
‫سيدي، أعلم أنّ الأمور كانت سيئة منذ فترة‬

254
00:21:36,851 --> 00:21:39,520
‫- لكنّي أؤكد لك...‬
‫- تفضلي سيدة (باتمور)‬

255
00:21:41,773 --> 00:21:49,072
‫- أعدك بأنّكم إنّ أمهلتموني بعض الوقت...‬
‫- سيدة (باتمور)، لَم أناديك لإعطائك إنذار‬

256
00:21:49,614 --> 00:21:51,199
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

257
00:21:51,324 --> 00:21:54,661
‫- بلغني أنّ حاسة بصرك قد ضعفت‬
‫- هذا صحيح‬

258
00:21:54,827 --> 00:21:57,163
‫- أعلم أنّه يمكنني تدبير أمري...‬
‫- سيدة (باتمور)، رجاءً‬

259
00:21:57,288 --> 00:22:02,085
‫- دعيه يتكلم، أستميحك عذراً سيدي‬
‫- لا تعتذري‬

260
00:22:02,210 --> 00:22:05,338
‫بناءً على توصية الطبيب (كلاركسون)‬
‫سأرسلك إلى (لندن)...‬

261
00:22:05,463 --> 00:22:08,257
‫لمقابلة أخصائي عيون بمستشفى (مورفيلدز)‬

262
00:22:08,383 --> 00:22:13,429
‫سترافقك (آنا) وستمكثان‬
‫بمنزل شقيقتي الجديد في (بلغراف سكوير)‬

263
00:22:14,430 --> 00:22:18,935
‫- سأضطر إلى الجلوس أمام حضرتك‬
‫- تفضلي‬

264
00:22:22,271 --> 00:22:25,233
‫لكن كيف ستتدبرون أمركم هنا؟‬

265
00:22:26,275 --> 00:22:31,197
‫ستعيرنا السيدة (كرولي)‬
‫الطاهية الخاصة بهم وهي السيدة (بيرد)‬

266
00:22:31,322 --> 00:22:34,575
‫ستأتي غداً وسترينها كيف تسير الأمور هنا‬

267
00:22:34,701 --> 00:22:40,039
‫- هل سيجوع آل (كرولي) أثناء غيابي؟‬
‫- سيتناولون الطعام هنا كل ليلة‬

268
00:22:40,206 --> 00:22:44,252
‫سيعتني بك رئيس الخدم بمنزل شقيقتي‬
‫إنّه لطيف جداً‬

269
00:22:44,419 --> 00:22:48,673
‫- (آنا)، ألديك مانع لزيارة (لندن)؟‬
‫- كلاّ، أشكرك‬

270
00:22:48,881 --> 00:22:50,591
‫ستكون مغامرة‬

271
00:22:50,883 --> 00:22:53,261
‫آمل أن تكون لها نهاية سعيدة‬

272
00:23:03,771 --> 00:23:06,774
‫دعيني أستوضح الأمر‬
‫أخبرتني بأنّك ستردين الجواب فور عودتك‬

273
00:23:06,941 --> 00:23:11,988
‫- والآن ترفضين إخباري‬
‫- لِمَ العجلة؟ أريد أن أكون متأكدة فحسب‬

274
00:23:12,155 --> 00:23:13,740
‫لكنّك كنت متأكدة‬

275
00:23:14,407 --> 00:23:15,783
‫سأخبرك ما الذي غير رأيك‬

276
00:23:15,908 --> 00:23:17,910
‫- مستقبلي، لأنّه لَم يتغير سوى هذا‬
‫- لا‬

277
00:23:18,036 --> 00:23:22,749
‫بلى، إن أنجبت والدتك صبياً‬
‫فسيصبح الوريث وسأعود للاعتماد على ذكائي‬

278
00:23:22,874 --> 00:23:27,503
‫- وأنت لا تريدين هذا‬
‫- (ماثيو)، ليس لديك حلّ وسط‬

279
00:23:27,920 --> 00:23:29,839
‫بل ثمّة حلّ وسطي‬

280
00:23:30,089 --> 00:23:32,967
‫هل تحبينني وتريدين إمضاء حياتك معي؟‬

281
00:23:33,092 --> 00:23:34,927
‫ارفضي إن كنت لا تحبينني‬

282
00:23:36,095 --> 00:23:38,890
‫- ووافقي إن كنت تحبينني‬
‫- أريد...‬

283
00:23:39,932 --> 00:23:45,563
‫أخبرتني جدتي بأن أوافق‬
‫وأن أتراجع عن قراري إن خسرت ثروتك‬

284
00:23:47,774 --> 00:23:50,359
‫عليك أن تكوني كاذبة بارعة لأصدق هذا‬

285
00:23:51,611 --> 00:23:53,404
‫هل أنت كاذبة بارعة؟‬

286
00:23:54,155 --> 00:23:56,783
‫ليس إلى درجة أنّي سأجرب الكذب‬

287
00:24:01,245 --> 00:24:05,041
‫كيف لَم تدرك أنّهم كانوا سيكتشفون الأمر؟‬

288
00:24:05,666 --> 00:24:07,835
‫بل كنت تحتفظ بالمسروقات في منزلك‬

289
00:24:09,754 --> 00:24:12,757
‫- لكنّك سُجنت سنتين‬
‫- هذا صحيح سيدي‬

290
00:24:12,882 --> 00:24:17,470
‫حتماً أصدر القاضي حكماً مخففاً لسبب ما‬

291
00:24:18,221 --> 00:24:20,723
‫أريد معرفة الحقيقة فحسب‬

292
00:24:21,516 --> 00:24:23,559
‫لا يمكنني البوح بها سيدي‬

293
00:24:24,143 --> 00:24:28,481
‫عليك البتّ في مسألة بقائي‬
‫بناءً على الدليل الذي بين يديك‬

294
00:24:29,273 --> 00:24:31,067
‫سأحترم قرارك‬

295
00:24:36,739 --> 00:24:40,076
‫آسفة، أنا لا أصدق هذا‬

296
00:24:40,201 --> 00:24:43,996
‫كيف تقولين هذا رغم أنّني اعترفت بالجرم؟‬

297
00:24:44,872 --> 00:24:49,794
‫يرى سيادته أنّه ثمّة حيثيات أخرى‬
‫وأنا أشاطره الرأي‬

298
00:24:50,002 --> 00:24:54,715
‫- (آنا)، أمستعدة لرحلة الغد في الـ٩؟‬
‫- لقد وضبت أمتعتي‬

299
00:24:54,841 --> 00:24:59,178
‫سيقابلكما سائق السيدة (روزامند)‬
‫في (كنغز كروس)، هذه لفتة لطيفة‬

300
00:24:59,303 --> 00:25:01,514
‫لكن عليكما الاعتماد على أنفسكما بعد هذا‬

301
00:25:02,140 --> 00:25:06,811
‫عليّ الانصراف، أنا أحكّم‬
‫بين السيدتين (باتمور) و(بيرد)‬

302
00:25:06,936 --> 00:25:08,312
‫بالتوفيق‬

303
00:25:14,861 --> 00:25:16,362
‫هل ستفتقدني؟‬

304
00:25:18,573 --> 00:25:22,535
‫حاولي عدم افتقادي‬
‫سيكون هذا تمريناً جيداً‬

305
00:25:27,498 --> 00:25:32,712
‫سيصعب عليك التأقلم على العمل هنا‬
‫بسبب مكان عملك السابق‬

306
00:25:32,837 --> 00:25:37,884
‫لا تقلقي، يمكنني تنظيفه بسرعة‬

307
00:25:38,009 --> 00:25:41,053
‫- تنظيف؟‬
‫- هذا ليس انتقاداً‬

308
00:25:41,179 --> 00:25:45,516
‫يدهشني أنّ بوسعك رؤية الأوعية أساساً‬
‫بسبب ضعف إبصارك‬

309
00:25:45,683 --> 00:25:52,231
‫- هل تعرفت على (دايزي) والباقين؟‬
‫- أجل، وأستغرب ماذا يفعلون هنا‬

310
00:25:52,398 --> 00:25:55,151
‫ألست معتادة‬
‫على إدارة طاقم عمل سيدة (بيرد)؟‬

311
00:25:55,318 --> 00:25:59,947
‫أنا معتادة على العمل مع خادمة مطبخ واحدة‬

312
00:26:00,364 --> 00:26:05,745
‫لكنّي أتوقع أنّ العمل ليس صعباً بمنزل كهذا‬

313
00:26:07,788 --> 00:26:10,917
‫هل علينا نصب حلبة لندعهما تتعاركان؟‬

314
00:26:11,500 --> 00:26:13,377
‫السيدة (بيرد) ليست سيئة‬

315
00:26:13,753 --> 00:26:18,090
‫إنّها تحب التحكم مثل الجنرالات‬
‫لكن هذه خصلة مطلوبة في الطهاة‬

316
00:26:18,507 --> 00:26:21,260
‫والسيدة (باتمور) هي القائد العام‬

317
00:26:28,851 --> 00:26:30,728
‫هذا يحزنني‬

318
00:26:32,730 --> 00:26:37,235
‫- كنت أظن أنّ (ماري) طيبة‬
‫- لا تنتقديها‬

319
00:26:38,277 --> 00:26:42,073
‫- لقد أخذت بنصيحة امرأة جشعة ومتوهمة‬
‫- أمّي!‬

320
00:26:42,198 --> 00:26:48,246
‫- وليس علينا التخمين، فأنا أعرف...‬
‫- لا تنتقدي القريبة (فايوليت)، هذا أمر‬

321
00:26:50,206 --> 00:26:53,251
‫- ثمّة خطب ما‬
‫- أوافقك الرأي‬

322
00:26:53,751 --> 00:26:58,589
‫لا يحبذ وجود سارق فضيات بالمنزل‬
‫حتى لو كان بصحة جيدة‬

323
00:26:59,548 --> 00:27:01,717
‫لكن (كارسون) لا يريد طرده أيضاً‬

324
00:27:01,884 --> 00:27:06,305
‫- رغم أنّه حازم بمسائل كهذه‬
‫- ما هي أسبابه؟‬

325
00:27:06,722 --> 00:27:12,019
‫إنّه يلوم (توماس) و(أوبريان)‬
‫يقول إنّهما يتآمران ضد (بايتس) منذ قدومه‬

326
00:27:12,144 --> 00:27:16,357
‫- هل عليّ طرد (أوبريان) عوضاً عنه؟‬
‫- لن أخالفك الرأي‬

327
00:27:16,482 --> 00:27:18,901
‫سيفي هذا بالغرض سيدتي‬

328
00:27:23,864 --> 00:27:27,159
‫قدمت لها ١٠ سنين من عمري‬
‫عشرة سنوات لعينة!‬

329
00:27:27,285 --> 00:27:30,663
‫- لكن هل قالت إنّها ستطردك؟‬
‫- هذا هو مراده‬

330
00:27:30,830 --> 00:27:34,166
‫- متى سيعلمانك بالأمر؟‬
‫- عندما يجدان بديلة‬

331
00:27:34,292 --> 00:27:37,545
‫يستحيل أن تصفف شعرها بنفسها‬

332
00:27:37,962 --> 00:27:42,675
‫- وستكون أنت التالي إن طردوني‬
‫- أين المشكلة؟ سحقاً لهم!‬

333
00:27:42,800 --> 00:27:47,054
‫هناك حرب على الأبواب‬
‫وستكون هناك تغييرات، علينا وضع خطط‬

334
00:27:47,179 --> 00:27:50,016
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- إليك الحقيقة‬

335
00:27:50,141 --> 00:27:54,353
‫لَم أعد أريد أن أعمل كخادم‬
‫ولا أريد أن أموت أثناء معركة أيضاً‬

336
00:28:02,320 --> 00:28:08,534
‫لا أعني أن تسمميهم‬
‫لكن احرصي على ألاّ يستلذوا بطعامها‬

337
00:28:08,659 --> 00:28:11,996
‫- عبر تسميمه؟‬
‫- كفّي عن هذا!‬

338
00:28:12,121 --> 00:28:19,086
‫- أنت لا تريدين أن يكون لذيذاً‬
‫- أريد أن يسعدوا عند عودتي فحسب‬

339
00:28:23,632 --> 00:28:29,388
‫سيكون هذا الهاتف للعائلة‬
‫وهاتف حجرة المؤن للطاقم، أو بالأحرى لي‬

340
00:28:29,513 --> 00:28:31,307
‫نحن لا نقدم هاتفين عادة‬

341
00:28:31,474 --> 00:28:35,770
‫- ربّما علينا الاتصال بمزود آخر‬
‫- على رسلك‬

342
00:28:35,895 --> 00:28:41,817
‫- حسناً، أين تريد وضع الهاتف الآخر؟‬
‫- هنا، في البهو الخارجي‬

343
00:28:45,905 --> 00:28:49,033
‫- طاب يومك (كارسون)، هل (إيديث) هنا؟‬
‫- "أجل"‬

344
00:28:49,241 --> 00:28:51,118
‫أنا هنا بالتأكيد‬

345
00:28:51,243 --> 00:28:53,287
‫- كنت في الجوار...‬
‫- أجل‬

346
00:28:53,454 --> 00:28:56,499
‫وارتأيت أن تتجولي معي‬
‫إن لَم تكوني مشغولة‬

347
00:28:56,665 --> 00:29:00,044
‫- انتظر ريثما أحضر معطفي‬
‫- أيمكنني إبداء بعض الملاحظات؟‬

348
00:29:00,169 --> 00:29:07,301
‫- المعذرة سيد...‬
‫- هذا السيد (برومدج)، إنّه عامل الهاتف‬

349
00:29:07,468 --> 00:29:12,932
‫أسمعنا ملاحظاتك، نحن نتطلع إلى هذا‬
‫إنّه مجال عمل مثير‬

350
00:29:13,099 --> 00:29:18,396
‫- حتماً أعمالكم تتوسع يومياً‬
‫- هذا صحيح، لكن للأمر مساوئه‬

351
00:29:18,562 --> 00:29:22,441
‫عليّ تدريب شباب ليست لديهم كفاءة‬

352
00:29:22,566 --> 00:29:25,986
‫- ولا يمكنني إيجاد مساعدة لتنظيم الأعمال‬
‫- ماذا؟‬

353
00:29:26,153 --> 00:29:30,324
‫أصبح الأمر صعباً‬
‫الكبيرات بالسنّ لا يقبلن التغيير‬

354
00:29:30,449 --> 00:29:34,078
‫- والشابات ليست لديهن خبرة‬
‫- هل الشاغر متوفر؟‬

355
00:29:34,245 --> 00:29:35,621
‫لأنّي أعرف فتاة مناسبة‬

356
00:29:35,746 --> 00:29:38,624
‫عليها أن تسرع‬
‫سنعاين المرشحات ليلة الغد‬

357
00:29:38,833 --> 00:29:41,544
‫سأعطيك طلب التوظيف الخاص بها، أعدك‬

358
00:29:54,140 --> 00:29:55,182
‫"مستشفى (مورفيلدز) للعيون"‬

359
00:29:57,560 --> 00:30:00,980
‫- الأمر ليس سيئاً، صحيح؟‬
‫- لا أدري‬

360
00:30:01,105 --> 00:30:05,776
‫- لَم يخبرونني بأنّه ستجرى عملية جراحية‬
‫- ماذا كنت تظنين؟‬

361
00:30:05,901 --> 00:30:09,071
‫أنّهم سيفحصون عينيك فحسب‬

362
00:30:10,656 --> 00:30:16,287
‫- حسناً، سيدة (باتمور)؟‬
‫- ستكون بخير، شكراً‬

363
00:30:16,745 --> 00:30:20,583
‫- لقد أرسلكما إلينا إيرل (غرانثام)‬
‫- صحيح‬

364
00:30:21,083 --> 00:30:23,794
‫جيد، يمكنك الرحيل الآن‬

365
00:30:23,919 --> 00:30:27,882
‫سنبقيها أسبوعاً هنا‬
‫يمكنك اصطحابها يوم الجمعة المقبل‬

366
00:30:31,760 --> 00:30:36,098
‫- سأزورك يومياً‬
‫- ماذا عن بقية الوقت؟‬

367
00:30:36,223 --> 00:30:37,892
‫لا تقلقي‬

368
00:30:49,945 --> 00:30:51,739
‫ستكونين بخير‬

369
00:31:33,948 --> 00:31:35,741
‫هل قلت (بايتس)؟‬

370
00:31:35,950 --> 00:31:37,368
‫(جون بايتس)‬

371
00:31:37,660 --> 00:31:40,621
‫لقد ترك الجيش قبل حوالى ٨ سنين‬

372
00:31:41,914 --> 00:31:43,666
‫انتظري هنا من فضلك‬

373
00:31:56,762 --> 00:32:00,015
‫- هل أنهيت إعداد الحساء‬
‫- أعتقد هذا سيدة (بيرد)‬

374
00:32:01,058 --> 00:32:03,602
‫- ماذا عن صلصة السمك؟‬
‫- أجل سيدتي‬

375
00:32:03,727 --> 00:32:05,729
‫قومي بتجهيزهما إذن‬

376
00:32:37,511 --> 00:32:42,474
‫- أهو (جون بايتس) الذي سجن بسبب السرقة؟‬
‫- هذا صحيح‬

377
00:32:43,309 --> 00:32:47,605
‫أنا أعرفه جيداً، فقد كانت قضية غريبة‬

378
00:32:48,272 --> 00:32:51,692
‫- لماذا؟‬
‫- انسي الأمر‬

379
00:32:52,109 --> 00:32:55,404
‫إذن، أنت قريبته‬
‫وتريدين أن تبقي على اتصال‬

380
00:32:57,156 --> 00:32:58,616
‫هذه لفتة لطيفة‬

381
00:32:58,991 --> 00:33:01,201
‫ليس لديّ عنوانه أو عنوان زوجته‬

382
00:33:01,368 --> 00:33:04,747
‫لكن لديّ عنوان والدته‬
‫ويفترض أن يكون صحيحاً‬

383
00:33:05,122 --> 00:33:06,874
‫لقد دونته لأجلك‬

384
00:33:09,960 --> 00:33:11,837
‫شكراً على جهودك‬

385
00:33:25,559 --> 00:33:28,812
‫هل صحيح أنّك راسلت السفير التركي‬
‫بخصوص (كمال)؟‬

386
00:33:29,730 --> 00:33:33,025
‫- مَن أخبرك بهذا؟‬
‫- شخص يعرف أنّك الفاعلة‬

387
00:33:33,484 --> 00:33:38,447
‫- لِمَ تسألين إذن؟‬
‫- لأنّي أردت منحك فرصة لإنكار الأمر‬

388
00:33:39,657 --> 00:33:41,367
‫أين المشكلة؟‬

389
00:33:41,617 --> 00:33:44,370
‫كان يحق له أن يعرف كيف مات ابن بلده‬

390
00:33:44,745 --> 00:33:46,830
‫في أحضان ساقطة‬

391
00:33:52,169 --> 00:33:57,966
‫- ما أخبار إعلان طلب الخادمة؟‬
‫- لقد تمّ إصداره للتوّ‬

392
00:33:58,801 --> 00:34:00,177
‫أنا و(ويليام) يمكننا تولي الأمر‬

393
00:34:00,302 --> 00:34:03,263
‫قل للسيدة (بيرد)‬
‫إنّنا سنتناول العشاء بعد ٢٠ دقيقة‬

394
00:34:03,389 --> 00:34:08,477
‫(كارسون)، أخبر السيدة (بيرد)‬
‫بأنّ العشاء كان لذيذاً‬

395
00:34:13,023 --> 00:34:14,441
‫شكراً‬

396
00:34:16,610 --> 00:34:20,864
‫- كيف كانت الجولة في السيارة؟‬
‫- كانت جميلة‬

397
00:34:21,115 --> 00:34:23,826
‫- هذا ما وردنا من (لندن)‬
‫- لكن...‬

398
00:34:23,992 --> 00:34:26,787
‫- ماذا؟‬
‫- أعتقد أنّه سيكون حدثاً...‬

399
00:34:26,912 --> 00:34:31,125
‫قال إنّه سيطرح عليّ سؤالاً‬

400
00:34:31,291 --> 00:34:37,047
‫قال إنّه سيطرحه أثناء الحفل‬
‫ويأمل أن أوافق‬

401
00:34:37,172 --> 00:34:39,550
‫- بالتأكيد‬
‫- إنّه يدرك...‬

402
00:34:39,675 --> 00:34:43,303
‫عليك التفكير في إجابتك ملياً‬

403
00:34:43,595 --> 00:34:47,224
‫أجل، عليّ التفكير في أمور كثيرة‬

404
00:34:49,143 --> 00:34:52,229
‫- هل لدى جيرانكم هاتف؟‬
‫- أجل، في (لندن)‬

405
00:34:52,354 --> 00:34:57,067
‫يستحسن تركيب هاتف حالياً‬
‫قد يصعب الحصول عليه إن وقعت حرب‬

406
00:34:57,192 --> 00:34:59,278
‫دعني أريك أين سنضعه‬

407
00:34:59,778 --> 00:35:02,823
‫اخترعوا الكهرباء والآن الهواتف‬

408
00:35:03,031 --> 00:35:07,786
‫أشعر بأنّي أعيش في رواية خيال علمي‬

409
00:35:09,621 --> 00:35:13,709
‫لكنّ الشباب يتقبلون التغيير، أليس كذلك؟‬

410
00:35:14,168 --> 00:35:18,338
‫لنأخذ (ماثيو) مثلاً، أنا معجبة به‬

411
00:35:18,547 --> 00:35:19,923
‫حقاً؟‬

412
00:35:22,968 --> 00:35:25,554
‫- أين أخطأت الآن؟‬
‫- بربّك!‬

413
00:35:25,971 --> 00:35:30,309
‫لا تتظاهري بأن ليست لك علاقة‬
‫بتردد (ماري) المفاجىء‬

414
00:35:30,434 --> 00:35:33,896
‫سأتظاهر بذلك، فقد طلبت منها أن توافق‬

415
00:35:34,313 --> 00:35:38,609
‫مشكلتك مع ابنتي (روزامند)، وليست معي‬

416
00:35:38,901 --> 00:35:41,987
‫عليكِ تقبّل الأمر‬

417
00:35:50,954 --> 00:35:52,706
‫سيد (مولزلي)‬

418
00:35:53,957 --> 00:35:56,418
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أردت التحدث إلى السيد (كارسون)‬

419
00:35:56,585 --> 00:35:59,922
‫- جئت لتناول العشاء‬
‫- طلبك بسيط، صحيح؟‬

420
00:36:00,047 --> 00:36:01,465
‫ماذا تفعل؟‬

421
00:36:02,758 --> 00:36:07,638
‫سقطت محفظة السيد (كارسون) في الممر‬
‫وكنت أعيدها مكانها‬

422
00:36:16,146 --> 00:36:19,942
‫لكن كانت أموركما جيدة في حفل (سيبيل)‬

423
00:36:20,567 --> 00:36:22,945
‫لقد تغيرت الأمور‬

424
00:36:23,195 --> 00:36:25,072
‫ليس بالضرورة‬

425
00:36:25,572 --> 00:36:28,408
‫يبدو أنّه لا يمكنني أن أرزق بالصبيان‬

426
00:36:29,326 --> 00:36:33,372
‫بقدر ما أجيد بناء حياتي على أسس مزعزعة‬

427
00:36:35,541 --> 00:36:40,963
‫اعلم أنّي سأفخر بكونك زوج ابنتي‬
‫مهما كانت طبيعة مستقبلك‬

428
00:36:41,713 --> 00:36:46,760
‫للأسف، ابنتك عملية أكثر منك‬

429
00:36:51,098 --> 00:36:54,560
‫- انضمي إلينا سيدة (بيرد)‬
‫- لست أمانع‬

430
00:36:54,685 --> 00:36:57,437
‫ما كانت السيدة (باتمور) لتحبذ هذا‬

431
00:36:57,563 --> 00:37:03,402
‫- على الطهاة أن يأكلوا وحدهم، هذا رأيها‬
‫- ليس بمنزلنا، فنحن أربعة أشخاص‬

432
00:37:03,694 --> 00:37:07,155
‫سيطردونك بأيّة لحظة‬
‫لقد نشرت إعلاناً للبحث عن بديلة‬

433
00:37:07,281 --> 00:37:10,158
‫تلك الخسيسة القذرة والجاحدة‬

434
00:37:11,577 --> 00:37:15,789
‫خادمات المطبخ لديهنّ رأيهن الخاص‬
‫ستنضمين إلينا‬

435
00:37:15,914 --> 00:37:20,836
‫- قالت السيدة إنّ العشاء كان لذيذاً‬
‫- هذا مُحال‬

436
00:37:20,961 --> 00:37:23,922
‫(دايزي)، هل أنت متفاجئة؟‬

437
00:37:42,482 --> 00:37:45,569
‫ماذا فعلت أيتها الوضيعة؟ توقعت هذا‬

438
00:37:45,736 --> 00:37:48,572
‫لذلك قلت إنّه مخصص لهم‬

439
00:37:49,323 --> 00:37:51,992
‫هيّا، أخبرينا ماذا وضعت فيه!‬

440
00:37:52,409 --> 00:37:56,997
‫وضعت القليل من الماء والصابون‬

441
00:38:00,626 --> 00:38:03,879
‫وهل وضعت شيئاً في صلصة السمك؟‬

442
00:38:05,005 --> 00:38:08,967
‫وضعت الخردل وبذر اليانسون‬

443
00:38:09,301 --> 00:38:13,096
‫لماذا؟ لِمَ قد تفعلين هذا؟‬

444
00:38:13,931 --> 00:38:19,937
‫خشيت السيدة (باتمور) بأن يفضلوا‬
‫طعام السيدة (بيرد) وأن يتخلوا عنها‬

445
00:38:20,062 --> 00:38:24,191
‫أهذا ممكن بعدما تجشموا عناءً لعلاجها؟‬

446
00:38:24,358 --> 00:38:26,276
‫أنا آسفة‬

447
00:38:32,824 --> 00:38:34,993
‫لا عليك‬

448
00:38:36,119 --> 00:38:40,624
‫هناك جرائم أسوأ من الإخلاص‬
‫كفكفي دموعك‬

449
00:38:40,791 --> 00:38:44,461
‫وأحضري حساء اللحم‬
‫الذي كنت سأعده ليوم الغد‬

450
00:38:44,586 --> 00:38:47,798
‫لا أعتقد أنّك أفسدته بعد‬

451
00:38:47,923 --> 00:38:52,469
‫كنت سأضيف دبس التين إليه‬
‫لكنّي لَم أفعل هذا بعد‬

452
00:38:54,513 --> 00:38:57,057
‫كانت دورتنا ستصبح منتظمة على الأقل!‬

453
00:38:59,726 --> 00:39:05,190
‫- أخبرني (كارسون) بأنك هنا‬
‫- أردت الاطمئنان على الوضع سيدتي‬

454
00:39:05,315 --> 00:39:07,067
‫لكنّنا لَم نتلقَ رداً منك‬

455
00:39:07,192 --> 00:39:11,530
‫لَم تتلقَ الآنسة (دوسون) ردّك‬
‫بخصوص مقابلة العمل‬

456
00:39:11,738 --> 00:39:17,786
‫أجل، تلقينا طلب الوظيفة الخاص بها‬
‫لكن ليست لديها خبرة عملية‬

457
00:39:17,953 --> 00:39:20,288
‫- لذلك استنتجت...‬
‫- لكنّها تعمل بجدّ‬

458
00:39:20,414 --> 00:39:22,624
‫لَم أجد ما يدل على هذا‬

459
00:39:22,791 --> 00:39:27,004
‫كما أنّها ذكرتك ضمن المعارف‬
‫رغم أنّك لا تديرين مشروعاً‬

460
00:39:27,129 --> 00:39:29,548
‫ليس على حدّ علمي‬

461
00:39:30,007 --> 00:39:35,178
‫- (ليلي)، ابحثي عن (غوين) واستدعيها فوراً‬
‫- حاضر سيدتي‬

462
00:39:35,303 --> 00:39:41,226
‫لَم تذكر (غوين) المزيد من التفاصيل‬
‫لأنّها تعمل هنا، كخادمة‬

463
00:39:42,561 --> 00:39:45,647
‫- وهل ظننت أنّ هذا سيثبطني؟‬
‫- إنّها تخضع لدورة تدريبية‬

464
00:39:45,772 --> 00:39:49,985
‫وهي سريعة في الطباعة‬
‫وبارعة في الاختزال، يمكنك اختبارها‬

465
00:39:50,152 --> 00:39:52,863
‫سأفعل، إن أعجبتني شخصيتها‬

466
00:39:53,989 --> 00:39:58,493
‫أيّتها الشابة‬
‫هل ظننت أنّي سأتجاهلك كونك خادمة؟‬

467
00:39:58,618 --> 00:40:02,956
‫- أجل سيدي‬
‫- كانت والدتي خادمة‬

468
00:40:03,081 --> 00:40:07,919
‫ليست لديّ مآخذ على الخادمات‬
‫إنّهن يعملن بكدّ ولساعات طويلة‬

469
00:40:08,086 --> 00:40:10,088
‫أنا أوافقك الرأي‬

470
00:40:10,213 --> 00:40:15,093
‫- أيمكننا التحدث في مكان ما؟‬
‫- رافقي السيد (برومدج) للمكتبة‬

471
00:40:15,218 --> 00:40:17,220
‫سأحرص على ألاّ يزعجكما أحد‬

472
00:40:28,940 --> 00:40:33,028
‫- آسفة يا أبي، لا يمكنك الدخول‬
‫- ما المانع؟‬

473
00:40:33,153 --> 00:40:36,948
‫(غوين) برفقة السيد (برومدج)‬
‫إنّها مقابلة عمل‬

474
00:40:37,282 --> 00:40:43,080
‫ألا يمكنني دخول مكتبتي‬
‫لأنّ إحدى خادماتي تبحث عن عمل آخر؟‬

475
00:40:43,705 --> 00:40:45,582
‫هذا هو الوضع‬

476
00:40:54,466 --> 00:40:57,677
‫إذن، ماذا تريدين أن تعرفي؟‬

477
00:40:59,471 --> 00:41:02,933
‫أريد معرفة حقيقة القضية التي رفعت ضده‬

478
00:41:04,476 --> 00:41:07,312
‫ولماذا اعتبر الرقيب أنّ القضية غريبة‬

479
00:41:08,063 --> 00:41:10,816
‫أريد أن أعرف ما يخفيه السيد (بايتس)‬

480
00:41:11,608 --> 00:41:16,530
‫- لأنك تعتقدين أنّه ليس مذنباً؟‬
‫- أجل‬

481
00:41:16,822 --> 00:41:18,782
‫بل أنا متأكدة من براءته‬

482
00:41:19,533 --> 00:41:24,329
‫حسناً، أنت محقة بالتأكيد‬

483
00:41:26,289 --> 00:41:30,752
‫مَن كان الفاعل؟ مَن كان السارق؟‬

484
00:41:31,336 --> 00:41:34,422
‫زوجته، (فيرا)‬

485
00:41:36,716 --> 00:41:39,845
‫بمن ستتصلين؟‬
‫لا أحد من معارفك لديه هاتف‬

486
00:41:40,053 --> 00:41:45,809
‫- سيملكون هاتفاً، سترى‬
‫- لِمَ أصبحت غرفة المؤن للعامة؟‬

487
00:41:46,560 --> 00:41:51,940
‫المعذرة سيد (كارسون)‬
‫لكن هل تعرف آلية عمله؟‬

488
00:41:52,107 --> 00:41:54,776
‫- بالتأكيد‬
‫- هلاّ تعلمنا‬

489
00:41:54,943 --> 00:41:56,486
‫بالطبع لا‬

490
00:41:56,611 --> 00:42:02,617
‫الهاتف ليس دمية، بل أداة مفيدة‬
‫والآن، استأنفوا عملكم‬

491
00:42:27,559 --> 00:42:32,439
‫كانت تعمل في الثكنات أحياناً‬
‫وتساعد في إعداد وجبات العشاء وغيره‬

492
00:42:32,564 --> 00:42:35,901
‫سنحت لها فرصة تلك الليلة واستغلتها‬

493
00:42:37,027 --> 00:42:41,323
‫علموا أنّها كانت الفاعلة‬
‫حتى أنّ أحدهم رآها وهي تسرق‬

494
00:42:41,489 --> 00:42:43,658
‫لكن لماذا اعترف؟‬

495
00:42:44,701 --> 00:42:50,332
‫حسناً، لَم يكن (جون) على طبيعته آنذاك‬

496
00:42:50,498 --> 00:42:54,044
‫لقد تأثر بالحرب الأفريقية وازداد غضبه‬

497
00:42:54,544 --> 00:42:59,466
‫كان قد أصيب وكان يحتسي الكثير من الكحول‬

498
00:43:02,636 --> 00:43:08,099
‫- هل كان عنيفاً؟‬
‫- كلاّ، لَم يكن كذلك‬

499
00:43:08,558 --> 00:43:12,145
‫لكن كان يُسمع صراخه‬
‫وهو يتلفظ بألفاظ نابية‬

500
00:43:12,437 --> 00:43:17,275
‫شعر بأنّه دمر حياة (فيرا) يا آنسة (سميث)‬

501
00:43:17,442 --> 00:43:20,528
‫- هل توافقينه الرأي؟‬
‫- لا، لا‬

502
00:43:20,737 --> 00:43:26,826
‫كنت أعتبرها إنسانة حقيرة‬
‫لذلك تحمّل اللوم‬

503
00:43:29,162 --> 00:43:33,959
‫- لكن لو علم الجميع بأنّه بريء...‬
‫- لكنّه اعترف‬

504
00:43:34,209 --> 00:43:38,880
‫لَم يكن في اليد حيلة عندما اعترف‬

505
00:43:43,885 --> 00:43:49,182
‫هلاّ أطرح عليك سؤالاً‬
‫أشعر بأنّه ثمّة حرب وشيكة‬

506
00:43:49,307 --> 00:43:53,395
‫- هذا ما نعتقده للأسف‬
‫- أودّ خدمة بلدي عند وقوعها‬

507
00:43:53,561 --> 00:43:57,816
‫- هذا مؤثر‬
‫- لذا، خطر لي أنّ طبيعة عملك هي الوسيلة‬

508
00:43:57,941 --> 00:44:02,279
‫- عبر علاج الناس وإعادتهم إلى الحياة‬
‫- فهمت‬

509
00:44:02,821 --> 00:44:09,244
‫حسناً، نريد تدريب متطوعين لأجل مستشفيات‬
‫القوات المرابطة إن كان هذا ما تعنيه‬

510
00:44:09,369 --> 00:44:12,372
‫- هذا ما أعنيه تماماً‬
‫- ألن يفتقدوا خدماتك هنا؟‬

511
00:44:12,539 --> 00:44:16,835
‫محتمل، لكن الجميع سيرحل، صحيح؟‬
‫الشباب على الأقل‬

512
00:44:17,335 --> 00:44:22,215
‫- كما تشاء، سأستفسر عن الأمر‬
‫- شكراً جزيلاً أيّها الطبيب‬

513
00:44:25,343 --> 00:44:32,225
‫دخل السيد (مولزلي) فجأة‬
‫ووجده ينبش محفظتي بكلّ جرأة‬

514
00:44:32,976 --> 00:44:39,065
‫ليس هناك داعٍ ليختلق (مولزلي) الأمر‬
‫فهو لا يعرف (توماس)، لِمَ عساه يكذب؟‬

515
00:44:39,441 --> 00:44:43,570
‫قُبض على (توماس) متلبساً‬
‫كنّا نعرف أنّه سارق، أليس كذلك؟‬

516
00:44:43,737 --> 00:44:46,823
‫وأصبح لدينا الآن دليل دامغ‬

517
00:44:47,032 --> 00:44:51,119
‫- يجب أن نطرده للأسف‬
‫- أمقت هذه الأمور‬

518
00:44:51,411 --> 00:44:56,374
‫بسبب حالة السيدة وما إلى ذلك‬
‫أيمكننا طرده بعد الحفل؟‬

519
00:44:56,583 --> 00:45:01,004
‫حسناً، لكن عندئذٍ يجب أن نتصرف‬

520
00:45:05,508 --> 00:45:08,136
‫- إلى متى ستضعينها؟‬
‫- حوالى أسبوع‬

521
00:45:08,303 --> 00:45:11,348
‫لكن تحسنت رؤيتي حتى أثناء وضعها‬

522
00:45:11,473 --> 00:45:15,769
‫الحمد للربّ‬
‫يمكننا الآن مناقشة مسألة حفل الحديقة‬

523
00:45:15,894 --> 00:45:22,942
‫- أنا والسيدة (بيرد) وضعنا قائمة‬
‫- ماذا؟ يمكننا تدبر أمرنا دون مساعدتها‬

524
00:45:23,109 --> 00:45:29,949
‫حقاً؟ إن كنت تريدين لامرأة كفيفة‬
‫أن تدير الحفل، لك ذلك‬

525
00:45:30,950 --> 00:45:35,205
‫سيدة (باتمور)، هناك مهام كثيرة‬
‫وأنت شفيت للتوّ‬

526
00:45:35,372 --> 00:45:39,376
‫- لا يمكننا تدبر أمرنا دون السيدة (بيرد)‬
‫- كما تشائين‬

527
00:45:39,751 --> 00:45:44,547
‫لقد عرجت على المتاجر‬
‫وطلبت ما يلزم لأجل عملية الخبز‬

528
00:45:44,714 --> 00:45:51,262
‫هذه لفتة لطيفة سيدة (هيوز)‬
‫لكن علينا تفقد المتاجر إن أمكن‬

529
00:45:51,513 --> 00:45:55,809
‫سيدة (بيرد)، مهمة شراء المؤن‬
‫من مسؤوليات مدبرة المنزل هنا‬

530
00:45:55,975 --> 00:46:00,397
‫- لكنّي أعتقد...‬
‫- أنا دائماً أتسوق لأجل المؤن‬

531
00:46:00,730 --> 00:46:04,567
‫هل تفصلون الطهاة عن عملية التسوق؟‬
‫أين المنطق؟‬

532
00:46:04,734 --> 00:46:10,115
‫- لطالما كنت أقول هذا‬
‫- نحن مَن نطهو الطعام‬

533
00:46:10,281 --> 00:46:12,367
‫ونحن من عليه أن يطلب المؤن‬

534
00:46:12,492 --> 00:46:17,997
‫سيدة (بيرد)، سيسعدني‬
‫الحصول على مساعدتك لأجل حفل الحديقة‬

535
00:46:18,123 --> 00:46:22,419
‫سنتدبر الأمر بسهولة، نحن الاثنتين‬

536
00:46:37,392 --> 00:46:38,810
‫مرحباً‬

537
00:46:38,935 --> 00:46:43,648
‫هنا (داونتن آبي)‬
‫رئيس الخدم (كارسون) يتحدث‬

538
00:46:51,197 --> 00:46:56,244
‫مرحباً، رئيس الخدم (كارسون) يتحدث‬
‫من (داونتن آبي)‬

539
00:46:56,411 --> 00:47:00,915
‫- مَن المتكلم؟‬
‫- "شكراً، أنا لست صمّاء"‬

540
00:47:01,040 --> 00:47:05,795
‫- أنا لا أصرخ، مَن أنت؟‬
‫- "السيدة (غونت)"‬

541
00:47:06,254 --> 00:47:07,922
‫- سيدة (غونت)‬
‫- "ما الرقم المطلوب؟"‬

542
00:47:08,047 --> 00:47:11,676
‫- كلاّ، لا أريد إجراء مكالمة‬
‫- "ماذا كنت تفعل إذن؟"‬

543
00:47:11,968 --> 00:47:15,430
‫- كنت أتمرن على أسلوب ردّي‬
‫- "هل أنت جاد؟"‬

544
00:47:15,555 --> 00:47:19,601
‫أنت تفعلين أموراً كثيرة‬
‫قد يجدها الناس غبية‬

545
00:47:20,268 --> 00:47:25,231
‫لقد راسلت والدتك‬
‫إنّها قلقة كثيراً، هذا طبيعي‬

546
00:47:25,356 --> 00:47:27,984
‫- إنّها تريد المجيء‬
‫- يا إلهي!‬

547
00:47:28,151 --> 00:47:33,531
‫ هذا كان رأيي أيضاً‬
‫لذا،   أخبرتها بأن تأتي عند ولادة الطفل‬

548
00:47:35,658 --> 00:47:38,578
‫- سأجهز لك الحمّام سيدتي‬
‫- شكراً (أوبريان)‬

549
00:47:38,703 --> 00:47:43,416
‫- هل وصلتك ردود بشأن الشاغر؟‬
‫- ردود كثيرة‬

550
00:47:48,046 --> 00:47:52,133
‫- "ما رأيك فيهنّ؟"‬
‫- "هناك خادمة تتمتع بمؤهلات كثيرة"‬

551
00:47:52,258 --> 00:47:56,513
‫"لقد تعلمت تصفيف الشعر في (باريس)‬
‫عندما كانت تعمل لدى زوجة السفير"‬

552
00:47:56,971 --> 00:47:59,390
‫"هذا ممتاز"‬

553
00:48:02,685 --> 00:48:05,522
‫- (كارسون)، كنت أنوي...‬
‫- سيدي‬

554
00:48:06,397 --> 00:48:10,318
‫- (آنا)، لقد عدت بالسلامة‬
‫- أجل، شكراً سيدي‬

555
00:48:11,152 --> 00:48:13,655
‫وبدأت السيدة (باتمور) تستعيد عافيتها‬

556
00:48:13,863 --> 00:48:16,324
‫بل بدأت تستعيدها بقوة‬

557
00:48:16,950 --> 00:48:20,870
‫- أيوجد أمر ما؟‬
‫- أردت مقابلتك لأنّ...‬

558
00:48:21,079 --> 00:48:22,455
‫تفضلي‬

559
00:48:25,667 --> 00:48:30,046
‫اكتشفت شيئاً عن السيد (بايتس)‬
‫أثناء وجودي في (لندن)‬

560
00:48:31,548 --> 00:48:35,426
‫- آمل أنّه ليس شيئاً سيئاً‬
‫- كلاّ، على الإطلاق‬

561
00:48:35,927 --> 00:48:40,473
‫لقد أخبرت السيد (كارسون)‬
‫لكنّي ارتأيت أن تسمع منّي الأمر‬

562
00:48:40,598 --> 00:48:44,936
‫- واصلي كلامك‬
‫- ذهبت لمقابلة والدة السيد (بايتس)...‬

563
00:48:51,067 --> 00:48:52,569
‫(أوبريان)‬

564
00:48:54,070 --> 00:48:57,865
‫كم تستغرق عملية استقرار الخادمة الخاصة؟‬

565
00:48:59,117 --> 00:49:03,246
‫- الأمر يعتمد على الخادمة‬
‫- هذا بديهي‬

566
00:49:06,374 --> 00:49:07,750
‫آسفة‬

567
00:49:19,429 --> 00:49:23,141
‫- سقط النصف الآخر تحت المغطس‬
‫- لا بأس، شكراً‬

568
00:49:25,143 --> 00:49:28,563
‫- سأجهز ملابسك سيدتي‬
‫- حسناً‬

569
00:49:44,662 --> 00:49:48,207
‫(سارة أوبريان)، هذه ليست طبيعتك‬

570
00:49:49,667 --> 00:49:52,420
‫سيدتي، انتظري قليلاً...‬

571
00:50:00,970 --> 00:50:03,931
‫لقد غادر الطبيب، لكنّه سيعود بعد العشاء‬

572
00:50:04,932 --> 00:50:08,394
‫- السيدة (ماري) برفقتها‬
‫- شكراً‬

573
00:50:10,229 --> 00:50:15,109
‫لا أعتقد أنّك تريد تبديل ملابسك‬
‫لكن أيمكنني مساعدتك في شيء؟‬

574
00:50:17,362 --> 00:50:19,155
‫لقد كان صبياً‬

575
00:50:25,495 --> 00:50:28,081
‫آسف، لا أريد إحراجك‬

576
00:50:28,414 --> 00:50:29,999
‫أنا لست محرجاً‬

577
00:50:31,084 --> 00:50:34,587
‫- أتمّنى لو لَم يحدث هذا‬
‫- أعلم‬

578
00:50:36,464 --> 00:50:37,840
‫شكراً‬

579
00:50:40,009 --> 00:50:42,512
‫بالمناسبة، أخبرتني (آنا)‬
‫بما اكتشفته بـ(لندن)‬

580
00:50:42,679 --> 00:50:46,516
‫حقاً؟ لَم تخبرني بذلك‬

581
00:50:49,435 --> 00:50:52,146
‫النبأ السار هو أنّك لن تغادر (داونتن)‬

582
00:50:53,856 --> 00:50:56,150
‫أحتاج إلى أنباء سارة اليوم‬

583
00:51:09,414 --> 00:51:11,457
‫يا للطفل المسكين!‬

584
00:51:13,543 --> 00:51:15,586
‫كيف حال السيدة؟‬

585
00:51:16,295 --> 00:51:20,550
‫سأقدم لها الطعام بعد قليل‬
‫لكنّي متأكدة بأنّها لن تأكل شيئاً‬

586
00:51:21,676 --> 00:51:24,178
‫ماذا عنك آنسة (أوبريان)؟‬

587
00:51:24,846 --> 00:51:28,266
‫- ماذا؟‬
‫- لابدّ أنّها كانت صدمة‬

588
00:51:28,850 --> 00:51:30,852
‫أجل، هذا صحيح‬

589
00:51:31,310 --> 00:51:36,274
‫تناول العشاء معنا سيد (برانسون)‬
‫قد نحتاج إليك لاحقاً‬

590
00:51:36,399 --> 00:51:38,693
‫عليّ مقابلة الطبيب في الساعة العاشرة‬

591
00:51:42,530 --> 00:51:47,076
‫- يا لها من مجموعة عابسة!‬
‫- أظهر بعض الاحترام‬

592
00:51:47,201 --> 00:51:51,581
‫بربّك! ستتخطى الأمر‬
‫يكون الجنين بحجم الفأر في تلك المرحلة‬

593
00:51:52,540 --> 00:51:56,878
‫- هلاّ تصمت‬
‫- أتفق معك، ما خطبك يا (توماس)؟‬

594
00:51:57,003 --> 00:52:00,173
‫لا أدري، الفكرة تشعرني بالاختناق‬

595
00:52:01,674 --> 00:52:05,303
‫الأمر يؤسفني‬
‫لكن لِمَ علينا العيش من خلالهم؟‬

596
00:52:05,553 --> 00:52:08,097
‫إنّهم أصحاب العمل فحسب‬
‫وليسوا من لحمنا ودمنا‬

597
00:52:08,222 --> 00:52:13,186
‫- لا تكن قاسياً يا (توماس)‬
‫- هل بقي شيء تحترمه في العالم؟‬

598
00:52:14,520 --> 00:52:20,777
‫اسمعوا هذا، إن كان حزيناً‬
‫لأجل جنين امرأة بالكاد تعرف اسمه...‬

599
00:52:20,902 --> 00:52:24,447
‫لا عجب أنّه انهار عندما ماتت والدته‬

600
00:52:27,492 --> 00:52:28,868
‫(ويليام)!‬

601
00:52:31,621 --> 00:52:35,416
‫(توماس)، (ويليام)، توقفا، كفى!‬

602
00:52:42,924 --> 00:52:44,342
‫دعه!‬

603
00:52:45,927 --> 00:52:47,345
‫اهدأ‬

604
00:52:59,190 --> 00:53:00,817
‫إنّه يستحق هذا‬

605
00:53:34,100 --> 00:53:35,518
‫(توماس)‬

606
00:53:39,313 --> 00:53:43,860
‫لقد نفذت وعدي‬
‫سيقود الجنرال (بورتن) كتيبة (ريتشموند)‬

607
00:53:44,026 --> 00:53:46,404
‫وأعتقد أنّه ثمّة شاغر لك‬

608
00:53:46,529 --> 00:53:49,532
‫تحت إمرة الكولونيل (كاترايت)‬
‫إليك الوثائق‬

609
00:53:50,408 --> 00:53:55,621
‫توجه إلى مكتب التجنيد المحلي‬
‫عندما تكون مستعداً، وأنا سأتولى الباقي‬

610
00:53:55,872 --> 00:54:01,127
‫في الواقع، تمّ استدعائي بصفتي كابتن‬
‫لذا، سأحاول الاعتناء بك‬

611
00:54:01,294 --> 00:54:03,129
‫هذا لطف منك أيّها الطبيب‬

612
00:54:03,296 --> 00:54:07,508
‫إن حالفنا الحظ فستتمتع بميزة‬
‫لأنك تطوعت مبكراً‬

613
00:54:10,553 --> 00:54:13,681
‫انتظري، أعطني الطبقين وخذي الصينية‬

614
00:54:13,806 --> 00:54:16,684
‫- (ويليام)، أعتذر لمعاملتك بقسوة مؤخراً‬
‫- لا عليك‬

615
00:54:16,851 --> 00:54:19,770
‫- كلاّ، أجهل لما قلت ما قلته‬
‫- كنت متأثرة بشعوذة شريرة‬

616
00:54:19,896 --> 00:54:21,564
‫- لَم أعد تحت تأثيرها‬
‫- يسعدني هذا‬

617
00:54:21,689 --> 00:54:24,400
‫- هل نحن صديقين؟‬
‫- سنبقى كذلك‬

618
00:54:28,905 --> 00:54:31,324
‫علينا البدء بتحضير المثلجات‬

619
00:54:31,490 --> 00:54:35,119
‫- إن كنت موافقة سيدة (باتمور)‬
‫- بالتأكيد سيدة (بيرد)‬

620
00:54:35,620 --> 00:54:37,955
‫يا له من صوت غريب!‬

621
00:54:38,080 --> 00:54:40,458
‫كأنّه صراخ شبح‬

622
00:54:41,542 --> 00:54:43,586
‫هاتف السيد (كارسون) يرنّ‬

623
00:54:45,379 --> 00:54:50,009
‫- ألن يجيب أحد؟‬
‫- يستحيل أن أقترب من ذلك الشيء‬

624
00:54:50,134 --> 00:54:51,761
‫أنا سأجيب إذن‬

625
00:54:57,308 --> 00:55:02,480
‫- "هل السيد (كارسون) موجود؟"‬
‫- كلاّ، إنّه مشغول، لكن ألديك رسالة؟‬

626
00:55:06,108 --> 00:55:07,860
‫أتمنّى لو كنّا كذلك‬

627
00:55:08,361 --> 00:55:10,112
‫لدي أنباء لك سيدتي‬

628
00:55:12,949 --> 00:55:14,325
‫المعذرة‬

629
00:55:19,121 --> 00:55:22,583
‫لقد اتصل السيد (برومدج)‬
‫نجحت يا (غوين)، حصلت على الوظيفة‬

630
00:55:23,709 --> 00:55:25,544
‫خذيها‬

631
00:55:26,754 --> 00:55:28,923
‫هل هناك داعٍ للاحتفال؟‬

632
00:55:29,090 --> 00:55:32,718
‫لقد حصلت على الوظيفة‬
‫سأعمل كمساعدة، سأباشر العمل‬

633
00:55:32,843 --> 00:55:37,181
‫أنا سعيدة لأجلك يا (غوين)‬
‫وسنحتفل بعد انتهاء عمل اليوم‬

634
00:55:37,306 --> 00:55:39,183
‫بالطبع سيدة (هيوز)‬

635
00:55:41,644 --> 00:55:44,021
‫- لا أعتقد...‬
‫- سيدة (سيبيل)‬

636
00:55:45,648 --> 00:55:48,025
‫سيادتها تريد رؤيتك‬

637
00:55:55,616 --> 00:56:00,955
‫حذارِ، وإلاّ سينتهي بك المطاف‬
‫بخسارة عملك وبتحطم فؤادك‬

638
00:56:01,497 --> 00:56:02,957
‫ماذا تعنين؟‬

639
00:56:09,630 --> 00:56:13,509
‫- لا يمكنني إيجاد شقيقتك‬
‫- أتساءل أين هي؟‬

640
00:56:14,135 --> 00:56:18,806
‫لعلها في موقف محرج‬
‫هناك رجل مسنّ تحاول تفاديه‬

641
00:56:19,181 --> 00:56:23,686
‫- مَن يكون؟‬
‫- لست متأكدة، يبدو أنّه رجل بغيض‬

642
00:56:23,811 --> 00:56:28,524
‫لكنّه وعدها بطلب يدها للزواج‬
‫لن تتصوّر كيف كانت ردّة فعلها‬

643
00:56:28,691 --> 00:56:31,235
‫- يجب أن تصبح ممثلة‬
‫- حقاً؟‬

644
00:56:32,319 --> 00:56:33,696
‫كم هذا ممتع!‬

645
00:56:35,906 --> 00:56:42,455
‫- أحسنت سيدة (هيوز)، حفل منظم كالعادة‬
‫- التخطيط هو مفتاح النجاح‬

646
00:56:42,872 --> 00:56:44,540
‫سيد (كارسون)، قد لا يكون التوقيت مناسباً‬

647
00:56:44,665 --> 00:56:50,087
‫لكن أخبرني الطبيب (كلاركسون) بأنّي قبلت‬
‫ضمن برنامج تدريب الهيئة الطبية للجيش‬

648
00:56:50,254 --> 00:56:54,133
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، وأريد المشاركة، سأقدم استقالتي‬

649
00:56:54,300 --> 00:56:59,472
‫- سأعمل خلال شهر الإنذار‬
‫- شكراً، سنناقش الأمر لاحقاً‬

650
00:57:02,308 --> 00:57:06,437
‫ما كنت لتخطط لشيء أفضل من هذا‬

651
00:57:09,940 --> 00:57:13,194
‫- لا يزال الوقت مبكراً على المغادرة‬
‫- عليّ الانصراف للأسف‬

652
00:57:13,694 --> 00:57:17,073
‫أرجو أن تقدمي اعتذاري لوالدتك‬

653
00:57:17,656 --> 00:57:19,033
‫لكن...‬

654
00:57:49,688 --> 00:57:53,609
‫- ليتكِ تدخلين المنزل سيدتي‬
‫- كلاّ‬

655
00:57:55,528 --> 00:57:57,905
‫لا أريد أن يعرفوا بأنّني مريضة‬

656
00:58:00,074 --> 00:58:03,035
‫لا أريد تعكير أجواء الحفل‬

657
00:58:03,744 --> 00:58:10,167
‫حسناً، لكن أمتأكدة‬
‫من أنّك لست بحاجة إلى شيء؟‬

658
00:58:14,046 --> 00:58:15,798
‫عزيزتي (أوبريان)‬

659
00:58:18,717 --> 00:58:20,636
‫كم أنت لطيفة!‬

660
00:58:27,476 --> 00:58:29,812
‫(أوبريان)‬

661
00:58:30,729 --> 00:58:35,234
‫هلاّ أتحدث إليك، أريد طلب معروف‬
‫من دون إزعاج السيدة‬

662
00:58:35,359 --> 00:58:38,946
‫- بالطبع‬
‫- لقد كانت تساعدني للبحث عن خادمة جديدة‬

663
00:58:39,071 --> 00:58:42,283
‫ووصلتنا ردود كثيرة‬
‫تتعلق بالإعلان الذي نشرته‬

664
00:58:42,408 --> 00:58:46,495
‫هلاّ تبحثين عن الخطابات وتطلبي‬
‫من (برانسون) إحضارها إلى منزل (داور)‬

665
00:58:46,620 --> 00:58:49,832
‫- أكانت تساعدك للبحث عن خادمة جديدة؟‬
‫- أجل‬

666
00:58:49,999 --> 00:58:52,543
‫كان علينا استشارتك‬

667
00:58:53,002 --> 00:58:55,880
‫يمكنك إلقاء نظرة على الرسائل إن أردت‬

668
00:58:56,005 --> 00:59:00,134
‫أعجبتنا رسالة خادمة تدربت في (باريس)‬

669
00:59:02,219 --> 00:59:04,388
‫أتعرفين أين كانت لتضعها؟‬

670
00:59:05,681 --> 00:59:07,349
‫الخطابات‬

671
00:59:07,933 --> 00:59:11,645
‫أجل، يتبادر إلى ذهني مكانين أو ثلاثة‬

672
00:59:12,396 --> 00:59:16,233
‫شكراً يا (أوبريان)، أنت رائعة، شكراً‬

673
00:59:21,530 --> 00:59:24,533
‫لَم أعلم أنّ مراقبة الحفل هي متعة‬

674
00:59:24,950 --> 00:59:26,493
‫إنّه حفل جميل، صحيح؟‬

675
00:59:27,828 --> 00:59:30,915
‫لا أصدق بأنّ الغيوم تتجمع‬
‫في يوم صيفي كهذا‬

676
00:59:31,290 --> 00:59:32,791
‫سيد (بايتس)‬

677
00:59:33,751 --> 00:59:36,420
‫أعلم أنّك تحسبني قد أخطأت‬
‫عندما قابلت والدتك‬

678
00:59:36,545 --> 00:59:38,214
‫ليس هذا رأيي‬

679
00:59:39,340 --> 00:59:41,217
‫بالمناسبة، لقد أحبتك‬

680
00:59:43,093 --> 00:59:47,097
‫- كان عليُ اكتشاف الحقيقة‬
‫- لكنّك لا تعرفين الحقيقة كاملة‬

681
00:59:47,389 --> 00:59:49,475
‫فأنت تعرفينها من وجهة نظر والدتي‬

682
00:59:49,600 --> 00:59:51,268
‫لكن ليس من وجهة نظر زوجتك‬

683
00:59:53,938 --> 00:59:55,356
‫أين هي الآن؟‬

684
00:59:55,731 --> 00:59:57,274
‫لا يمكنني إخبارك بهذا‬

685
01:00:00,527 --> 01:00:02,154
‫عليّ استئناف العمل‬

686
01:00:07,826 --> 01:00:09,870
‫هل أنت هنا سيد (مولزلي)؟ كنت أجهل هذا‬

687
01:00:09,995 --> 01:00:11,664
‫أنا أقدم المساعدة‬

688
01:00:12,915 --> 01:00:14,833
‫(آنا) فتاة لطيفة‬

689
01:00:15,209 --> 01:00:17,962
‫أتعرف إن كان هناك رجل في حياتها؟‬

690
01:00:18,170 --> 01:00:23,634
‫ليت الأمر بهذه البساطة، فعلاً‬
‫لكن هناك رجل في حياتها‬

691
01:00:23,926 --> 01:00:26,595
‫أتعتقد أنّه جاد بشأنها‬
‫أم يستحق الأمر المحاولة؟‬

692
01:00:26,762 --> 01:00:30,182
‫إنّه رجل كتوم‬

693
01:00:30,432 --> 01:00:34,895
‫وقد يكون غامضاً أحياناً، لكنّه جاد‬

694
01:00:35,104 --> 01:00:37,106
‫بل هو جاد بالفعل‬

695
01:00:40,234 --> 01:00:44,446
‫(دايزي)، طلبت أن تقدمي المثلجات‬
‫وليس الكعك‬

696
01:00:44,571 --> 01:00:49,159
‫افتحي أذنيك‬
‫وأعطيها لـ(ويليام) قبل أن تذوب‬

697
01:00:51,829 --> 01:00:55,291
‫- لكنّي لا أفهم، لَم يتغير شيء‬
‫- بل تغير كلّ شيء‬

698
01:00:55,416 --> 01:00:59,712
‫ما كنت لتعرف إنّي كنت سأرفضك‬
‫حتى لو كان صبياً، لأنّي لست متأكدة‬

699
01:00:59,837 --> 01:01:05,509
‫هذا هو المغزى‬
‫أنا لست متأكداً بشأنك أو بشأن أيّ شيء‬

700
01:01:05,718 --> 01:01:09,263
‫- تعلمت هذا خلال الأسابيع الماضية‬
‫- لكن لا يمكنك مغادرة (داونتن)‬

701
01:01:09,388 --> 01:01:14,351
‫- لا يمكنني البقاء، ليس حالياً‬
‫- بمَ ستخبر والدي؟‬

702
01:01:14,643 --> 01:01:17,021
‫أنّي ممتن لما بذله من جهد‬

703
01:01:17,771 --> 01:01:19,940
‫لكن انتهت التجربة‬

704
01:01:20,607 --> 01:01:24,862
‫أنا لست دمية‬
‫عليّ الإمساك بزمام حياتي ثانية‬

705
01:01:25,487 --> 01:01:29,450
‫هل كنت لتبقى لو قبلت الزواج بك؟‬

706
01:01:31,577 --> 01:01:33,162
‫بالطبع‬

707
01:01:34,872 --> 01:01:37,249
‫لقد دمرت كل شيء بيدي‬

708
01:01:37,750 --> 01:01:40,127
‫اكتشفت أنّني كنت أعيش في حلم‬

709
01:01:41,128 --> 01:01:43,380
‫وآن الأوان للعودة للحياة الواقعية‬

710
01:01:45,215 --> 01:01:50,179
‫تضرعي لكي أتوفق يا (ماري)‬
‫فأنا لا أتمنّى لك سوى الخير‬

711
01:02:05,361 --> 01:02:12,368
‫(روزامند)، مكرك كلف (ماري)‬
‫أفضل عرض زواج قد تتلقاه‬

712
01:02:12,493 --> 01:02:16,288
‫آسف يا أمّي، لكنّك أدرى بي‬
‫فأنا أبوح بما يجول بخاطري‬

713
01:02:16,914 --> 01:02:20,667
‫لماذا؟ هذه ليست شيمة الجميع‬

714
01:02:31,261 --> 01:02:33,263
‫هل أنت بخير سيدتي؟‬

715
01:02:33,639 --> 01:02:35,099
‫بالطبع‬

716
01:02:35,724 --> 01:02:40,562
‫أنت تعرفني يا (كارسون)‬
‫فأنا لا أحزن لفترة طويلة‬

717
01:02:47,778 --> 01:02:52,658
‫أعلم أنّك قوية يا سيدتي‬
‫هذا هو المهم‬

718
01:02:53,158 --> 01:02:55,577
‫هذا أهم شيء في النهاية‬

719
01:02:59,081 --> 01:03:00,499
‫لا عليك‬

720
01:03:02,459 --> 01:03:06,672
‫هل ستُحرم (ماري) من لقب كونتيسة‬
‫في نهاية المطاف؟‬

721
01:03:06,797 --> 01:03:13,011
‫لا تلوميني، كانت حماقة منها ألاّ توافق‬
‫عندما أمكنها هذا، لقد أخبرتها بذلك‬

722
01:03:13,178 --> 01:03:18,100
‫بصراحة، أتساءل إن كان (ماثيو)‬
‫يكرر الغلطة ذاتها‬

723
01:03:24,606 --> 01:03:29,570
‫- أتشعرين بالدفء؟‬
‫- أشعر بالدفء عندما تمسك بيدي‬

724
01:03:29,778 --> 01:03:33,991
‫- سيدي، وصلتك هذه الرسالة للتوّ‬
‫- شكراً‬

725
01:03:34,241 --> 01:03:38,245
‫ويسعدني إبلاغك بأنّ (توماس) قدم استقالته‬

726
01:03:38,370 --> 01:03:43,292
‫- لذا، لن نتكبد العناء أساساً‬
‫- ونعم الخلاص‬

727
01:03:57,931 --> 01:04:00,142
‫رجاءً، توقفوا عن العزف‬

728
01:04:00,559 --> 01:04:06,106
‫أيّها السيدات والسادة‬
‫هلاّ تعيرونني انتباهكم‬

729
01:04:09,026 --> 01:04:11,904
‫يؤسفني إبلاغكم...‬

730
01:04:13,071 --> 01:04:15,657
‫أنّنا نخوض حرباً مع (ألمانيا)‬

731
01:04:36,701 --> 01:05:12,520
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

