﻿1
00:00:11,472 --> 00:00:16,769
‫"اسطع عليّ، اسطع عليّ"‬

2
00:00:17,645 --> 00:00:22,858
‫"اسطع عليّ، اسطع عليّ"‬

3
00:00:32,034 --> 00:00:34,745
‫- أمضينا وقتاً رائعاً أيها الرفيقان‬
‫- نعم‬

4
00:00:38,582 --> 00:00:40,167
‫- خمنا ماذا‬
‫- سترزق بتوأم؟‬

5
00:00:41,794 --> 00:00:44,672
‫أنت طريف جداً، صديقي‬
‫طريف جداً، صحيح؟‬

6
00:00:44,838 --> 00:00:50,135
‫ستجري (سوزي) صورة موجات صوتية اليوم‬
‫ما يعني أنني سأرى أول صورة لطفلي‬

7
00:00:50,386 --> 00:00:53,222
‫- هذا جميل‬
‫- ما المسألة بينك وبين (سوزي) بأي حال؟‬

8
00:00:54,390 --> 00:00:57,393
‫لست متأكداً حقاً، لكنها ستبقى‬
‫في (سان دييغو) الآن‬

9
00:00:57,601 --> 00:01:01,855
‫- وتنتهي من معاملة إقامتها‬
‫- أياً كان ما تقررانه، سيكون طفلاً محظوظاً‬

10
00:01:02,439 --> 00:01:06,860
‫- ستكونان والدين رائعين‬
‫- ويبدو أن (أوهانا) تساندكما مهما احتجتما‬

11
00:01:07,027 --> 00:01:12,241
‫حسناً، لمَ لا تبدأ بادخار المال للجامعة الآن‬
‫لأنه حين يبلغ الـ١٨ ستكلف ثروة‬

12
00:01:14,368 --> 00:01:17,580
‫- أتريدان الذهاب إلى (سويت إي) لنتناول شيئاً؟‬
‫- لا، عليّ الذهاب‬

13
00:01:18,080 --> 00:01:23,460
‫- سأخوض "الحديث" مع (كيد) اليوم‬
‫- الحديث؟ أليس في الـ١٦؟ أظن أنك تأخرت‬

14
00:01:24,003 --> 00:01:28,382
‫ليس ذلك الحديث، بل الحديث عن المدرسة‬
‫أريد إعادة تسجيله‬

15
00:01:28,924 --> 00:01:30,467
‫ليعيد حياته إلى مسارها الصحيح‬

16
00:01:30,593 --> 00:01:33,887
‫إن احتجت إلى نصيحة أبوية‬
‫فسألجأ إليك من الآن وصاعداً‬

17
00:01:34,597 --> 00:01:38,267
‫- أنا مستعد لتناول الطعام‬
‫- حسناً، لنذهب، الوافل على حسابي‬

18
00:01:44,607 --> 00:01:48,902
‫يجب أن توقعي هنا وتضعي‬
‫الحروف الأولى من اسمك هنا وهنا وهنا‬

19
00:01:49,320 --> 00:01:54,908
‫- مرحباً، ماذا يحصل؟‬
‫- أنا أعيد (روبنز نيست) إلى (روبن)‬

20
00:01:55,159 --> 00:01:59,288
‫- بعد أن توقع على كل هذا‬
‫- ألم تُعلق تأشيرتك حتى تمتلكي المنزل؟‬

21
00:01:59,413 --> 00:02:02,499
‫كان كذلك، لكن استغلت الاستخبارات البريطانية‬
‫نفوذها مع وزارة الخارجية‬

22
00:02:02,708 --> 00:02:06,337
‫وأمنوا لي تأشيرة جديدة‬
‫وطريقاً سريعاً للحصول على إقامة كشكر‬

23
00:02:06,503 --> 00:02:10,424
‫هذا رائع جداً، (هيغي)‬
‫لكن حقاً، ماذا بشأني؟‬

24
00:02:10,674 --> 00:02:16,096
‫لو لم أكن هناك، لهرب (كافندش) بالبيانات‬
‫وسبب هلاك الملكة والبلاد...‬

25
00:02:16,305 --> 00:02:20,643
‫حسناً، للأسف، أظن أنه عليك أن تكون راضياً‬
‫لأنني لم أعد مديرتك‬

26
00:02:23,896 --> 00:02:27,024
‫إنه (شامي)، يقول إنه يحتاج‬
‫إلى مساعدتنا في شيء ما‬

27
00:02:29,360 --> 00:02:32,321
‫- آسف لقدومي بشكل مفاجئ هكذا‬
‫- لا داعي للاعتذار‬

28
00:02:32,571 --> 00:02:34,740
‫- شكراً لك‬
‫- ماذا يجري، (شام)؟‬

29
00:02:34,907 --> 00:02:39,703
‫لا أعلم بالضبط، لدي صديق مشرد‬
‫يُعرف باسم (دارت)‬

30
00:02:40,120 --> 00:02:44,083
‫كان يأتي إلى مجموعة دعم‬
‫المحاربين القدامى منذ سنة تقريباً‬

31
00:02:45,125 --> 00:02:49,505
‫كان لدى (دارت) مقابلة عمل كبيرة‬
‫يوم الثلاثاء الماضي، وكان متحمساً جداً‬

32
00:02:49,672 --> 00:02:53,342
‫ووعد بإبقائي مطلعاً على سير الأمر‬
‫لكنه لم يأت لاجتماع هذا الأسبوع‬

33
00:02:53,467 --> 00:02:57,513
‫ولا يفوت موعداً، لذا بدأت أقلق‬

34
00:02:57,805 --> 00:02:59,181
‫ماذا تظن أنه قد حصل؟‬

35
00:03:00,057 --> 00:03:04,687
‫كان يعقد الكثير من الآمال على تلك الوظيفة‬
‫ربما لم تسر المقابلة جيداً وتصاعد الأمر‬

36
00:03:04,937 --> 00:03:08,357
‫أريد الاطمئنان عليه، لكنني لا أعرف‬
‫من أين أبدأ البحث عنه‬

37
00:03:08,774 --> 00:03:11,235
‫أنا متأكدة أننا نستطيع المساعدة‬
‫ألديك صورة لـ(دارت)؟‬

38
00:03:11,402 --> 00:03:17,032
‫نعم، هذه قبل بضعة أسابيع‬
‫هذا هو إلى جانبي‬

39
00:03:20,327 --> 00:03:23,956
‫هل هناك شيء آخر يمكنك أن تخبرنا به عنه‬
‫أو أي تفصيل صغير قد يساعد؟‬

40
00:03:24,456 --> 00:03:27,543
‫يعيش في مخيم للمشردين‬
‫لا أعرف أي واحد منها‬

41
00:03:27,876 --> 00:03:30,879
‫ربما اختار مخيماً قريباً‬
‫من جمعية المحاربين القدامى‬

42
00:03:31,004 --> 00:03:32,798
‫سيضيق هذا نطاق البحث قليلاً‬

43
00:03:32,923 --> 00:03:37,428
‫في الحقيقة، لا أؤيد ذلك‬
‫إنه يمسك بشراب من (ماهالو سابز)‬

44
00:03:37,553 --> 00:03:40,097
‫- نعم‬
‫- ربما كانت الشاحنة بالقرب من المخيم‬

45
00:03:40,431 --> 00:03:42,474
‫حسناً، لكن تذهب تلك العربة‬
‫إلى مكان مختلف كل يوم‬

46
00:03:42,599 --> 00:03:45,519
‫لهذا ينشرون مواقعهم‬
‫على صفحات التواصل الاجتماعي دائماً‬

47
00:03:47,271 --> 00:03:51,066
‫ماذا؟ ألم تجربا رغيف اللحم‬
‫مع اللحم المقدد من عندهم؟ إنه لذيذ‬

48
00:03:51,900 --> 00:03:54,111
‫حسناً، في أي يوم التقطت تلك الصورة؟‬

49
00:03:55,112 --> 00:03:58,741
‫- الثاني عشر‬
‫- حسناً، (ماهالو سابز)‬

50
00:03:59,658 --> 00:04:02,619
‫- في الثاني عشر، كانوا في الحي الصيني‬
‫- حسناً، لنبدأ من هناك‬

51
00:04:02,828 --> 00:04:06,749
‫- نعم، سنبقيك على اطلاع إن وجدنا شيئاً‬
‫- أقدر هذا حقاً‬

52
00:04:07,666 --> 00:04:09,209
‫آمل أن يكون بخير، أنا فقط...‬

53
00:04:11,879 --> 00:04:16,133
‫أعرف ما هو شعور أن يكون المرء في مكان مظلم‬
‫وأعتقد أنكما تعرفان أيضاً‬

54
00:04:17,301 --> 00:04:19,052
‫نعم، نعرف ذلك‬

55
00:04:21,096 --> 00:04:23,223
‫لا تقلق، (شام)، سنجده‬

56
00:04:50,292 --> 00:04:52,002
{\pos(192,200)}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

57
00:04:54,379 --> 00:04:55,798
‫ظننت أنك ستذهب إلى (آيلاند هوبرز) اليوم‬

58
00:04:57,090 --> 00:05:02,304
{\pos(192,200)}‫نعم، سأذهب‬
‫لكن ثمة ما أريد أن أتحدث معك بشأنه‬

59
00:05:02,638 --> 00:05:08,060
{\pos(192,200)}‫كنت أفكر، بما أنك أكثر استقراراً الآن‬
‫ربما حان وقت أن تعود إلى المدرسة‬

60
00:05:10,312 --> 00:05:13,398
{\pos(192,200)}‫الوقت متأخر، إنه شهر يناير‬
‫بدأ فصل جديد بالفعل‬

61
00:05:14,066 --> 00:05:16,735
{\pos(192,200)}‫- لا أظن أن هذه ستكون مشكلة‬
‫- لكن سيكون الأمر غريباً‬

62
00:05:17,694 --> 00:05:20,072
{\pos(192,200)}‫إضافة إلى أن عمري ١٦ عاماً‬
‫فلست مضطراً إلى العودة إليها‬

63
00:05:20,864 --> 00:05:23,492
{\pos(192,200)}‫أفضل إجراء اختبار تطوير التعليم العام‬
‫وأستمر بالعمل بدوام كامل‬

64
00:05:24,910 --> 00:05:30,707
{\pos(192,200)}‫هذا أحد الخيارات بالطبع، لكن الثانوية‬
‫أكثر من مجرد شهادة بكثير‬

65
00:05:31,041 --> 00:05:32,793
‫ثمة قيمة للتجربة بأكملها‬

66
00:05:33,544 --> 00:05:36,797
‫كالأصدقاء، والنشاطات اللاصفية‬

67
00:05:38,215 --> 00:05:40,467
{\pos(192,200)}‫- الفتيات‬
‫- لدي أصدقاء‬

68
00:05:41,593 --> 00:05:43,804
{\pos(192,200)}‫وأقابل فتيات بالعمل هنا‬
‫أكثر مما في المدرسة‬

69
00:05:44,972 --> 00:05:48,267
{\pos(192,200)}‫في ما يخص النشاطات‬
‫فلست من النوع الذي ينضم إلى نادي الشطرنج‬

70
00:05:49,601 --> 00:05:51,270
‫نعم، فهمت عليك‬

71
00:05:52,104 --> 00:05:55,816
{\pos(192,200)}‫الثانوية هي مجرد البداية‬
‫يمكنك فعل أي شيء في حياتك‬

72
00:05:55,941 --> 00:06:02,281
{\pos(192,200)}‫- وخاصة مع عملك، سيفتح التعليم أبواباً...‬
‫- حسناً، حسناً، اسمع‬

73
00:06:02,865 --> 00:06:05,033
{\pos(192,200)}‫لن أعود، توقف عن هذا، اتفقنا؟‬

74
00:06:09,955 --> 00:06:13,125
‫حديث جيد، نعم‬

75
00:06:26,513 --> 00:06:28,849
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

76
00:06:31,226 --> 00:06:34,104
‫- هل هي (ليا)؟‬
‫- قلت إنني بخير‬

77
00:06:34,229 --> 00:06:36,648
‫فعلت هذا، لكنك تكذب‬

78
00:06:38,942 --> 00:06:42,779
{\pos(192,200)}‫- إذاً أما زالت في إجازة؟‬
‫- لا، لقد عادت منذ بضعة أيام‬

79
00:06:43,780 --> 00:06:47,492
{\pos(192,200)}‫هذا جيد، أنا سعيدة لتجاوزها مسألة‬
‫برنامج الفدية السيئ‬

80
00:06:47,784 --> 00:06:52,039
{\pos(192,200)}‫لست متأكداً كثيراً حيال ذلك، قالت (غوردي) إنها‬
‫منذ عودتها والجميع يعرف أنها ابنة رئيس عصابة‬

81
00:06:52,164 --> 00:06:54,917
{\pos(192,200)}‫- ولم تكن محبوبة جداً في القسم‬
‫- هذا ليس سهلاً‬

82
00:06:55,918 --> 00:06:59,046
‫- كيف تتعامل مع الأمر؟‬
‫- لست متأكداً بالضبط، لم أرها‬

83
00:06:59,630 --> 00:07:04,176
‫كانت منشغلة جداً، كانت تتواصل مع الناس‬
‫تحاول استعادة ثقة زملائها، وما شابه‬

84
00:07:05,594 --> 00:07:06,970
‫وماذا عن ثقتك؟‬

85
00:07:10,057 --> 00:07:11,433
‫لا أعلم‬

86
00:07:12,559 --> 00:07:17,981
‫أفهم سبب رغبتها في إبقاء الأمر سراً‬
‫لكن إبقاء الأمر سراً عني...‬

87
00:07:18,482 --> 00:07:19,858
‫فماذا يقول هذا عن العلاقة؟‬

88
00:07:21,443 --> 00:07:26,281
‫- هل تحدثت إلى (ليا) بشأن هذا؟‬
‫- لا، أظن أنه قبل خوض تلك المحادثة‬

89
00:07:26,406 --> 00:07:28,784
‫فأنا بحاجة إلى أن أعرف‬
‫مشاعري تجاهها بالضبط‬

90
00:07:44,925 --> 00:07:47,511
‫سيكون الأمر أشبه بإيجاد إبرة‬
‫في كومة قش‬

91
00:07:49,721 --> 00:07:51,139
‫ربما يمكنهما إرشادنا‬

92
00:07:56,103 --> 00:07:57,479
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

93
00:07:57,604 --> 00:08:01,566
‫- مرحباً‬
‫- أنا (توماس) وهي (جولييت)، نحن محققان خاصان‬

94
00:08:01,858 --> 00:08:05,737
‫- أنا (ماغي) وهذه (جيل)‬
‫- لا نرى الكثير من المحققين الخاصين هنا‬

95
00:08:06,405 --> 00:08:09,282
‫- هل يوجد ما يمكننا مساعدتكما به؟‬
‫- أتعرفان شيئاً عن رجل يدعى (دارت)؟‬

96
00:08:09,783 --> 00:08:12,244
‫نظن أنه ربما يعيش هنا‬
‫هل يصادف أنكما تعرفانه؟‬

97
00:08:14,913 --> 00:08:18,500
‫نعم، نعرفه، ليس جيداً‬
‫لكن يبدو أنه رجل طيب‬

98
00:08:18,667 --> 00:08:21,461
‫لم أره اليوم، لكن خيمته هناك‬

99
00:08:22,254 --> 00:08:25,007
‫الطويلة ذات السقف الأزرق‬
‫وفيها علم (أمريكا) في المقدمة‬

100
00:08:25,382 --> 00:08:28,176
‫- رائع، شكراً لكما‬
‫- شكراً للمساعدة‬

101
00:08:33,974 --> 00:08:36,601
‫(دارت)، هل أنت في الداخل؟‬
‫هل من أحد في الداخل؟‬

102
00:08:38,979 --> 00:08:43,734
‫- المعذرة، هل أنت (دارت)؟‬
‫- لا، أنا (كام)‬

103
00:08:44,026 --> 00:08:46,361
‫(دارت) رحل وحسب‬
‫أنا هنا للانتباه على أغراضه‬

104
00:08:47,654 --> 00:08:51,033
‫- هل تمانع لو تحدثنا إليك قليلاً؟‬
‫- حسناً‬

105
00:08:55,495 --> 00:08:56,872
‫مرحباً‬

106
00:08:58,915 --> 00:09:02,544
‫- هل أخبرك (دارت) متى سيعود؟‬
‫- لماذا؟‬

107
00:09:03,837 --> 00:09:06,548
‫- هل أنتما مع مالك سيارة الـ(جاغوار)؟‬
‫- ومن هو ذلك؟‬

108
00:09:08,508 --> 00:09:11,803
‫اسمع، لا نريد أذية (دارت) بأي شكل‬
‫نحن قلقان عليه، هذا كل ما في الأمر‬

109
00:09:14,347 --> 00:09:15,724
‫حسناً‬

110
00:09:17,142 --> 00:09:19,770
‫يهتم (دارت) بشؤونه عادة‬

111
00:09:20,437 --> 00:09:25,776
‫لكن الأسبوع الماضي، ظهر رجل في سيارة (جاغوار)‬
‫ذهبية وحاصره وحاول إدخاله إلى السيارة‬

112
00:09:25,901 --> 00:09:31,948
‫بدآ بالجدال واحتد الشجار، ثم فجأة‬
‫دفع (دارت) الرجل، لم أره يتصرف هكذا قط‬

113
00:09:32,199 --> 00:09:33,575
‫وكأنه فقد أعصابه‬

114
00:09:34,409 --> 00:09:38,622
‫- ثم ماذا حدث؟‬
‫- تلاسنا قليلاً، وذهب الرجل‬

115
00:09:38,914 --> 00:09:44,419
‫- هل قال (دارت) من هو هذا الرجل؟‬
‫- لا، لكنه كان متوتراً جداً‬

116
00:09:45,003 --> 00:09:48,715
‫وبعد بضعة أيام، اختفى (دارت)‬
‫ولم أره منذ ذلك الحين‬

117
00:09:49,216 --> 00:09:51,343
‫- حسناً، شكراً‬
‫- نعم‬

118
00:09:53,595 --> 00:09:59,392
‫- هذا يثير السؤال، هل اختفى (دارت) لوحده؟‬
‫- أم هل جعله أحدهم يختفي؟‬

119
00:10:08,850 --> 00:10:13,146
‫- هل وجدت شيئاً مفيداً؟‬
‫- الكثير من الأشياء لفحصها‬

120
00:10:13,896 --> 00:10:16,441
‫هذا محزن جداً، حياته بالكامل هنا‬

121
00:10:17,817 --> 00:10:19,193
‫نعم‬

122
00:10:31,664 --> 00:10:35,626
‫- خاتم زفاف؟‬
‫- نعم، إنه ثقيل جداً، أظن أنه من البلاتين‬

123
00:10:35,752 --> 00:10:37,253
‫لا بد وأنه يساوي بضعة آلاف الدولارات‬

124
00:10:37,628 --> 00:10:39,964
‫لا بد وأنه يعني له الكثير‬
‫إن لم يرهنه‬

125
00:10:40,298 --> 00:10:43,259
‫يبدو أنه ثمة علامة صانع من الداخل‬
‫قد يساعد هذا في تعقب الصائغ‬

126
00:10:43,468 --> 00:10:48,931
‫- نعم، لكن ما هي فرصة أن يتذكر لمن باعه؟‬
‫- حسناً، ثمة نقش في الداخل أيضاً‬

127
00:10:49,599 --> 00:10:50,975
‫"ضعف الأشياء"‬

128
00:10:51,559 --> 00:10:53,144
‫- أهي مزحة خاصة؟‬
‫- لا أعلم، أياً كان ما تعنيه...‬

129
00:10:53,269 --> 00:10:55,605
‫أظن أنها ستقربنا من إيجاد اسم‬

130
00:11:02,028 --> 00:11:04,655
‫- ليس عليك شراء الغداء لي‬
‫- هذا أقل ما يمكنني فعله‬

131
00:11:05,365 --> 00:11:07,867
‫- أنت خبيري المقيم هنا‬
‫- نعم‬

132
00:11:08,284 --> 00:11:11,537
‫ظننت أنك قد تعرف طريقة‬
‫تمكنني من الوصول إلى (كيد) في هذا...‬

133
00:11:14,832 --> 00:11:17,794
‫- حسناً، ما رأيك في هذا؟‬
‫- حسناً‬

134
00:11:17,919 --> 00:11:21,798
‫اطلب منه أن يجرب الذهاب إلى المدرسة‬
‫لمدة أسبوعين، وهذا كل شيء‬

135
00:11:22,465 --> 00:11:24,592
‫من الأسهل إقناع المراهقين‬
‫حين يكون هناك غاية‬

136
00:11:24,926 --> 00:11:26,302
‫لن يرغب بالرحيل بعد ذلك‬

137
00:11:26,803 --> 00:11:31,265
‫لكن إن رحل، فعليك ألا تمانع ذلك‬
‫وكذلك والداه الراعيان، طبعاً‬

138
00:11:34,560 --> 00:11:38,189
‫- ماذا؟‬
‫- الأمر أن (كيد) لا يريد العودة إلى النظام...‬

139
00:11:39,816 --> 00:11:41,192
‫أين يعيش الفتى؟‬

140
00:11:42,485 --> 00:11:45,738
‫كنت أبحث عن شقة‬
‫لكنني لم أجد شقة مناسبة بعد‬

141
00:11:46,322 --> 00:11:49,242
‫لذا حولت المكتب في (آيلاند هوبرز)‬

142
00:11:49,534 --> 00:11:52,328
‫- هذا مؤقت‬
‫- كان (كيد) ينام في عنبرك؟‬

143
00:11:53,830 --> 00:11:55,957
‫ستفرح خدمات حماية الأطفال بهذا الخبر‬

144
00:11:56,207 --> 00:12:01,796
‫بحقك، إنه مرتاح وفي أمان‬
‫وهو خارج مقطورتي، لذا ليس وحيداً حقاً‬

145
00:12:01,921 --> 00:12:04,173
‫مع هذا، هذه ليست حياة مناسبة لطفل‬

146
00:12:04,590 --> 00:12:06,843
‫اسمع، أفهم هذا، أفهم حقاً‬

147
00:12:07,093 --> 00:12:11,013
‫- هذا مؤقت، حالما أجد شقة...‬
‫- لا، (تي سي)، أنت لا تفهم هذا‬

148
00:12:11,931 --> 00:12:13,307
‫أنا في موقف محرج الآن‬

149
00:12:15,810 --> 00:12:17,478
‫- عليّ أن أخبر خدمة حماية الأطفال‬
‫- بحقك‬

150
00:12:18,229 --> 00:12:22,066
‫- أنا أفضي لك أسراري كصديق، وليس كشرطي‬
‫- لا يمكنني غض النظر وحسب‬

151
00:12:22,400 --> 00:12:25,945
‫(كيد) قاصر، أنا مخبر إلزامي‬

152
00:12:29,949 --> 00:12:34,620
‫اسمع، أنا آسف (تي سي)‬
‫لديك ٤٨ ساعة لإعادة (كيد) إلى نظام الرعاية‬

153
00:12:34,954 --> 00:12:37,039
‫- أو ماذا؟‬
‫- أو سأفعل ذلك بنفسي‬

154
00:12:52,221 --> 00:12:56,934
‫إذاً تحدثت مع الصائغ على الهاتف‬
‫ونقش "ضعف الأشياء" نشط ذاكرته‬

155
00:12:57,059 --> 00:13:01,564
‫إنه لمجموعة زفاف صنعها قبل ٢١ عاماً‬
‫لزوجين اسمهما (كارل) و(لوسي دارتان)‬

156
00:13:02,148 --> 00:13:06,444
‫ولذا اسمه (دارت)، هذا رائع، حسناً‬
‫لنر ما يمكننا أن نجد عن (لوسي دارتان)‬

157
00:13:10,781 --> 00:13:14,994
‫ها نحن ذا، يبدو أنها ما زالت متزوجة من (دارت)‬
‫وتعيش في المنزل الذي اشترياه معاً‬

158
00:13:15,203 --> 00:13:16,662
‫وما زال العقار مسجلاً باسمه‬

159
00:13:16,787 --> 00:13:19,290
‫إذاً، يعيش هذا الرجل في الشارع‬
‫لكنه ما زال يمتلك المنزل؟‬

160
00:13:19,790 --> 00:13:21,667
‫حسناً، قد تستطيع (لوسي) إخبارنا بالسبب‬

161
00:13:41,020 --> 00:13:44,148
‫الرجل الذي تشاجر مع (دارت)‬
‫كان يقود سيارة (جاغوار) ذهبية‬

162
00:13:45,066 --> 00:13:46,442
‫لا يمكن أن تكون مصادفة‬

163
00:13:55,243 --> 00:13:58,496
‫- مرحباً، أيمكنني المساعدة؟‬
‫- نعم، نعتذر لإزعاجك، لكن...‬

164
00:13:59,163 --> 00:14:00,540
‫نحن هنا من أجل (كارل)‬

165
00:14:04,835 --> 00:14:06,212
‫ادخلا، من فضلكما‬

166
00:14:06,671 --> 00:14:09,215
‫(دارت)، هذا لقبه في الجيش‬

167
00:14:11,634 --> 00:14:15,221
‫انضم إلى الجيش بعد أحداث ١١ سبتمبر‬

168
00:14:15,555 --> 00:14:17,932
‫أحب الجيش، أحبه حقاً‬

169
00:14:18,140 --> 00:14:23,354
‫أعاد الانضمام عدة مرات‬
‫لكن في جولته الأخيرة حدث شيء سيئ‬

170
00:14:23,521 --> 00:14:27,358
‫عاد إلى الوطن عام ٢٠١٥‬
‫لكنه لم يكن الشخص عينه‬

171
00:14:28,192 --> 00:14:31,779
‫أظن أنه واجه مشكلة‬
‫في إعادة التأقلم مع الحياة المدنية؟‬

172
00:14:32,655 --> 00:14:34,031
‫نعم‬

173
00:14:36,075 --> 00:14:38,744
‫لست مضطرة إلى خوض هذا‬
‫إن لم تريدي، عزيزتي‬

174
00:14:39,370 --> 00:14:40,746
‫هذا كثير عليك‬

175
00:14:42,039 --> 00:14:47,878
‫- نعم، نحن آسفان حقاً لاستحضار ذكريات مؤلمة‬
‫- لا بأس، حقاً‬

176
00:14:48,963 --> 00:14:50,339
‫أريد المساعدة‬

177
00:14:53,259 --> 00:14:55,386
‫أنت محق، كان يعاني مشكلة‬

178
00:14:56,012 --> 00:14:59,765
‫لم يكن ينام بسبب الكوابيس...‬

179
00:15:00,808 --> 00:15:04,103
‫وكان غاضباً جداً وحسب‬
‫كان يفقد أعصابه طوال الوقت‬

180
00:15:04,562 --> 00:15:07,106
‫كان ينفجر غضباً على أصغر الأشياء‬

181
00:15:08,149 --> 00:15:11,485
‫- هل استطعت تأمين أي مساعدة له؟‬
‫- حاولت ذلك‬

182
00:15:11,819 --> 00:15:13,779
‫شخصته جمعية المحاربين القدامى‬
‫باضطراب الكرب التالي للصدمة‬

183
00:15:14,363 --> 00:15:17,116
‫ذهب للعلاج، وتلقى علاج‬
‫إزالة حساسية حركة العين وإعادة المعالجة‬

184
00:15:17,450 --> 00:15:20,077
‫أعطوه الأدوية، ولم يفلح شيء‬

185
00:15:20,870 --> 00:15:25,374
‫وكان يكره ما كان يفعله بي‬

186
00:15:25,833 --> 00:15:31,547
‫يراني متوترة، أخشى أن أثير غضبه‬
‫علم أنني لم أكن سأتخلى عنه‬

187
00:15:32,340 --> 00:15:36,344
‫لكنه شعر بأن ذلك كان يفسد حياتي‬

188
00:15:36,969 --> 00:15:39,805
‫ولذا يوماً ما...‬

189
00:15:42,308 --> 00:15:43,976
‫اختفى وحسب‬

190
00:15:45,061 --> 00:15:46,437
‫يؤسفني هذا جداً‬

191
00:15:46,646 --> 00:15:49,523
‫بحثت عنه لسنوات‬

192
00:15:50,316 --> 00:15:55,071
‫ثم أجبرت نفسي على المضي قدماً‬

193
00:15:55,780 --> 00:15:59,992
‫ولأكثر من ٦ سنوات عشت مع شعور بالذنب‬
‫لعدم معرفتي ما حدث معه‬

194
00:16:01,452 --> 00:16:04,914
‫- حتى قبل أسابيع قليلة‬
‫- ماذا حدث قبل أسابيع قليلة؟‬

195
00:16:05,873 --> 00:16:11,504
‫كانت سيارتي في الورشة، لذا ذهبت إلى العمل‬
‫في سيارة أجرة، وذهب السائق من طريق آخر‬

196
00:16:11,754 --> 00:16:15,925
‫ومررنا بجانب أحد مخيمات المشردين‬

197
00:16:16,550 --> 00:16:20,179
‫وحينها رأيته‬

198
00:16:22,098 --> 00:16:23,933
‫يا للعجب، كان الأمر كرؤية شبح‬

199
00:16:25,309 --> 00:16:28,145
‫خرجت واقتربت منه لكنه...‬

200
00:16:30,856 --> 00:16:32,733
‫لم يرد أي صلة بي‬

201
00:16:35,277 --> 00:16:40,074
‫وهل كان الأمر مشابهاً لك (مارتن)؟‬

202
00:16:43,703 --> 00:16:45,079
‫ما الذي تتحدثان عنه؟‬

203
00:16:45,538 --> 00:16:47,915
‫هل هذه سيارتك الـ(جاغوار) في الممر؟‬

204
00:16:49,250 --> 00:16:50,626
‫هل ذهبت لرؤية (دارت) أيضاً؟‬

205
00:16:54,046 --> 00:16:57,758
‫انفطر قلب (لوسي) بعد أن رأته‬
‫وأنا أيضاً‬

206
00:16:58,092 --> 00:17:00,803
‫كنت أنا وهو صديقين أولاً‬
‫لذا ذهبت لرؤيته‬

207
00:17:02,930 --> 00:17:05,975
‫- لماذا لم تخبرني؟‬
‫- لأنك كنت مستاءة جداً‬

208
00:17:06,600 --> 00:17:08,978
‫لم أرد أن أجعل الأمر أسوأ‬
‫لو لم يسر الأمر جيداً‬

209
00:17:09,562 --> 00:17:13,315
‫حسناً، كما يبدو، لم يسر الأمر جيداً‬
‫لأننا سمعنا عن الشجار الذي دار بينكما‬

210
00:17:13,607 --> 00:17:18,821
‫حسناً، لا، لم يكن الأمر هكذا‬
‫توسلت إليه ليدعنا نساعده، اتفقنا؟‬

211
00:17:18,946 --> 00:17:25,077
‫- ورفض، ثم استشاط غضباً‬
‫- كيف انتهى الموقف؟‬

212
00:17:29,206 --> 00:17:30,583
‫عقدنا صفقة‬

213
00:17:31,292 --> 00:17:36,046
‫وافقت على عدم إزعاجه ثانية‬
‫إذا وافق على...‬

214
00:17:37,882 --> 00:17:40,551
‫قبول بطاقة سحب مصرفي مسبقة الدفع‬

215
00:17:42,344 --> 00:17:45,264
‫أنا آسف على عدم إخبارك‬

216
00:17:47,892 --> 00:17:49,268
‫سنحتاج إلى رقم تلك البطاقة‬

217
00:17:59,445 --> 00:18:02,072
‫أنا أبحث عن رقم بطاقة (دارت) الآن‬

218
00:18:04,700 --> 00:18:06,076
‫حسناً، حصلت على النتائج‬

219
00:18:06,952 --> 00:18:10,956
‫ثمة عدة فواتير، وثمة واحدة قبل ٩ دقائق‬
‫في شباك طلبات مطعم (رينبو)‬

220
00:18:27,598 --> 00:18:28,974
‫مرحباً‬

221
00:18:33,729 --> 00:18:35,147
‫لا أرى (دارت) في أي مكان‬

222
00:18:41,987 --> 00:18:45,699
‫- قلت إن الفاتورة كانت ٢٤،٩٥ دولاراً، صحيح؟‬
‫- نعم، لماذا؟‬

223
00:18:46,200 --> 00:18:50,621
‫أظن أن ذلك الرجل يحمل بطاقته‬
‫طلب طبق (ماهي ماهي) ووعاء (لوكو موكو)‬

224
00:18:50,788 --> 00:18:53,499
‫وبطاطا حارة مع شراب‬
‫مجموع هذا ٢٤،٣٥‬

225
00:18:55,334 --> 00:18:56,710
‫مذهل‬

226
00:18:59,296 --> 00:19:04,009
‫- مرحباً‬
‫- طبعاً، يمكنكما الجلوس إلى طاولتي‬

227
00:19:04,134 --> 00:19:08,806
‫- نحن محققان خاصان نعمل على قضية شخص مفقود‬
‫- وما علاقة ذلك بي؟‬

228
00:19:09,390 --> 00:19:14,436
‫حسناً، بطاقة السحب التي استخدمتها لدفع‬
‫ثمن تلك الوجبة هي لرجل يدعى (كارل دارتان)‬

229
00:19:15,229 --> 00:19:17,815
‫- وهو مفقود حالياً‬
‫- كيف حصلت على هذه البطاقة؟‬

230
00:19:18,816 --> 00:19:24,613
‫- حسناً، أخذتها، لكن لم يكن سيستخدمها‬
‫- ولماذا؟‬

231
00:19:25,364 --> 00:19:26,740
‫لأنه ميت‬

232
00:19:33,253 --> 00:19:38,758
‫- إذاً كان موت (دارت) حادثاً؟‬
‫- لا، قلت "صدم وهروب" وهذا ليس حادثاً‬

233
00:19:40,093 --> 00:19:42,053
‫- ما الذي يجعلك متأكداً‬
‫- كانت السيارة في وضع الخمول‬

234
00:19:42,345 --> 00:19:46,558
‫وحين مر ذلك المتشرد من جانبها، لحق به‬
‫فانتبه إلى ذلك وحاول الابتعاد عن الطريق‬

235
00:19:46,725 --> 00:19:50,312
‫لكنه انحرف باتجاهه واصطدم به‬
‫المسكين لم يستطع المقاومة‬

236
00:19:50,604 --> 00:19:52,856
‫- متى حدث هذا بالضبط؟‬
‫- ليلة الخميس‬

237
00:19:53,064 --> 00:19:55,901
‫- ما كان نوع السيارة؟‬
‫- سيارة عائلية فضية، من طراز قديم‬

238
00:19:56,151 --> 00:19:58,236
‫- هل رأيت السائق؟‬
‫- كان المكان مظلماً جداً‬

239
00:19:58,528 --> 00:20:01,281
‫تفقدت الرجل المتشرد‬
‫ووجدت بطاقة السحب المصرفي‬

240
00:20:01,990 --> 00:20:06,203
‫كان ميتاً، لذا اتصلت بالشرطة‬
‫أعطيتهم الموقع، ووصفت السيارة‬

241
00:20:06,328 --> 00:20:09,247
‫لكنهم سألوني عن اسمي‬
‫لذا أغلقت السماعة‬

242
00:20:09,706 --> 00:20:14,044
‫- لماذا؟‬
‫- قد يكون لدي مذكرة اعتقال بحقي‬

243
00:20:14,711 --> 00:20:16,087
‫أو اثنتين‬

244
00:20:17,005 --> 00:20:20,759
‫أنا آسف حقاً، خذ، يمكنك استعادتها‬

245
00:20:24,888 --> 00:20:26,765
‫- أتدري ماذا، يمكنك الاحتفاظ بها‬
‫- حقاً؟‬

246
00:20:26,890 --> 00:20:29,309
‫نعم، شكراً لإخبارنا بما رأيته‬

247
00:20:31,144 --> 00:20:32,520
‫استمتع بغدائك‬

248
00:20:35,023 --> 00:20:36,858
‫أي رجل يصدم رجلاً متشرداً‬

249
00:20:37,359 --> 00:20:42,447
‫- ولماذا لا يوجد سجل لموت (دارت) في النظام؟‬
‫- ربما لم يتعرفوا على جثته بعد‬

250
00:20:49,037 --> 00:20:50,413
‫نعم، هذا هو‬

251
00:20:58,463 --> 00:21:02,342
‫- آسف لخسارتك، خذ وقتك، سأكون في المكتب‬
‫- شكراً لك‬

252
00:21:07,055 --> 00:21:08,765
‫نجا (دارت) من المعارك...‬

253
00:21:10,558 --> 00:21:12,727
‫ليعود إلى الوطن ويتم صدمه؟‬
‫هذا...‬

254
00:21:16,773 --> 00:21:22,737
‫كان متحمساً جداً بشأن تلك المقابلة‬
‫شعر بأن أموره ستتحسن‬

255
00:21:23,071 --> 00:21:26,783
‫اسمع، نعلم أنها كانت حادثة صدم وهروب‬
‫لذا لا شك بأن الشرطة ستحقق في هذا‬

256
00:21:26,950 --> 00:21:30,203
‫والآن بعد أن تعرفنا على جثة (دارت)‬
‫ونعرف أن الأمر كان متعمداً...‬

257
00:21:30,453 --> 00:21:33,707
‫- بات لدى شرطة (هاواي) معلومات أكثر‬
‫- لن أحبس أنفاسي‬

258
00:21:34,332 --> 00:21:37,585
‫من الصعب حل قضايا الصدم والهروب‬
‫وحين يكون الضحية متشرداً...‬

259
00:21:37,836 --> 00:21:42,549
‫- فلا أعرف كم سيكونون متحفزين‬
‫- ولذا سنبقى على القضية حتى معرفة قاتل (دارت)‬

260
00:21:42,674 --> 00:21:46,303
‫- نعم‬
‫- شكراً لكما، أقدر هذا حقاً‬

261
00:21:46,428 --> 00:21:47,804
‫- طبعاً‬
‫- طبعاً‬

262
00:21:51,016 --> 00:21:55,687
‫المعذرة، لدي سؤال واحد قبل أن نغادر‬
‫هل كان (دارت) يحمل أي ممتلكات؟‬

263
00:21:55,812 --> 00:22:00,191
‫- طبعاً، سلمت كل شيء لمحققي القضية‬
‫- ومن هو؟‬

264
00:22:00,900 --> 00:22:03,611
‫- هل تقول إن هذا متعمد؟‬
‫- وفقاً لشاهد عيان، نعم‬

265
00:22:03,737 --> 00:22:06,448
‫(ليا)، هل نستطيع إلقاء نظرة‬
‫على مقتنيات (دارت) الشخصية؟‬

266
00:22:06,990 --> 00:22:08,992
‫- نعم‬
‫- شكراً‬

267
00:22:16,458 --> 00:22:19,002
‫- ما هذا؟‬
‫- عنوان ورقم هاتف‬

268
00:22:19,252 --> 00:22:22,630
‫كانت هذه في حقيبته، جربت الاتصال بالرقم‬
‫لكنه مفصول عن الشبكة‬

269
00:22:22,922 --> 00:22:26,259
‫- ماذا عن العنوان؟‬
‫- إنه قريب من المكان الذي قُتل فيه‬

270
00:22:26,551 --> 00:22:28,928
‫إنه مبنى تجاري ٦٠ بالمئة منه فارغ‬

271
00:22:29,054 --> 00:22:32,891
‫بحثت (يونيس) بصورة بعد الموت لـ(دارت)‬
‫لكن لم يتعرف أحد عليه‬

272
00:22:33,058 --> 00:22:35,769
‫ألديكما فكرة لماذا كان‬
‫لديه هذا العنوان في جيبه؟‬

273
00:22:35,935 --> 00:22:39,481
‫قال (شامي) إنه كان لديه‬
‫مقابلة عمل الثلاثاء الماضي‬

274
00:22:40,398 --> 00:22:41,775
‫اليوم عينه الذي قتل فيه‬

275
00:22:41,983 --> 00:22:47,572
‫هل من الممكن أن أحدهم استدرج (دارت) إلى هذا‬
‫المكان مع وعد بالتوظيف فقط ليقتله؟‬

276
00:22:48,323 --> 00:22:50,408
‫من سيخوض مخططاً مسهباً كهذا؟‬

277
00:22:51,326 --> 00:22:56,873
‫حسناً، المشتبه به الأكثر وضوحاً‬
‫هو (مارتن هادلي)، حبيب (لوسي دارتان)‬

278
00:22:57,082 --> 00:23:01,378
‫ربما شعر بأن عودة ظهور (دارت)‬
‫كانت تهدد علاقته هو و(لوسي)‬

279
00:23:02,587 --> 00:23:06,007
‫سأبحث في أمر (مارتن هادلي)‬
‫وأعرف أين كان حين قُتل (دارت)‬

280
00:23:07,884 --> 00:23:12,847
‫حسناً، يمكنني فعل ذلك، نود العمل معك‬
‫إن كان لا بأس بذلك‬

281
00:23:13,473 --> 00:23:16,059
‫اسمعي، ساءت سمعتي بالفعل‬

282
00:23:16,476 --> 00:23:19,020
‫وإذا بدا أنني سأستعين بأشخاص‬
‫من خارج شرطة (هاواي) للقيام بعملي...‬

283
00:23:19,145 --> 00:23:20,522
‫لن يعرف أحد بذلك‬

284
00:23:22,899 --> 00:23:29,739
‫حسناً، مما قلتما، خدم (دارت) بلاده بشرف‬
‫ندين له بالعدالة‬

285
00:23:30,657 --> 00:23:32,033
‫بئساً لكيف سيبدو ذلك‬

286
00:23:33,076 --> 00:23:36,287
‫سأعود إلى السيارة وأبدأ البحث‬
‫في ماضي (مارتن هادلي)‬

287
00:23:36,413 --> 00:23:37,956
‫- سأراك هناك‬
‫- نعم‬

288
00:23:42,001 --> 00:23:44,379
‫- ربما علينا... نعم‬
‫- هل تريد أن نتحدث؟‬

289
00:23:51,928 --> 00:23:55,932
‫- حقاً؟ غرفة الاستجواب‬
‫- إنها الغرفة الوحيدة التي تتمتع بالخصوصية‬

290
00:23:58,268 --> 00:23:59,853
‫آمل أننا لا يتم تسجيلنا‬

291
00:24:02,730 --> 00:24:04,107
‫إذاً...‬

292
00:24:07,110 --> 00:24:08,486
‫ماذا يجري بيننا؟‬

293
00:24:09,529 --> 00:24:13,324
‫لا أعلم، أقصد أنني في فوضى الآن‬

294
00:24:15,952 --> 00:24:22,125
‫عملت بجهد لأصل إلى ما أنا عليه‬
‫والآن أشعر بأنني أبدأ من الصفر‬

295
00:24:22,625 --> 00:24:26,754
‫لا، لا، يعرف أفراد الشرطة والمحققون هنا‬
‫ما هي الشرطية التي أنت عليها‬

296
00:24:26,880 --> 00:24:30,508
‫تعرف أن هذا لا يهم‬
‫لم أعد الشرطية التي يعرفونها بعد الآن‬

297
00:24:31,301 --> 00:24:33,178
‫أنا ابنة (جوني كيم)‬

298
00:24:33,678 --> 00:24:36,514
‫أظن أن هذا يتعلق أقل بوالدك وأكثر...‬

299
00:24:37,390 --> 00:24:42,520
‫بحقيقة أنك كذبت على الجميع‬
‫بمن فيهم أنا‬

300
00:24:45,398 --> 00:24:46,774
‫فعلت ذلك‬

301
00:24:48,234 --> 00:24:49,611
‫كنت خائفة‬

302
00:24:50,987 --> 00:24:56,951
‫لا أثق بأن يراني من حولي كما أنا‬
‫والآن لن أعرف إن كانوا سيرون ذلك‬

303
00:25:00,788 --> 00:25:02,165
‫أنا آسفة (توماس)‬

304
00:25:06,920 --> 00:25:08,463
‫اعتذارك مقبول‬

305
00:25:12,550 --> 00:25:14,052
‫إذاً إلى أين نذهب من هنا؟‬

306
00:25:22,685 --> 00:25:25,897
‫بئساً، يحتاجون إليّ في الأعلى‬

307
00:25:27,065 --> 00:25:29,526
‫- هل يمكننا متابعة هذا لاحقاً؟‬
‫- بالطبع‬

308
00:25:41,120 --> 00:25:42,497
‫ما الأمر؟‬

309
00:25:45,291 --> 00:25:46,751
‫ليس هناك طريقة سهلة لقول هذا‬

310
00:25:48,586 --> 00:25:49,963
‫لكنني أخفقت‬

311
00:25:51,422 --> 00:25:55,134
‫كنت أبحث عن نصيحة لأعرف كيف أقنعك‬
‫لتعود إلى المدرسة‬

312
00:25:56,261 --> 00:25:59,597
‫- وذهبت وتحدثت إلى صديقي، (غوردون)، و...‬
‫- ذهبت إلى شرطي؟‬

313
00:26:00,848 --> 00:26:05,395
‫- نعم، أعلم، أنا آسف، لم أعرف أنه...‬
‫- سيستدعي خدمات حماية الأطفال، صحيح؟‬

314
00:26:06,938 --> 00:26:10,858
‫أمهلنا ٤٨ ساعة، هذا هو القانون‬

315
00:26:11,776 --> 00:26:14,571
‫- اسمع، أنا آسف حقاً‬
‫- نعم، قلت هذا‬

316
00:26:16,614 --> 00:26:18,491
‫لديك كل الحق بأن تكون غاضباً‬

317
00:26:19,409 --> 00:26:22,328
‫لكنني سأفعل كل ما بوسعي‬
‫لضمان أن تذهب إلى عائلة جيدة‬

318
00:26:22,453 --> 00:26:24,289
‫لا، لن أعود إلى دار الرعاية‬

319
00:26:25,582 --> 00:26:26,958
‫على الإطلاق‬

320
00:26:27,709 --> 00:26:30,461
‫لا بد وأنك لديك سبب وجيه‬
‫للهروب آخر مرة، صحيح؟‬

321
00:26:39,387 --> 00:26:45,018
‫بعد أن رحلت أمي، أخبر صديقي معلمتنا‬
‫واستدعت الشرطة التي وضعتني في النظام‬

322
00:26:46,936 --> 00:26:50,648
‫- لهذا السبب لم ترد العودة إلى المدرسة‬
‫- ليس أنني لا أريد ذلك، بل لا أستطيع‬

323
00:26:53,109 --> 00:26:57,030
‫كان أبي بالرعاية حقيراً‬
‫حين كان يثمل كان...‬

324
00:27:00,450 --> 00:27:03,870
‫لو لم أهرب، كان ليقتلني‬

325
00:27:08,916 --> 00:27:13,421
‫سأجرب حظي في الشارع‬
‫لكنني لن أعود إلى النظام‬

326
00:27:24,336 --> 00:27:26,672
‫"يبدو أن (مارتن)‬
‫لديه حجة غياب عن الجريمة"‬

327
00:27:26,922 --> 00:27:30,759
‫كان يشاهد مباراة فريق (رينبو واريورز)‬
‫حين تم صدم (دارت)، لذا لا يمكن أن يكون هو‬

328
00:27:30,968 --> 00:27:34,012
‫- ربما استعان بأحدهم‬
‫- نعم، أو أنه يقول الحقيقة‬

329
00:27:34,179 --> 00:27:36,765
‫وأراد أن يوفر على (لوسي)‬
‫انفطار القلب أكثر من ذلك‬

330
00:27:40,519 --> 00:27:43,939
‫- مرحباً، (ليا)، أنا هنا مع (هيغينز)‬
‫- أظن أن القاتل قد يكون امرأة‬

331
00:27:44,273 --> 00:27:46,775
‫- "ولما تقولين ذلك؟"‬
‫- أنهيت مكالمة مع الطبيب الشرعي تواً‬

332
00:27:46,900 --> 00:27:49,111
‫يبدو أن امرأة توقفت‬
‫عند مكتب الاستعلامات قبل ساعة‬

333
00:27:49,236 --> 00:27:52,030
‫تسأل إن كان هناك جثة مجهولة الهوية‬
‫تطابق مواصفات (دارت)‬

334
00:27:52,155 --> 00:27:54,283
‫- هل كانت (لوسي)، زوجة (دارت)؟‬
‫- "لا"‬

335
00:27:54,408 --> 00:27:56,952
‫- قالت إنها شريكة عمل‬
‫- شريكة عمل؟‬

336
00:27:57,452 --> 00:28:01,456
‫يصبح الأمر أفضل، حين أخبر الموظف السيدة‬
‫الغامضة بأنه تم التعرف على جثة (دارت)‬

337
00:28:01,582 --> 00:28:04,918
‫بدت مضطربة، ثم طلبت نسخة‬
‫من شهادة الوفاة‬

338
00:28:05,168 --> 00:28:08,839
‫- ما الاسم الذي استخدمته لتسجيل الدخول؟‬
‫- "(مولي غلاس)، لكنه اسم مزيف"‬

339
00:28:08,964 --> 00:28:11,508
‫"وللأسف، الكاميرات مطفأة‬
‫لذا هذا كل ما حصلنا عليه"‬

340
00:28:11,633 --> 00:28:14,761
‫كيف عرفت هذه المرأة عن موت (دارت)‬
‫قبل أن يعرف أحد من معارفه؟‬

341
00:28:14,887 --> 00:28:16,513
‫حسناً، إن قتلته فستعرف‬

342
00:28:16,638 --> 00:28:20,601
‫نعم، لكن لماذا تخاطر بكشف نفسها‬
‫للتعرف على جثته في المشرحة؟‬

343
00:28:20,767 --> 00:28:24,813
‫من الواضح أن هدفها الرئيسي هو الحصول‬
‫على شهادة الوفاة، لا بد وأنها ذات قيمة لها‬

344
00:28:24,938 --> 00:28:26,607
‫يمكن الحصول على شيئين من شهادة الوفاة‬

345
00:28:26,732 --> 00:28:29,276
‫أجرة رحلة دفن مخفضة‬
‫أو دفعة من بوليصة تأمين الحياة‬

346
00:28:29,902 --> 00:28:34,072
‫- مهلاً، إذاً هذه خطة للحصول على التأمين؟‬
‫- ربما، ليس هناك هدف أفضل من شخص متشرد‬

347
00:28:34,489 --> 00:28:37,242
‫"شخص لن يفتقده أحد، وغير مرئي حقاً"‬

348
00:28:37,367 --> 00:28:40,621
‫لذا تؤخذ بوليصة تأمينهم‬
‫ويتم الانتظار بينما يرتفع المبلغ ثم يتم قتلهم‬

349
00:28:40,787 --> 00:28:46,251
‫- حسناً، ثمة طريقة لنتأكد، علينا اختراق...‬
‫- مهلاً، سنقوم بهذا بشكل قانوني...‬

350
00:28:46,376 --> 00:28:47,961
‫- "صحيح؟"‬
‫- صحيح‬

351
00:28:48,420 --> 00:28:52,090
‫تحتفظ غرفة التجارة بسجلات‬
‫جميع بوليصات التأمين على الحياة في الولاية‬

352
00:28:52,549 --> 00:28:54,718
‫إن كان (دارت) لديه تأمين على الحياة‬
‫يمكنني إحضار مذكرة‬

353
00:28:54,843 --> 00:28:57,137
‫لإجبار الشركة‬
‫على اطلاعنا بهوية المستفيد‬

354
00:28:57,596 --> 00:28:58,972
‫وسنجد القاتل‬

355
00:29:00,849 --> 00:29:04,144
‫عليّ أن أقول إنني متفاجئ‬
‫لأن (غوردي) تصرف بهذا الشكل‬

356
00:29:05,020 --> 00:29:08,106
‫لكنه محق، العنبر‬
‫ليس مكاناً مناسباً لطفل‬

357
00:29:08,482 --> 00:29:13,320
‫وهو يرفض العودة إلى نظام الرعاية‬
‫وبالتأكيد لن أدعه يعيش في الشارع‬

358
00:29:15,238 --> 00:29:19,117
‫- لا أعرف ماذا أفعل‬
‫- طبعاً، فأنت تهتم لأمره‬

359
00:29:19,534 --> 00:29:23,205
‫وعشت نسختك الخاصة مما يمر به حالياً‬

360
00:29:24,206 --> 00:29:27,042
‫وتريد أن تكرر ذلك من أجله‬
‫هذا منطقي‬

361
00:29:33,256 --> 00:29:35,050
‫ماذا لو كان هناك خيار آخر؟‬

362
00:29:37,094 --> 00:29:40,555
‫أنت تلعب دور الأب‬
‫في حياة الطفل بالفعل‬

363
00:29:41,348 --> 00:29:42,975
‫لمَ لا تجعل الأمر رسمياً؟‬

364
00:29:44,393 --> 00:29:49,356
‫ثمة فرق كبير بين رعاية طفل‬
‫وأن أصبح والده بالتبني‬

365
00:29:49,982 --> 00:29:54,778
‫- سأكون مسؤولاً عن كل شيء‬
‫- أنت تفعل ذلك الآن‬

366
00:29:55,570 --> 00:29:57,990
‫لا يا رجل، هذا مختلف‬

367
00:29:58,865 --> 00:30:03,745
‫- ستتغير حياتي بالكامل‬
‫- صديقي، تغيرت حياتك بالكامل حين آويت (كيد)‬

368
00:30:03,870 --> 00:30:08,500
‫أنت ولي أمره بشتى الوسائل‬
‫ستجعل رعايته الأمر قانونياً وحسب‬

369
00:30:12,254 --> 00:30:15,716
‫وجدت بوليصة تأمين على حياة (دارت)‬
‫صادرة عن شركة (غريستون) للتأمين‬

370
00:30:15,841 --> 00:30:19,011
‫لقد تجاوبت مع المذكرة التي أرسلناها إليهم‬
‫سأرسلها لكما الآن‬

371
00:30:19,386 --> 00:30:20,762
‫رائع‬

372
00:30:21,304 --> 00:30:24,474
‫في حال موت (دارت)‬
‫سيكون هناك دفعة بـ٣ ملايين دولار‬

373
00:30:24,766 --> 00:30:28,478
‫المستفيد هي شركة محدودة المسؤولية‬
‫اسمها (بانيان إنتربرايزيس) في (أواهو)‬

374
00:30:28,603 --> 00:30:31,982
‫- أفترض أنها شركة وهمية‬
‫- نعم، لكن إليك الأمر المفاجئ‬

375
00:30:32,315 --> 00:30:36,319
‫- كان (دارت) مدرجاً كموظف‬
‫- أراهن بأن (دارت) لم يكن يعلم ذلك‬

376
00:30:36,445 --> 00:30:40,282
‫نعم، ستظنين أن دفعة كبيرة كهذه‬
‫سيتم وضع علامة عليها، من هو وكيل التأمين؟‬

377
00:30:40,782 --> 00:30:44,745
‫- الاسم (راسل نيومان)‬
‫- "حسناً، أظن أننا سنزور (راسل نيومان)"‬

378
00:30:44,870 --> 00:30:46,329
‫- نعم‬
‫- "لنفترق ونبدأ"‬

379
00:30:46,496 --> 00:30:48,957
‫- سأذهب إلى مكتبه، اذهبا إلى منزله‬
‫- يبدو هذا جيداً‬

380
00:31:04,431 --> 00:31:06,808
‫لا يمكن للكثير من وكلاء التأمين‬
‫شراء سيارة (مازيراتي)‬

381
00:31:07,809 --> 00:31:11,063
‫إنها (ليا)، تقول إن (نيومان)‬
‫غادر قبل ٩٠ دقيقة‬

382
00:31:11,354 --> 00:31:15,108
‫- كان يشعر بالغثيان‬
‫- أو أنه ارتعب من المذكرة لأنه مشارك في ذلك‬

383
00:31:24,618 --> 00:31:26,244
‫- سيد (نيومان)؟‬
‫- مرحباً؟‬

384
00:31:46,598 --> 00:31:52,729
‫يبدو أنك كنت محقة، المذكرة على حاسوبه‬
‫أظن أنه شعر بالضيق وقرر الهروب‬

385
00:31:56,608 --> 00:31:57,984
‫(ماغنوم)‬

386
00:32:07,244 --> 00:32:09,871
‫سأصحح أقوالي‬
‫أظن أنه اختار مهرباً آخر‬

387
00:32:22,048 --> 00:32:26,010
‫أعطتنا ساعة (نيومان) الذكية‬
‫موعد وفاته بدقة، ٣:٥٤ مساءً‬

388
00:32:26,636 --> 00:32:30,348
‫كان يعلم أنه سيتم القبض عليه‬
‫للاحتيال على التأمين، فأقدم على الانتحار‬

389
00:32:30,473 --> 00:32:32,266
‫ما زلت أشعر بوجود شيء خاطئ هنا‬

390
00:32:33,059 --> 00:32:37,480
‫لم نعرف من المرأة الغامضة من المشرحة‬
‫لكن يجب أن تكون متورطة، صحيح؟‬

391
00:32:37,855 --> 00:32:43,235
‫صحيح، صدم أحدهم (دارت) بالسيارة‬
‫ولم يكن (نيومان)، كان يعمل لوقت متأخر حينها‬

392
00:32:44,153 --> 00:32:48,991
‫اسمعوا، فتشت في هاتفه وحاسوبه عن خيوط‬
‫قد تقودنا إلى هوية شركائه في المؤامرة‬

393
00:32:49,116 --> 00:32:53,162
‫- لم يحالفني الحظ، لكنني وجدت هذه‬
‫- رسالة انتحار في بريد إلكتروني‬

394
00:32:53,537 --> 00:32:57,208
‫نعم، لكن تم إرسالها في الساعة ٤:٠٢ مساءً‬
‫أي بعد موته بـ٨ دقائق‬

395
00:32:58,959 --> 00:33:00,336
‫انتحاره هي جريمة مدبرة‬

396
00:33:00,503 --> 00:33:04,590
‫إذاً، يستلم المذكرة، يصاب بالذعر‬
‫ثم يتصل بشريك...‬

397
00:33:04,715 --> 00:33:08,469
‫والتقوا هنا لإعادة التجمع‬
‫ويقتله الشريك ويجعل الأمر يبدو انتحاراً‬

398
00:33:09,428 --> 00:33:14,934
‫- رائع، لدينا نظرية لكن لا نعرف من هو شريكه‬
‫- قد يعطينا المسدس بعض الإجابات‬

399
00:33:15,518 --> 00:33:18,521
‫- هل تعرفين كم سيستغرق تقرير المقذوفات؟‬
‫- بضع ساعات‬

400
00:33:20,356 --> 00:33:22,149
‫لكن قد تكون هناك طريقة أسرع‬

401
00:33:29,240 --> 00:33:34,704
‫قد يمسح القاتل المسدس بعد استخدامه‬
‫لكن الكثير منهم ينسون الذخيرة التي فيه‬

402
00:33:38,749 --> 00:33:40,126
‫لنر إن كنا سنحصل على تطابق‬

403
00:33:47,675 --> 00:33:49,593
‫- "تم العثور على النتائج، يتم توليد التقرير"‬
‫- حصلت على تطابق‬

404
00:33:51,011 --> 00:33:53,097
‫- هل تعرفين هذا الشخص؟‬
‫- يمكنك قول ذلك‬

405
00:33:55,808 --> 00:33:59,145
‫حسناً، عزيزتي، ستمنحك هذه الاستمارة‬
‫بطاقة تحويل منافع إلكترونية‬

406
00:33:59,729 --> 00:34:02,064
‫أحتاج إلى اسمك الكامل‬
‫وتاريخ ميلادك ورقم ضمانك الاجتماعي‬

407
00:34:02,523 --> 00:34:05,484
‫- يمكنني ملء ما تبقى‬
‫- حسناً، إذاً هكذا تفعلين الأمر‬

408
00:34:05,985 --> 00:34:08,529
‫- أرجو المعذرة‬
‫- سرقة معلومات المشردين...‬

409
00:34:08,654 --> 00:34:11,323
‫بالتظاهر بتسجيلهم‬
‫في برامج مساعدة حكومية‬

410
00:34:11,782 --> 00:34:15,828
‫وتستخدمين تلك المعلومات لإصدار بوليصات تأمين‬
‫على حياتهم من دون معرفتهم‬

411
00:34:16,704 --> 00:34:20,583
‫- عدتما، هل وجدتما صديقكما؟‬
‫- نعم، في المشرحة‬

412
00:34:21,500 --> 00:34:25,171
‫- بفضلها‬
‫- هل تتهمينني بقتل رجل مشرد؟‬

413
00:34:25,921 --> 00:34:31,051
‫- بعد كل ما فعلته لهذا المجتمع؟‬
‫- في الحقيقة هم من سيتهمونك بقتل وكيل التأمين‬

414
00:34:31,177 --> 00:34:34,638
‫(جيل بيكون)، أنت رهن الاعتقال‬
‫لجريمة قتل (راسل نيومان)‬

415
00:34:35,055 --> 00:34:37,099
‫- لم أسمع به حتى‬
‫- نعم، وهذا غريب جداً‬

416
00:34:37,224 --> 00:34:39,643
‫لأنكما تنفذان هذه الحيلة منذ سنوات‬

417
00:34:39,977 --> 00:34:42,772
‫أنت تحضرين المعلومات‬
‫وهو يوقع على البوليصات الزائفة‬

418
00:34:42,897 --> 00:34:47,318
‫أدلة (نيومان) الورقية تقود إلى شخصين مشردين‬
‫آخرين لديهما تأمين على حياتيهما‬

419
00:34:47,651 --> 00:34:50,196
‫واللذان ماتا بشكل غامض‬
‫في آخر ١٨ شهراً‬

420
00:34:50,321 --> 00:34:51,906
‫أظن أنك قتلتهما أيضاً...‬

421
00:34:55,951 --> 00:34:57,328
‫أريد التحدث إلى محاميّ‬

422
00:34:59,497 --> 00:35:01,165
‫لديك الحق بالتزام الصمت‬

423
00:35:01,290 --> 00:35:04,001
‫كل شيء تقولينه قد، وسوف‬
‫يتم استخدامه ضدك في المحكمة‬

424
00:35:04,126 --> 00:35:08,172
‫لديك الحق في توكيل محام، إذا لم تستطيعي‬
‫تأمين محام، سيتم تعيين أحدهم...‬

425
00:35:13,928 --> 00:35:18,140
‫"الحب هو المهدئ..."‬

426
00:35:23,646 --> 00:35:25,064
‫أنا آسف لخسارتك‬

427
00:35:26,524 --> 00:35:30,820
‫كان (دارت) رجلاً طيباً‬
‫لم يكن يستحق هذا‬

428
00:35:33,155 --> 00:35:34,532
‫شكراً لك‬

429
00:35:35,491 --> 00:35:37,701
‫في الحقيقة، يساعدني قليلاً معرفة...‬

430
00:35:37,827 --> 00:35:44,333
‫أنه كان ثمة أناس‬
‫حوله يهتمون بشأنه كثيراً‬

431
00:35:45,709 --> 00:35:50,965
‫احتفظ بهذا الخاتم‬
‫طوال هذه السنوات‬

432
00:35:56,971 --> 00:36:01,308
‫كان يهتم بأمرك أيضاً‬

433
00:36:04,687 --> 00:36:08,941
‫"ويصبح الأمر مربكاً"‬

434
00:36:12,903 --> 00:36:18,325
‫"حين كنت لي في الأمس"‬

435
00:36:21,745 --> 00:36:27,793
‫"كنا على شواطئ حياة مختلفة"‬

436
00:36:42,558 --> 00:36:45,102
‫من الغريب كيف أنك تعرف‬
‫أين تجدني بالضبط دائماً‬

437
00:36:46,103 --> 00:36:51,191
‫أتمنى لو كنت أستطيع قول إنني لدي قدرات تخاطر‬
‫لكنني استخدمت ميزة "إيجاد الأصدقاء"‬

438
00:36:56,989 --> 00:36:59,950
‫- بأي حال، أنا آسف على...‬
‫- لا، ليس عليك أن تكون آسفاً‬

439
00:37:00,576 --> 00:37:01,952
‫فعلت الكثير لي‬

440
00:37:02,745 --> 00:37:04,121
‫لا أحد على الإطلاق...‬

441
00:37:05,706 --> 00:37:07,082
‫كنت تحاول المساعدة وحسب‬

442
00:37:07,625 --> 00:37:13,339
‫اسمع، لا أريد أن أتسبب لك بأي مشاكل، أعدك‬
‫لن أسمح بحدوث ذلك، سأجد حلاً‬

443
00:37:16,717 --> 00:37:18,093
‫أظن أنني وجدت حلاً بالفعل‬

444
00:37:20,596 --> 00:37:22,514
‫ماذا لو استطعت إعادتك إلى النظام...‬

445
00:37:23,891 --> 00:37:25,851
‫ولن يكون عليك الذهاب‬
‫إلى منزل رعاية آخر؟‬

446
00:37:28,437 --> 00:37:29,813
‫كيف؟‬

447
00:37:31,607 --> 00:37:35,027
‫لم أبدأ بالأوراق بعد لأنني أردت الحرص‬
‫على أنك توافق على هذا‬

448
00:37:38,113 --> 00:37:40,157
‫ما رأيك بأن أصبح والدك بالرعاية؟‬

449
00:37:41,492 --> 00:37:42,868
‫حقاً؟‬

450
00:37:44,787 --> 00:37:47,081
‫ليس عليك فعل هذا لإصلاح أخطائك فقط‬

451
00:37:48,832 --> 00:37:50,918
‫هذا لا يتعلق بإصلاحي أي أخطاء‬

452
00:37:53,045 --> 00:37:57,299
‫أريد أن أرعاك لأنني أهتم بشأنك‬

453
00:38:02,680 --> 00:38:04,682
‫أعلم ما هو شعور أن تُترك لوحدك‬

454
00:38:08,769 --> 00:38:10,187
‫ولا أريد أن يحدث هذا لك ثانية‬

455
00:38:14,858 --> 00:38:19,279
‫خلاصة الحديث هي أنني أريد فعل هذا‬
‫لأنني أريد فعله‬

456
00:38:20,489 --> 00:38:21,865
‫لن أفعل ذلك لو لم أرده‬

457
00:38:23,617 --> 00:38:25,327
‫لكن السؤال هو‬
‫هل تريد أنت ذلك؟‬

458
00:38:58,360 --> 00:39:01,572
‫"ثمة صوت وراء البحر"‬

459
00:39:02,823 --> 00:39:06,201
‫"وأذهب إلى هناك‬
‫حين أحتاج إلى السلام"‬

460
00:39:07,161 --> 00:39:10,539
‫"المدينة كبيرة‬
‫والكثير من الناس يذهبون إلى هناك"‬

461
00:39:11,665 --> 00:39:15,461
‫"لكنني لا أحبها‬
‫لأن كل الناس لا يتركونني وشأني"‬

462
00:39:15,586 --> 00:39:20,591
‫"وأقف شامخاً، حين يحاول ألف شخص‬
‫إيجاد طريقة للجلوس"‬

463
00:39:20,883 --> 00:39:22,885
‫"أقف وأقول..."‬

464
00:39:24,803 --> 00:39:28,265
‫هذا رسمي، (جولييت)‬
‫السيد (ماستر) وقع‬

465
00:39:28,682 --> 00:39:32,061
‫- لست مالكة (روبنز نيست) بعد الآن‬
‫- شكراً لك‬

466
00:39:34,730 --> 00:39:38,358
‫- مهلاً، يا رفاق، هل تريدون رؤية صورة لطفلي؟‬
‫- نعم‬

467
00:39:38,484 --> 00:39:39,860
‫نعم‬

468
00:39:40,652 --> 00:39:45,157
‫ما رأيكم، أعرف أنها صورة بالموجات الصوتية‬
‫لكنه يشبهني كثيراً، صحيح؟‬

469
00:39:45,282 --> 00:39:48,744
‫- باستثناء اللحية، صحيح؟‬
‫- يبدو كحبة فاصولياء هلامية‬

470
00:39:49,870 --> 00:39:52,664
‫- بحقكم، حبة فاصولياء هلامية وسيمة‬
‫- نعم، وسيمة جداً‬

471
00:39:52,790 --> 00:39:55,167
‫- شكراً لك‬
‫- لنرها...‬

472
00:39:55,375 --> 00:39:57,127
‫- فاصولياء هلامية؟‬
‫- انظري، لقد أتت‬

473
00:39:57,252 --> 00:40:01,548
‫لست أرى فاصولياء هلامية‬
‫أرى فحلاً، هذا ما أراه‬

474
00:40:04,093 --> 00:40:07,888
‫- أأنت مستعدة للشرب؟‬
‫- لا، لا يمكنني البقاء طويلاً‬

475
00:40:08,097 --> 00:40:09,473
‫لدي أعمال مكتبية‬

476
00:40:09,765 --> 00:40:13,977
‫أردت أن أعلمكما بأن (جيل)‬
‫قد أدينت بقتل (نيومان) و(دارت)‬

477
00:40:14,520 --> 00:40:18,607
‫- شكراً لكما للمساعدة في حل هذه القضية‬
‫- نحن مسروران لأننا استطعنا المساعدة‬

478
00:40:21,902 --> 00:40:23,654
‫سأذهب وأخبر (شامي)‬

479
00:40:23,987 --> 00:40:27,199
‫"لذا دعني أجري مع الناس‬
‫في الجزيرة"‬

480
00:40:27,366 --> 00:40:28,742
‫- هل تريد الحديث في الخارج؟‬
‫- نعم‬

481
00:40:28,867 --> 00:40:31,954
‫"دعني أسبح مع الأسماك في البحر"‬

482
00:40:37,000 --> 00:40:40,462
‫إذاً، بشأن حديثنا السابق...‬

483
00:40:42,631 --> 00:40:44,675
‫أظن أنني عليّ البحث في روحي‬

484
00:40:46,176 --> 00:40:52,015
‫لأعرف إن كانت عدم قدرتي على الثقة‬
‫متعلقة بماضيّ أو متعلقة...‬

485
00:40:52,391 --> 00:40:53,767
‫بعلاقتنا؟‬

486
00:40:54,601 --> 00:40:55,978
‫نعم‬

487
00:40:59,857 --> 00:41:01,233
‫ربما هذا أفضل‬

488
00:41:01,567 --> 00:41:03,694
‫منذ أن حدثت تلك المسألة‬
‫مع والدك...‬

489
00:41:04,778 --> 00:41:07,823
‫أنا وأنت، نشعر بأننا مختلفان‬

490
00:41:08,365 --> 00:41:10,659
‫ولا أظن أن ذلك متعلق بي فقط‬

491
00:41:12,035 --> 00:41:16,665
‫ليس كذلك، لكنني أردت‬
‫أن ينجح هذا حقاً‬

492
00:41:18,000 --> 00:41:19,376
‫نعم، وأنا أيضاً‬

493
00:41:20,002 --> 00:41:24,131
‫أحياناً لا يكون الأمر محتملاً‬

494
00:41:27,384 --> 00:41:32,890
‫هذا ليس الوداع، فسأصادفك‬
‫في قسم شرطة (هاواي) صحيح؟ تعرفين ذلك‬

495
00:41:34,641 --> 00:41:39,396
‫إذا كنت تسأل، فنعم، سأستمر‬
‫بإسداء معروف بين الحين والآخر‬

496
00:41:39,521 --> 00:41:41,773
‫حسناً، جيد‬
‫هذا ما كنت أسأل عنه بالضبط‬

497
00:41:43,025 --> 00:41:44,401
‫تعال إلى هنا‬

498
00:42:00,417 --> 00:42:03,587
‫- أراك لاحقاً، (توماس)‬
‫- أراك لاحقاً‬

499
00:42:14,598 --> 00:42:16,558
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

500
00:42:16,808 --> 00:42:19,394
‫رأيت (ليا) تغادر، هل كل شيء بخير؟‬

501
00:42:21,146 --> 00:42:23,023
‫قررنا أخذ استراحة لبعض الوقت‬

502
00:42:26,902 --> 00:42:28,278
‫أنا آسفة حقاً‬

503
00:42:28,695 --> 00:42:30,405
‫لا، لا تقلقي بشأن هذا‬

504
00:42:33,408 --> 00:42:37,079
‫حسناً، نخب العزوبية‬

505
00:42:40,707 --> 00:42:42,084
‫نخب العزوبية!‬

506
00:42:55,085 --> 00:42:59,085
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

