﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:03,169
‏‏"ستارز هولو"، تأسست عام ١٧٧٩‏‏

2
00:00:21,979 --> 00:00:23,272
‏‏يجب عليك أن تتزوجي في "إيطاليا".‏‏

3
00:00:23,355 --> 00:00:25,191
‏‏الموضوع نفسه منذ أن تركنا المنزل.‏‏

4
00:00:25,274 --> 00:00:26,943
‏‏هناك آلاف الأحداث الأخرى في العالم.‏‏

5
00:00:27,026 --> 00:00:28,277
‏‏‏- مثل ماذا؟‏
‏‏- "البلقان".‏‏

6
00:00:28,360 --> 00:00:30,196
‏‏لقد كان ذلك منذ عصور. اقرأي الصحف.‏‏

7
00:00:30,279 --> 00:00:31,781
‏‏إنها تصبغ يدي بالأسود.‏‏

8
00:00:31,864 --> 00:00:34,701
‏‏يجب أن تزفي على موسيقى "فرانك سيناترا"‏‏

9
00:00:34,784 --> 00:00:37,286
‏‏مع باقة ضخمة من زهور جميلة الرائحة.‏‏

10
00:00:37,369 --> 00:00:38,454
‏‏اللحم بالتوابل.‏‏

11
00:00:38,538 --> 00:00:40,206
‏‏يجب أن ترتدي طرحة طويلة وترفعي شعرك.‏‏

12
00:00:40,331 --> 00:00:42,792
‏‏‏غيري موضوع الحديث‏
‏‏وسأعطيك ٢٠٠ دولار يا "أليكس".‏‏

13
00:00:42,875 --> 00:00:44,460
‏‏لم لا تريدين التفكير في الأمر؟‏‏

14
00:00:44,543 --> 00:00:47,046
‏‏لم أقرر بعد إن كنت سأقبل أم أرفض‏‏

15
00:00:47,171 --> 00:00:50,132
‏‏‏ولذلك لا أريد أن أبدأ في تخيل الأثواب‏
‏‏والزهور...‏‏

16
00:00:50,216 --> 00:00:53,177
‏‏‏أو اليمام والتيل حتى أقرر.‏
‏‏لذا أرجوك غيري الموضوع.‏‏

17
00:00:53,886 --> 00:00:56,138
‏‏يجب أن تختار وصيفات العروس أثوابهن.‏‏

18
00:00:56,222 --> 00:00:57,640
‏‏أتذكرين أنه في "أول إن ذي فاميلي"...‏‏

19
00:00:57,724 --> 00:00:59,225
‏‏تظل "إيديث" تثرثر بشأن أمر ما‏‏

20
00:00:59,308 --> 00:01:02,228
‏‏‏ويتظاهر "آرتشي" بأنه يشنق نفسه‏
‏‏أو يطلق النار على نفسه؟‏‏

21
00:01:02,353 --> 00:01:04,230
‏‏جعلني شيء في هذه اللحظة أفكر في ذلك.‏‏

22
00:01:04,355 --> 00:01:07,817
‏‏‏- حسناً، انتهيت. سآخذ هذه إلى "لاين".‏
‏‏- اتفقنا. لاقيني في مطعم "لوك".‏‏

23
00:01:07,900 --> 00:01:10,570
‏‏‏- اجلبي لي صحيفة من فضلك.‏
‏‏- ولكن يداي ستتسخان.‏‏

24
00:01:13,155 --> 00:01:15,742
‏‏فتيات غيلمور‏‏

25
00:02:06,876 --> 00:02:08,419
‏‏"كيم" للتحف والفنون‏‏

26
00:02:11,255 --> 00:02:13,883
{\an8}‏‏‏- لا. لا مزيد من الكلام.‏
‏‏- ولكن يا أمي، أرجوك.‏‏

27
00:02:13,966 --> 00:02:16,427
{\an8}‏‏‏ليس المطلوب منك التفكير بهذا.‏
‏‏كل شيء تحت السيطرة.‏‏

28
00:02:16,510 --> 00:02:17,594
{\an8}‏‏أعطيني تلميحاً.‏‏

29
00:02:17,679 --> 00:02:20,556
{\an8}‏‏‏ليس على الأبناء أن يعرفوا‏
‏‏إلا ما يظنهم الآباء أهلاً له.‏‏

30
00:02:20,640 --> 00:02:23,475
{\an8}‏‏‏- لم أفهم، أكان ذلك هو التلميح؟‏
‏‏- عودي إلى العمل.‏‏

31
00:02:30,191 --> 00:02:32,068
{\an8}‏‏جئت لأحضر لك بعض أزهار أمي.‏‏

32
00:02:32,151 --> 00:02:33,235
{\an8}‏‏شكراً.‏‏

33
00:02:33,319 --> 00:02:35,612
{\an8}‏‏‏- أأنت بخير؟‏
‏‏- لا. لست بخير.‏‏

34
00:02:35,697 --> 00:02:38,407
{\an8}‏‏‏ما الخطب؟‏
‏‏هل وجدت ناسخ الأقراص المضغوطة لديك؟‏‏

35
00:02:38,490 --> 00:02:42,453
{\an8}‏‏‏سوف يرسلني والداي إلى "كوريا" في الصيف‏
‏‏لزيارة أبناء عمي.‏‏

36
00:02:42,954 --> 00:02:46,165
{\an8}‏‏‏- وماذا في ذلك؟‏
‏‏- يرفضان أن يقولا لي متى سأعود.‏‏

37
00:02:46,290 --> 00:02:48,084
{\an8}‏‏ماذا تقصدين بأنهما يرفضان؟‏‏

38
00:02:48,167 --> 00:02:50,627
‏‏أعني أنهما اشتريا لي تذكرة ذهاب فقط.‏‏

39
00:02:50,712 --> 00:02:53,965
‏‏‏- ذهاب فقط. تذهب الطائرة إلى هناك وتتوقف.‏
‏‏- أأنت متأكدة؟‏‏

40
00:02:54,048 --> 00:02:56,008
‏‏اتصلت بمكتب الخطوط الجوية للتأكد‏‏

41
00:02:56,133 --> 00:02:58,427
‏‏‏وقضى والداي فترة الصباح كلها‏
‏‏في غرفتهما يتهامسان.‏‏

42
00:02:58,510 --> 00:03:01,472
‏‏‏وعندما خرجت أمي كانت سعيدة جداً.‏
‏‏كانت تدندن.‏‏

43
00:03:01,680 --> 00:03:05,059
‏‏‏أقسم إنهما يخططان لإرسالي إلى "كوريا"‏
‏‏لأقضي بقية حياتي هناك.‏‏

44
00:03:05,184 --> 00:03:06,728
‏‏يشبه الأمر فيلم "سالي فيلد"‏‏

45
00:03:06,853 --> 00:03:08,980
‏‏‏الذي يرفض فيه الزوج أن يتركهم يعودون‏
‏‏من "إيران".‏‏

46
00:03:09,063 --> 00:03:10,773
‏‏باستثناء أنني لن أضطر إلى تغطية رأسي.‏‏

47
00:03:10,857 --> 00:03:11,899
‏‏اهدأي.‏‏

48
00:03:12,316 --> 00:03:14,443
‏‏هل تستمعين إلي؟ سيشحناني إلى "كوريا".‏‏

49
00:03:14,526 --> 00:03:16,738
‏‏أعتقد أنك قد أصبت بالذعر قبل الأوان.‏‏

50
00:03:16,904 --> 00:03:19,448
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم، لنفكر في الأمر.‏‏

51
00:03:19,531 --> 00:03:23,327
‏‏‏ربما يكون هناك عرض في الخطوط الجوية‏
‏‏ولهذا فإن التذكرة للذهاب فقط‏‏

52
00:03:23,410 --> 00:03:26,247
‏‏‏أو قد يكونا لم يرتبا الأمر‏
‏‏مع أبناء عمك بعد‏‏

53
00:03:26,330 --> 00:03:30,167
‏‏‏أو هناك اعتبار‏
‏‏الطقس أو وجود عطلة لا تعلمين بأمرها‏‏

54
00:03:31,418 --> 00:03:33,004
‏‏سوف أفتقدك حقاً.‏‏

55
00:03:33,629 --> 00:03:36,883
‏‏"لاين"، تعالي إلى هنا من فضلك.‏‏

56
00:03:37,216 --> 00:03:38,718
‏‏يجب أن أذهب.‏‏

57
00:03:40,011 --> 00:03:41,804
‏‏لقد كنت صديقة جيدة.‏‏

58
00:03:47,935 --> 00:03:49,311
‏‏مرحباً يا "بوتسي".‏‏

59
00:03:49,395 --> 00:03:52,857
‏‏من الواضح أنهم يحقنون غدة من رأس خنزير‏‏

60
00:03:52,940 --> 00:03:56,527
‏‏‏في مؤخرة "إيفانا ترامب" مرتين في العام‏
‏‏لجعلها تبدو شابة على الدوام.‏‏

61
00:03:56,610 --> 00:03:58,279
‏‏أرجو ألا تكون طعاماً مباحاً.‏‏

62
00:03:58,362 --> 00:04:00,740
‏‏لا أدري. لا يقولون هذا هنا.‏‏

63
00:04:13,294 --> 00:04:15,296
‏‏‏- انظري.‏
‏‏- ماذا؟ لا شيء.‏‏

64
00:04:16,588 --> 00:04:18,465
‏‏‏- هل أنت من مواليد برج الأسد؟‏
‏‏- لا.‏‏

65
00:04:18,549 --> 00:04:21,385
‏‏الحمد لله؛ فحظهم سيئ هذا الأسبوع.‏‏

66
00:04:47,203 --> 00:04:48,287
‏‏ما الذي تقرأينه؟‏‏

67
00:04:48,370 --> 00:04:50,873
‏‏رباه. لا تباغتي أحداً بهذا الشكل.‏‏

68
00:04:51,040 --> 00:04:52,624
‏‏"حفلات الزفاف الأنيقة". مثير جداً.‏‏

69
00:04:52,708 --> 00:04:54,043
‏‏لا، ليس مثيراً جداً.‏‏

70
00:04:54,126 --> 00:04:57,254
‏‏‏- ألديك أية أفكار؟‏
‏‏- نعم، يجب أن نتناول الكعك أكثر.‏‏

71
00:04:57,338 --> 00:04:58,881
‏‏اسمع يا "بوتسي"، سآخذ هذه.‏‏

72
00:04:58,965 --> 00:05:01,258
‏‏‏- لا، أنا فقط...‏
‏‏- ثمنها ٦ دولارات.‏‏

73
00:05:01,342 --> 00:05:04,553
‏‏‏- "لورلاي"، ما الخطب؟‏
‏‏- مرحباً يا "باتي".‏‏

74
00:05:04,636 --> 00:05:07,389
‏‏‏- "حفلات الزفاف الأنيقة". لقد وافقت.‏
‏‏- لا، ليس بعد.‏‏

75
00:05:07,473 --> 00:05:09,058
‏‏‏- لقد قالت "بعد".‏
‏‏- أعلم.‏‏

76
00:05:09,141 --> 00:05:10,184
‏‏أنا موجودة هنا.‏‏

77
00:05:10,267 --> 00:05:13,145
‏‏‏- أهو رجل جيد؟‏
‏‏- نعم، إنه رجل عظيم.‏‏

78
00:05:13,229 --> 00:05:16,690
‏‏أحب هذا جداً. هل أخبرت "لوك"؟‏‏

79
00:05:16,773 --> 00:05:18,985
‏‏لا، لقد حدث الأمر ليلة أمس.‏‏

80
00:05:19,568 --> 00:05:21,988
‏‏"باتي"، توقفي. سأخبره.‏‏

81
00:05:22,071 --> 00:05:24,156
‏‏ليست هناك مشكلة في أن يكتشف الأمر وحده.‏‏

82
00:05:24,240 --> 00:05:25,532
‏‏كما تريدين.‏‏

83
00:05:25,616 --> 00:05:29,370
‏‏‏ويصادف أننا في طريقنا‏
‏‏إلى هناك لتناول الإفطار‏‏

84
00:05:29,453 --> 00:05:31,122
‏‏‏- سأخبر "لوك" عندها.‏
‏‏- كوني رقيقة.‏‏

85
00:05:31,205 --> 00:05:32,289
‏‏"باتي"، أنا و"لوك"...‏‏

86
00:05:32,373 --> 00:05:35,584
‏‏مجرد صديقين. نعم، أعلم.‏‏

87
00:05:35,667 --> 00:05:38,254
‏‏‏- هذه هي الحقيقة.‏
‏‏- حسناً، لنذهب.‏‏

88
00:05:40,589 --> 00:05:42,216
‏‏‏- إنها كذلك.‏
‏‏- أعلم.‏‏

89
00:05:43,425 --> 00:05:46,095
‏‏ما خطب هذا المكان؟ لم لا يصدقني فيه أحد؟‏‏

90
00:05:46,178 --> 00:05:47,721
‏‏‏- إنهم يصدقونك.‏
‏‏- لا، لا يصدقونني.‏‏

91
00:05:47,804 --> 00:05:49,640
‏‏ثقي بأنهم يصدقونك.‏‏

92
00:05:49,765 --> 00:05:52,351
‏‏‏- إنك تحاولين إرضائي.‏
‏‏- قليلاً فقط.‏‏

93
00:05:52,434 --> 00:05:55,104
‏‏‏- لا يعجبني ذلك.‏
‏‏- سأحاول أن أتوقف.‏‏

94
00:06:02,153 --> 00:06:03,154
‏‏"ويليامز" للمعدات‏‏

95
00:06:11,412 --> 00:06:14,331
‏‏أنا متلهفة على إعادة افتتاح دار السينما.‏‏

96
00:06:21,297 --> 00:06:22,965
‏‏لنرى، ما الذي يبدو جيداً؟‏‏

97
00:06:23,049 --> 00:06:26,885
‏‏‏أنا جائعة بشكل لا يصدق،‏
‏‏سأضطر لطلب الإفطار والغداء. هذا جنون.‏‏

98
00:06:26,969 --> 00:06:29,096
‏‏‏- أمي، اذهبي وأخبريه.‏
‏‏- سأفعل.‏‏

99
00:06:29,180 --> 00:06:30,514
‏‏‏- الآن.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

100
00:06:30,597 --> 00:06:34,435
‏‏‏لأن أحدهم سيدفع عبر تلك النافذة‏
‏‏خلال خمس دقائق من الآن.‏‏

101
00:06:34,518 --> 00:06:36,145
‏‏هذا جنون.‏‏

102
00:06:36,228 --> 00:06:38,605
‏‏لم يقوم الجميع بتضخيم هذا الأمر هكذا؟‏‏

103
00:06:38,689 --> 00:06:41,108
‏‏لأن الجميع يعلمون أن "لوك" يكن لك مشاعر.‏‏

104
00:06:41,192 --> 00:06:43,360
‏‏‏- لا يكن "لوك" لي مشاعر.‏
‏‏- أخبريه.‏‏

105
00:06:43,444 --> 00:06:46,697
‏‏‏نكاد لا نتمكن من إجراء حوار‏
‏‏بدون أن نتشاجر.‏‏

106
00:06:46,780 --> 00:06:48,699
‏‏‏- أخبريه.‏
‏‏- كل ما في يزعجه...‏‏

107
00:06:48,824 --> 00:06:50,409
‏‏شربي للقهوة، عاداتي في الأكل.‏‏

108
00:06:50,492 --> 00:06:53,579
‏‏‏أتذكرين عندما دعوته "رينجر بوب"‏
‏‏في الأسبوع الماضي؟ أزعجه ذلك.‏‏

109
00:06:53,662 --> 00:06:55,206
‏‏هلا تحضرين لي موفينة حين تذهبين إلى هناك؟‏‏

110
00:06:55,289 --> 00:06:56,790
‏‏حسناً. رباه. لا بأس.‏‏

111
00:07:04,381 --> 00:07:05,466
‏‏مرحباً.‏‏

112
00:07:05,549 --> 00:07:07,343
‏‏ستكون القهوة الطازجة جاهزة خلال دقيقة‏‏

113
00:07:07,426 --> 00:07:09,803
‏‏‏إلا إذا كنت تريدين لف ورقة‏
‏‏دولار والانتشاء.‏‏

114
00:07:09,886 --> 00:07:11,638
‏‏لا، شكراً، يمكنني أن أنتظر.‏‏

115
00:07:12,056 --> 00:07:15,351
‏‏‏- ما خطبهم بحق السماء؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

116
00:07:15,642 --> 00:07:18,020
‏‏أناس مجانين. البلدة كلها بحاجة للعلاج...‏‏

117
00:07:18,104 --> 00:07:20,940
‏‏‏وللوضع في غرفة استجمام‏
‏‏مع طاولات "بينغ بونغ" ودمى متحركة.‏‏

118
00:07:23,609 --> 00:07:24,818
‏‏ماذا؟‏‏

119
00:07:25,152 --> 00:07:26,695
‏‏لا شيء. أنا...‏‏

120
00:07:28,030 --> 00:07:29,906
‏‏لدي ما أقوله لك.‏‏

121
00:07:29,991 --> 00:07:31,908
‏‏لدي ما أشاركك به في الواقع.‏‏

122
00:07:31,993 --> 00:07:33,285
‏‏‏- تشاركينني به؟‏
‏‏- نعم.‏‏

123
00:07:33,369 --> 00:07:35,246
‏‏عندما تحدث أمور مثير في حياة المرء...‏‏

124
00:07:35,329 --> 00:07:36,580
‏‏يود أن يشارك بها الناس...‏‏

125
00:07:36,663 --> 00:07:38,165
‏‏الذين يظن أنهم سيجدونها مثيرة...‏‏

126
00:07:38,249 --> 00:07:39,833
‏‏‏- وأعتقد أنك كذلك.‏
‏‏- ما الأمر؟‏‏

127
00:07:39,916 --> 00:07:41,585
‏‏إنه مثير...‏‏

128
00:07:41,668 --> 00:07:44,380
‏‏‏جدا، لقد سمعت. أنا مستعد للقفز‏
‏‏من الإثارة إن لزم الأمر.‏‏

129
00:07:44,463 --> 00:07:46,048
‏‏حسناً إذا، ها هو الأمر.‏‏

130
00:07:48,717 --> 00:07:51,012
‏‏طلب مني "ماكس" أن أتزوجه.‏‏

131
00:07:52,929 --> 00:07:54,556
‏‏نعم، ظننت ذلك.‏‏

132
00:07:55,391 --> 00:07:57,018
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- لقد كان الأمر واضحاً.‏‏

133
00:07:57,101 --> 00:07:59,770
‏‏‏كل منكما يزداد قرباً من الآخر‏
‏‏وهو يزور البلدة كثيراً.‏‏

134
00:07:59,853 --> 00:08:04,858
‏‏‏ثم في الليلة الماضية مع تعليقه‏
‏‏على مسألة تغيير الحياة،‏‏

135
00:08:04,941 --> 00:08:07,236
‏‏خمنت ما يحدث.‏‏

136
00:08:08,654 --> 00:08:10,614
‏‏‏- تهاني، بالمناسبة.‏
‏‏- شكراً لك.‏‏

137
00:08:10,697 --> 00:08:14,118
‏‏‏- هل حددتما موعداً؟‏
‏‏- لا، لم أجبه بعد.‏‏

138
00:08:14,201 --> 00:08:16,453
‏‏‏- سوف توافقين.‏
‏‏- كيف تعرف ذلك؟‏‏

139
00:08:16,537 --> 00:08:19,206
‏‏إنك تضخمين مسألة إخباري بطلبه.‏‏

140
00:08:19,290 --> 00:08:21,125
‏‏لا أظن أنني أضخم الأمر.‏‏

141
00:08:21,208 --> 00:08:23,377
‏‏لن تفعلي ذلك لو لم تكوني تنوين الموافقة.‏‏

142
00:08:23,460 --> 00:08:25,837
‏‏‏إنني أشاركك الموضوع.‏
‏‏والمشاركة ليست تضخيماً للأمر.‏‏

143
00:08:25,921 --> 00:08:28,132
‏‏المشاركة لفتة لطيفة‏‏

144
00:08:28,215 --> 00:08:30,301
‏‏‏كما يحدث حين يكون المرء طفلاً‏
‏‏وتكون لديه مصاصة‏‏

145
00:08:30,384 --> 00:08:32,594
‏‏‏فيقسمها إلى نصفين‏
‏‏ويعطي النصف الآخر لطفل آخر.‏‏

146
00:08:32,678 --> 00:08:34,680
‏‏هذه مشاركة. هذا ما أفعله.‏‏

147
00:08:34,805 --> 00:08:37,391
‏‏‏- هل عرضت علي نصف مصاصة؟‏
‏‏- نعم.‏‏

148
00:08:38,475 --> 00:08:41,103
‏‏‏- حسناً، إنك تعلم الآن.‏
‏‏- إنني أعلم الآن.‏‏

149
00:08:44,815 --> 00:08:47,359
‏‏سآخذ موفينتي عنبية وبعض القهوة.‏‏

150
00:08:47,443 --> 00:08:49,361
‏‏‏- حالاً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

151
00:08:51,655 --> 00:08:53,324
‏‏أعتقد أنه من الجيد أنك تفعلين هذا.‏‏

152
00:08:53,407 --> 00:08:55,492
‏‏حقاً؟ جيد. أنا أيضاً.‏‏

153
00:08:55,576 --> 00:08:58,537
‏‏‏لا يعني هذا أنني سأفعله بالتأكيد،‏
‏‏ولكن إن فعلت، سيكون هذا جيداً.‏‏

154
00:08:58,620 --> 00:08:59,830
‏‏أين ستسكنان؟‏‏

155
00:08:59,913 --> 00:09:01,457
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- هنا؟ في "هارتفورد"؟‏‏

156
00:09:01,540 --> 00:09:04,043
‏‏هنا. لا أعلم. لم نتحدث في الأمر.‏‏

157
00:09:04,126 --> 00:09:06,462
‏‏‏قد تكون "هارتفورد" جيدة،‏
‏‏أقرب إلى مدرسة "روري".‏‏

158
00:09:06,545 --> 00:09:09,631
‏‏‏- نعم، على ما أظن.‏
‏‏- إنها بعيدة قليلة طبعاً عن النزل.‏‏

159
00:09:10,257 --> 00:09:11,467
‏‏نعم.‏‏

160
00:09:11,550 --> 00:09:14,845
‏‏ولكن من يعرف كم ستعملين بعد أن تتزوجي.‏‏

161
00:09:14,928 --> 00:09:16,055
‏‏المعذرة؟‏‏

162
00:09:16,138 --> 00:09:17,764
‏‏ربما تكونان قد ناقشتما ذلك بالفعل، صحيح؟‏‏

163
00:09:17,848 --> 00:09:20,601
‏‏‏لا، ولكنني أعتقد أنه توصل‏
‏‏إلى اتفاق مع أبي‏‏

164
00:09:20,684 --> 00:09:22,144
‏‏فيما يتعلق بقيمتي.‏‏

165
00:09:22,228 --> 00:09:24,896
‏‏إنني أتحدث فقط. إن هذا عظيم حقاً.‏‏

166
00:09:26,065 --> 00:09:27,983
‏‏‏- هل ستنجبين أطفالاً آخرين؟‏
‏‏- هذا أمر شخصي.‏‏

167
00:09:28,067 --> 00:09:30,069
‏‏أعني، إنه يريد أطفالاً، أليس كذلك؟‏‏

168
00:09:30,152 --> 00:09:33,614
‏‏‏- في العالم؟ بلى. يريد أطفالاً.‏
‏‏- لم تناقشا هذا الأمر أيضاً.‏‏

169
00:09:33,697 --> 00:09:36,158
‏‏‏ليس من شأنك أن تعرف ما ناقشنا‏
‏‏وما لم نناقش.‏‏

170
00:09:36,242 --> 00:09:38,619
‏‏حسابات مصرفية مشتركة؟ أتعرفين لقبه؟‏‏

171
00:09:38,702 --> 00:09:39,953
‏‏أريد استعادة مصاصتي.‏‏

172
00:09:40,036 --> 00:09:42,914
‏‏‏- لا بأس، هذا شأنك.‏
‏‏- نعم، إنه شأني.‏‏

173
00:09:42,998 --> 00:09:46,460
‏‏‏يعيش بعض الناس طيلة حياتهم‏
‏‏دون إجراء هذا النوع من النقاشات.‏‏

174
00:09:46,543 --> 00:09:50,339
‏‏‏لم يناقش والداي شيئاً أثناء فترة طفولتي‏
‏‏كلها، ولم يضرهما ذلك.‏‏

175
00:09:50,422 --> 00:09:54,843
‏‏‏ولكن عندما توفيت والدتي،‏
‏‏لم تكن قد قالت لأبي أين كان درج القسائم.‏‏

176
00:09:54,926 --> 00:09:57,138
‏‏وقد استغرق عشر سنوات ليعثر عليه.‏‏

177
00:09:57,429 --> 00:09:59,931
‏‏‏- وكان يستخدم علبة قهوة طيلة الوقت.‏
‏‏- حسناً.‏‏

178
00:10:00,015 --> 00:10:01,225
‏‏لا أبالي بما يقوله أي شخص.‏‏

179
00:10:01,308 --> 00:10:03,352
‏‏لا تعد علبة القسائم جيدة مثل درج القسائم.‏‏

180
00:10:03,435 --> 00:10:04,603
‏‏هل الموفينتان جاهزتان؟‏‏

181
00:10:04,686 --> 00:10:07,814
‏‏‏ولكن أتدرين ماذا؟ قد تعجبك علبة القسائم.‏
‏‏لا أحد يعرف ما سيحدث.‏‏

182
00:10:07,898 --> 00:10:10,651
‏‏ها هما، موفينتا عنبية.‏‏

183
00:10:11,110 --> 00:10:12,236
‏‏شكراً لك.‏‏

184
00:10:12,319 --> 00:10:14,321
‏‏وتهاني مرة أخرى.‏‏

185
00:10:20,744 --> 00:10:23,622
‏‏‏- ما الذي يحدث الآن؟‏
‏‏- فقد "كيرك" وعيه.‏‏

186
00:10:24,039 --> 00:10:26,417
‏‏‏- ها هي موفينتك.‏
‏‏- شكراً.‏‏

187
00:10:26,958 --> 00:10:28,335
‏‏كيف تلقى الأخبار؟‏‏

188
00:10:28,627 --> 00:10:31,172
‏‏بشكل جيد. تقبلها جيداً.‏‏

189
00:10:41,265 --> 00:10:44,476
‏‏‏- أكل شيء على ما يرام؟‏
‏‏- نعم، إنني مربوطة فقط بفرامل الطوارئ.‏‏

190
00:10:44,560 --> 00:10:45,894
‏‏كيف فعلت ذلك؟‏‏

191
00:10:45,977 --> 00:10:48,439
‏‏كما تعلمين، بنهاية كبيرة ومنمقة.‏‏

192
00:10:48,522 --> 00:10:50,232
‏‏حسناً، فهمت. لنذهب.‏‏

193
00:10:50,566 --> 00:10:53,735
‏‏‏- معطفي.‏
‏‏- لا حاجة للمعطف فالجو دافئ.‏‏

194
00:10:53,819 --> 00:10:57,072
‏‏إنه يبرد بمجرد دخولي إلى ذلك المنزل.‏‏

195
00:10:57,156 --> 00:10:58,490
‏‏‏- أأنت بخير؟‏
‏‏- أنا بخير.‏‏

196
00:10:58,574 --> 00:11:00,826
‏‏‏- مفاتيحي.‏
‏‏- أمي.‏‏

197
00:11:00,909 --> 00:11:03,370
‏‏إنها في المشعلة. حسناً، أحضرتها. لنذهب.‏‏

198
00:11:03,454 --> 00:11:05,164
‏‏‏- ما خطبك؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

199
00:11:05,247 --> 00:11:06,332
‏‏لقد تهت في طريقك إلى هنا.‏‏

200
00:11:06,415 --> 00:11:07,833
‏‏‏- انعطفت انعطافاً خاطئاً.‏
‏‏- ست مرات.‏‏

201
00:11:07,916 --> 00:11:11,002
‏‏‏هذا من عمل غرائزي الوقائية،‏
‏‏أيها السيدات والسادة.‏‏

202
00:11:11,170 --> 00:11:12,504
‏‏ماذا عن المعطف والمفاتيح؟‏‏

203
00:11:12,588 --> 00:11:14,172
‏‏‏- هناك أمور تشغلني؟‏
‏‏- شأن "ماكس"؟‏‏

204
00:11:14,256 --> 00:11:15,924
‏‏‏- لا. أمور أخرى.‏
‏‏- إنك تكذبين.‏‏

205
00:11:16,007 --> 00:11:17,843
‏‏إنني أتصرف بغموض. هذا ما تفعله النساء.‏‏

206
00:11:17,926 --> 00:11:19,511
‏‏‏- أمي...‏
‏‏- اسمعي. جرس باب. صوت جميل.‏‏

207
00:11:19,595 --> 00:11:21,597
‏‏إنك تجعلينني أخبرك دائما بما أفكر به.‏‏

208
00:11:21,680 --> 00:11:24,975
‏‏‏والدرس الذي تعلمناه‏
‏‏أن على المرء ألا يصبح جاسوساً قط.‏‏

209
00:11:25,058 --> 00:11:26,810
‏‏لقد وصلتما. "ريتشارد"، لقد وصلتا.‏‏

210
00:11:26,893 --> 00:11:28,729
‏‏‏- رائع.‏
‏‏- ادخلا.‏‏

211
00:11:28,812 --> 00:11:30,731
‏‏‏- لا.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

212
00:11:30,814 --> 00:11:32,649
‏‏لأنك تثيرين خوف "روري".‏‏

213
00:11:32,983 --> 00:11:37,863
‏‏‏أوقفي ذلك. ادخلا. أخيف "روري".‏
‏‏تصبحين سخيفة أحياناً.‏‏

214
00:11:38,822 --> 00:11:42,200
‏‏‏دعيني أجلب لك كأساً. وأخلع معطفك.‏
‏‏أأنتما جائعتان؟‏‏

215
00:11:42,284 --> 00:11:44,578
‏‏جعلت "أنتونيا" تعد بعض فطائر الجبن.‏‏

216
00:11:44,661 --> 00:11:46,372
‏‏"أنتونيا"، أحضري الفطائر.‏‏

217
00:11:46,455 --> 00:11:48,707
‏‏تعالا، اجلسا. "ريتشارد".‏‏

218
00:11:48,957 --> 00:11:51,960
‏‏‏- لا تقولي شيئا حتى آتي.‏
‏‏- أسرع.‏‏

219
00:11:52,043 --> 00:11:53,169
‏‏أمي، ما الذي يحدث؟‏‏

220
00:11:53,254 --> 00:11:55,046
‏‏أظافرك تخزنا.‏‏

221
00:11:55,464 --> 00:11:57,966
‏‏أخبراني بالجديد في حياتكما.‏‏

222
00:11:58,049 --> 00:11:59,635
‏‏لا شيء.‏‏

223
00:11:59,718 --> 00:12:03,264
‏‏ماذا عنك يا جدتي؟ هل حدث أمر خاص؟‏‏

224
00:12:03,639 --> 00:12:05,557
‏‏حسناً، في الواقع...‏‏

225
00:12:06,099 --> 00:12:08,644
‏‏بحق السماء يا "ريتشارد"، اللعنة!‏‏

226
00:12:08,727 --> 00:12:11,772
‏‏أمي، لم لا تخبرينا بما يحدث الآن؟‏‏

227
00:12:11,855 --> 00:12:14,900
‏‏حسناً. لا أستطيع انتظار جدك أكثر من ذلك.‏‏

228
00:12:14,983 --> 00:12:17,486
‏‏‏تعلمان أنني صديقة مقربة‏
‏‏من "بيتي تشارلستون"،‏‏

229
00:12:17,569 --> 00:12:18,820
‏‏زوجة مدير المدرسة.‏‏

230
00:12:18,904 --> 00:12:20,489
‏‏وقد رتبنا أمراً...‏‏

231
00:12:20,572 --> 00:12:23,074
‏‏بحيث تبقيني على علم بما يحدث في "تشيلتون".‏‏

232
00:12:23,158 --> 00:12:26,119
‏‏تخبرني بكل الشائعات حول الطلاب وآبائهم‏‏

233
00:12:26,202 --> 00:12:28,914
‏‏وأية معلومات قد أجدها مفيدة.‏‏

234
00:12:28,997 --> 00:12:33,335
‏‏‏وقد اتصلت بي هذا المساء لتقول لي‏
‏‏أن قائمة التصنيفات قد صدرت للتو،‏‏

235
00:12:33,419 --> 00:12:36,422
‏‏وأن "روري" بين الثلاثة بالمائة العليا.‏‏

236
00:12:37,130 --> 00:12:38,382
‏‏أعلم.‏‏

237
00:12:39,007 --> 00:12:41,760
‏‏تعلمين؟ من تعرفين في "تشيلتون"؟‏‏

238
00:12:42,803 --> 00:12:44,137
‏‏"روري".‏‏

239
00:12:45,347 --> 00:12:48,350
‏‏‏لم يكن الأمر مؤكداً،‏
‏‏ولكن كانت لدي فكرة جيدة.‏‏

240
00:12:48,434 --> 00:12:50,436
‏‏"روري"، أخبار رائعة،‏‏

241
00:12:50,519 --> 00:12:52,938
‏‏لقد كنت ضمن الثلاثة بالمائة العليا في صفك.‏‏

242
00:12:53,021 --> 00:12:55,816
‏‏‏نعم يا أبي. كان مدير المباحث الفدرالية‏
‏‏يخبرنا بذلك للتو.‏‏

243
00:12:55,899 --> 00:12:56,983
‏‏ماذا؟‏‏

244
00:12:57,192 --> 00:12:59,486
‏‏قلت لك ألا تقولي شيئاً حتى آتي.‏‏

245
00:12:59,570 --> 00:13:01,572
‏‏‏- لقد تأخرت كثيراً.‏
‏‏- لا، كنا نعرف من قبل.‏‏

246
00:13:01,655 --> 00:13:03,865
‏‏‏- إنه طلب بسيط.‏
‏‏- أغلق سماعة الهاتف فقط.‏‏

247
00:13:03,949 --> 00:13:06,076
‏‏‏إنها أخبار جيدة على أية حال.‏
‏‏لنتفق على ذلك كلنا.‏‏

248
00:13:06,159 --> 00:13:08,329
‏‏أنا فخور بك جداً يا "روري".‏‏

249
00:13:08,412 --> 00:13:09,788
‏‏نعم، كنا نعلم أنك ستنجحين.‏‏

250
00:13:09,871 --> 00:13:11,247
‏‏بالتأكيد كنا نعلم.‏‏

251
00:13:11,332 --> 00:13:14,250
‏‏‏يجب أن نحتفل.‏
‏‏سنتناول عشاء خاصاً في الأسبوع القادم.‏‏

252
00:13:14,335 --> 00:13:16,169
‏‏جدتي، كل عشاء معكما خاص.‏‏

253
00:13:16,252 --> 00:13:17,796
‏‏سيكون هذا خاصاً جداً.‏‏

254
00:13:17,879 --> 00:13:21,299
‏‏‏سوف نعد كل أطبقاكما المفضلة،‏
‏‏ويمكنكما أن تدعوا بعض أصدقائكما.‏‏

255
00:13:21,383 --> 00:13:24,094
‏‏وهناك احتمال كبير أن تكون هناك هدايا.‏‏

256
00:13:24,177 --> 00:13:25,679
‏‏لستما مضطرين لفعل هذا.‏‏

257
00:13:25,762 --> 00:13:28,056
‏‏‏- لأجل الثلاثة بالمائة العليا...‏
‏‏- يجب أن نفعل ذلك.‏‏

258
00:13:28,139 --> 00:13:30,767
‏‏‏بدأت متأخرة، وكان عليك اللحاق بالآخرين،‏
‏‏ومع نهاية العام...‏‏

259
00:13:30,851 --> 00:13:33,061
‏‏كنت قد تفوقت. تنتمين لعائلة "غيلمور" حقاً.‏‏

260
00:13:33,354 --> 00:13:34,521
‏‏من جميع الجوانب.‏‏

261
00:13:34,605 --> 00:13:35,772
‏‏العشاء جاهز.‏‏

262
00:13:35,856 --> 00:13:37,315
‏‏شكراً لك يا "أنتونيا". هلا نذهب؟‏‏

263
00:13:38,400 --> 00:13:40,569
‏‏دعي "روري" تتقدمنا بعد إنجازها الكبير.‏‏

264
00:13:40,652 --> 00:13:42,696
‏‏حسناً، شكراً جزيلاً لك.‏‏

265
00:13:42,779 --> 00:13:46,492
‏‏‏اذهبوا وابدأوا قبلي.‏
‏‏يجب أن أتصل لأسأل عن الأمور في النزل.‏‏

266
00:13:46,575 --> 00:13:49,244
‏‏"ميشيل" هناك وحده. قد يموت أناس جراء ذلك.‏‏

267
00:13:49,327 --> 00:13:50,871
‏‏حسناً، أسرعي.‏‏

268
00:13:57,335 --> 00:13:59,004
‏‏‏- ألو؟‏
‏‏- أين سنسكن؟‏‏

269
00:13:59,087 --> 00:14:01,047
‏‏‏- "لورلاي"؟‏
‏‏- أين سنسكن؟‏‏

270
00:14:01,131 --> 00:14:03,550
‏‏‏- في الواقع، أنا...‏
‏‏- في بيتك أم في بيتي؟‏‏

271
00:14:03,634 --> 00:14:05,802
‏‏‏- لا أدري.‏
‏‏- يجب أن نتفق على هذه الأمور.‏‏

272
00:14:05,886 --> 00:14:09,598
‏‏‏لدي حياة وابنة،‏
‏‏وكلاهما يتطلب بيتاً من نوع ما.‏‏

273
00:14:09,681 --> 00:14:12,893
‏‏‏- حسناً، ولكن...‏
‏‏- لدي أشياء. لدي أشياء كثيرة.‏‏

274
00:14:12,976 --> 00:14:15,729
‏‏لم تر خزانتي بعد، ولكنك لن تصدق‏‏

275
00:14:15,812 --> 00:14:17,773
‏‏‏مقدار الأشياء التي يمكن أن تتراكم‏
‏‏لدى المرء.‏‏

276
00:14:17,856 --> 00:14:20,984
‏‏‏إنني حتى لا أدري ما هي هذه الأشياء،‏
‏‏ولكنها موجودة وهي تخصني،‏‏

277
00:14:21,067 --> 00:14:23,194
‏‏‏- وهي تحتاج لمكان تعيش فيه.‏
‏‏- في الواقع...‏‏

278
00:14:23,278 --> 00:14:24,780
‏‏‏- وأريد أن أعمل.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

279
00:14:24,863 --> 00:14:26,114
‏‏وأحب مصرفي.‏‏

280
00:14:26,197 --> 00:14:27,491
‏‏‏- حسناً، انتظري دقيقة...‏
‏‏- إنه صغير.‏‏

281
00:14:27,574 --> 00:14:29,785
‏‏اسم الصرافة "مارجي" ولا يمكنها أن تحسب.‏‏

282
00:14:29,868 --> 00:14:33,664
‏‏‏هناك شيء شاعري‏
‏‏في التعامل مع صراف لا يمكنه أن يحسب.‏‏

283
00:14:33,747 --> 00:14:34,831
‏‏‏- "لورلاي".‏
‏‏- ماذا؟‏‏

284
00:14:34,915 --> 00:14:37,376
‏‏اهدأي. أخبريني بما يزعجك.‏‏

285
00:14:38,377 --> 00:14:39,836
‏‏إنه فقط...‏‏

286
00:14:43,507 --> 00:14:47,302
‏‏‏أنني أريدك أن تعرف‏
‏‏مكان درج القسائم إذا مت.‏‏

287
00:14:48,136 --> 00:14:50,722
‏‏أود أن أعرف ذلك أيضاً. كما أظن.‏‏

288
00:14:50,806 --> 00:14:54,100
‏‏حسناً، يجب أن نوضح هذه الأمور قبل...‏‏

289
00:14:54,643 --> 00:14:56,061
‏‏قبل ماذا؟‏‏

290
00:14:57,062 --> 00:14:59,064
‏‏‏- هل توافقين؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

291
00:14:59,314 --> 00:15:00,607
‏‏هل توافقين؟‏‏

292
00:15:00,691 --> 00:15:01,942
‏‏لماذا تطرح علي هذا السؤال؟‏‏

293
00:15:02,025 --> 00:15:04,277
‏‏لأنك اتصلت بي فجأة.‏‏

294
00:15:04,360 --> 00:15:07,030
‏‏وأنت مذعورة فيما يخص مكان سكننا والبنك...‏‏

295
00:15:07,113 --> 00:15:08,323
‏‏ودرج القسائم و"مارجي".‏‏

296
00:15:08,407 --> 00:15:10,909
‏‏من الهام أن نناقش هذه الأمور.‏‏

297
00:15:10,992 --> 00:15:12,285
‏‏هذا صحيح.‏‏

298
00:15:12,368 --> 00:15:16,998
‏‏‏من الهام جداً أن نناقش هذه الأمور،‏
‏‏خاصة إذا كنت موافقة.‏‏

299
00:15:17,541 --> 00:15:18,750
‏‏هل أنت موافقة؟‏‏

300
00:15:20,502 --> 00:15:23,213
‏‏أنا سعيدة جداً بهذا. هل ستحصلين على شهادة؟‏‏

301
00:15:23,296 --> 00:15:24,339
‏‏لست متأكدة.‏‏

302
00:15:24,423 --> 00:15:26,842
‏‏يجب أن يمنحوك شهادة أو دبوس زينة.‏‏

303
00:15:26,925 --> 00:15:28,594
‏‏سأناقش هذا مع "بيتي" غداً.‏‏

304
00:15:28,677 --> 00:15:30,596
‏‏‏لا أطيق الانتظار‏
‏‏لأخبر "تيلمان ماكيب" بهذا.‏‏

305
00:15:30,679 --> 00:15:31,763
‏‏"ريتشارد".‏‏

306
00:15:31,847 --> 00:15:34,516
‏‏‏إنه يتبجح دائماً بإنجازات حفيده‏
‏‏الساذج ذاك.‏‏

307
00:15:34,600 --> 00:15:36,101
‏‏"ويليام" صبي لطيف.‏‏

308
00:15:36,184 --> 00:15:38,520
‏‏‏- رأسه يشبه كرة القدم.‏
‏‏- ليس كذلك.‏‏

309
00:15:38,604 --> 00:15:41,272
‏‏لو غفا في المتنزه، سيحاول أحدهم أن يركله.‏‏

310
00:15:41,356 --> 00:15:43,859
‏‏‏- "تيلمان" صديقك الحميم.‏
‏‏- نعم، إنه كذلك.‏‏

311
00:15:43,942 --> 00:15:47,362
‏‏‏وعلى المرء أن يخبر أصدقاءه الحميمين‏
‏‏بأخباره الجيدة.‏‏

312
00:15:47,446 --> 00:15:48,489
‏‏إنك تريد التبجح فقط.‏‏

313
00:15:48,572 --> 00:15:49,865
‏‏أظن أن هذا يحق لي.‏‏

314
00:15:49,948 --> 00:15:51,742
‏‏كما لو كنت أنت من احتل مكانة...‏‏

315
00:15:51,825 --> 00:15:53,535
‏‏في الثلاثة بالمائة العليا في صفك.‏‏

316
00:15:53,619 --> 00:15:56,622
‏‏‏لقد ورثت صفاتي.‏
‏‏يجب أن أدعي لنفسي بعض الفضل.‏‏

317
00:15:57,372 --> 00:15:58,457
‏‏رباه.‏‏

318
00:15:58,540 --> 00:16:00,542
‏‏لقد أرقت الطعام على قميصي للتو.‏‏

319
00:16:01,084 --> 00:16:03,837
‏‏‏ما الذي تفعلانه؟‏
‏‏ما الذي تفعلانه يا "إميلي"؟‏‏

320
00:16:03,920 --> 00:16:06,256
‏‏ليست لدي أدنى فكرة. توقفا عن ذلك.‏‏

321
00:16:06,965 --> 00:16:08,759
‏‏‏- آسفة.‏
‏‏- نعم، آسفة.‏‏

322
00:16:09,718 --> 00:16:11,052
‏‏ما الذي يحدث؟‏‏

323
00:16:11,136 --> 00:16:14,222
‏‏‏أنا متأثرة جداً فقط‏
‏‏بشأن الثلاثة بالمائة هذه.‏‏

324
00:16:14,305 --> 00:16:16,475
‏‏متأثرة جداً، جداً، جداً.‏‏

325
00:16:18,059 --> 00:16:20,061
‏‏لا تحاول أن تفهم يا "ريتشارد".‏‏

326
00:16:20,145 --> 00:16:23,524
‏‏‏"أنتونيا"، أحضري بعض الصودا‏
‏‏لقميص السيد "غيلمور" من فضلك.‏‏

327
00:16:25,901 --> 00:16:29,362
‏‏‏لم يتبق لدينا سوى القليل من الزبد المصفى.‏
‏‏قطع ذلك إلى قطع أصغر.‏‏

328
00:16:29,445 --> 00:16:30,739
‏‏بدون سلق.‏‏

329
00:16:32,658 --> 00:16:36,369
‏‏‏يبدو هذا جيداً. وبإضافة قليل من الزعتر‏
‏‏سنحصل على المذاق الصحيح.‏‏

330
00:16:36,452 --> 00:16:38,204
‏‏حسناً، لقد أحضرت لك الكركند.‏‏

331
00:16:38,288 --> 00:16:41,207
‏‏أهي جيدة؟ إنها تبدو جيدة. نعم، تبدو كذلك.‏‏

332
00:16:41,291 --> 00:16:44,044
‏‏لقد عض يدي.‏‏

333
00:16:44,127 --> 00:16:48,590
‏‏‏شكراً. لا بأس، سأكون بخير.‏
‏‏دمي يتخثر بسرعة. لا تقلق.‏‏

334
00:16:49,382 --> 00:16:53,261
‏‏أنت جديد، أليس كذلك؟ حسناً، ضعها في الخلف.‏‏

335
00:16:54,345 --> 00:16:57,390
‏‏‏- "ميشيل"، أريدك أن تسرع.‏
‏‏- دقيقة واحدة.‏‏

336
00:16:57,473 --> 00:16:59,893
‏‏‏- ما الذي تفعله؟‏
‏‏- أزن الديك الرومي.‏‏

337
00:16:59,976 --> 00:17:01,019
‏‏لماذا؟‏‏

338
00:17:01,102 --> 00:17:03,146
‏‏‏أجرت مجموعة من العلماء دراسة‏
‏‏على الجرذان...‏‏

339
00:17:03,229 --> 00:17:05,440
‏‏‏حيث خفضوا تناولها اليومي للسعرات‏
‏‏بنسبة ٣٠ بالمئة.‏‏

340
00:17:05,524 --> 00:17:06,567
‏‏وشعرت بأنهم أغفلوك؟‏‏

341
00:17:06,650 --> 00:17:08,401
‏‏لا، طالت حياة الفئران بنسبة ٣٠ بالمئة.‏‏

342
00:17:08,484 --> 00:17:11,655
‏‏‏وقد أعجب العلماء بهذه النتيجة‏
‏‏لدرجة أنهم خفضوا تناولهم من السعرات...‏‏

343
00:17:11,738 --> 00:17:12,781
‏‏كالفئران تماما.‏‏

344
00:17:12,864 --> 00:17:14,658
‏‏لقد كان هذا عرضاً لطيفاً جداً للتكافل.‏‏

345
00:17:14,741 --> 00:17:18,244
‏‏‏لقد قررت أن أفعل الشيء نفسه.‏
‏‏أفكر أنني لو عشت بما فيه الكفاية...‏‏

346
00:17:18,328 --> 00:17:21,497
‏‏‏فقد يتمكن هؤلاء العلماء من شفاء أي شيء،‏
‏‏بما في ذلك الموت...‏‏

347
00:17:21,582 --> 00:17:24,459
‏‏وبالتالي يضمنون لي حياة أبدية.‏‏

348
00:17:24,543 --> 00:17:26,461
‏‏هل ستعيش إلى الأبد؟ كما في فيلم "فايم"؟‏‏

349
00:17:26,545 --> 00:17:28,004
‏‏لا تكلميني.‏‏

350
00:17:28,088 --> 00:17:29,422
‏‏أعد لي ميزاني.‏‏

351
00:17:29,505 --> 00:17:32,593
‏‏لدي خبر سأعلنه، وهو خبر كبير...‏‏

352
00:17:32,676 --> 00:17:35,095
‏‏ورائع ولن تصدقا ذلك.‏‏

353
00:17:35,178 --> 00:17:37,347
‏‏‏- إلى اللقاء.‏
‏‏- انتظر. لدي أخبار.‏‏

354
00:17:37,430 --> 00:17:40,809
‏‏أنا واثق أنها أخبار مثيرة. اعذريني.‏‏

355
00:17:41,101 --> 00:17:42,268
‏‏ما خطب الديك الرومي؟‏‏

356
00:17:42,352 --> 00:17:43,895
‏‏يظن أنه سيعيش إلى الأبد.‏‏

357
00:17:43,979 --> 00:17:45,396
‏‏‏‏- كما في فيل‏ "فايم"‏م‏؟‏
‏‏- هذا ما قلته.‏‏

358
00:17:45,480 --> 00:17:48,900
‏‏‏بعد مائة عام من الآن،‏
‏‏سأجلس مع زملائي العلماء‏‏

359
00:17:48,984 --> 00:17:53,196
‏‏‏وأخبرهم عنكما،‏
‏‏وسوف نضحك كالفتيات الصغيرات من جهلكما.‏‏

360
00:17:53,279 --> 00:17:55,198
‏‏والآن لدي عمل أقوم به.‏‏

361
00:17:55,907 --> 00:17:57,659
‏‏‏لقد قال "نضحك كالفتيات الصغيرات"،‏
‏‏أليس كذلك؟‏‏

362
00:17:57,743 --> 00:18:00,704
‏‏انسي أمره. حدثيني عن الأخبار الرائعة.‏‏

363
00:18:02,538 --> 00:18:04,583
‏‏‏- لقد خطبت.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

364
00:18:05,083 --> 00:18:06,251
‏‏سوف أتزوج.‏‏

365
00:18:06,376 --> 00:18:07,460
‏‏‏- لا.‏
‏‏- نعم.‏‏

366
00:18:09,087 --> 00:18:10,130
‏‏‏- لا.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

367
00:18:10,255 --> 00:18:11,297
‏‏"سوكي".‏‏

368
00:18:11,422 --> 00:18:14,926
‏‏رباه. هذا مذهل. إنني أرتجف.‏‏

369
00:18:15,260 --> 00:18:18,096
‏‏"ماكس" رجل رائع. إنه "ماكس"، أليس كذلك؟‏‏

370
00:18:18,221 --> 00:18:19,890
‏‏‏- بلى، إنه "ماكس".‏
‏‏- جيد.‏‏

371
00:18:20,223 --> 00:18:23,309
‏‏‏- لقد توقعت ذلك. توقعت أن تخطبي.‏
‏‏- حقاً؟ أنا لم أتوقع ذلك.‏‏

372
00:18:23,434 --> 00:18:25,020
‏‏‏- سوف تكونين "سادي".‏
‏‏- ماذا سأكون؟‏‏

373
00:18:25,103 --> 00:18:26,146
‏‏"سادي".‏‏

374
00:18:26,271 --> 00:18:29,858
‏‏"سادي"، "سادي"، سيدة متزوجة تلتقي بمرتهن‏‏

375
00:18:29,941 --> 00:18:31,652
‏‏‏- "فني غيرل"!‏
‏‏- "سترايساند"!‏‏

376
00:18:31,777 --> 00:18:33,779
‏‏‏- توقفي عن ذلك.‏
‏‏- من سيوفر الطعام؟‏‏

377
00:18:33,904 --> 00:18:35,989
‏‏‏- "بوبي فلاي"؟‏
‏‏- هذا ليس مضحكاً.‏‏

378
00:18:36,281 --> 00:18:38,659
‏‏‏- سأصنع أنا التورتة أيضاً.‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

379
00:18:38,909 --> 00:18:41,828
‏‏‏سأعد قائمة.‏
‏‏ببعض الأشياء الخفيفة والرومانسية كبداية...‏‏

380
00:18:41,953 --> 00:18:44,247
‏‏أشياء تناسب الشمبانيا جيداً.‏‏

381
00:18:44,330 --> 00:18:47,458
‏‏‏الكمأة تناسب الشمبانيا جداً.‏
‏‏وكذلك البيض المخفوق.‏‏

382
00:18:47,583 --> 00:18:48,627
‏‏"سوكي"؟ عزيزتي؟‏‏

383
00:18:48,752 --> 00:18:52,130
‏‏‏أعلم أن البيض المخفوق لا يبدو احتفاليا‏
‏‏جدا، ولكن عندما تضعينه...‏‏

384
00:18:52,255 --> 00:18:56,301
‏‏‏في قشرة بيض السمان مع القليل‏
‏‏من الكافيار فوقه، يسر به الكثيرون.‏‏

385
00:18:56,467 --> 00:18:58,511
‏‏لم تبكين يا عزيزتي؟‏‏

386
00:18:58,637 --> 00:18:59,971
‏‏إنه فقط...‏‏

387
00:19:00,471 --> 00:19:01,514
‏‏لا أدري.‏‏

388
00:19:01,640 --> 00:19:05,143
‏‏‏لقد ربيت تلك الفتاة الصغيرة وحدك،‏
‏‏وهي عظيمة...‏‏

389
00:19:05,268 --> 00:19:07,270
‏‏وتعملين بجد هنا...‏‏

390
00:19:07,353 --> 00:19:10,106
‏‏وتدرسين وتتحملينني.‏‏

391
00:19:10,982 --> 00:19:14,194
‏‏‏- إنك تستحقين هذا حقاً.‏
‏‏- شكراً لك.‏‏

392
00:19:16,112 --> 00:19:19,615
‏‏أعدي نفسك لأفضل كرنب "بروكسل" في العالم.‏‏

393
00:19:19,700 --> 00:19:23,536
‏‏‏"سوكي"، أأنت بخير؟ هل تأذيت؟‏
‏‏هل كنت تعدين لحم الأضلاع ثانية؟‏‏

394
00:19:24,037 --> 00:19:26,164
‏‏"لورلاي" ستتزوج.‏‏

395
00:19:26,289 --> 00:19:29,334
‏‏أحب قول هذا. تتزوج.‏‏

396
00:19:29,710 --> 00:19:32,212
‏‏هذا عظيم. تهاني.‏‏

397
00:19:32,628 --> 00:19:34,130
‏‏شكراً يا "جاكسون".‏‏

398
00:19:34,214 --> 00:19:36,299
‏‏أتريدين تفحص كرنب "بروكسل"؟‏‏

399
00:19:36,382 --> 00:19:38,009
‏‏نعم، أريد ذلك.‏‏

400
00:19:39,510 --> 00:19:43,181
‏‏‏ما رأيك بإعداد بعض كرنب "بروكسل"‏
‏‏مع الثوم وزيت الزيتون للزفاف؟‏‏

401
00:19:43,306 --> 00:19:46,852
‏‏يبدو ذلك الطبق مناسباً للزفاف، أليس كذلك؟‏‏

402
00:19:46,977 --> 00:19:48,394
‏‏لا أدري.‏‏

403
00:19:48,519 --> 00:19:50,814
‏‏ما هو برأيك أكثر أنواع الخضراوات رومانسية؟‏‏

404
00:19:50,897 --> 00:19:54,234
‏‏‏- لست الشخص المناسب للرد على هذا السؤال.‏
‏‏- أنت بائع الخضراوات.‏‏

405
00:19:54,359 --> 00:19:57,028
‏‏‏بائع الخضروات الطبيعية،‏
‏‏لا الخضروات الرومانسية.‏‏

406
00:19:57,153 --> 00:20:00,240
‏‏‏ليست لدي أدنى فكرة‏
‏‏عن نوع الخضراوات المناسب...‏‏

407
00:20:00,365 --> 00:20:02,868
‏‏لحفلات الزفاف. لم أحضر حفل زفاف قط.‏‏

408
00:20:02,993 --> 00:20:05,120
‏‏واحد. زفاف قريبي "بونبون".‏‏

409
00:20:05,203 --> 00:20:06,329
‏‏نعم، ذلك هو اسمه الحقيقي.‏‏

410
00:20:06,412 --> 00:20:09,165
‏‏ولم أمكث طويلاً ولم ألحظ الخضراوات،‏‏

411
00:20:09,249 --> 00:20:11,918
‏‏‏ولذا فإنني لست مناسباً للرد على سؤال‏
‏‏حول خضراوات الزفاف.‏‏

412
00:20:12,043 --> 00:20:14,379
‏‏أنا لست بائع خضراوات الزفاف.‏‏

413
00:20:15,714 --> 00:20:18,925
‏‏‏بدا الذعر من زواج الحبيبة‏
‏‏على وجه "جاكسون".‏‏

414
00:20:19,050 --> 00:20:22,012
‏‏‏نعم، عندما يأتي في المرة القادمة،‏
‏‏قولي له إنك حامل.‏‏

415
00:20:22,095 --> 00:20:23,847
‏‏‏- بتوأم.‏
‏‏- لم لا؟‏‏

416
00:20:26,599 --> 00:20:27,726
‏‏إذا، ما آخر الأخبار؟‏‏

417
00:20:27,851 --> 00:20:30,103
‏‏‏لقد أنهيت للتو مكالمة‏
‏‏مع القنصلية الأميركية.‏‏

418
00:20:30,228 --> 00:20:31,271
‏‏و؟‏‏

419
00:20:31,396 --> 00:20:34,065
‏‏‏- أيمكنك أن تقولي "هينغ ينغ"؟‏
‏‏- لا، وما معنى ذلك؟‏‏

420
00:20:34,190 --> 00:20:35,483
‏‏إنه اسمي الكوري.‏‏

421
00:20:35,566 --> 00:20:37,235
‏‏لا بد أن هناك ما تستطيعين فعله.‏‏

422
00:20:37,360 --> 00:20:40,947
‏‏أنا قاصر. وقد وضعني والداي تحت وصاية أسرة.‏‏

423
00:20:41,072 --> 00:20:42,908
‏‏هذا هو. انتهى الأمر.‏‏

424
00:20:43,033 --> 00:20:45,701
‏‏‏يجب عليك على الأقل أن تحاولي‏
‏‏التحدث مع أسرتك.‏‏

425
00:20:45,786 --> 00:20:47,078
‏‏لا أدري.‏‏

426
00:20:47,287 --> 00:20:51,041
‏‏‏- العشاء.‏
‏‏- يجب أن أذهب. إنه العشاء الأخير.‏‏

427
00:20:51,124 --> 00:20:52,751
‏‏اتصلي بي لاحقاً.‏‏

428
00:21:00,425 --> 00:21:01,760
‏‏إنني آتية يا أمي.‏‏

429
00:21:02,302 --> 00:21:03,804
‏‏هل تريدين "تيتر توتس" كذلك؟‏‏

430
00:21:03,929 --> 00:21:06,389
‏‏‏- هذا سؤال بياني، أليس كذلك؟‏
‏‏- صحيح.‏‏

431
00:21:06,472 --> 00:21:09,392
‏‏ما نوع الثوب الذي تفكرين بارتدائه؟‏‏

432
00:21:11,102 --> 00:21:13,772
‏‏‏الثوب الذي ارتدته "ستيفاني سيمور"‏
‏‏في فيديو "غنز أند روزز".‏‏

433
00:21:13,897 --> 00:21:15,565
‏‏هل انتقيت ألوانك؟‏‏

434
00:21:15,648 --> 00:21:17,233
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- حقاً؟ ماذا؟‏‏

435
00:21:17,317 --> 00:21:19,945
‏‏‏- "سبوموني".‏
‏‏- سأرتب هذا الزفاف بدونك.‏‏

436
00:21:20,070 --> 00:21:23,073
‏‏‏لن يكون لك رأي،‏
‏‏وقد لا أسمح لك بالحضور حتى.‏‏

437
00:21:25,741 --> 00:21:28,161
‏‏‏- ألو؟‏
‏‏- "روري"؟ جيد، "ماكس" يتكلم.‏‏

438
00:21:28,286 --> 00:21:29,454
‏‏مرحباً يا "ماكس"؟‏‏

439
00:21:29,579 --> 00:21:32,498
‏‏‏اسمعي، لقد ذهبت أبحث عن خاتم‏
‏‏في السوق طوال اليوم.‏‏

440
00:21:32,623 --> 00:21:34,750
‏‏تبحث عن خاتم في السوق؟ مثير جداً.‏‏

441
00:21:34,835 --> 00:21:37,295
‏‏‏وقد حصرت خياراتي الآن‏
‏‏في ثلاثة خواتم مختلفة...‏‏

442
00:21:37,420 --> 00:21:39,714
‏‏ولكن أود أن أجلب لها شيئا يعجبها حقاً،‏‏

443
00:21:39,798 --> 00:21:42,968
‏‏‏لا شيء تقول لي إنه يعجبها،‏
‏‏وتكرهه في الحقيقة.‏‏

444
00:21:43,093 --> 00:21:44,803
‏‏أنت تعرفين ذوقها في المجوهرات أكثر مني.‏‏

445
00:21:44,928 --> 00:21:46,637
‏‏وفكرت في أن أستشيرك في الأمر.‏‏

446
00:21:46,762 --> 00:21:49,808
‏‏سيعجبها أي شيء يحمل كلمة "مثير".‏‏

447
00:21:49,975 --> 00:21:51,893
‏‏ربما في أول عيد زواج لنا.‏‏

448
00:21:51,977 --> 00:21:54,270
‏‏‏- حسناً، أنا أستمع.‏
‏‏- حسناً.‏‏

449
00:21:54,645 --> 00:21:58,817
‏‏الخاتم الأول له طوق ذهبي...‏‏

450
00:21:59,525 --> 00:22:02,988
‏‏‏وماسة مربعة الشكل نوعا ما.‏
‏‏إنه بسيط، ولكنه كلاسيكي جدا.‏‏

451
00:22:03,113 --> 00:22:07,283
‏‏‏طوق ذهبي، وماسة مربعة، وبسيط وكلاسيكي.‏
‏‏لا أظن أن هذا سيعجبها.‏‏

452
00:22:07,367 --> 00:22:09,285
‏‏حسناً. التالي‏‏

453
00:22:09,953 --> 00:22:12,998
‏‏عبارة عن طوق خطبة‏‏

454
00:22:13,123 --> 00:22:16,126
‏‏تغطيه ماسات صغيرة، وهو من الذهب الأبيض،‏‏

455
00:22:16,292 --> 00:22:19,712
‏‏وهناك طوق زفاف يرتبط به، كالطقم.‏‏

456
00:22:19,838 --> 00:22:23,133
‏‏طوق خطبة ذهبي أبيض، بماسات صغيرة تغطيه،‏‏

457
00:22:23,216 --> 00:22:25,635
‏‏مع طوق زفاف يرتبط به.‏‏

458
00:22:25,969 --> 00:22:27,470
‏‏يمكن أن يعجبها هذا.‏‏

459
00:22:27,678 --> 00:22:28,763
‏‏ما هو الثالث؟‏‏

460
00:22:28,846 --> 00:22:30,306
‏‏الثالث‏‏

461
00:22:32,017 --> 00:22:33,101
‏‏من العشرينيات.‏‏

462
00:22:33,184 --> 00:22:34,810
‏‏من العشرينيات؟‏‏

463
00:22:35,311 --> 00:22:38,106
‏‏‏- ماسة كبيرة في المنتصف.‏
‏‏- ماسة كبيرة في المنتصف.‏‏

464
00:22:38,189 --> 00:22:41,859
‏‏‏- وعناقيد ماس على الجانبين.‏
‏‏- عناقيد ماس على الجانبين.‏‏

465
00:22:41,985 --> 00:22:43,319
‏‏وهو ذو طراز مزخرف.‏‏

466
00:22:43,403 --> 00:22:44,905
‏‏مزخرف نوعاً ما.‏‏

467
00:22:46,656 --> 00:22:50,118
‏‏هذا يبدو عظيماً. جيد. سيعجبها جداً.‏‏

468
00:22:50,201 --> 00:22:53,121
‏‏‏- إنها معك هناك، أليس كذلك؟‏
‏‏- ماذا؟ لا.‏‏

469
00:22:53,204 --> 00:22:54,789
‏‏اعتقدت أنني سمعت صوتها.‏‏

470
00:22:54,872 --> 00:22:58,001
‏‏‏لا، إنه ابن آوى بري،‏
‏‏يتجول في المنطقة أحياناً.‏‏

471
00:22:58,376 --> 00:23:01,212
‏‏‏- دعيني أكلم الكلب "كوجو" من فضلك.‏
‏‏- ثانية واحدة.‏‏

472
00:23:01,421 --> 00:23:02,672
‏‏تعال يا ولد.‏‏

473
00:23:03,839 --> 00:23:06,342
‏‏مرحباً يا "ماكس". يا لها من مفاجأة سارة.‏‏

474
00:23:06,426 --> 00:23:08,011
‏‏لقد دخلت للتو.‏‏

475
00:23:09,887 --> 00:23:11,639
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- هل تأخرت؟‏‏

476
00:23:11,722 --> 00:23:13,641
‏‏‏- لا، في الموعد بالضبط.‏
‏‏- جيد.‏‏

477
00:23:13,724 --> 00:23:17,353
‏‏‏- هل ستدخل؟‏
‏‏- بعد ثانية واحدة. أين أمك؟‏‏

478
00:23:17,687 --> 00:23:19,272
‏‏في المطبخ، تتحدث على الهاتف.‏‏

479
00:23:19,397 --> 00:23:21,232
‏‏في بداية المكالمة، أم منتصفها أم آخرها؟‏‏

480
00:23:21,357 --> 00:23:25,320
‏‏‏إنها تتعلق بالمجوهرات،‏
‏‏لذا قد لا ينتهي الحوار أبداً.‏‏

481
00:23:25,403 --> 00:23:26,904
‏‏جيد.‏‏

482
00:23:27,530 --> 00:23:28,781
‏‏مرحباً.‏‏

483
00:23:32,035 --> 00:23:33,954
‏‏‏- افتقدت ذلك.‏
‏‏- وأنا أيضاً.‏‏

484
00:23:34,704 --> 00:23:38,166
‏‏إذا، لقد جربنا مسألة الانفصال هذه.‏‏

485
00:23:38,249 --> 00:23:39,542
‏‏نعم، جربناها.‏‏

486
00:23:39,625 --> 00:23:41,336
‏‏‏- لم تنجح معي حقاً.‏
‏‏- ولا معي.‏‏

487
00:23:41,419 --> 00:23:43,796
‏‏‏حسناً، جيد. لقد تقرر الأمر إذا،‏
‏‏الانفصال ليس لنا.‏‏

488
00:23:43,921 --> 00:23:46,799
‏‏‏لا يعني هذا أنه أمر سيئ.‏
‏‏أنا واثق من أنه يعجب بعض الناس.‏‏

489
00:23:46,924 --> 00:23:50,971
‏‏‏بالتأكيد. مثل "شير"، و"غريغ أولمان".‏
‏‏أراهن على أنهما يؤيدانه جداً.‏‏

490
00:23:51,221 --> 00:23:52,430
‏‏هل انتقيت خاتمك؟‏‏

491
00:23:52,555 --> 00:23:55,391
‏‏نعم. سوف يفاجئني به غداً.‏‏

492
00:23:55,475 --> 00:23:56,517
‏‏مزخرف من العشرينيات؟‏‏

493
00:23:56,601 --> 00:23:59,312
‏‏‏يفترض أنه انتزع من يد "زيلدا فيتزجيرالد"‏
‏‏بعد موتها.‏‏

494
00:23:59,437 --> 00:24:00,438
‏‏‏- مرحباً يا "دين".‏
‏‏- مرحباً.‏‏

495
00:24:00,563 --> 00:24:01,564
‏‏متى يكون العشاء جاهزاً؟‏‏

496
00:24:01,647 --> 00:24:03,816
‏‏‏- هل أبدو بصورة موقت؟‏
‏‏- ظننت أنك تضبطين موقتاً.‏‏

497
00:24:03,941 --> 00:24:05,026
‏‏‏- سخيفة.‏
‏‏- الموقت للأطفال.‏‏

498
00:24:05,110 --> 00:24:06,319
‏‏سيجهز العشاء بعد ١٠ دقائق.‏‏

499
00:24:06,444 --> 00:24:07,487
‏‏سوف أعد أماكن لنا.‏‏

500
00:24:07,612 --> 00:24:08,989
‏‏ما الفيلم الذي سيعرض الليلة؟‏‏

501
00:24:09,114 --> 00:24:10,948
‏‏رباه، فيلم كلاسيكي.‏‏

502
00:24:11,074 --> 00:24:12,993
‏‏"ذي جوان آند مليسا ريفرز ستوري". بطولة...‏‏

503
00:24:13,118 --> 00:24:14,160
‏‏"جوان" و"مليسا ريفرز".‏‏

504
00:24:14,285 --> 00:24:16,121
‏‏أم وابنتها تفصل بينهما مأساة.‏‏

505
00:24:16,246 --> 00:24:17,872
‏‏‏- انتحار.‏
‏‏- عدم مشاهدة "ذي تونايت شو".‏‏

506
00:24:17,955 --> 00:24:19,499
‏‏‏- أصدقاء دنيئون.‏
‏‏- أنوف متماثلة.‏‏

507
00:24:19,624 --> 00:24:20,666
‏‏سوف تضحك وتبكي.‏‏

508
00:24:20,791 --> 00:24:21,917
‏‏لأنك ستضحك بشدة.‏‏

509
00:24:22,002 --> 00:24:23,336
‏‏ستكون سهرة مميزة.‏‏

510
00:24:23,461 --> 00:24:24,504
‏‏في المشهد المحوري...‏‏

511
00:24:24,629 --> 00:24:27,548
‏‏‏حيث تفوت "جوان" فرصة الحصول‏
‏‏على خدمات عطلة العيد،‏‏

512
00:24:27,632 --> 00:24:28,674
‏‏لأنها تأخرت،‏‏

513
00:24:28,799 --> 00:24:32,762
‏‏‏سوف أضطر لإعادته وتشغيله ثانية‏
‏‏حوالي ٤ آلاف مرة.‏‏

514
00:24:33,679 --> 00:24:35,640
‏‏لن تظل على حالك بعد مشاهدته.‏‏

515
00:24:39,477 --> 00:24:40,686
‏‏جميل أن نستعيدك.‏‏

516
00:24:40,811 --> 00:24:42,188
‏‏شكراً. إنه جميل أن أعود.‏‏

517
00:24:42,313 --> 00:24:44,357
‏‏‏- لقد افتقدناك.‏
‏‏- وأنا افتقدتكما أيضاً.‏‏

518
00:24:44,482 --> 00:24:47,985
‏‏لا، أعني أننا افتقدناك حقاً.‏‏

519
00:24:49,195 --> 00:24:50,946
‏‏تريدين تغيير زجاجة الماء، أليس كذلك؟‏‏

520
00:24:51,031 --> 00:24:53,199
‏‏‏- بشدة.‏
‏‏- أعطني خرقة.‏‏

521
00:24:53,324 --> 00:24:54,617
‏‏شكراً لك.‏‏

522
00:24:58,454 --> 00:25:00,081
‏‏أين "دين"؟‏‏

523
00:25:00,165 --> 00:25:01,999
‏‏‏- يجلب الماء.‏
‏‏- إنك لا تخجلين.‏‏

524
00:25:02,125 --> 00:25:03,126
‏‏‏- عرض هو ذلك.‏
‏‏- بربك.‏‏

525
00:25:03,209 --> 00:25:06,504
‏‏‏كان أول شيء قاله لي هو،‏
‏‏"’لورلاي‘، أيمكنني أن أغير زجاجة الماء؟"‏‏

526
00:25:06,629 --> 00:25:09,049
‏‏ماذا يمكنني أن أفعل؟ الفتى غريب الأطوار.‏‏

527
00:25:13,886 --> 00:25:16,139
‏‏أنا آسفة أنها بدأت توكل إليك أعمالاً.‏‏

528
00:25:16,222 --> 00:25:17,723
‏‏لا أمانع في ذلك.‏‏

529
00:25:17,848 --> 00:25:20,060
‏‏سوف تمانع. لقد أخرجت الجزازة صباح اليوم.‏‏

530
00:25:20,185 --> 00:25:22,687
‏‏إذا كان ذلك الفيلم كما وصفته،‏‏

531
00:25:22,812 --> 00:25:24,730
‏‏فإن جز العشب سيكون بديلاً جيدا‏‏

532
00:25:24,855 --> 00:25:27,358
‏‏‏- أردت أن أطلب منك شيئاً.‏
‏‏- ما هو؟‏‏

533
00:25:28,025 --> 00:25:31,071
‏‏سيقيم جداي عشاء خاصاً لي الأسبوع القادم.‏‏

534
00:25:31,196 --> 00:25:33,823
‏‏‏ليس حفلاً كبيراً،‏
‏‏ولكنهما قالا إن بإمكاني أن أدعو شخصاً،‏‏

535
00:25:33,906 --> 00:25:36,409
‏‏وأنت لم تر منزل جدي من قبل‏‏

536
00:25:36,534 --> 00:25:38,703
‏‏وأود لو أنك تلتقي بجدي حقاً.‏‏

537
00:25:41,081 --> 00:25:42,123
‏‏ماذا؟‏‏

538
00:25:42,207 --> 00:25:46,127
‏‏لقد التقيت بجدتك في المرة السابقة،‏‏

539
00:25:46,211 --> 00:25:49,255
‏‏‏في ليلة الحفل الراقص،‏
‏‏وتعرفين كيف انتهى الأمر، لذا‏‏

540
00:25:49,380 --> 00:25:51,132
‏‏كان الحفل الراقص قبل وقت طويل.‏‏

541
00:25:51,216 --> 00:25:54,552
‏‏‏وقد نسيت الأمر الآن.‏
‏‏أنا واثقة من أن كل شيء سيكون كما يرام.‏‏

542
00:25:54,719 --> 00:25:55,970
‏‏أتريدينني أن أذهب؟‏‏

543
00:25:56,053 --> 00:25:57,763
‏‏نعم، أريدك أن تذهب.‏‏

544
00:25:58,723 --> 00:26:00,183
‏‏سأذهب إذاً.‏‏

545
00:26:00,600 --> 00:26:01,726
‏‏جيد.‏‏

546
00:26:03,228 --> 00:26:08,065
‏‏‏يا للهول. علبة القهوة تلك مرتفعة جداً.‏
‏‏ماذا سأفعل؟‏‏

547
00:26:08,233 --> 00:26:09,400
‏‏أنا قادم.‏‏

548
00:26:12,570 --> 00:26:15,740
‏‏‏"أنتونيا"، خذي هذا،‏
‏‏وضعيه في غرفة الطعام من فضلك.‏‏

549
00:26:17,367 --> 00:26:19,827
‏‏تعجبني ربطة العنق.‏‏

550
00:26:19,910 --> 00:26:21,787
‏‏نعم، إنها لطيفة، أليست كذلك؟‏‏

551
00:26:22,705 --> 00:26:25,458
‏‏‏إياك أن تتصل بأحد هاتفياً.‏
‏‏سيصلون في أية لحظة.‏‏

552
00:26:25,583 --> 00:26:26,792
‏‏لن أتصل بأحد.‏‏

553
00:26:26,917 --> 00:26:30,588
‏‏‏سأعطي "روري" تلك الطبعة الأولى‏
‏‏من كتاب "تشيستوماثي" ل"مينكين".‏‏

554
00:26:33,133 --> 00:26:34,925
‏‏مرحباً.‏‏

555
00:26:36,261 --> 00:26:38,929
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- جدتي، تذكرين "دين"، أليس كذلك؟‏‏

556
00:26:39,054 --> 00:26:40,681
‏‏نعم، أذكره. تسرني رؤيتك ثانية.‏‏

557
00:26:40,765 --> 00:26:44,602
‏‏شكراً. منزلك رائع. إنه ضخم.‏‏

558
00:26:45,102 --> 00:26:47,980
‏‏‏- لم أر من قبل منزلاً بهذا الحجم.‏
‏‏- شكراً لك.‏‏

559
00:26:48,105 --> 00:26:51,192
‏‏لم يعد أناس كثيرون يلاحظون ضخامة المنزل.‏‏

560
00:26:51,276 --> 00:26:55,196
‏‏‏أمي، كان لطيفاً جداً منك أن تطلبي‏
‏‏من "روري" أن تدعو صديقا الليلة‏‏

561
00:26:55,280 --> 00:26:58,783
‏‏‏كون هذه ليلتها. لقد كان هذا لطفاً‏
‏‏منك حقاً.‏‏

562
00:26:59,409 --> 00:27:01,452
‏‏‏- يسرني ذلك.‏
‏‏- جيد.‏‏

563
00:27:01,952 --> 00:27:05,456
‏‏‏لا تقفوا هناك هكذا.‏
‏‏أمامنا حفل نحضره. ادخلوا.‏‏

564
00:27:15,466 --> 00:27:18,010
‏‏ماذا يود كل منكم أن يشرب؟‏‏

565
00:27:18,135 --> 00:27:22,139
‏‏سأشرب نبيذاً أبيض، وسوف يشرب "دين" جعة.‏‏

566
00:27:22,307 --> 00:27:23,516
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- "كورونا"، صحيح؟‏‏

567
00:27:23,641 --> 00:27:26,143
‏‏لا. لا أريد جعة. لا أشرب الجعة.‏‏

568
00:27:26,269 --> 00:27:28,938
‏‏سأتناول ماء أو صودا أو أي شيء.‏‏

569
00:27:29,021 --> 00:27:32,983
‏‏‏أو لا شيء. ولكن ليس جعة.‏
‏‏لا أريد جعة البتة. الجعة سيئة.‏‏

570
00:27:33,108 --> 00:27:36,153
‏‏‏استرخ يا "دين"،‏
‏‏إنها روح "لورلاي" المرحة فقط.‏‏

571
00:27:36,279 --> 00:27:38,948
‏‏‏- إنك قاسية جداً.‏
‏‏- نعم، هذا يبقيني شابة.‏‏

572
00:27:39,031 --> 00:27:42,535
‏‏سأجلس هنا وأحدق في يدي فقط.‏‏

573
00:27:42,660 --> 00:27:44,829
‏‏‏- أتريد صودا يا "دين"؟‏
‏‏- من فضلك.‏‏

574
00:27:45,705 --> 00:27:47,707
‏‏‏- وأنت يا "روري"؟‏
‏‏- سأتناول جعة.‏‏

575
00:27:50,501 --> 00:27:52,878
‏‏أنا آسفة يا "دين". إننا لا نضحك منك.‏‏

576
00:27:53,003 --> 00:27:56,216
‏‏‏- انتظروا، أظن أنني كنت كذلك.‏
‏‏- أظن أنني كنت كذلك أيضاً.‏‏

577
00:27:56,632 --> 00:27:59,176
‏‏"ريتشارد"، ها أنت ذا. تعال وانضم إلينا.‏‏

578
00:28:00,553 --> 00:28:01,596
‏‏مرحباً يا أبي.‏‏

579
00:28:01,679 --> 00:28:04,181
‏‏مرحباً يا جدي. هذا هو "دين".‏‏

580
00:28:04,682 --> 00:28:07,352
‏‏‏- "دين"، هذا هو جدي.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

581
00:28:08,644 --> 00:28:10,688
‏‏آسف. مرحباً.‏‏

582
00:28:11,856 --> 00:28:13,190
‏‏مرحباً.‏‏

583
00:28:13,691 --> 00:28:17,403
‏‏‏- من اللطيف أن ألتقي...‏
‏‏- هل تناول الجميع شراباً؟‏‏

584
00:28:22,032 --> 00:28:24,201
‏‏نعم. كلنا تناولنا شراباً. شكراً.‏‏

585
00:28:31,041 --> 00:28:33,210
‏‏أيجب علينا أن نذكر مزحة الجعة ثانية؟‏‏

586
00:28:34,044 --> 00:28:35,713
‏‏لا أظن هذا.‏‏

587
00:28:43,053 --> 00:28:46,224
‏‏جدتي، لا أصدق أنك وجدت وصفة البيفاروني.‏‏

588
00:28:46,349 --> 00:28:48,976
‏‏‏لم يكن ذلك سهلاً.‏
‏‏ظنت "أنتونيا" أنني قد جننت.‏‏

589
00:28:50,144 --> 00:28:51,562
‏‏لا يريد أحد سماع تعليق منك.‏‏

590
00:28:51,687 --> 00:28:54,232
‏‏لا، كنت سأسأل فقط ما هو السر؟‏‏

591
00:28:54,524 --> 00:28:56,401
‏‏لنقل فقط إنه ليس لحماً بقرياً.‏‏

592
00:28:56,567 --> 00:28:58,819
‏‏‏- حسناً. لقد انتهيت.‏
‏‏- وأنا أيضاً.‏‏

593
00:28:59,069 --> 00:29:01,364
‏‏"دين"، أتود تناول المزيد؟‏‏

594
00:29:03,783 --> 00:29:05,951
‏‏لا. لقد شبعت، شكراً.‏‏

595
00:29:06,118 --> 00:29:08,621
‏‏إذا أعتقد أن الوقت قد حان لتقديم الهدايا.‏‏

596
00:29:08,871 --> 00:29:10,080
‏‏لم تكوني مضطرة لذلك.‏‏

597
00:29:10,164 --> 00:29:11,374
‏‏نعم يا أمي، لست مضطرة لذلك.‏‏

598
00:29:11,457 --> 00:29:14,419
‏‏‏إلا إذا جلبت ما يناسبني أيضاً.‏
‏‏إذا كان الأمر كذلك، فهذا جيد.‏‏

599
00:29:14,502 --> 00:29:16,879
‏‏تفضلي يا "روري". تهاني. إننا فخوران بك.‏‏

600
00:29:16,962 --> 00:29:18,506
‏‏شكراً لك يا جدتي.‏‏

601
00:29:19,507 --> 00:29:22,760
‏‏‏- شكراً لك يا جدي.‏
‏‏- هيا الآن. افتحيها.‏‏

602
00:29:23,093 --> 00:29:24,595
‏‏حسناً.‏‏

603
00:29:26,055 --> 00:29:28,974
‏‏أقلام. كلها لك.‏‏

604
00:29:29,058 --> 00:29:30,100
‏‏إنها جميلة.‏‏

605
00:29:30,184 --> 00:29:32,562
‏‏أعتقد أن أفضل الطلاب يستحقون أفضل الأدوات.‏‏

606
00:29:32,645 --> 00:29:34,229
‏‏شكراً جزيلاً لكما.‏‏

607
00:29:35,731 --> 00:29:36,899
‏‏حقاً.‏‏

608
00:29:39,485 --> 00:29:42,196
‏‏في الواقع، الأقلام جيدة جداً، ولكني أراهن‏‏

609
00:29:42,280 --> 00:29:45,825
‏‏‏على أن هناك طبق حلوى رائعاً‏
‏‏ينتظر في المطبخ.‏‏

610
00:29:45,908 --> 00:29:48,035
‏‏إنه كذلك بالفعل. "توينكيز".‏‏

611
00:29:49,078 --> 00:29:51,664
‏‏‏قالت لي "روري" إنه طبق الحلوى‏
‏‏المفضل لديها.‏‏

612
00:29:51,747 --> 00:29:54,166
‏‏"إميلي غيلمور"، إنك امرأة راقية.‏‏

613
00:29:54,249 --> 00:29:56,794
‏‏"أنتونيا"، أحضري "التوينكيز" من فضلك.‏‏

614
00:29:56,877 --> 00:29:59,171
‏‏‏لا أصدق أنني سمعتك للتو تنطقين‏
‏‏هذه الكلمات.‏‏

615
00:29:59,254 --> 00:30:00,506
‏‏لا تعتادي على الأمر.‏‏

616
00:30:00,590 --> 00:30:01,841
‏‏إذاً يا "دين"...‏‏

617
00:30:02,967 --> 00:30:05,511
‏‏بأية جامعة تريد أن تلتحق؟‏‏

618
00:30:07,012 --> 00:30:09,890
‏‏‏ابدأ بسؤال "ما هو فريق البيسبول‏
‏‏المفضل لديك؟" أو شيئاً كذلك.‏‏

619
00:30:09,974 --> 00:30:11,225
‏‏أنا أكلم "دين".‏‏

620
00:30:11,309 --> 00:30:12,810
‏‏لا أدري بعد.‏‏

621
00:30:12,893 --> 00:30:14,770
‏‏‏- لا تدري؟‏
‏‏- كلا، ليس بعد.‏‏

622
00:30:15,355 --> 00:30:17,898
‏‏ما هي الدرجات التي تحصل عليها؟‏‏

623
00:30:17,982 --> 00:30:19,817
‏‏"ريتشارد"، لا تحقق مع الفتى من فضلك.‏‏

624
00:30:19,900 --> 00:30:23,363
‏‏لست أحقق مع الفتى. إنه سؤال سهل.‏‏

625
00:30:23,446 --> 00:30:25,239
‏‏أهي ممتازة؟ جيدة جداً؟ جيدة؟‏‏

626
00:30:25,615 --> 00:30:26,866
‏‏خليط من ذلك في الواقع.‏‏

627
00:30:26,949 --> 00:30:30,202
‏‏خليط؟ ما هي النسب بينها؟‏‏

628
00:30:31,537 --> 00:30:33,748
‏‏أحاول أن أتعرف على الفتى فقط يا "إميلي".‏‏

629
00:30:33,831 --> 00:30:36,542
‏‏‏لقد جلبت "روري" شاباً لتناول العشاء‏
‏‏في المنزل.‏‏

630
00:30:36,626 --> 00:30:38,878
‏‏وأقل ما يجب أن نفعله هو أن نتعرف عليه.‏‏

631
00:30:38,961 --> 00:30:40,588
‏‏إنه جيد في تغيير زجاجات الماء.‏‏

632
00:30:40,671 --> 00:30:42,632
‏‏أحصل على بضع درجات ممتازة،‏‏

633
00:30:43,132 --> 00:30:46,093
‏‏وبضع درجات جيدة جداً، والقليل من الجيدة.‏‏

634
00:30:46,218 --> 00:30:49,013
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- لست جيداً في الرياضيات.‏‏

635
00:30:49,096 --> 00:30:50,973
‏‏نعم. من هو الجيد فيها؟‏‏

636
00:30:51,056 --> 00:30:53,058
‏‏باستثناء علماء الرياضيات ولاعبي الورق،‏‏

637
00:30:53,142 --> 00:30:55,269
‏‏أو أظن أن "ستيفن هوكينغ" ليس سيئاً.‏‏

638
00:30:55,353 --> 00:30:58,523
‏‏‏ولكنك تعلمين أن حلوى الهوهو‏
‏‏جيدة أيضاً يا أمي.‏‏

639
00:30:58,606 --> 00:31:02,693
‏‏‏لأنك إن لم تجدي "توينكي"،‏
‏‏يمكنك أن تتناولي "هو هو" جيدة.‏‏

640
00:31:05,530 --> 00:31:08,157
‏‏‏- كم يستغرق فتح صندوق من الوقت؟‏
‏‏- إنها تعدها.‏‏

641
00:31:08,240 --> 00:31:10,993
‏‏إنها تعد "توينكيز"؟ إنك تمزحين.‏‏

642
00:31:11,076 --> 00:31:13,871
‏‏‏"ريتشارد"، ألم يكن هناك كتاب‏
‏‏من أجل "روري"؟‏‏

643
00:31:13,954 --> 00:31:16,749
‏‏‏- بعد دقيقة يا "إميلي". إذا يا "دين"...‏
‏‏- جدي...‏‏

644
00:31:16,832 --> 00:31:19,377
‏‏‏...أتعلم أن "روري" ستلتحق‏
‏‏بجامعة من جامعات النخبة؟‏‏

645
00:31:19,460 --> 00:31:20,586
‏‏أعلم.‏‏

646
00:31:20,670 --> 00:31:22,713
‏‏‏- "هارفارد"، "برينستون"، "يال".‏
‏‏- إنه يعلم.‏‏

647
00:31:22,797 --> 00:31:25,007
‏‏‏إنك بحاجة إلى درجات عليا‏
‏‏لتلتحق بجامعة عليا.‏‏

648
00:31:25,090 --> 00:31:28,052
‏‏نعم. إن "روري" ذكية جداً.‏‏

649
00:31:28,302 --> 00:31:30,638
‏‏نعم. "إنها ذكية جدا".‏‏

650
00:31:30,721 --> 00:31:33,057
‏‏‏- أمي؟‏
‏‏- لم لا نذهب جميعا لنجلس في...‏‏

651
00:31:33,140 --> 00:31:36,727
‏‏‏كيف ستكسب رزقك‏
‏‏بعد أن تتخرج من هذه الكلية‏‏

652
00:31:36,811 --> 00:31:38,563
‏‏التي لم تفكر بها قط بعد؟‏‏

653
00:31:38,646 --> 00:31:40,690
‏‏جدي، أيمكننا أن نتحدث في أمر آخر؟‏‏

654
00:31:40,773 --> 00:31:42,316
‏‏سأذهب لإحضار ذلك الكتاب.‏‏

655
00:31:42,400 --> 00:31:43,901
‏‏طرحت عليك سؤالاً.‏‏

656
00:31:44,109 --> 00:31:46,278
‏‏لا أدري ماذا أريد أن أفعل.‏‏

657
00:31:46,529 --> 00:31:49,031
‏‏عندما كنت أنا في العاشرة من عمري،‏‏

658
00:31:49,532 --> 00:31:52,076
‏‏كنت أعلم تماماً أين أريد أن أعمل.‏‏

659
00:31:52,242 --> 00:31:55,079
‏‏‏هذا لأنك كنت الخيار الأخير‏
‏‏في لعبة "الدودج".‏‏

660
00:31:55,162 --> 00:31:57,206
‏‏كنت أعرف أنني أريد الالتحاق ب"يال"،‏‏

661
00:31:57,289 --> 00:32:00,585
‏‏‏وأن أرتدي بذلة أنيقة كل يوم‏
‏‏وأكون رجلاً هاماً‏‏

662
00:32:00,668 --> 00:32:02,587
‏‏في شركة قوية جداً.‏‏

663
00:32:02,753 --> 00:32:05,214
‏‏وكنت أعرف أنني أريد أن أسافر وأرى العالم.‏‏

664
00:32:05,297 --> 00:32:06,424
‏‏هذا عظيم.‏‏

665
00:32:06,507 --> 00:32:10,010
‏‏‏كنت أريد مشاهدة "لا ترافياتا"‏
‏‏في دار أوبرا "لا سكالا".‏‏

666
00:32:10,385 --> 00:32:14,056
‏‏‏كنت أريد أن أتجول بين آثار "بومبيي".‏
‏‏كنت أريد أن أطوف الشرق الأقصى.‏‏

667
00:32:14,139 --> 00:32:16,058
‏‏أو أن تكون راقصة باليه، أو رجل إطفاء.‏‏

668
00:32:16,141 --> 00:32:17,518
‏‏"لورلاي"، هذا ليس مضحكاً.‏‏

669
00:32:17,602 --> 00:32:21,772
‏‏‏من المضحك قليلاً التفكير بصبي في العاشرة‏
‏‏يحلم بزيارة دار أوبرا "لا سكالا".‏‏

670
00:32:21,856 --> 00:32:24,567
‏‏‏"روري" تحلم بذلك.‏
‏‏تريد أن تسافر. ولديها خطط.‏‏

671
00:32:24,650 --> 00:32:25,735
‏‏"روري" فتاة مميزة.‏‏

672
00:32:25,818 --> 00:32:27,528
‏‏نعم. بالضبط.‏‏

673
00:32:27,862 --> 00:32:29,447
‏‏"روري" فتاة مميزة.‏‏

674
00:32:29,947 --> 00:32:32,407
‏‏‏- أعلم أن "روري" فتاة مميزة.‏
‏‏- فهمت.‏‏

675
00:32:32,492 --> 00:32:35,703
‏‏‏"دين" فتى مميز أيضاً يا جدي.‏
‏‏إنك حتى لا تعرفه.‏‏

676
00:32:35,786 --> 00:32:37,663
‏‏‏- أعرف ما يكفي.‏
‏‏- لا، لا تعرف.‏‏

677
00:32:37,747 --> 00:32:41,792
‏‏‏"دين" شخص مذهل، وهو مميز بالنسبة لي.‏
‏‏وأنا أحضره هنا، فتقوم بمهاجمته.‏‏

678
00:32:41,876 --> 00:32:43,878
‏‏لن أقبل أن يكلمني أحد هكذا في منزلي.‏‏

679
00:32:43,961 --> 00:32:45,045
‏‏أعطها الكتاب.‏‏

680
00:32:45,129 --> 00:32:46,213
‏‏لدى الأسرة معايير.‏‏

681
00:32:46,296 --> 00:32:48,674
‏‏تلتزمين بها. ويجب أن تتوقعي من كل...‏‏

682
00:32:48,758 --> 00:32:50,384
‏‏من تقضين وقتك معهم أن يلتزموا بها.‏‏

683
00:32:50,468 --> 00:32:53,095
‏‏إنك فتاة موهوبة بمستقبل واعد...‏‏

684
00:32:53,303 --> 00:32:56,599
‏‏‏ويجب أن تعلمي مبكراً‏
‏‏أن بعض الناس قد يعيقونك.‏‏

685
00:32:56,682 --> 00:32:59,644
‏‏‏توقف يا جدي.‏
‏‏لا يمكنك أن تعامل "دين" بهذه الطريقة.‏‏

686
00:32:59,727 --> 00:33:02,062
‏‏أنا آسف. اعذروني. يجب أن أعمل.‏‏

687
00:33:02,605 --> 00:33:03,648
‏‏جدي.‏‏

688
00:33:06,526 --> 00:33:08,694
‏‏شكراً على العشاء وعلى الهدية يا جدتي،‏‏

689
00:33:08,778 --> 00:33:11,363
‏‏ولكن أعتقد أن علينا أن نذهب.‏‏

690
00:33:11,781 --> 00:33:12,990
‏‏شكراً.‏‏

691
00:33:14,199 --> 00:33:15,576
‏‏أنا آسف.‏‏

692
00:33:22,542 --> 00:33:25,503
‏‏‏أأنا مجنونة؟ يفترض أن أولئك نحن،‏
‏‏أليس كذلك؟‏‏

693
00:33:31,801 --> 00:33:35,555
‏‏‏أتريد أن تدخل وتتناول الحلوى؟‏
‏‏لم تتسن لك الفرصة لتناول التوينكي.‏‏

694
00:33:35,971 --> 00:33:38,558
‏‏لا، شكراً. أعتقد أن علي أن أذهب.‏‏

695
00:33:38,641 --> 00:33:40,601
‏‏‏- أأنت متأكد من ذلك؟‏
‏‏- نعم.‏‏

696
00:33:41,143 --> 00:33:44,730
‏‏‏حسناً، كل ما أقوله يا "دين"، هو أنك الليلة‏
‏‏حظيت بالمعاملة التي نحظى بها نحن.‏‏

697
00:33:44,814 --> 00:33:46,524
‏‏جيدة، أليس كذلك؟‏‏

698
00:33:46,607 --> 00:33:49,652
‏‏‏- بلى.‏
‏‏- نراك لاحقاً. أراك في الداخل.‏‏

699
00:33:53,823 --> 00:33:55,575
‏‏لا أدري حتى ماذا أقول.‏‏

700
00:33:55,658 --> 00:33:56,992
‏‏لا يهم.‏‏

701
00:33:57,076 --> 00:34:00,538
‏‏لم أتوقع ذلك. ظننت أنه سيكون...‏‏

702
00:34:01,872 --> 00:34:04,792
‏‏‏- أنا آسفة جداً يا "دين".‏
‏‏- إنها ليست غلطتك.‏‏

703
00:34:04,875 --> 00:34:08,378
‏‏‏لم يكن أي من الأشياء التي قالها صحيحاً.‏
‏‏ولا شيء منها له معنى.‏‏

704
00:34:08,462 --> 00:34:10,214
‏‏لا أدري ما الذي جعله يتصرف هكذا.‏‏

705
00:34:10,297 --> 00:34:13,467
‏‏لننس الأمر، اتفقنا؟‏‏

706
00:34:14,176 --> 00:34:16,136
‏‏‏- أرجوك لا تغضب.‏
‏‏- لست غاضباً.‏‏

707
00:34:16,220 --> 00:34:18,931
‏‏‏- "دين"...‏
‏‏- أنا بخير. لست غاضباً.‏‏

708
00:34:22,351 --> 00:34:24,019
‏‏يجب أن أذهب.‏‏

709
00:34:26,188 --> 00:34:28,566
‏‏‏- سأتصل بك غداً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

710
00:34:34,822 --> 00:34:36,198
‏‏ذلك الرجل لا يحتمل.‏‏

711
00:34:36,281 --> 00:34:37,324
‏‏"توينكي"؟‏‏

712
00:34:37,407 --> 00:34:39,451
‏‏يهاجم "دين" بلا سبب...‏‏

713
00:34:39,534 --> 00:34:43,706
‏‏‏و"دين" يجلس هناك ويتصرف بلطف تام،‏
‏‏ومن ثم فجأة...‏‏

714
00:34:43,998 --> 00:34:47,501
‏‏‏- رباه، إنني غاضبة جداً. إنه متغطرس.‏
‏‏- نعم.‏‏

715
00:34:47,877 --> 00:34:51,255
‏‏‏وهو لا يستمع.‏
‏‏كل ما يريده هو أن يقول أشياء فظيعة...‏‏

716
00:34:51,338 --> 00:34:54,967
‏‏‏وأن يجعلك تجلسي وتستمعي إليه‏
‏‏ثم تتفقي معه فقط.‏‏

717
00:34:55,050 --> 00:34:56,176
‏‏لم كل هذا؟‏‏

718
00:34:56,260 --> 00:34:58,804
‏‏هذا بسبب مائة عام من التزاوج الداخلي.‏‏

719
00:34:59,096 --> 00:35:02,391
‏‏‏لم أره يتصرف بلؤم من قبل.‏
‏‏ليس إلى هذه الدرجة.‏‏

720
00:35:02,474 --> 00:35:04,559
‏‏لا أدري كيف سأكلمه بعد الآن.‏‏

721
00:35:04,644 --> 00:35:07,730
‏‏و"دين"، لا بد أنه مستاء جداً الآن.‏‏

722
00:35:07,813 --> 00:35:09,649
‏‏أكره أنه فعل هذا به.‏‏

723
00:35:09,732 --> 00:35:13,819
‏‏‏نعم، لقد كان الأمر سيئاً.‏
‏‏كان والدي على خير ما يرام الليلة. لكن...‏‏

724
00:35:13,903 --> 00:35:17,114
‏‏‏- لكن؟ أهناك "لكن" عندك؟‏
‏‏- "توينكي"؟‏‏

725
00:35:19,283 --> 00:35:21,535
‏‏لا أظن أن أبي أحب أي شيء‏‏

726
00:35:21,619 --> 00:35:23,996
‏‏في هذا العالم من قبل كما يحبك.‏‏

727
00:35:24,079 --> 00:35:27,082
‏‏‏والآن، بما أننا واثقتان من ذلك،‏
‏‏لنضع في اعتبارنا...‏‏

728
00:35:27,166 --> 00:35:30,711
‏‏‏أن تصرفه المتطرف الليلة‏
‏‏صادر في الواقع عن شيء...‏‏

729
00:35:30,795 --> 00:35:35,257
‏‏ربما لا يتعلق ب"دين" وربما لا يتعلق بك.‏‏

730
00:35:35,841 --> 00:35:37,426
‏‏ما الذي تتحدثين عنه؟‏‏

731
00:35:37,509 --> 00:35:41,138
‏‏أنت الأمل المميز العظيم لعشيرة "غيلمور".‏‏

732
00:35:41,221 --> 00:35:44,266
‏‏إنك ملاكهم الذي أرسل من السماء.‏‏

733
00:35:45,059 --> 00:35:47,061
‏‏‏- إنك الابنة التي لم يحظوا بها قط...‏
‏‏- أمي...‏‏

734
00:35:47,144 --> 00:35:51,190
‏‏‏لا، ليس الأمر أنني أشعر بالأسف على نفسي.‏
‏‏إنها الحقيقة.‏‏

735
00:35:51,273 --> 00:35:53,317
‏‏أعني أنك ستلتحقين بالجامعة.‏‏

736
00:35:53,400 --> 00:35:56,403
‏‏وسوف تتخرجين من المدرسة الثانوية.‏‏

737
00:35:56,486 --> 00:35:59,031
‏‏وسوف تتسنى لهم مشاهدتك تسيرين على المذبح‏‏

738
00:35:59,114 --> 00:36:03,703
‏‏‏مرتدية ثوبك وقبعتك‏
‏‏لتتسلمي شهادتك وتلتحقي ب"هارفارد"...‏‏

739
00:36:04,244 --> 00:36:08,415
‏‏وتصبحي طالبة متفوقة وخريجة بمرتبة الشرف‏‏

740
00:36:08,540 --> 00:36:10,876
‏‏وناجحة ومميزة في العالم.‏‏

741
00:36:10,960 --> 00:36:13,713
‏‏أعني أن هذه هي الخطة. يبدو أنها ستحدث.‏‏

742
00:36:13,796 --> 00:36:15,505
‏‏وسوف يحدث هذا.‏‏

743
00:36:16,381 --> 00:36:18,676
‏‏باستثناء مسألة الطالبة المتفوقة.‏‏

744
00:36:19,426 --> 00:36:22,596
‏‏ولكنك الليلة دخلت مع صبي وسيم‏‏

745
00:36:22,680 --> 00:36:26,934
‏‏‏يحبك إلى درجة أنه وافق على الذهاب‏
‏‏إلى منزل جدك لتناول العشاء...‏‏

746
00:36:27,059 --> 00:36:30,771
‏‏وينظر أبي إليك ويراك معه،‏‏

747
00:36:31,271 --> 00:36:35,067
‏‏وتعود إليه ذكرياته مع "لورلاي" فجأة.‏‏

748
00:36:35,776 --> 00:36:38,821
‏‏‏ويرى كل ذلك يتلاشى،‏
‏‏الجامعة، والثوب والقبعة.‏‏

749
00:36:38,904 --> 00:36:41,448
‏‏‏- لن أصبح حاملاً.‏
‏‏- أعلم هذا.‏‏

750
00:36:41,531 --> 00:36:44,326
‏‏‏- يجب أن يعرف هو ذلك.‏
‏‏- نعم. يجب عليه هذا.‏‏

751
00:36:44,451 --> 00:36:47,287
‏‏ولكن... لقد ورثت عيني.‏‏

752
00:36:47,371 --> 00:36:50,124
‏‏‏أتدركين أنك قضيت لحد الآن عشر دقائق‏
‏‏تدافعين عن والدك؟‏‏

753
00:36:50,207 --> 00:36:53,502
‏‏أعلم. وسوف أعاني كوابيس فظيعة طيلة الليل.‏‏

754
00:36:53,585 --> 00:36:56,463
‏‏‏ولكن دعيني أقول لك شيئاً،‏
‏‏إذا فكرت في وجهة نظره...‏‏

755
00:36:56,546 --> 00:36:58,548
‏‏‏سأرتدي قميصي الذي يحمل‏
‏‏عبارة "نجمة الأفلام‏‏

756
00:36:58,632 --> 00:37:00,968
‏‏‏الإباحية" للذهاب إلى‏
‏‏العشاء الأسبوع القادم.‏‏

757
00:37:01,051 --> 00:37:02,469
‏‏‏- اتفقنا.‏
‏‏- جيد.‏‏

758
00:37:06,891 --> 00:37:07,933
‏‏ألو؟‏‏

759
00:37:08,017 --> 00:37:09,309
‏‏فكرت أنك يجب أن تعرفي.‏‏

760
00:37:09,393 --> 00:37:12,980
‏‏‏لقد أحضر والداي للتو حقيبة السفر‏
‏‏التي يفترض أن آخذها معي في رحلتي.‏‏

761
00:37:13,063 --> 00:37:16,525
‏‏‏ولأعطيك تصوراً واضحاً،‏
‏‏يمكن أن تتسع لنا أنا وأنت وكل ما نملك،‏‏

762
00:37:16,608 --> 00:37:19,444
‏‏‏وسيظل هناك مكان يكفي‏
‏‏لكي نشتري بعض التذكارات.‏‏

763
00:37:19,528 --> 00:37:21,155
‏‏لن أعود أبداً.‏‏

764
00:37:21,238 --> 00:37:25,159
‏‏‏كيف تفكر "لورلاي"،‏
‏‏وهي تدع "روري" ترافق فتى كهذا؟‏‏

765
00:37:25,242 --> 00:37:28,245
‏‏‏إنها لا تفكر بتاتاً بالطبع.‏
‏‏إنها لا تفكر أبداً.‏‏

766
00:37:28,328 --> 00:37:30,580
‏‏"ريتشارد"، أرجوك. إنك تسبب لي صداعاً.‏‏

767
00:37:30,664 --> 00:37:32,958
‏‏وكيف كنت تفكرين وأنت تدعينه إلى هنا؟‏‏

768
00:37:33,042 --> 00:37:35,710
‏‏‏لقد قلنا لها إن بإمكانها أن تدعو شخصاً.‏
‏‏كنت أنت موجوداً.‏‏

769
00:37:35,795 --> 00:37:37,838
‏‏‏- لم أقصده هو.‏
‏‏- أرجوك اهدأ.‏‏

770
00:37:37,922 --> 00:37:40,340
‏‏لن أهدأ. هل سمعت كيف كانت تتكلم معي؟‏‏

771
00:37:40,424 --> 00:37:41,884
‏‏سمعت كيف كانت تتكلم معك.‏‏

772
00:37:41,967 --> 00:37:43,302
‏‏كانت تتكلم مثل أمها.‏‏

773
00:37:43,385 --> 00:37:44,887
‏‏لقد كنت تهاجم حبيبها.‏‏

774
00:37:44,970 --> 00:37:46,972
‏‏لا ينبغي لفتاة في عمرها أن يكون لها حبيب.‏‏

775
00:37:47,056 --> 00:37:49,850
‏‏‏أتظن حقاً أن فتاة في السادسة عشرة‏
‏‏يمكن ألا تواعد أحداً؟‏‏

776
00:37:49,934 --> 00:37:51,977
‏‏‏بالطبع ستواعد أشخاصاً،‏
‏‏ويجب أن تواعد أشخاصاً.‏‏

777
00:37:52,061 --> 00:37:54,438
‏‏إن الانخراط في المجتمع هام للأطفال.‏‏

778
00:37:54,521 --> 00:37:57,900
‏‏‏ولكن لا ينبغي لها أن تواعد فتى واحداً،‏
‏‏ولا ينبغي أن تواعده هو.‏‏

779
00:37:57,983 --> 00:37:59,318
‏‏لا تردي على ذلك.‏‏

780
00:37:59,443 --> 00:38:00,694
‏‏سأرد عليه.‏‏

781
00:38:00,778 --> 00:38:02,988
‏‏"إميلي"، إننا نناقش أمراً.‏‏

782
00:38:03,072 --> 00:38:06,491
‏‏‏أنا واثقة من أنك ستذكر تماماً‏
‏‏إلى أين وصلنا بعد خمس دقائق.‏‏

783
00:38:06,575 --> 00:38:08,994
‏‏‏- ألو؟‏
‏‏- مرحباً يا سيدة "غيلمور"؟‏‏

784
00:38:09,078 --> 00:38:11,205
‏‏"سوكي سانت جيمس"، صديقة "لورلاي" تتكلم.‏‏

785
00:38:11,288 --> 00:38:12,998
‏‏لا أدري إذا كنت تذكرينني.‏‏

786
00:38:13,082 --> 00:38:14,749
‏‏نعم، أنت الطباخة في النزل.‏‏

787
00:38:14,834 --> 00:38:18,503
‏‏‏هذا صحيح. أنا آسفة لاتصالي في هذا الوقت‏
‏‏المتأخر، ولكن لدي سؤال.‏‏

788
00:38:18,587 --> 00:38:21,590
‏‏‏إنني أخطط لإقامة حفل مفاجئ‏
‏‏ل"لورلاي" و"ماكس" قبل زواجهما.‏‏

789
00:38:21,673 --> 00:38:23,342
‏‏سيكون حفلا كبيرا.‏‏

790
00:38:23,425 --> 00:38:27,012
‏‏‏وقد اتفقت على الموعد مع الجميع هنا،‏
‏‏ولذا فإننا مستعدون...‏‏

791
00:38:27,096 --> 00:38:29,431
‏‏ولكنني أردت أن أتأكد من أنكما ستحضران...‏‏

792
00:38:29,514 --> 00:38:33,518
‏‏‏قبل أن أعتبر الترتيبات نهائية.‏
‏‏سيقام الحفل في ٢١ سبتمبر.‏‏

793
00:38:35,187 --> 00:38:37,522
‏‏لا أدري. يجب أن أتأكد.‏‏

794
00:38:39,233 --> 00:38:43,487
‏‏حسناً. تأكدي واتصلي بي في النزل.‏‏

795
00:38:45,280 --> 00:38:47,616
‏‏‏- نعم، سأتصل بك.‏
‏‏- حسناً.‏‏

796
00:38:54,874 --> 00:38:57,167
‏‏أريدك أن تتصل ب"روري" غداً وتعتذر.‏‏

797
00:38:57,251 --> 00:38:58,293
‏‏ماذا؟‏‏

798
00:38:58,377 --> 00:39:01,588
‏‏‏أريدك أن تقول لها إنك آسف،‏
‏‏إنك لم تكن على ما يرام...‏‏

799
00:39:01,671 --> 00:39:04,549
‏‏‏وإنك تظن أن "دين" فتى لطيف‏
‏‏وإنك ترحب به في أي وقت.‏‏

800
00:39:04,633 --> 00:39:06,635
‏‏هل جننت؟ تحت أية ظروف...‏‏

801
00:39:06,718 --> 00:39:09,054
‏‏ابنتنا ستتزوج.‏‏

802
00:39:10,180 --> 00:39:12,641
‏‏إنها ستتزوج، ولم تخبرنا بذلك.‏‏

803
00:39:12,724 --> 00:39:16,353
‏‏عندما تقرر "روري" أن تتزوج، أود أن تخبرنا.‏‏

804
00:39:17,729 --> 00:39:19,064
‏‏اتصل بها غداً.‏‏

805
00:39:30,242 --> 00:39:32,202
‏‏‏- لقد كان فظيعاً.‏
‏‏- يبدو فظيعاً.‏‏

806
00:39:32,286 --> 00:39:34,079
‏‏هذه هي الأسرة التي تود الزواج بفرد منها.‏‏

807
00:39:34,163 --> 00:39:36,415
‏‏‏- لا بد أنني مجنون.‏
‏‏- لا بد أنك كذلك.‏‏

808
00:39:37,875 --> 00:39:40,669
‏‏‏- على ذكر الزواج من...‏
‏‏- نعم؟‏‏

809
00:39:41,378 --> 00:39:44,464
‏‏‏- ...لدي شيء لك.‏
‏‏- دعني أخمن.‏‏

810
00:39:44,548 --> 00:39:47,217
‏‏أهو لبان؟ لأنك تعرف كم أحب اللبان،‏‏

811
00:39:47,301 --> 00:39:50,095
‏‏وكم أنا مهتمة بنظافة أسناني.‏‏

812
00:39:53,098 --> 00:39:54,266
‏‏رباه.‏‏

813
00:39:55,267 --> 00:39:56,435
‏‏أأعجبك؟‏‏

814
00:39:56,685 --> 00:39:57,978
‏‏إنه جميل.‏‏

815
00:40:02,524 --> 00:40:03,858
‏‏إنه كبير جداً.‏‏

816
00:40:03,943 --> 00:40:05,735
‏‏‏- لا، ليس كبيراً.‏
‏‏- أعطني إياه.‏‏

817
00:40:05,819 --> 00:40:07,154
‏‏لا، لا يمكنك أن تسترده.‏‏

818
00:40:07,237 --> 00:40:09,364
‏‏‏- سأصغر حجمه.‏
‏‏- لا، لا بأس.‏‏

819
00:40:09,448 --> 00:40:10,532
‏‏سوف يسقط منك.‏‏

820
00:40:10,615 --> 00:40:12,576
‏‏‏- سأرتديه في إبهامي.‏
‏‏- لن تفعلي ذلك.‏‏

821
00:40:12,659 --> 00:40:14,286
‏‏سوف أتناول الكثير من الملح لأنتفخ.‏‏

822
00:40:14,369 --> 00:40:18,207
‏‏‏دعيني فقط أضبط قياسه،‏
‏‏وأعدك أنك لن تضطري لخلعه ثانية.‏‏

823
00:40:18,290 --> 00:40:20,667
‏‏بل إنني سأصر على ألا تخلعيه في الواقع.‏‏

824
00:40:29,634 --> 00:40:32,762
‏‏‏- بعد دقيقة واحدة فقط، اتفقنا؟‏
‏‏- اتفقنا.‏‏

825
00:40:45,650 --> 00:40:47,486
‏‏سأتزوج.‏‏

