﻿1
00:00:00,792 --> 00:00:02,794
‏‏‏- "روري"؟‏
‏‏- في حجرة المعيشة.‏‏

2
00:00:03,002 --> 00:00:05,046
‏‏أريد رأيك في أحد المواضيع.‏‏

3
00:00:07,840 --> 00:00:10,384
‏‏ماذا ترين؟ ليس جيداً؟‏‏

4
00:00:10,467 --> 00:00:13,179
‏‏لست متأكدة. هل جربت قسم الفنون والترفيه؟‏‏

5
00:00:13,262 --> 00:00:16,182
‏‏‏- أريدك أن تكوني جادة.‏
‏‏- أنت تمسكين بصحيفة في يديك.‏‏

6
00:00:16,265 --> 00:00:18,100
‏‏‏- أعلم هذا.‏
‏‏- وتريديني أن أكون جادة؟‏‏

7
00:00:18,184 --> 00:00:21,938
‏‏‏- أريد أن أحدد طول الطرحة.‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

8
00:00:22,396 --> 00:00:26,483
‏‏‏انظري، ماذا عن نزول الطرحة حتى الأكتاف،‏
‏‏وأن تكون منتفخة قليلاً.‏‏

9
00:00:26,568 --> 00:00:29,070
‏‏ولكن هناك طرحة أطول قد تكون أفضل.‏‏

10
00:00:29,153 --> 00:00:30,237
‏‏أطول. بالتأكيد.‏‏

11
00:00:30,321 --> 00:00:32,406
‏‏‏- أما طرحة "ديانا" فهي طويلة جداً.‏
‏‏- هذا صحيح.‏‏

12
00:00:32,489 --> 00:00:34,951
‏‏وهذا لطيف، ولكنها قد تكون لحد ما...‏‏

13
00:00:35,201 --> 00:00:37,328
‏‏‏- إنك لا تستمعين إلي.‏
‏‏- انتظري، لا تتحركي.‏‏

14
00:00:37,411 --> 00:00:38,580
‏‏"روري"، توقفي عن هذا.‏‏

15
00:00:38,663 --> 00:00:40,748
‏‏إن سباق التسلح يزداد سخونة.‏‏

16
00:00:40,832 --> 00:00:44,376
‏‏‏إننا بصدد مناقشة جادة بشأن‏
‏‏أهم قرارات حياتي في مجال الملابس.‏‏

17
00:00:44,460 --> 00:00:47,379
‏‏‏لماذا لا تذهبين لأحد متاجر ملابس الزفاف‏
‏‏وتجربين ارتداء طرحة حقيقية؟‏‏

18
00:00:47,463 --> 00:00:48,798
‏‏‏- لا.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

19
00:00:48,923 --> 00:00:51,300
‏‏‏الكثير من التفتة.‏
‏‏إنه يذكرني بالحفلة الراقصة.‏‏

20
00:00:51,383 --> 00:00:55,221
‏‏‏حسناً. هل بإمكانك ثني هذا‏
‏‏حتى أعرف حالة الجو غداً؟‏‏

21
00:00:55,304 --> 00:00:58,725
‏‏‏في الحقيقة، لقد ذهبت إلى أحد‏
‏‏هذه الأماكن بالأمس.‏‏

22
00:00:58,808 --> 00:01:01,102
‏‏‏- ذهبت بالفعل؟ وما هو المكان؟‏
‏‏- "ماري ميمي".‏‏

23
00:01:01,185 --> 00:01:04,396
‏‏‏- يبدو أنك تريدين الأفضل والأغلى.‏
‏‏- لقد كان هذا رهيباً!‏‏

24
00:01:04,480 --> 00:01:07,650
‏‏‏ينبغي طلب فستان الزفاف‏
‏‏في أول أيام المدرسة الإعدادية.‏‏

25
00:01:07,734 --> 00:01:10,236
‏‏‏وإذا لم تفعلي هذا،‏
‏‏فستشترين ملابس جاهزة يا آنستي.‏‏

26
00:01:10,319 --> 00:01:12,947
‏‏‏لقد جربت ثلاثة أثواب،‏
‏‏وقد أصابني أحدهم بطفح جلدي.‏‏

27
00:01:13,030 --> 00:01:16,533
‏‏‏- هل كانت الثياب بدون أطر خلفية؟ ليس ثوبي.‏
‏‏- لم يكن بهذا السوء.‏‏

28
00:01:16,618 --> 00:01:20,037
‏‏‏لقد كان مظهرهن سيئاً.‏
‏‏سأكون قبيحة ومضحكة، وسيسخر مني الأطفال.‏‏

29
00:01:20,121 --> 00:01:22,248
‏‏وسيدرك "ماكس" أنه ارتكب خطأ جسيماً.‏‏

30
00:01:22,331 --> 00:01:25,167
‏‏ثم يرحل الناس، بالضبط مثلما تفعلين الآن.‏‏

31
00:01:25,251 --> 00:01:26,753
‏‏‏- هيا بنا.‏
‏‏- إلى أين؟‏‏

32
00:01:26,836 --> 00:01:28,170
‏‏تسوق ثياب الزفاف.‏‏

33
00:01:28,254 --> 00:01:29,922
‏‏‏- إنك تقرأين.‏
‏‏- لقد انتهيت.‏‏

34
00:01:30,006 --> 00:01:32,341
‏‏‏- يجب أن تقابلي "دين".‏
‏‏- إنه يلعب الكرة الناعمة.‏‏

35
00:01:32,424 --> 00:01:34,176
‏‏لقد انتهيت لتوك من إعداد علاج السرطان!‏‏

36
00:01:34,260 --> 00:01:37,722
‏‏‏سوف نجد لك أنسب الثياب‏
‏‏كي ترتدينها في يوم زفافك.‏‏

37
00:01:37,805 --> 00:01:39,891
‏‏لن تكون هناك سخرية أو تقليد أو هروب.‏‏

38
00:01:39,974 --> 00:01:41,600
‏‏لم أقل سخرية. لماذا تقولين "سخرية"؟‏‏

39
00:01:41,684 --> 00:01:42,769
‏‏‏- هاك المفاتيح.‏
‏‏- شكراً لك.‏‏

40
00:01:44,771 --> 00:01:47,732
‏‏فتيات "غيلمور"‏‏

41
00:02:38,490 --> 00:02:42,036
{\an8}‏‏قضاء الصيف في "شيلتون" حيث السعادة والفرح.‏‏

42
00:02:42,161 --> 00:02:45,039
{\an8}‏‏‏إذا لم أحسن درجاتي في الفرنسية،‏
‏‏فلن أذهب إلى كلية "فاسار".‏‏

43
00:02:45,164 --> 00:02:48,710
{\an8}‏‏‏يجب أن تتبعي جدول دراسة زمني.‏
‏‏قلت لك ذلك منذ المرحلة الابتدائية الثانية.‏‏

44
00:02:48,835 --> 00:02:50,419
{\an8}‏‏وهذا ما يقلقكما.‏‏

45
00:02:50,502 --> 00:02:52,839
{\an8}‏‏‏- ربما لن ألتحق بالكلية.‏
‏‏- ولكن يجب عليك ذلك.‏‏

46
00:02:52,922 --> 00:02:56,008
{\an8}‏‏‏- الأميرة "غريس" لم تلتحق بالكلية.‏
‏‏- شكراً على درس التاريخ.‏‏

47
00:02:56,092 --> 00:02:58,177
{\an8}‏‏‏- على رسلك.‏
‏‏- فلتتزوجي رجلا ثرياً.‏‏

48
00:02:58,427 --> 00:02:59,511
{\an8}‏‏أنت!‏‏

49
00:02:59,804 --> 00:03:03,057
{\an8}‏‏‏- ستحضرين الفصول الدراسية الصيفية أيضاً؟‏
‏‏- نعم.‏‏

50
00:03:03,140 --> 00:03:05,935
{\an8}‏‏‏- ما هي المواد التي تدرسينها؟‏
‏‏- حسناً، أنا...‏‏

51
00:03:06,894 --> 00:03:09,772
{\an8}‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- ليس من المفترض أن تكلميني.‏‏

52
00:03:10,231 --> 00:03:11,273
{\an8}‏‏حقاً؟‏‏

53
00:03:11,357 --> 00:03:13,275
{\an8}‏‏‏- "تريستان"؟‏
‏‏- "بي جي هارفي"؟‏‏

54
00:03:13,735 --> 00:03:16,946
{\an8}‏‏‏سأنظر إلى اللوحة،‏
‏‏ثم يمكنك معاودة المحادثة.‏‏

55
00:03:17,029 --> 00:03:19,573
‏‏سيقام غداً مهرجان "إعادة البناء معاً".‏‏

56
00:03:19,656 --> 00:03:21,408
‏‏إنهم يصلحون منازل المحتاجين.‏‏

57
00:03:21,492 --> 00:03:25,246
‏‏‏إنه حدث بسيط ولكنه يبدو رائعاً‏
‏‏في سجلك الدراسي.‏‏

58
00:03:26,914 --> 00:03:28,875
‏‏‏- المعذرة.‏
‏‏- شكراً، سأفكر في الأمر.‏‏

59
00:03:28,958 --> 00:03:30,793
{\an8}‏‏‏- لن يروق لك.‏
‏‏- لأنك ستكونين هناك؟‏‏

60
00:03:30,877 --> 00:03:33,462
{\an8}‏‏‏- نعم، سأكون هناك.‏
‏‏- سوف أفكر في هذا الأمر.‏‏

61
00:03:34,839 --> 00:03:36,799
{\an8}‏‏‏- أنت لا تريدين الذهاب.‏
‏‏- قد أفعل هذا.‏‏

62
00:03:36,883 --> 00:03:38,425
‏‏لن تذهبي، فهذا ليس من شيمك.‏‏

63
00:03:38,509 --> 00:03:40,928
‏‏‏لدي العديد من الشخصيات.‏
‏‏ربما أفضل هذا الحدث.‏‏

64
00:03:41,012 --> 00:03:45,432
‏‏‏إنه عبارة عن ساعات من الطرق والحفر‏
‏‏والأتربة. إنه رهيب، سوف تكرهينه.‏‏

65
00:03:45,516 --> 00:03:50,229
‏‏‏كيف عرفت أنني لا أقضي ساعات أسبوعياً‏
‏‏في الطرق والحفر؟‏‏

66
00:03:50,312 --> 00:03:52,106
‏‏وبين الأتربة؟ أنا أحب الأتربة وأجمعها.‏‏

67
00:03:52,189 --> 00:03:53,900
‏‏‏- أنت مرحة.‏
‏‏- وأنت مثيرة للشفقة.‏‏

68
00:03:53,983 --> 00:03:55,567
‏‏حسناً. فلتنسي الأمر.‏‏

69
00:03:58,362 --> 00:04:00,782
‏‏‏- لماذا لا تريديني أن أذهب؟‏
‏‏- لا يهمني إن ذهبت.‏‏

70
00:04:00,865 --> 00:04:03,659
‏‏‏لقد بذلت مجهوداً كبيراً‏
‏‏لإقناعي بعدم الذهاب.‏‏

71
00:04:03,743 --> 00:04:06,037
‏‏‏- لقد تأخرت عن الفصل.‏
‏‏- هل ستغضبين‏‏

72
00:04:06,120 --> 00:04:09,706
‏‏‏لأنك ظننت أنني كنت أواعد "تريستان"،‏
‏‏حتى لو لم أكن أواعده؟‏‏

73
00:04:09,791 --> 00:04:12,376
‏‏‏- لدي التزامات.‏
‏‏- ألا ترين كم يبدو هذا أحمقاً؟‏‏

74
00:04:12,459 --> 00:04:16,672
‏‏‏أعتذر إذا اعتقدت أن ثمة صداقة قوية‏
‏‏تجمعنا معاً، ولكننا لم نكن كذلك.‏‏

75
00:04:16,756 --> 00:04:20,467
‏‏‏- إفعلي ما تشائين، ولكني سأذهب غداً.‏
‏‏- حسناً، فلتذهبي، لا يعنيني هذا.‏‏

76
00:04:20,551 --> 00:04:23,220
‏‏‏- سأذهب.‏
‏‏- رائع. إنني أكره الصيف!‏‏

77
00:04:32,146 --> 00:04:35,607
‏‏‏- "هنري". مرحباًً، سررت برؤيتك.‏
‏‏- أنا أيضاً. ما هي المواد التي تدرسينها؟‏‏

78
00:04:35,691 --> 00:04:38,235
‏‏"شكسبير" وفيزياء وشعر روسي مبهم!‏‏

79
00:04:38,319 --> 00:04:41,655
‏‏‏رائع. ما زلت أحاول النجاح للمرة الثالثة‏
‏‏في علم المثلثات بعد إخفاق مرتين.‏‏

80
00:04:41,738 --> 00:04:45,159
‏‏‏- أستطيع مساعدتك إذا أردت.‏
‏‏- ربما أقبل عرضك.‏‏

81
00:04:47,453 --> 00:04:50,081
‏‏‏- "لاين" بخير.‏
‏‏- حسناً. لم أتحدث إليها منذ فترة.‏‏

82
00:04:50,164 --> 00:04:52,541
‏‏‏- لقد اتصلت بها مرة.‏
‏‏- وماذا حدث؟‏‏

83
00:04:52,624 --> 00:04:55,377
‏‏ردت علي أمها. وقد بدت غاضبة.‏‏

84
00:04:55,461 --> 00:04:58,923
‏‏‏- لا. هكذا هو حال السيدة "كيم".‏
‏‏- لقد أنهيت الاتصال ١٢ مرة.‏‏

85
00:04:59,006 --> 00:05:02,259
‏‏‏وآخر مرة، قالت إنها طلبت‏
‏‏مكتب التحقيقات الفيدرالي لتتبع الاتصال‏‏

86
00:05:02,343 --> 00:05:03,552
‏‏وأنها ستسجنني.‏‏

87
00:05:03,635 --> 00:05:07,014
‏‏‏وعلى الرغم من أنني أعرف أن عقوبة‏
‏‏إنهاء الاتصال ليست السجن‏‏

88
00:05:07,098 --> 00:05:09,683
‏‏‏وقد بدا أنها قادرة على إلحاق‏
‏‏ضرر كبير بي لدرجة أنني...‏‏

89
00:05:09,766 --> 00:05:10,977
‏‏توقفت عن الاتصال؟‏‏

90
00:05:11,060 --> 00:05:14,814
‏‏‏- ربما تظن "لاين" أنني نسيت أمرها.‏
‏‏- هل تريدني أن أخبرها أنك لم تنساها؟‏‏

91
00:05:14,897 --> 00:05:16,273
‏‏‏- سيكون هذا جيداً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

92
00:05:16,357 --> 00:05:18,985
‏‏‏ربما يمكنك إعطائها رقم هاتفي‏
‏‏ويمكنها الاتصال بي.‏‏

93
00:05:19,068 --> 00:05:21,278
‏‏‏- سأفعل بهذا.‏
‏‏- شكراً لك.‏‏

94
00:05:24,824 --> 00:05:27,910
‏‏‏- شكراً لك. حسناً، إلى اللقاء.‏
‏‏- إلى اللقاء.‏‏

95
00:05:30,371 --> 00:05:32,623
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- ملاحظات علم المثلثات خاصتك.‏‏

96
00:05:35,918 --> 00:05:38,712
‏‏أعتقد أننا قد اكتشفنا المشكلة.‏‏

97
00:05:42,716 --> 00:05:45,844
‏‏‏- "سوف أبني منزلا غداً."‏
‏‏- المساعدة على بناء منزل.‏‏

98
00:05:45,928 --> 00:05:48,472
‏‏هل أخبرتهم بوجود مصباح في خزانة ملابسك‏‏

99
00:05:48,555 --> 00:05:50,557
‏‏احترق عام ٩٧ ولم تقومي بتغييره؟‏‏

100
00:05:50,641 --> 00:05:52,059
‏‏هذا من أجل الخير.‏‏

101
00:05:52,726 --> 00:05:57,106
‏‏‏ألا يواجه هؤلاء الأشخاص مشكلات‏
‏‏بدون عملك لديهم كمقاول؟‏‏

102
00:05:57,189 --> 00:06:00,359
‏‏‏أنا متأكدة من وجود عمال‏
‏‏تشييد حقيقيون هناك.‏‏

103
00:06:00,442 --> 00:06:03,862
‏‏سوف أساعد الأشخاص الأقل حظاً مني.‏‏

104
00:06:03,946 --> 00:06:07,533
‏‏‏سوف أحصل على شهادة معتمدة من الكلية،‏
‏‏وهذا هو نهاية الحديث.‏‏

105
00:06:07,616 --> 00:06:11,078
‏‏‏إنك على حق، هذا شيء جيد. حسناً.‏
‏‏هذا يجعلك تبدين قديسة أو ملاك.‏‏

106
00:06:11,162 --> 00:06:12,413
‏‏انتظري.‏‏

107
00:06:13,164 --> 00:06:14,999
‏‏متى ستخبريهم؟‏‏

108
00:06:15,082 --> 00:06:16,625
‏‏‏- قريباً.‏
‏‏- متى بالتحديد؟‏‏

109
00:06:16,708 --> 00:06:19,336
‏‏‏عندما يشير العقرب الكبير إلى "ق"‏
‏‏والصغير إلى "ريبا".‏‏

110
00:06:19,420 --> 00:06:22,006
‏‏سوف تتزوجين خلال ثلاثة أشهر. أخبريهم الآن.‏‏

111
00:06:22,089 --> 00:06:24,758
‏‏‏- رني الجرس.‏
‏‏- كلما انتظرت، ازداد الأمر صعوبة.‏‏

112
00:06:24,841 --> 00:06:27,636
‏‏‏- هلا ترنين الجرس؟‏
‏‏- أخبريهما قبل العشاء.‏‏

113
00:06:27,719 --> 00:06:29,055
‏‏سوف أخبرهما عندما أكون مستعدة.‏‏

114
00:06:29,138 --> 00:06:30,472
‏‏عليك قبول هذا لأنني أمك،‏‏

115
00:06:30,556 --> 00:06:31,598
‏‏وأنت الابنة.‏‏

116
00:06:31,682 --> 00:06:34,351
‏‏‏في بعض الثقافات،‏
‏‏يعني هذا أنه يتعين عليك تنفيذ ما أقول.‏‏

117
00:06:34,435 --> 00:06:35,686
‏‏‏إذا لم تخبريهما خلال أسبوعين،‏
‏‏سأخبرهما بنفسي.‏‏

118
00:06:35,769 --> 00:06:37,939
‏‏ليس في ظل هذه الثقافة.‏‏

119
00:06:38,022 --> 00:06:39,106
‏‏حسناً.‏‏

120
00:06:40,607 --> 00:06:44,778
‏‏‏سوف نأكل سريعاً.‏
‏‏سيسافر والدك بالطائرة غداً صباحاً.‏‏

121
00:06:44,861 --> 00:06:46,030
‏‏حسناً، أنا بخير.‏‏

122
00:06:46,113 --> 00:06:49,866
‏‏‏"روري" ستبني منزلاً غداً.‏
‏‏ظننت أن الأمر غريباً أيضاً.‏‏

123
00:06:49,951 --> 00:06:52,036
‏‏سيري وأنت تثرثرين من فضلك.‏‏

124
00:06:52,161 --> 00:06:54,871
‏‏يبدو أنها في حالة مزاجية سيئة.‏‏

125
00:06:57,041 --> 00:06:59,835
‏‏احضري الخبز أيضاً. وصبي الخمر من فضلك.‏‏

126
00:06:59,918 --> 00:07:01,337
‏‏هيا، أسرعا.‏‏

127
00:07:01,420 --> 00:07:04,090
‏‏حسناً، لا نريد أن تبرد السلطة خاصتنا.‏‏

128
00:07:04,173 --> 00:07:05,841
‏‏العشاء يا "ريتشارد".‏‏

129
00:07:05,924 --> 00:07:07,759
‏‏‏- أمي.‏
‏‏- تناولي الطعام.‏‏

130
00:07:08,260 --> 00:07:10,721
‏‏‏- ألا يجدر بنا انتظار أبي؟‏
‏‏- لا تقلقي بشأنه.‏‏

131
00:07:10,804 --> 00:07:13,933
‏‏‏لديه طائرة ليلحق بها.‏
‏‏ليس علينا الذهاب إلى أي مكان.‏‏

132
00:07:14,016 --> 00:07:16,227
‏‏يمكننا المكوث طوال الليل وإقامة حفل‏‏

133
00:07:16,310 --> 00:07:20,106
‏‏‏يمكننا إعداد بعض الخمر‏
‏‏ولعب بعض ألعاب الحفلات.‏‏

134
00:07:20,731 --> 00:07:22,149
‏‏مرري الخبز.‏‏

135
00:07:22,233 --> 00:07:24,568
‏‏‏- جدتي، هل تريدين بعض...‏
‏‏- نعم، من فضلك.‏‏

136
00:07:24,651 --> 00:07:27,738
‏‏‏- لقد بدأتم.‏
‏‏- لديك رحلة طيران الساعة ٦.٠٠.‏‏

137
00:07:28,114 --> 00:07:32,368
‏‏‏- الساعة السادسة؟ هل أنت متأكدة؟‏
‏‏- ماذا تعني؟ بالطبع متأكدة.‏‏

138
00:07:32,451 --> 00:07:35,955
‏‏‏لقد تأكدت من الموعد ثلاث مرات مع‏
‏‏سكرتيرتك لأنني أعلم أنها حمقاء‏‏

139
00:07:36,038 --> 00:07:38,290
‏‏‏وأخبرتني في المرات الثلاث‏
‏‏أنها الساعة السادسة.‏‏

140
00:07:38,374 --> 00:07:41,627
‏‏وسجلت هذا الموعد. ووضعت تذكرتك على...‏‏

141
00:07:41,710 --> 00:07:43,795
‏‏‏- أنت تغيظني.‏
‏‏- هذا محتمل جداً.‏‏

142
00:07:43,879 --> 00:07:48,175
‏‏‏- لا أرى هذا مسلياً يا "ريتشارد".‏
‏‏- هذا هو الهدف من هذا يا "إيميلي".‏‏

143
00:07:48,342 --> 00:07:50,344
‏‏‏- مرحباً "لورلاي".‏
‏‏- مرحباً أبي.‏‏

144
00:07:50,802 --> 00:07:52,346
‏‏‏- مرحباً "روري".‏
‏‏- مرحباً جدي.‏‏

145
00:07:52,429 --> 00:07:56,017
‏‏أريد التحدث إليك لبرهة من فضلك.‏‏

146
00:07:57,351 --> 00:07:58,477
‏‏حسناً.‏‏

147
00:08:02,773 --> 00:08:04,984
‏‏أتساءل عما يتحدثان.‏‏

148
00:08:07,944 --> 00:08:10,322
‏‏أعتقد أننا سنعرف لاحقاً، أليس كذلك؟‏‏

149
00:08:13,325 --> 00:08:15,661
‏‏ماذا حدث ل"شوشا"؟‏‏

150
00:08:17,454 --> 00:08:21,875
‏‏‏أعتقد أننا يجب أن نتفاهم، أنت وأنا،‏
‏‏بعد الموقف البائس الأسبوع الماضي.‏‏

151
00:08:21,958 --> 00:08:23,585
‏‏لقد اتصلت بي بالفعل بشأن هذا.‏‏

152
00:08:23,669 --> 00:08:28,382
‏‏‏أعلم هذا، ولكني أردت الحصول على فرصة‏
‏‏للتحدث إليك مباشرة بخصوص...‏‏

153
00:08:28,924 --> 00:08:31,760
‏‏أعلم هذا وأقدره.‏‏

154
00:08:32,969 --> 00:08:34,555
‏‏‏- لم نختلف من قبل.‏
‏‏- لا.‏‏

155
00:08:34,638 --> 00:08:36,515
‏‏‏- هذا كان أول خلاف بيننا.‏
‏‏- بالفعل.‏‏

156
00:08:36,598 --> 00:08:40,769
‏‏‏- ويجب أن أقول إنني لم أحبه.‏
‏‏- وأنا كذلك.‏‏

157
00:08:42,771 --> 00:08:45,316
‏‏حسناً. يجدر بنا الدخول إلى المنزل.‏‏

158
00:08:47,193 --> 00:08:50,779
‏‏‏- إننا على ما يرام الآن، صحيح؟‏
‏‏- نعم.‏‏

159
00:08:54,616 --> 00:08:56,243
‏‏ابتهج إذاً يا عزيزي.‏‏

160
00:08:57,869 --> 00:08:59,996
‏‏انتظري. أردت أن أعطيك شيئاً.‏‏

161
00:09:00,081 --> 00:09:01,998
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- هيا بنا.‏‏

162
00:09:03,042 --> 00:09:05,711
‏‏‏- إلي أين أنتم ذاهبون؟‏
‏‏- سنعود حالاً.‏‏

163
00:09:05,794 --> 00:09:09,256
‏‏حسناً، أسرعا، فاتكما جزء شيق من حديثنا.‏‏

164
00:09:10,882 --> 00:09:13,885
‏‏‏- كم أحب تتبيلة السلطة هذه.‏
‏‏- سررت لذلك.‏‏

165
00:09:13,969 --> 00:09:15,679
‏‏‏- فيها الكثير من الليمون.‏
‏‏- نعم.‏‏

166
00:09:17,139 --> 00:09:20,059
‏‏ليس هناك أفضل من السلطة بالليمون.‏‏

167
00:09:30,569 --> 00:09:31,653
‏‏أمي.‏‏

168
00:09:33,072 --> 00:09:35,324
‏‏‏- لدي ما أخبرك به.‏
‏‏- نعم؟‏‏

169
00:09:38,077 --> 00:09:39,911
‏‏حسناً، الأمر أن.‏‏

170
00:09:41,622 --> 00:09:44,125
‏‏هل يمكنك الاستماع إلي لبرهة؟‏‏

171
00:09:45,834 --> 00:09:47,169
‏‏شكراً لك.‏‏

172
00:09:48,504 --> 00:09:51,423
‏‏‏- حسناً. أنت تعرفين "ماكس"، أليس كذلك؟‏
‏‏- لا.‏‏

173
00:09:52,007 --> 00:09:55,261
‏‏‏أعلم أنك لا تعرفينه شخصياً،‏
‏‏ولكنك تعرفين عنه، أليس كذلك؟‏‏

174
00:09:55,344 --> 00:09:57,263
‏‏لقد سمعتك تتحدثين عنه من قبل.‏‏

175
00:10:02,559 --> 00:10:05,937
‏‏لقد حظينا أنا و"ماكس" بعلاقة جادة مؤخراً.‏‏

176
00:10:06,021 --> 00:10:09,775
‏‏وقد عرض علي الزواج وقبلت. وسوف أتزوجه.‏‏

177
00:10:13,445 --> 00:10:15,614
‏‏حسناً، أعتقد أن هذا أمراً جيداً.‏‏

178
00:10:15,697 --> 00:10:19,701
‏‏‏آمل أن نحضر زفافك،‏
‏‏وإن لم نحضر، فسنرسل هدية جيدة.‏‏

179
00:10:19,785 --> 00:10:22,788
‏‏أرجو المعذرة، ولكن يجدر بي تفقد الشواء.‏‏

180
00:10:26,542 --> 00:10:28,585
‏‏‏- هل أنت بخير؟‏
‏‏- في أحسن حال.‏‏

181
00:10:28,669 --> 00:10:31,046
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- لقد وصلت لأعلى درجات الأداء‏‏

182
00:10:31,130 --> 00:10:33,924
‏‏‏التي لا تجدينها إلا في كتالوج‏
‏‏"فيكتوريا سيكريت".‏‏

183
00:10:34,007 --> 00:10:35,301
‏‏إنني آسفة.‏‏

184
00:10:35,384 --> 00:10:38,429
‏‏لا تتأسفي. ما حدث كان يجب أن يحدث.‏‏

185
00:10:38,512 --> 00:10:40,389
‏‏كان يجب أن أعرف أنه لا يجب أن أخبر أمي.‏‏

186
00:10:40,472 --> 00:10:42,183
‏‏لقد حاولت أن تكوني لطيفة.‏‏

187
00:10:42,308 --> 00:10:45,186
‏‏أن أخبرها أنني سأتزوج من رجل رائع‏‏

188
00:10:45,311 --> 00:10:47,103
‏‏سيحبني ويسعدني.‏‏

189
00:10:47,188 --> 00:10:49,648
‏‏‏بالإضافة إلى إعطائها عنواني‏
‏‏حين غادرت المنزل.‏‏

190
00:10:49,731 --> 00:10:50,899
‏‏كانا أسوأ ما قمت به.‏‏

191
00:10:50,982 --> 00:10:53,902
‏‏‏ربما ستفكر بالأمر وتتصل بك‏
‏‏وتخبرك باعتذارها.‏‏

192
00:10:53,985 --> 00:10:58,532
‏‏‏"سأتزوج يا أمي". إنني حمقاء.‏
‏‏وأثناء بداية حديثي،‏‏

193
00:10:58,615 --> 00:11:02,578
‏‏‏صرخ عقلي قائلاً "لا تفعلي هذا.‏
‏‏ستندمين على ذلك".‏‏

194
00:11:02,661 --> 00:11:04,830
‏‏‏- ولكن هل استمع فمي؟‏
‏‏- لا.‏‏

195
00:11:04,913 --> 00:11:08,709
‏‏‏وتحدث فمي بما قلت،‏
‏‏وكانت "إيميلي" كما عهدتها‏‏

196
00:11:08,792 --> 00:11:12,171
‏‏‏واندهش فمي، وأخبره عقلي‏
‏‏"أخبرتك ألا تفعل هذا".‏‏

197
00:11:12,254 --> 00:11:15,841
‏‏‏واستشاط فمي غضباً‏
‏‏لأن الفم لا يريد تدخل أنفه.‏‏

198
00:11:15,924 --> 00:11:20,512
‏‏‏والآن عقلي وفمي لا يتحدثان.‏
‏‏سوف أصلح بينهما خلال أسابيع.‏‏

199
00:11:20,596 --> 00:11:22,473
‏‏هل يوجد أنف بفمك؟‏‏

200
00:11:23,139 --> 00:11:24,225
‏‏مفتوح‏‏

201
00:11:25,517 --> 00:11:27,060
‏‏‏- حالتي المزاجية سيئة.‏
‏‏- أنت جائعة.‏‏

202
00:11:27,143 --> 00:11:29,438
‏‏‏- لا، لست كذلك.‏
‏‏- لم تتناولي عشائك.‏‏

203
00:11:29,521 --> 00:11:33,234
‏‏‏بمجرد أن خرجت من الحالة المزاجية السيئة،‏
‏‏أعادتني أمي إليها مرة أخرى.‏‏

204
00:11:33,317 --> 00:11:35,110
‏‏سوف يبهجك "لوك"، أليس كذلك؟‏‏

205
00:11:35,193 --> 00:11:38,196
‏‏‏بالطبع، أنا ماهر بنشر السعادة.‏
‏‏ماذا ستتناولان؟‏‏

206
00:11:38,364 --> 00:11:41,074
‏‏‏سنتناول قدحين من القهوة‏
‏‏ولحم صاخب وجبن إضافي.‏‏

207
00:11:41,157 --> 00:11:42,200
‏‏‏- لا.‏
‏‏- لم لا؟‏‏

208
00:11:42,284 --> 00:11:46,037
‏‏‏لقد انتهيت من الصخب. سأقبل‏
‏‏الأمر. أريد طلباً جانبياً من البطاطس.‏‏

209
00:11:46,121 --> 00:11:47,831
‏‏أرجوك، لم تقبلي هذا.‏‏

210
00:11:47,914 --> 00:11:51,335
‏‏‏إنني امرأة ناضجة. لست بحاجة‏
‏‏لمباركة أمي كي أشعر بالسعادة.‏‏

211
00:11:51,418 --> 00:11:55,046
‏‏‏- كان عشاء رائعاً خلال مشاهدة "أوبرا".‏
‏‏- القليل من الدراما العائلية ليس مشكلة.‏‏

212
00:11:55,130 --> 00:11:57,383
‏‏‏- إنها مشكلة بسيطة.‏
‏‏- والآن ما الأمر؟‏‏

213
00:11:57,466 --> 00:12:01,595
‏‏أخبرت أمي بشأن زواجي وكانت غير مسرورة.‏‏

214
00:12:02,053 --> 00:12:03,305
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- حسناً؟‏‏

215
00:12:03,389 --> 00:12:05,891
‏‏‏ليس هناك أفضل من الزواج‏
‏‏ليتسبب في مشكلات للعائلة.‏‏

216
00:12:05,974 --> 00:12:08,519
‏‏‏حسناً، في حالتي‏
‏‏ليس هناك عائلة تتسبب في مشكلة للعائلة.‏‏

217
00:12:08,602 --> 00:12:12,105
‏‏‏شيء من المفترض أن يبدأ بشكل جيد.‏
‏‏شخصان يعدان بعضهما.‏‏

218
00:12:12,188 --> 00:12:14,316
‏‏"سأحبك للأبد. أريد أن أموت عندما تموتين".‏‏

219
00:12:14,400 --> 00:12:17,152
‏‏‏"لم يكن لحياتي معنى قبل استعمالك‏
‏‏فرشاة أسناني."‏‏

220
00:12:17,235 --> 00:12:19,321
‏‏‏- ثم تبدأ المشكلات.‏
‏‏- ليس بالضبط...‏‏

221
00:12:19,405 --> 00:12:22,533
‏‏‏من ستدعين؟ وكيف ستنظمين الجلوس؟‏
‏‏وهل سيكون هناك بار مفتوح؟‏‏

222
00:12:22,616 --> 00:12:25,243
‏‏‏العمة "جوني" لا تأكل الدجاج.‏
‏‏العم "مومو" لا يأخذ دوائه.‏‏

223
00:12:25,327 --> 00:12:27,788
‏‏‏- "جوني" و"مومو"؟‏
‏‏- مجرد مثال.‏‏

224
00:12:27,871 --> 00:12:29,331
‏‏لزوج من لاعبي السيرك المتقاعدين؟‏‏

225
00:12:29,415 --> 00:12:32,418
‏‏‏بعد كل هذا التخطيط،‏
‏‏سيكون الاستقبال بمثابة الكارثة.‏‏

226
00:12:32,501 --> 00:12:34,586
‏‏مهما كان التخطيط دقيقاً‏‏

227
00:12:34,670 --> 00:12:37,130
‏‏فخلال عزف إحدى أغنيات "بيت ميدلر"‏‏

228
00:12:37,213 --> 00:12:39,550
‏‏يثمل أحدهم، أو يضاجع زوجة شخص آخر‏‏

229
00:12:39,633 --> 00:12:41,552
‏‏وينتهي الأمر بطبق "دجاج كييف" على الكعكة.‏‏

230
00:12:41,635 --> 00:12:45,514
‏‏‏لقد كان خطاب "جيتيسبرغ" في صفحة واحدة،‏
‏‏وقد كان عن الحرب.‏‏

231
00:12:45,597 --> 00:12:48,224
‏‏‏- إنني أصف الأمور كما أراها.‏
‏‏- لقد غيرت طلبي.‏‏

232
00:12:48,309 --> 00:12:50,852
‏‏‏سأحصل على‏
‏‏"وجبة ’لوك‘ يصيب ’لورلاي‘ بالصداع النصفي".‏‏

233
00:12:50,936 --> 00:12:52,438
‏‏‏- جبن أزرق أو لحم؟‏
‏‏- كلاهما.‏‏

234
00:12:52,521 --> 00:12:54,105
‏‏سيجهز طلبك على الفور.‏‏

235
00:12:57,693 --> 00:12:59,194
‏‏‏- كم الساعة؟‏
‏‏- ٨.٣٠.‏‏

236
00:12:59,277 --> 00:13:01,447
‏‏‏- لقد تأخرت.‏
‏‏- انتظري لاحتساء القهوة.‏‏

237
00:13:01,530 --> 00:13:04,199
‏‏‏- شكراً. أراك مساء.‏
‏‏- انتظري لحظة واحدة.‏‏

238
00:13:04,282 --> 00:13:06,076
‏‏يجب أن أصل خلال ٢٠ دقيقة.‏‏

239
00:13:06,159 --> 00:13:08,870
‏‏‏- سأعد طبقاً رائعاً لك.‏
‏‏- هل يمكنك الانتظار حتى المساء؟‏‏

240
00:13:08,954 --> 00:13:10,331
‏‏لن يكون رائعاً بالمساء.‏‏

241
00:13:10,414 --> 00:13:14,084
‏‏‏ماذا تعنين؟‏
‏‏كيف سيصبح غير رائع خلال ١٢ ساعة؟‏‏

242
00:13:15,210 --> 00:13:17,003
‏‏‏- هذا.‏
‏‏- ما هذا؟‏‏

243
00:13:17,087 --> 00:13:19,881
‏‏‏- مطرقة.‏
‏‏- إنها مكسوة بالريش، لماذا؟‏‏

244
00:13:19,965 --> 00:13:22,008
‏‏حتى لا يشعر الراين والتقوسات بالوحدة.‏‏

245
00:13:22,092 --> 00:13:24,260
‏‏‏- ماذا يجب أن أفعل بها؟‏
‏‏- بناء منزل جميل.‏‏

246
00:13:24,345 --> 00:13:26,597
‏‏كم سيستغرق الأمر كي أقنعك ألا تعطي هذا لي؟‏‏

247
00:13:26,680 --> 00:13:28,724
‏‏‏- أربعون دقيقة أو ساعة.‏
‏‏- أعطيني إياها.‏‏

248
00:13:28,807 --> 00:13:31,226
‏‏‏- اتصلي بي عند عودتك للمنزل. توخي الحذر.‏
‏‏- حسناً.‏‏

249
00:13:31,309 --> 00:13:33,562
‏‏أعني هذا يا "تيمي". لا تسقطي بالبئر.‏‏

250
00:13:37,273 --> 00:13:39,568
‏‏‏- لقد أخفتيني.‏
‏‏- المعذرة. إلى أين ستذهبين؟‏‏

251
00:13:39,651 --> 00:13:43,321
‏‏‏- سأشارك في "إعادة البناء معاً".‏
‏‏- حسناً. سأقوم بالأمر سريعاً.‏‏

252
00:13:43,405 --> 00:13:46,700
‏‏ها هي أقراصي المدمجة وملصقاتي وكتبي...‏‏

253
00:13:47,242 --> 00:13:49,911
‏‏وثلاثة من ستراتي وأحمر الشفاة "فيفا غلام".‏‏

254
00:13:49,995 --> 00:13:53,499
‏‏‏سأترك هذه الأشياء أثناء تواجدي في "كوريا"‏
‏‏لأن أمي ستفتش حجرتي.‏‏

255
00:13:53,582 --> 00:13:56,710
‏‏‏وإذا وجدت هذه الأشياء، سترميها‏
‏‏وستقضي الصيف‏‏

256
00:13:56,793 --> 00:13:59,129
‏‏‏- تترحم على روحي.‏
‏‏- سأعتني بها على أكمل وجه.‏‏

257
00:13:59,212 --> 00:14:02,716
‏‏‏حسناً. والآن، هذه هي مجموعة‏
‏‏الوصول إلى "لين كيم".‏‏

258
00:14:03,216 --> 00:14:06,512
‏‏تحتوي على هواتف أبناء أعمامي في "كوريا"‏‏

259
00:14:06,970 --> 00:14:10,140
‏‏‏وخريطة المنزل الذي سأقيم فيه،‏
‏‏وصورة لي الآن...‏‏

260
00:14:10,223 --> 00:14:13,143
‏‏‏- وصورة افتراضية لي بعد ستة أشهر.‏
‏‏- لقد نقص وزنك قليلاً.‏‏

261
00:14:13,226 --> 00:14:16,271
‏‏وهذا اسم الشخص بالقنصلية الأمريكية‏‏

262
00:14:16,354 --> 00:14:19,107
‏‏‏والعديد من الجمل الكورية‏
‏‏مكتوبة بطريقة صوتية‏‏

263
00:14:19,190 --> 00:14:22,403
‏‏‏"المساعدة"، "هل رأيت هذه الفتاة"؟‏
‏‏"أتيت من المال"، إلخ.‏‏

264
00:14:22,486 --> 00:14:26,907
‏‏‏- ألم يحددوا لك بعد تاريخ العودة؟‏
‏‏- لا. ولكنهم ابتاعوا معطف أمطار.‏‏

265
00:14:26,990 --> 00:14:30,494
‏‏‏- متى ستذهبين؟‏
‏‏- عقب خطبة أمك مباشرة...‏‏

266
00:14:31,036 --> 00:14:33,914
‏‏‏- هل تعتقدين أنها سمعتني؟‏
‏‏- لا أعتقد.‏‏

267
00:14:33,997 --> 00:14:36,207
‏‏وإلا كانت أتت وسألتنا عن كافة التفاصيل.‏‏

268
00:14:36,291 --> 00:14:38,627
‏‏ألم تكن لتتظاهر حتى تقضي على المفاجأة؟‏‏

269
00:14:38,710 --> 00:14:40,295
‏‏وتتعارض مع الديكور؟‏‏

270
00:14:40,379 --> 00:14:43,256
‏‏‏- نعم. حسناً، يجدر بي الذهاب.‏
‏‏- وماذا عن "هنري"...‏‏

271
00:14:43,549 --> 00:14:44,758
‏‏‏- لقد اتصلت به.‏
‏‏- ثم؟‏‏

272
00:14:44,841 --> 00:14:47,469
‏‏إنني أروق له. وهو رائع. لن أراه مرة أخرى.‏‏

273
00:14:47,553 --> 00:14:51,097
‏‏سوف تقرأين عن هذا في روايتي‏‏
‏‏أمريكي من "كونيكتيكت" في "بوزان".‏‏

274
00:14:58,564 --> 00:15:00,273
‏‏‏- أنت.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

275
00:15:00,899 --> 00:15:02,818
‏‏‏- إلى أين تذهبين؟‏
‏‏- يجب علي بناء منزل.‏‏

276
00:15:02,901 --> 00:15:05,612
‏‏‏- حسناً، إلى أين تذهبين؟‏
‏‏- أنا جادة.‏‏

277
00:15:05,696 --> 00:15:09,240
‏‏‏- هل أنت ذاهبة لبناء منزل؟‏
‏‏- هذا من أجل الخير، وقد تأخرت عن الذهاب.‏‏

278
00:15:09,324 --> 00:15:10,409
‏‏لماذا لا تدخل؟‏‏

279
00:15:10,492 --> 00:15:13,203
‏‏‏يمكنك أنت وأمي الاستمرار‏
‏‏في مسلسل "’روري‘ تبني بيتاً".‏‏

280
00:15:13,286 --> 00:15:14,955
‏‏ثم تتحولون إلى "من أتى أولاً"؟‏‏

281
00:15:15,038 --> 00:15:17,958
‏‏‏- كم من الوقت ستغيبين؟‏
‏‏- لا أعلم. لماذا؟‏‏

282
00:15:18,041 --> 00:15:21,962
‏‏‏ظننت أننا يمكن أن نخرج اليوم،‏
‏‏لنرى فيلم أو نتناول الطعام.‏‏

283
00:15:22,045 --> 00:15:25,006
‏‏‏أو نذهب لمتجر كتب، وأتابعك‏
‏‏خلال تصفحك لست أو سبع ساعات.‏‏

284
00:15:25,090 --> 00:15:27,258
‏‏‏أحب القيام بهذا،‏
‏‏ولكن يجب أن أقوم بهذا العمل.‏‏

285
00:15:27,342 --> 00:15:28,802
‏‏‏- لا تقومي به.‏
‏‏- لا يمكن.‏‏

286
00:15:28,885 --> 00:15:30,804
‏‏هل ذكرت متجر الكتب لمدة ست أو سبع ساعات؟‏‏

287
00:15:30,887 --> 00:15:33,724
‏‏‏ماذا عن الليلة؟‏
‏‏يمكننا تناول بيتزا ثم زيارة "أمازون".‏‏

288
00:15:33,807 --> 00:15:37,185
‏‏سوف تمل من مشاهدتي أطلب الكتب، أعدك بذلك.‏‏

289
00:15:37,268 --> 00:15:39,229
‏‏‏- اتفقنا.‏
‏‏- حسناً. يجب أن أذهب.‏‏

290
00:15:52,325 --> 00:15:53,452
‏‏المعذرة.‏‏

291
00:15:53,535 --> 00:15:57,330
‏‏‏أنت تلمسين رجلاً يحمل منشاراً.‏
‏‏هل فقدت عقلك؟‏‏

292
00:15:57,413 --> 00:15:59,625
‏‏‏- المعذرة.‏
‏‏- كان يمكن أن أجرح نفسي.‏‏

293
00:15:59,708 --> 00:16:02,711
‏‏‏كان يمكن أن أجرحك.‏
‏‏كان يمكن أن يقع حادث كبير.‏‏

294
00:16:02,794 --> 00:16:06,339
‏‏أنا آسفة جداً. لم أزر موقع عمل من قبل.‏‏

295
00:16:07,257 --> 00:16:09,217
‏‏‏- هذا حسن.‏
‏‏- حسناً، من أين أنت؟‏‏

296
00:16:09,300 --> 00:16:11,177
‏‏‏- "تشيلتون"، واسمي...‏
‏‏- هيا يا "تشيلتون".‏‏

297
00:16:11,261 --> 00:16:14,806
‏‏‏- لا، اسمي "روري". "تشيلتون" هي مدرستي.‏
‏‏- هل لديك مطرقة؟‏‏

298
00:16:15,223 --> 00:16:17,350
‏‏‏- نعم يا سيدي.‏
‏‏- أين هي؟‏‏

299
00:16:23,356 --> 00:16:26,527
‏‏‏- هذه مطرقة حقيقية.‏
‏‏- هل هذه مطرقة؟‏‏

300
00:16:27,110 --> 00:16:30,697
‏‏‏- إنها فقط مكسوة قليلاً.‏
‏‏- هل كسوت المطرقة؟‏‏

301
00:16:30,947 --> 00:16:33,992
‏‏لا، أمي هي التي كستها.‏‏

302
00:16:34,075 --> 00:16:37,412
‏‏إنها تجعل الأشياء غير الجميلة تبدو جميلة‏‏

303
00:16:37,496 --> 00:16:38,914
‏‏مثل المطرقة.‏‏

304
00:16:38,997 --> 00:16:42,292
‏‏‏قامت في إحدى المرات بعمل غلاف‏
‏‏لزجاجات سائل التصحيح خاصتي‏‏

305
00:16:42,375 --> 00:16:45,211
‏‏في شكل مهرج وراعي بقر ومذيع أخبار.‏‏

306
00:16:46,212 --> 00:16:48,840
‏‏‏- إنها ليست مجنونة، ولكنها تبدو كذلك.‏
‏‏- حسناً.‏‏

307
00:16:49,215 --> 00:16:51,217
‏‏اعملي هنا. وارتدي هذه الأشياء.‏‏

308
00:16:52,343 --> 00:16:54,638
‏‏لا تنظري لأعلى. اهتمي بما يحيط بك.‏‏

309
00:16:54,721 --> 00:16:57,641
‏‏‏الكلمات "انخفض" أو "اجري"‏
‏‏تعني انخفضي أو اجري.‏‏

310
00:16:57,724 --> 00:17:01,061
‏‏‏ضعي كريم الشمس واشربي الماء‏
‏‏وضعي ملصق عند الخروج.‏‏

311
00:17:01,144 --> 00:17:03,897
‏‏هل هذه هي التعليمات؟‏‏

312
00:17:03,980 --> 00:17:07,358
‏‏‏- ولكني لم أفعل هذا من قبل.‏
‏‏- لن تقولي هذا غداً.‏‏

313
00:17:07,442 --> 00:17:09,653
‏‏ولكن الناس عليهم العيش في هذه المنازل.‏‏

314
00:17:09,736 --> 00:17:12,113
‏‏‏وقد يكون لديهم أطفال‏
‏‏أو حيوانات أليفة أو أشياء قابلة للكسر.‏‏

315
00:17:12,197 --> 00:17:14,115
‏‏إذا كان لديك مشكلة، تحدثي إلى من بجوارك.‏‏

316
00:17:14,199 --> 00:17:15,450
‏‏احترسوا!‏‏

317
00:17:16,785 --> 00:17:19,705
‏‏لقد تعلمت سريعاً. حتى إنني لم أذكر هذا لك.‏‏

318
00:17:38,765 --> 00:17:40,141
‏‏هذا حائطي.‏‏

319
00:17:40,225 --> 00:17:42,143
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- إنني أعمل هنا.‏‏

320
00:17:42,227 --> 00:17:44,270
‏‏أقوم بإنشاء الجدارن. إذهبي إلى مكان آخر.‏‏

321
00:17:44,354 --> 00:17:46,940
‏‏‏- تنشئين هذا الحائط؟‏
‏‏- ساعديني بإعداد الأسمنت.‏‏

322
00:17:47,023 --> 00:17:50,485
‏‏‏- هذا رائع.‏
‏‏- لقد قمت بهذا كثيراً. الأمر ليس صعباً.‏‏

323
00:17:50,569 --> 00:17:53,614
‏‏‏"لويس"، ماذا أخبرتك للتو؟‏
‏‏استخدمي فأس العزق للقيام بهذا.‏‏

324
00:17:53,697 --> 00:17:54,906
‏‏دعيني وشأني.‏‏

325
00:17:55,031 --> 00:17:57,659
‏‏‏لم أتصور أن أراك في صورة‏
‏‏فتاة مرشدة تطوير المنازل.‏‏

326
00:17:57,743 --> 00:18:01,204
‏‏‏إن منظمة "إعادة البناء معاً"‏
‏‏تتمتع بالفخامة والاحترام.‏‏

327
00:18:01,287 --> 00:18:05,041
‏‏‏- لقد عملت متطوعة لديهم منذ سنوات.‏
‏‏- رائع! وهل تحبين الأمر برمته؟‏‏

328
00:18:05,125 --> 00:18:08,169
‏‏‏- لا أحبه، ولكن جامعة "هارفرد" تحبه.‏
‏‏- ما معنى هذا؟‏‏

329
00:18:08,253 --> 00:18:11,590
‏‏‏عند الالتحاق بمدارس النخبة،‏
‏‏ستحتاجين أكثر من مجرد درجات عالية‏‏

330
00:18:11,673 --> 00:18:13,258
‏‏ونتائج اختبارات للالتحاق.‏‏

331
00:18:13,341 --> 00:18:17,012
‏‏‏كل من يلتحق بجامعة "هارفرد" لديه مجموع‏
‏‏درجات كبير ونتائج امتحان عالية.‏‏

332
00:18:17,095 --> 00:18:21,642
‏‏‏الأنشطة الإضافية هي التي تعطيك التقدم،‏
‏‏الأندية والأنشطة الخيرية والتطوعية.‏‏

333
00:18:22,017 --> 00:18:23,309
‏‏نعم، أعلم هذا.‏‏

334
00:18:23,393 --> 00:18:25,646
‏‏‏بدأت التطوع منذ‏
‏‏المرحلة الابتدائية الرابعة.‏‏

335
00:18:25,729 --> 00:18:28,148
‏‏كنت أقدم الكعك المحلى في مستشفيات الأطفال.‏‏

336
00:18:28,231 --> 00:18:32,944
‏‏‏وعندما أصبح عمري ١٠ سنوات كنت الأولى‏
‏‏بمجموعة الدراسة. وكانت الأصغر تبلغ ١٢ سنة.‏‏

337
00:18:33,028 --> 00:18:36,197
‏‏‏وكنت مستشارة المعسكر،‏
‏‏وقمت بتنظيم برنامج محو الأمية،‏‏

338
00:18:36,281 --> 00:18:38,909
‏‏‏أدرت خط ساخن لمواجهة الانتحار‏
‏‏ومركزاً لإعادة المشردين.‏‏

339
00:18:38,992 --> 00:18:42,037
‏‏‏تبنيت الدلافين ودرست لغة الإشارة،‏
‏‏ودربت كلاب إرشاد المكفوفين.‏‏

340
00:18:42,120 --> 00:18:43,789
‏‏ومتى حصلت على وقت للاستمتاع؟‏‏

341
00:18:43,872 --> 00:18:46,041
‏‏سأحصل على حياة عقب تخرجي من "هارفرد".‏‏

342
00:18:46,124 --> 00:18:49,795
‏‏‏سوف تعذريني، إن الصرف في الجانب الجنوبي‏
‏‏من هذا المكان سيئ للغاية.‏‏

343
00:18:51,797 --> 00:18:53,632
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- "مادلين".‏‏

344
00:18:53,965 --> 00:18:55,133
‏‏إلى اللقاء.‏‏

345
00:19:04,810 --> 00:19:06,477
‏‏‏- تبدين جيدة في التراب.‏
‏‏- أهلا، "دين".‏‏

346
00:19:06,602 --> 00:19:09,064
‏‏‏- كيف كان اليوم؟‏
‏‏- يوم طويل.‏‏

347
00:19:09,147 --> 00:19:10,565
‏‏يوم طويل للغاية.‏‏

348
00:19:10,649 --> 00:19:13,151
‏‏لقد انتهى اليوم. فلنتحدث عن المساء.‏‏

349
00:19:13,401 --> 00:19:17,072
‏‏‏هناك عرض الساعة ٧.٣٠ لفيلم "بارباريلا".‏
‏‏يمكنك إحضار حافظة نقود أمك،‏‏

350
00:19:17,155 --> 00:19:20,659
‏‏‏الحافظة ذات وجه القرد،‏
‏‏ونحصل على بعض البرغر...‏‏

351
00:19:20,826 --> 00:19:22,160
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لا يمكنني.‏‏

352
00:19:22,285 --> 00:19:24,162
‏‏‏- الحصول على حافظة نقود أمك؟‏
‏‏- لا يمكنني.‏‏

353
00:19:24,287 --> 00:19:26,581
‏‏‏- لم لا؟‏
‏‏- لدي الكثير من الخطط.‏‏

354
00:19:26,665 --> 00:19:27,916
‏‏أي خطط؟‏‏

355
00:19:27,999 --> 00:19:30,501
‏‏أنا متأخرة ١٠ سنوات في المناهج الإضافية.‏‏

356
00:19:30,626 --> 00:19:31,837
‏‏عم تتحدثين؟‏‏

357
00:19:31,962 --> 00:19:34,422
‏‏‏لقد كانت "باريس" تحصل عليها‏
‏‏منذ نعومة أظافرها.‏‏

358
00:19:34,505 --> 00:19:37,926
‏‏‏لقد فعلت ما يمكنها من استبدال‏
‏‏"الأم تيريزا" من قائمة "هارفرد".‏‏

359
00:19:38,009 --> 00:19:39,344
‏‏حسناً، لا أفهم.‏‏

360
00:19:39,427 --> 00:19:41,429
‏‏بذلت مجهوداً كبيراً في الدراسة طوال حياتي‏‏

361
00:19:41,512 --> 00:19:43,514
‏‏وكنت أعتقد أن هذا كافياً.‏‏

362
00:19:43,639 --> 00:19:46,101
‏‏‏ثم أخبرتني "باريس"‏
‏‏أن الجميع يحصلون على درجات عالية.‏‏

363
00:19:46,184 --> 00:19:48,019
‏‏إنها الأنشطة الإضافية التي تصنع الفارق.‏‏

364
00:19:48,103 --> 00:19:50,605
‏‏‏ظننت أنها تحاول أن تجعلني أقلق‏
‏‏كما تفعل دائماً‏‏

365
00:19:50,689 --> 00:19:54,025
‏‏‏- ولكنها كانت محقة. ويبدو حديثها منطقياً.‏
‏‏- ماذا تقصدين؟‏‏

366
00:19:54,359 --> 00:19:57,112
‏‏‏الدرجات العالية ليست كافية.‏
‏‏يجب علي القيام بأشياء أخرى.‏‏

367
00:19:57,195 --> 00:20:01,116
‏‏‏يجب علي أن أتطوع وأن أعمل من أجل الخير.‏
‏‏وأن أساعد المكفوفين والأيتام.‏‏

368
00:20:01,199 --> 00:20:02,784
‏‏لا أعلم، علي القيام ببعض الأشياء.‏‏

369
00:20:02,868 --> 00:20:04,953
‏‏حسناً، وما علاقة هذا بهذه الليلة؟‏‏

370
00:20:05,036 --> 00:20:06,287
‏‏يجدر بي أن أبدأ الآن.‏‏

371
00:20:06,371 --> 00:20:08,957
‏‏يجب عليك مساعدة المكفوفين والأيتام الآن؟‏‏

372
00:20:09,040 --> 00:20:10,792
‏‏ألم أخبرك أني تخلفت بعشر سنوات؟‏‏

373
00:20:10,876 --> 00:20:12,794
‏‏لا يمكن القيام بعمل ١٠ سنين في ليلة.‏‏

374
00:20:12,878 --> 00:20:15,296
‏‏أعلم هذا. علي فقط أن أنظم الأمر.‏‏

375
00:20:15,380 --> 00:20:17,132
‏‏"روري"، إنه الصيف.‏‏

376
00:20:17,215 --> 00:20:19,300
‏‏الصيف هو وقت المتعة واللهو.‏‏

377
00:20:19,384 --> 00:20:20,719
‏‏لا يمكنني الاستمتاع أو اللهو.‏‏

378
00:20:20,802 --> 00:20:23,972
‏‏‏يجب أن أجد طفلاً متخلفاً‏
‏‏وأعلمه كيف يلعب الكرة الناعمة.‏‏

379
00:20:24,055 --> 00:20:28,559
‏‏‏يا إلهي، إن قلبي متحجر.‏
‏‏إنني غير مؤهلة وكريهة.‏‏

380
00:20:28,643 --> 00:20:31,062
‏‏‏- ظننت أننا سنقضي وقتا معاً.‏
‏‏- سنفعل هذا.‏‏

381
00:20:31,187 --> 00:20:33,148
‏‏‏- متى؟‏
‏‏- ربما غداً.‏‏

382
00:20:33,231 --> 00:20:35,984
‏‏‏لقد كنت مشغولة اليوم،‏
‏‏لذلك فقد خططنا للسهرة.‏‏

383
00:20:36,067 --> 00:20:38,569
‏‏‏- والآن أنت تتلاعبين بي.‏
‏‏- لا أتلاعب بك.‏‏

384
00:20:38,694 --> 00:20:40,571
‏‏‏ستذهبين للمدرسة الصيفية‏
‏‏ثلاث مرات أسبوعياً.‏‏

385
00:20:40,655 --> 00:20:41,656
‏‏كنت تعرف بهذا الأمر.‏‏

386
00:20:41,740 --> 00:20:44,826
‏‏‏لقد ابتعدنا لفترة. وظننت‏
‏‏أنك تريدين قضاء بعض الوقت معي.‏‏

387
00:20:44,910 --> 00:20:46,077
‏‏هذا الأمر يتعلق ب"هارفرد".‏‏

388
00:20:46,202 --> 00:20:49,164
‏‏المعذرة، إنه بخصوص "هارفرد". لقد نسيت.‏‏

389
00:20:49,705 --> 00:20:51,082
‏‏حسناً.‏‏

390
00:20:52,167 --> 00:20:55,503
‏‏‏أنت غاضب لأنني أريد التأكد‏
‏‏من التحاقي بكلية جيدة؟‏‏

391
00:20:55,586 --> 00:20:58,506
‏‏‏أنا غاضب لأن صديقتي ليس لديها‏
‏‏وقت من أجلي.‏‏

392
00:20:58,589 --> 00:21:00,341
‏‏توقف عن هذا. الأمر هام.‏‏

393
00:21:00,425 --> 00:21:02,010
‏‏‏- ولا يمكن أن يتأجل ليلة؟‏
‏‏- لا.‏‏

394
00:21:02,093 --> 00:21:04,262
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- لماذا تتصرف بهذه الطريقة؟‏‏

395
00:21:04,345 --> 00:21:05,764
‏‏‏- ماذا تعنين؟‏
‏‏- كأنك ابن سنتين.‏‏

396
00:21:05,847 --> 00:21:08,767
‏‏‏لن ألتحق بجامعة "هارفرد".‏
‏‏ولا يهمني شأن "هارفرد".‏‏

397
00:21:08,850 --> 00:21:10,018
‏‏أردت مواعدتك وحسب.‏‏

398
00:21:10,101 --> 00:21:13,688
‏‏‏ولكن بما أنني ابن سنتين،‏
‏‏قد لا أرغب في مواعدتك.‏‏

399
00:21:20,736 --> 00:21:24,657
‏‏‏أشعر بالإرهاق ولن أتمكن من الخروج الليلة،‏
‏‏لذلك لن أثق في حاسة الكماليات خاصتي.‏‏

400
00:21:24,783 --> 00:21:25,784
‏‏أخبريني ماذا ترين.‏‏

401
00:21:25,909 --> 00:21:28,119
‏‏‏- ليس لدي مهارات برية.‏
‏‏- هل تكرهين حافظة النقود؟‏‏

402
00:21:28,244 --> 00:21:31,081
‏‏‏كيف يمكن أن ألتحق ب"هارفرد"‏
‏‏وليس لدي مهارات برية؟‏‏

403
00:21:31,164 --> 00:21:33,749
‏‏عليك الإقلاع عن حلم التخصص في قطع الأخشاب.‏‏

404
00:21:33,834 --> 00:21:37,337
‏‏‏لقد اتصلت ببرنامج "اليراعات"‏
‏‏وسألت عن حاجتهم لقائد مجموعة وأجابوا بنعم.‏‏

405
00:21:37,462 --> 00:21:41,716
‏‏‏"سأكون قائد مجموعة". ولكن المشكلة الوحيدة‏
‏‏أننا في الصيف موسم المخيمات.‏‏

406
00:21:41,800 --> 00:21:45,553
‏‏‏وأنا بحاجة لمهارات قاطعي الأشجار.‏
‏‏لماذا لم تأخذني في معسكر من قبل؟‏‏

407
00:21:45,636 --> 00:21:48,431
‏‏‏لم أتمكن من جعلك تمشين على الحشيش الرطب‏
‏‏حتى أصبحت في الثالثة.‏‏

408
00:21:48,514 --> 00:21:51,101
‏‏‏لو أنك اصطحبتني للمخيم،‏
‏‏كنت سأكتسب مهارات قاطعي الأشجار.‏‏

409
00:21:51,184 --> 00:21:53,603
‏‏سآخذك إلى أعلى وأرميك من النافذة.‏‏

410
00:21:53,686 --> 00:21:55,771
‏‏‏إذا استطعت الإمساك بالشجر،‏
‏‏سأشهد بتمتعك بالمهارات.‏‏

411
00:21:55,856 --> 00:21:58,441
‏‏‏لقد اتصلت بمنزل "صاني سايد".‏
‏‏وسألتهم "هل تريدون متطوعين"؟‏‏

412
00:21:58,524 --> 00:22:01,069
‏‏وقالوا لا، ولكنهم بحاجة لعازف الأكورديون‏‏

413
00:22:01,152 --> 00:22:02,821
‏‏من أجل حفل رقصة البولكا ليلة الجمعة.‏‏

414
00:22:02,946 --> 00:22:04,780
‏‏لماذا لم أضغط عليك لتتعلمي الأكورديون؟‏‏

415
00:22:04,865 --> 00:22:09,494
‏‏‏كانت المكتبة مغلقة. وليس بها سوى‏
‏‏١٢ كتاباً، لذلك فلن أعتمد عليها.‏‏

416
00:22:09,785 --> 00:22:13,248
‏‏‏إذا كان برنامج "تشيلتون" مستمراً في تسجيل‏
‏‏الأسماء، يمكنني أن أقوم بهذا.‏‏

417
00:22:13,331 --> 00:22:16,334
‏‏‏- اهدأي يا صغيرتي.‏
‏‏- لست مستعدة. وليس لي رصيد كاف.‏‏

418
00:22:16,459 --> 00:22:20,088
‏‏‏ستعوضين، ولكن ليس في ليلة واحدة.‏
‏‏لقد أعددت القوائم وأجريت الاتصالات.‏‏

419
00:22:20,171 --> 00:22:22,132
‏‏لماذا لا ترتاحين، اتصلي ب"دين" ليأتي.‏‏

420
00:22:22,215 --> 00:22:24,134
‏‏‏- لقد تشاجرنا.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

421
00:22:24,217 --> 00:22:28,221
‏‏‏- لأنك لم تصطحبني يوماً إلى مخيم.‏
‏‏- إنني أشعر بحالة سيئة الليلة.‏‏

422
00:22:28,346 --> 00:22:30,598
‏‏كنا سنخرج، ولكنني أخبرته أنني لا أستطيع.‏‏

423
00:22:30,681 --> 00:22:33,059
‏‏وغضب بسبب ذلك وتشاجرنا.‏‏

424
00:22:33,184 --> 00:22:36,271
‏‏انظري، لما لا ألغي مقابلة "ماكس" اليوم؟‏‏

425
00:22:36,354 --> 00:22:38,523
‏‏سأخرج معك، يمكن أن نعد الفشار...‏‏

426
00:22:38,648 --> 00:22:41,442
‏‏ونتذكر كيف لم أجبرك على العمل كمبشرة.‏‏

427
00:22:41,526 --> 00:22:44,654
‏‏‏لا، إذهبي. أنا بخير.‏
‏‏أريد فقط التركيز بهذا الأمر.‏‏

428
00:22:44,737 --> 00:22:47,448
‏‏‏- يمكنني المساعدة.‏
‏‏- لا، أريد القيام بهذا بمفردي.‏‏

429
00:22:47,532 --> 00:22:49,534
‏‏‏- هل أنت متأكدة؟‏
‏‏- نعم.‏‏

430
00:22:50,868 --> 00:22:55,373
‏‏‏لن أتأخر في العودة.‏
‏‏انظري، سأعيد التفكير في الاتصال ب"دين".‏‏

431
00:22:55,498 --> 00:22:59,419
‏‏‏ليس خطأه أنك في غاية الروعة.‏
‏‏إنه لا يستطيع التفكير في أي شيء آخر.‏‏

432
00:22:59,544 --> 00:23:02,422
‏‏‏إنه يجلس في حجرته فقط،‏
‏‏يأكل "فروت لوبس" من العلبة‏‏

433
00:23:02,547 --> 00:23:04,049
‏‏ويكرر اسمك.‏‏

434
00:23:04,174 --> 00:23:08,469
‏‏‏- لقد حان الوقت.‏
‏‏- "أحبك يا "روري". لن تتجاهليني."‏‏

435
00:23:08,553 --> 00:23:10,721
‏‏‏- انصرفي.‏
‏‏- سأعود مبكراً. إلى اللقاء.‏‏

436
00:23:18,063 --> 00:23:20,398
‏‏‏- إنك تكرهين العشاء.‏
‏‏- لا، لا أكرهه.‏‏

437
00:23:20,523 --> 00:23:21,607
‏‏إنك لم تتذوقينه.‏‏

438
00:23:21,732 --> 00:23:25,736
‏‏‏عندما تحيط المشاكل بأحدهم لجعل‏
‏‏الأريكة تبدو كالقبعة‏‏

439
00:23:25,903 --> 00:23:27,488
‏‏فإنك تكره أن تصيبها الفوضى.‏‏

440
00:23:27,572 --> 00:23:29,407
‏‏‏- هل ثمة مشكلة ما؟‏
‏‏- لا.‏‏

441
00:23:29,532 --> 00:23:31,952
‏‏يمكنك إخباري. هذا سبب وجودي هنا.‏‏

442
00:23:32,077 --> 00:23:34,579
‏‏‏- اعتقدت أن السبب هو أناقتك.‏
‏‏- هذا أيضاً.‏‏

443
00:23:34,704 --> 00:23:36,706
‏‏أنا بخير. إنها أمور عادية.‏‏

444
00:23:37,457 --> 00:23:41,836
‏‏‏"روري" محبطة بسبب عدم حصولها‏
‏‏على مناهج إضافية‏‏

445
00:23:41,919 --> 00:23:43,713
‏‏كي تبهر "هارفرد".‏‏

446
00:23:43,796 --> 00:23:47,300
‏‏‏- يمكنني مساعدتها في هذا الشأن.‏
‏‏- ستقدر هذا بكل تأكيد.‏‏

447
00:23:47,425 --> 00:23:49,719
‏‏‏- هل هذا كل شيء؟‏
‏‏- نعم.‏‏

448
00:23:49,802 --> 00:23:53,974
‏‏‏مجرد الكثير من الموضوعات‏
‏‏الخاصة بالزواج.‏‏

449
00:23:55,100 --> 00:23:57,727
‏‏نسيت أن أخبرك. لقد قابلت والدي اليوم.‏‏

450
00:23:57,810 --> 00:24:00,271
‏‏يريداني أن أخبرك بمدى سعادتهما.‏‏

451
00:24:00,396 --> 00:24:03,316
‏‏‏لقد بكت أمي مرتين.‏
‏‏قالت لا يجب عليك أن تناديها "أمي".‏‏

452
00:24:03,441 --> 00:24:05,568
‏‏‏- ولكنها ستسعد إذا فعلت ذلك.‏
‏‏- حقا؟‏‏

453
00:24:05,651 --> 00:24:09,155
‏‏ثم حدثني والدي مطولاً بخصوص الزواج‏‏

454
00:24:09,280 --> 00:24:12,658
‏‏‏- وكيفية إسعاد الزوجة.‏
‏‏- حديث غير لائق.‏‏

455
00:24:12,783 --> 00:24:14,619
‏‏ثم أعطياني هذا.‏‏

456
00:24:16,079 --> 00:24:18,664
‏‏‏- لا، ما كان يجب عليهم فعل ذلك.‏
‏‏- لقد فعلوا هذا بالفعل.‏‏

457
00:24:18,789 --> 00:24:21,542
‏‏‏هل أخبرتهما أننا ندفع تكاليف‏
‏‏كل شيء بأنفسنا؟‏‏

458
00:24:21,626 --> 00:24:22,710
‏‏لقد فعلت.‏‏

459
00:24:22,793 --> 00:24:26,464
‏‏‏"سوكي" تعد الكعكة، والمراسم‏
‏‏في منزلي، و"باتي" ستأتي بالمقاعد...‏‏

460
00:24:26,589 --> 00:24:27,632
‏‏٣٥ دولاراً؟‏‏

461
00:24:27,757 --> 00:24:31,469
‏‏‏هذا أول قسط من أربعة أقساط،‏
‏‏حتى لا ننفقها جميعاً في مكان واحد.‏‏

462
00:24:31,927 --> 00:24:35,015
‏‏‏- هذا رائع.‏
‏‏- إنهم يريدان الاشتراك.‏‏

463
00:24:35,265 --> 00:24:38,851
‏‏هذا جميل جداً. هل لي... شكراً.‏‏

464
00:24:38,976 --> 00:24:41,687
‏‏لقد عرضت عليك أمي ثياب زفافها.‏‏

465
00:24:41,812 --> 00:24:45,441
‏‏‏وحيث أنه أكبر ثلاث مرات من مقاسك،‏
‏‏سمحت لنفسي برفض العرض.‏‏

466
00:24:45,525 --> 00:24:47,027
‏‏أرجو ألا تكون قد شعرت بالإهانة.‏‏

467
00:24:47,152 --> 00:24:49,862
‏‏لا، لقد أخبرتها أنك سترتدين ثياب أمك.‏‏

468
00:24:50,446 --> 00:24:52,823
‏‏لا يهم إذا كنت ستفعلين ذلك أم لا.‏‏

469
00:24:52,948 --> 00:24:56,036
‏‏‏- لقد أرادت فقط أن تساهم.‏
‏‏- هيا نتناول الحلوى.‏‏

470
00:24:56,161 --> 00:24:58,163
‏‏‏- هل أنت بخير؟‏
‏‏- أعتقد أن كل شيء على ما يرام.‏‏

471
00:24:58,288 --> 00:25:02,542
‏‏‏من الرائع أن يشعر والداك بالسعادة‏
‏‏ويبديان اهتماماً.‏‏

472
00:25:02,667 --> 00:25:04,127
‏‏هذا رائع.‏‏

473
00:25:04,210 --> 00:25:08,005
‏‏‏فكري في الأمر بهذه الطريقة، إنهما الآن‏
‏‏والداك أيضاً. سيحدث هذا معك.‏‏

474
00:25:08,131 --> 00:25:12,218
‏‏‏نعم، سأفكر في الأمر هكذا.‏
‏‏سأفكر في الأمر هكذا.‏‏

475
00:25:12,343 --> 00:25:13,344
‏‏حسناً.‏‏

476
00:25:13,469 --> 00:25:16,806
‏‏‏وإلا كنت سأفكر كما لو كان،‏
‏‏"والدا "ماكس" يجبانه...‏‏

477
00:25:16,889 --> 00:25:18,683
‏‏"ويهتمان بأمره، وأنا لدي والدان."‏‏

478
00:25:18,808 --> 00:25:21,602
‏‏‏- لم أقصد إحباطك.‏
‏‏- لست محبطة.‏‏

479
00:25:21,686 --> 00:25:24,021
‏‏ولكني لا أستطيع نسيان هذه اللحظة.‏‏

480
00:25:24,147 --> 00:25:26,649
‏‏"هذا جيد. أتمنى أن نكون في المدينة."‏‏

481
00:25:26,816 --> 00:25:28,693
‏‏كيف يكون لأحدهم ردة فعل مثل هذا؟‏‏

482
00:25:28,818 --> 00:25:33,531
‏‏‏أي العقول تكون ردة فعلها كهذا‏
‏‏"سأتزوج يا أمي"؟‏‏

483
00:25:33,656 --> 00:25:35,700
‏‏من خلال ما أخبرتيني عن والديك...‏‏

484
00:25:35,825 --> 00:25:38,035
‏‏هناك الكثير من المشاعر السيئة بينكم.‏‏

485
00:25:38,161 --> 00:25:40,205
‏‏لقد فكرت بطريقة مختلفة.‏‏

486
00:25:40,330 --> 00:25:43,958
‏‏‏إنك تحاول العثور على حنان‏
‏‏الالتزام العائلي.‏‏

487
00:25:44,041 --> 00:25:46,752
‏‏‏- ولكن لا يكون رد فعلك هكذا.‏
‏‏- أوافقك الرأي. إنهم مخطئون.‏‏

488
00:25:46,877 --> 00:25:49,547
‏‏ولكن لا يمكنك تغييرهم. لن تنجح محاولاتك.‏‏

489
00:25:49,672 --> 00:25:51,632
‏‏لا أريد التحدث عن والدي.‏‏

490
00:25:51,716 --> 00:25:55,261
‏‏‏لا أريد التفكر فيهما أو تحليلهما‏
‏‏أو التفكير بهما.‏‏

491
00:25:55,386 --> 00:25:58,181
‏‏‏- يجدر بنا الذهاب.‏
‏‏- ما زال الوقت مبكراً.‏‏

492
00:25:58,264 --> 00:26:01,559
‏‏‏يمكن أن نذهب إلى مكان آخر.‏
‏‏كي نواصل الحديث؟‏‏

493
00:26:02,268 --> 00:26:05,563
‏‏نعم. بالتأكيد. هذا يبدو جيداً.‏‏

494
00:26:08,108 --> 00:26:10,860
‏‏أعتذر بشأن الليلة التي أصابتك بمشاعر سيئة.‏‏

495
00:26:10,943 --> 00:26:12,945
‏‏حسناً، إلى اليمين.‏‏

496
00:26:13,070 --> 00:26:16,907
‏‏‏ولكني أراهن أن الأمر كان أصعب بالنسبة لأمك‏
‏‏مما تظنين.‏‏

497
00:26:17,367 --> 00:26:19,952
‏‏انظري ماذا حدث لها خلال العام الماضي.‏‏

498
00:26:20,077 --> 00:26:23,706
‏‏إنها تعود إلى حياتك، ثم فجأة يتغير كل شيء.‏‏

499
00:26:23,789 --> 00:26:26,251
‏‏نعم، فلتنس الأمس. تحول إلى اليمين.‏‏

500
00:26:27,418 --> 00:26:30,213
‏‏ربما بمجرد زواجنا، تستقر الأمور.‏‏

501
00:26:30,296 --> 00:26:32,840
‏‏‏سيتمكن كلاكما من التعامل مع الأمر.‏
‏‏من يعلم.‏‏

502
00:26:32,923 --> 00:26:36,969
‏‏‏ربما أمكنني إصلاح الأمر.‏
‏‏أن أعمل كوسيط، لذلك...‏‏

503
00:26:37,262 --> 00:26:39,555
‏‏هذه فكرة جيدة، استمر من هنا.‏‏

504
00:26:42,099 --> 00:26:43,726
‏‏انتظري يا "لورلاي".‏‏

505
00:26:44,935 --> 00:26:48,273
‏‏‏أعلم ماذا يحدث.‏
‏‏يجب أن أخبرك أن هذه ليست فكرة جيدة.‏‏

506
00:26:48,398 --> 00:26:49,732
‏‏إني بحاجة إلى لحظة واحدة.‏‏

507
00:26:49,815 --> 00:26:52,109
‏‏يجدر بك الانتظار حتى الغد. اهدأي قليلاً.‏‏

508
00:26:52,235 --> 00:26:55,946
‏‏‏- ربما تصبحين أكثر موضوعية.‏
‏‏- لا يجب أن تكوني نائمة، هيا.‏‏

509
00:26:56,071 --> 00:26:57,907
‏‏إنك تتصرفين بعاطفية شديدة في هذا الأمر.‏‏

510
00:26:57,990 --> 00:27:01,244
‏‏‏أنا عاطفية بما فيه الكفاية.‏
‏‏إذا أردت، يمكنك الانتظار في السيارة‏‏

511
00:27:01,327 --> 00:27:03,996
‏‏لأنني لا أنوي البقاء هنا طويلاً.‏‏

512
00:27:04,121 --> 00:27:05,122
‏‏ما الأمر...‏‏

513
00:27:05,248 --> 00:27:08,000
‏‏مرحباً أمي. هل لديك دقيقة للتحدث؟‏‏

514
00:27:08,626 --> 00:27:11,962
‏‏‏- بالتأكيد، من هذا يا "لورلاي"؟‏
‏‏- أردت فقط الاطمئنان عليك.‏‏

515
00:27:12,087 --> 00:27:14,215
‏‏‏- أنا بخير.‏
‏‏- أنت بخير؟ حسناً.‏‏

516
00:27:14,299 --> 00:27:17,051
‏‏أنا سعيدة لأنك بخير. ولكني لست بخير.‏‏

517
00:27:17,134 --> 00:27:20,054
‏‏‏لقد كنا على وشك الخلود للنوم.‏
‏‏يمكننا تأجيل هذا حتى الصباح.‏‏

518
00:27:20,137 --> 00:27:23,516
‏‏‏في الحقيقة لا يمكن الانتظار‏
‏‏حتى الصباح. يجب أن نقوم بهذا الآن.‏‏

519
00:27:23,641 --> 00:27:26,727
‏‏‏- هل أنت ثملة؟‏
‏‏- لا، لست ثملة. ولكني مرتبكة.‏‏

520
00:27:26,811 --> 00:27:28,062
‏‏‏- بشأن ماذا؟‏
‏‏- بشأنك.‏‏

521
00:27:28,145 --> 00:27:29,480
‏‏وماذا يربكك بشأني؟‏‏

522
00:27:29,605 --> 00:27:34,402
‏‏‏العديد من الأشياء. على سبيل المثال، لماذا‏
‏‏لا يمكنك الاحتفاظ بخادمة في هذا المنزل؟‏‏

523
00:27:34,485 --> 00:27:37,071
‏‏ألف امرأة مرت على هذا المنزل‏‏

524
00:27:37,154 --> 00:27:40,700
‏‏‏طوال عمري عبر ٣٢ عاماً.‏
‏‏ولم تتمكن إحداهن من المكوث.‏‏

525
00:27:40,825 --> 00:27:42,368
‏‏هل هذا ما سنناقشه الآن؟‏‏

526
00:27:42,493 --> 00:27:46,372
‏‏‏إنهن نساء من دول‏
‏‏بها دكتاتوريات وحروب أهلية وموت جماعي.‏‏

527
00:27:46,497 --> 00:27:48,040
‏‏وقد عاشوا بالرغم من هذا.‏‏

528
00:27:48,165 --> 00:27:52,044
‏‏‏ولكن بعد العمل ٥ دقائق عند "إيميلي غيلمور"‏
‏‏بدأ الناس بالمطالبة ب"كاسترو".‏‏

529
00:27:52,169 --> 00:27:53,170
‏‏سأذهب لأنام الآن.‏‏

530
00:27:53,296 --> 00:27:56,882
‏‏‏لماذا عندما تخبرك ابنتك الوحيدة‏
‏‏أنها ستتزوج،‏‏

531
00:27:57,007 --> 00:27:59,885
‏‏لا تتمكنين من الشعور بالقليل من الحماس؟‏‏

532
00:28:00,010 --> 00:28:03,514
‏‏‏حتى ولو كان حماساً زائفاً؟‏
‏‏لماذا لا تدعين أنك تهتمين بأمري؟‏‏

533
00:28:03,639 --> 00:28:07,184
‏‏هذا أهم أحداث حياتي، وربما لآخر حياتي.‏‏

534
00:28:07,310 --> 00:28:08,853
‏‏وأنت تجاهلت الأمر كما لو كنت أقول‏‏

535
00:28:08,978 --> 00:28:11,314
‏‏"سأشتري سيارة ’هوندا‘. ما رأيك؟"‏‏

536
00:28:11,397 --> 00:28:14,734
‏‏‏- أنت مصابة بالهيستيريا بكل تأكيد.‏
‏‏- لماذا لا تهتمين بالأمر؟‏‏

537
00:28:14,859 --> 00:28:17,027
‏‏لماذا لم تهتمين مطلقاً بي؟‏‏

538
00:28:17,152 --> 00:28:20,030
‏‏مهما حدث لي طوال حياتي،‏‏

539
00:28:20,155 --> 00:28:23,033
‏‏‏لم تشعري بالسعادة من أجلي.‏
‏‏وهذا يؤلمني يا أمي.‏‏

540
00:28:23,158 --> 00:28:25,202
‏‏‏- إنه يؤلم بالفعل.‏
‏‏- لن أناقش هذا الأمر.‏‏

541
00:28:25,328 --> 00:28:28,831
‏‏‏هل تعرفين كيف شعرت‏
‏‏عندما أخبرتك أنني سأتزوج...‏‏

542
00:28:28,914 --> 00:28:30,625
‏‏وأنت تجاهلت الأمر بهذا الشكل؟‏‏

543
00:28:30,708 --> 00:28:33,378
‏‏‏- هل تعلمين؟‏
‏‏- لا، لا أعلم!‏‏

544
00:28:33,711 --> 00:28:36,631
‏‏ربما الأمر مثل علمي من خلال شخص غريب‏‏

545
00:28:36,714 --> 00:28:40,468
‏‏أن ابنتي الوحيدة ستتزوج وأخبرت الجميع‏‏

546
00:28:40,551 --> 00:28:44,514
‏‏‏قبل أن تهتم لإخبار أمها!‏
‏‏ربما بدا الأمر كذلك.‏‏

547
00:28:44,597 --> 00:28:47,683
‏‏والآن أرجوك، الوقت متأخر وسأذهب للنوم.‏‏

548
00:29:06,035 --> 00:29:09,330
‏‏يود والداي تناول الغذاء...‏‏

549
00:29:09,414 --> 00:29:13,376
‏‏بصحبتك وبصحبة السيد "غيلمور" قريباً.‏‏

550
00:29:15,295 --> 00:29:16,587
‏‏سعدت بلقائك.‏‏

551
00:29:24,429 --> 00:29:27,014
‏‏‏- لا أهتم.‏
‏‏- أريد رأياً سريعاً فحسب.‏‏

552
00:29:27,097 --> 00:29:31,101
‏‏‏يستغرق الأمر ثانيتين لإخبارك‏
‏‏أنني لا أهتم. وهذه هي إجابتي السريعة.‏‏

553
00:29:31,185 --> 00:29:34,355
‏‏إنه حفل خطبة "لورلاي". إنه حدث فريد.‏‏

554
00:29:34,439 --> 00:29:37,024
‏‏‏- أريده أن يكون رائعاً.‏
‏‏- إنني أعمل.‏‏

555
00:29:37,107 --> 00:29:39,777
‏‏‏- اختر كعكة فحسب!‏
‏‏- لا أريد ذلك.‏‏

556
00:29:39,902 --> 00:29:41,529
‏‏"ميشيل"، حتى نهاية حياتهما،‏‏

557
00:29:41,612 --> 00:29:44,282
‏‏سيتذكر "لورلاي" و"ماكس" حفل خطبتهما.‏‏

558
00:29:44,365 --> 00:29:47,702
‏‏سيتحدثان عن شيئين، الأصدقاء الذين حضروا،‏‏

559
00:29:47,785 --> 00:29:51,289
‏‏‏والأغنية الخاصة التي رقصا عليها،‏
‏‏والكعكات التي أكلوها.‏‏

560
00:29:51,372 --> 00:29:53,624
‏‏أليس لديهم شيء آخر للتحدث به؟‏‏

561
00:29:53,749 --> 00:29:55,793
‏‏"ماكارون" أم "شوكولا برالين"؟‏‏

562
00:29:55,918 --> 00:29:57,878
‏‏عودي إلى حجرة الطبخ.‏‏

563
00:29:57,962 --> 00:30:00,548
‏‏لا حتى تأكل هذا وتخبرني برأيك.‏‏

564
00:30:00,631 --> 00:30:03,133
‏‏‏إنني أتناول ١٥٠٠ سعرة حرارية‏
‏‏يومياً فقط يا "سوكي".‏‏

565
00:30:03,258 --> 00:30:05,886
‏‏‏إذا تناولت هذا، لن أتمكن من تناول البرغر‏
‏‏منخفض السعرات لاحقاً.‏‏

566
00:30:07,262 --> 00:30:09,557
‏‏هل لديك أي قهوة يا "سوكي"؟‏‏

567
00:30:09,640 --> 00:30:12,142
‏‏‏- لقد كانت ليلتي سيئة للغاية.‏
‏‏- أرجو المعذرة.‏‏

568
00:30:12,267 --> 00:30:14,645
‏‏‏لقد كنت في غاية الانشغال،‏
‏‏حتى أنني لم أفكر في هذا.‏‏

569
00:30:14,770 --> 00:30:16,564
‏‏لا عليك. سأعد بعض القهوة بنفسي.‏‏

570
00:30:16,647 --> 00:30:21,276
‏‏لا، سأعدها! أريد أن أعدها! دعيني أعدها.‏‏

571
00:30:21,444 --> 00:30:22,987
‏‏سأعد القهوة.‏‏

572
00:30:23,112 --> 00:30:24,822
‏‏‏- على مهلك. أنت مشغولة.‏
‏‏- لا، لست كذلك.‏‏

573
00:30:24,947 --> 00:30:27,116
‏‏عودي إلى المدخل، "ميشيل" يسرق.‏‏

574
00:30:32,330 --> 00:30:33,664
‏‏يا إلهي.‏‏

575
00:30:34,665 --> 00:30:37,668
‏‏‏- ما هذا؟‏
‏‏- طبق العشاء الخاص.‏‏

576
00:30:37,793 --> 00:30:40,421
‏‏‏طبق العشاء الخاص.‏
‏‏هل هي فطيرة على شكل قلب...‏‏

577
00:30:40,505 --> 00:30:42,673
‏‏مكتوب عليها "ماكس ولورلاي"؟‏‏

578
00:30:42,757 --> 00:30:44,425
‏‏لم أجد أي سلمون جيد.‏‏

579
00:30:44,509 --> 00:30:48,012
‏‏إنك تنظمين من أجلي حفل زفاف، أليس كذلك؟‏‏

580
00:30:48,137 --> 00:30:51,265
‏‏‏- كان يجب أن تكون مفاجأة.‏
‏‏- يا إلهي!‏‏

581
00:30:51,349 --> 00:30:55,936
‏‏‏- هذا مدهش يا "سوكي"، حتى بالنسبة لك!‏
‏‏- انتظري حتى ترين النحت الثلجي.‏‏

582
00:30:56,020 --> 00:30:57,813
‏‏‏- متى؟‏
‏‏- الليلة.‏‏

583
00:30:57,980 --> 00:31:01,108
‏‏إذا رغبتك بلعب البينغو في "إنفيلد" كان...‏‏

584
00:31:01,191 --> 00:31:02,360
‏‏كذبة حقيرة.‏‏

585
00:31:02,443 --> 00:31:05,446
‏‏هذا رائع بالفعل.‏‏

586
00:31:05,530 --> 00:31:07,782
‏‏هل هناك أي ثلج قرنفلي بهذا الكوكب؟‏‏

587
00:31:07,865 --> 00:31:10,868
‏‏‏كانت المدينة بالكامل تخطط للأمر.‏
‏‏سوف يكون حفلاً رائعاً.‏‏

588
00:31:10,993 --> 00:31:12,453
‏‏سوف تنبهرين‏‏

589
00:31:12,537 --> 00:31:13,538
‏‏بعدد الناس‏‏

590
00:31:13,663 --> 00:31:15,205
‏‏‏- الذين يريدون الاحتفال معك.‏
‏‏- "ميشيل"؟‏‏

591
00:31:15,330 --> 00:31:16,457
‏‏‏- لا.‏
‏‏- نعم.‏‏

592
00:31:16,541 --> 00:31:18,459
‏‏لا أستطيع أن أصدق هذا.‏‏

593
00:31:20,044 --> 00:31:22,713
‏‏بالتأكيد لم تقومي، بدعوة والدي، أليس كذلك؟‏‏

594
00:31:22,838 --> 00:31:26,467
‏‏‏لقد دعوتهما. في البداية كان الأمر‏
‏‏غير أكيد، لأنني على علم بمشكلاتكما.‏‏

595
00:31:26,551 --> 00:31:30,345
‏‏‏ولكن الأمر يتعلق بزفافك، وافترضت‏
‏‏أنك تريدين وجودهما.‏‏

596
00:31:30,638 --> 00:31:34,308
‏‏‏- لقد أخبرتك والدتك!‏
‏‏- نوعاً ما.‏‏

597
00:31:34,809 --> 00:31:39,063
‏‏‏ظننت أني أخبرتها‏
‏‏أن الأمر مفاجأة. ربما لم أخبرها بذلك.‏‏

598
00:31:39,188 --> 00:31:42,817
‏‏‏أنت على علم بالأمر على أية حال.‏
‏‏ما عاد الأمر خفياً الآن.‏‏

599
00:31:42,900 --> 00:31:45,403
‏‏‏كنت أخفي مربعات الشيكولاتة المستوردة‏
‏‏تحت قميصي...‏‏

600
00:31:45,528 --> 00:31:47,905
‏‏حتى لا ترينها. وكنت أسير بالمطبخ بها.‏‏

601
00:31:47,988 --> 00:31:49,907
‏‏هل ذكرت أمك إذا كانا سيأتيان؟‏‏

602
00:31:49,990 --> 00:31:51,325
‏‏لم تخبرني.‏‏

603
00:31:51,409 --> 00:31:54,328
‏‏‏- لا، لديها حدث آخر الليلة.‏
‏‏- هذا سيئ.‏‏

604
00:31:54,412 --> 00:31:57,247
‏‏‏- يمكننا ترك قطعة من الكعكة لها.‏
‏‏- هذا سيكون جيداً.‏‏

605
00:31:58,583 --> 00:32:00,418
‏‏تهانينا "لورلاي" و"ماكس"‏‏

606
00:32:06,674 --> 00:32:11,178
‏‏‏رجاء الانتباه أيها الضيوف،‏
‏‏البوفيه يزدحم بالقطاع "ب".‏‏

607
00:32:11,261 --> 00:32:14,515
‏‏أكرر، القطاع "ب" يتحرك ببطء شديد.‏‏

608
00:32:14,724 --> 00:32:16,601
‏‏استمروا في التحرك.‏‏

609
00:32:16,767 --> 00:32:18,853
‏‏ضعي إحدى الأسطوانات يا فتاة الموسيقى.‏‏

610
00:32:18,936 --> 00:32:20,187
‏‏‏- كيف تبدو الموسيقى؟‏
‏‏- رائعة.‏‏

611
00:32:20,270 --> 00:32:24,024
‏‏‏أحاول الخلط بين الألحان التقليدية‏
‏‏التي لا تبدو مكررة‏‏

612
00:32:24,108 --> 00:32:26,026
‏‏مع معايير الموسيقى الجديدة.‏‏

613
00:32:26,110 --> 00:32:30,239
‏‏‏كانت موسيقى "سيناترا" رائعة.‏
‏‏وتخطي أية موسيقى أخرى ل"ذو دامند".‏‏

614
00:32:31,240 --> 00:32:33,868
‏‏‏- كم الساعة الآن؟‏
‏‏- إنها ٨.٠٠.‏‏

615
00:32:33,951 --> 00:32:36,286
‏‏‏- متى ستغادرين؟‏
‏‏- لدي رحلة طيران الساعة ١٠.٠٠.‏‏

616
00:32:36,411 --> 00:32:38,288
‏‏هل أخبرتك أنني سأفتقدك؟‏‏

617
00:32:38,372 --> 00:32:40,207
‏‏‏- راسليني باستمرار.‏
‏‏- يومياً.‏‏

618
00:32:40,290 --> 00:32:42,376
‏‏‏بطاقات وخطابات، مليئة بالأمل‏
‏‏و"أراك قريباً".‏‏

619
00:32:42,460 --> 00:32:45,129
‏‏‏سأربط أشرطة صفراء‏
‏‏على أشجار البلوط القديمة.‏‏

620
00:32:45,212 --> 00:32:46,547
‏‏سأعود من أجل الزفاف.‏‏

621
00:32:46,631 --> 00:32:48,966
‏‏‏- يجدر بك ذلك.‏
‏‏- لا تجعليها تغير التاريخ فحسب.‏‏

622
00:32:49,091 --> 00:32:52,720
‏‏‏لن يحدث هذا. "ماكس" يقوم بتدريس مناهج‏
‏‏صيفية في جامعة "تورنتو".‏‏

623
00:32:52,803 --> 00:32:54,889
‏‏إذا عدت بنهاية الصيف، سيكون هذا رائعاً.‏‏

624
00:32:54,972 --> 00:32:56,974
‏‏‏- لا تقولي "لو".‏
‏‏- حسناً.‏‏

625
00:32:59,727 --> 00:33:03,105
‏‏‏لا أعرف ما إذا أدركت‏
‏‏أن كل الهداية من أجلك حتى الآن.‏‏

626
00:33:04,482 --> 00:33:07,985
‏‏أنا الملكة في هذه المدينة. وأنت المضحك.‏‏

627
00:33:08,318 --> 00:33:10,488
‏‏أقبل هذا المنصب بسعادة.‏‏

628
00:33:10,821 --> 00:33:14,659
‏‏كيف تتحمل هذا. أن تترك كل هذا لشهرين؟‏‏

629
00:33:14,742 --> 00:33:16,911
‏‏‏هل تعتقد أن "تورنتو" ستحولك‏
‏‏إلى تمثال ثلجي؟‏‏

630
00:33:16,994 --> 00:33:19,329
‏‏‏- لا أعتقد هذا.‏
‏‏- أرجو أن تأتي معي.‏‏

631
00:33:19,413 --> 00:33:21,916
‏‏‏- علي أن أعمل.‏
‏‏- إن شهرين فترة طويلة.‏‏

632
00:33:21,999 --> 00:33:23,167
‏‏أعلم هذا.‏‏

633
00:33:23,668 --> 00:33:26,086
‏‏هل ستظلين بحاجة إلي عندما أعود؟‏‏

634
00:33:26,170 --> 00:33:28,255
‏‏أعتقد بوجود احتمال كبير...‏‏

635
00:33:28,338 --> 00:33:32,009
‏‏أنني سأظل مفتونة بك أكثر من الآن.‏‏

636
00:33:32,593 --> 00:33:34,512
‏‏‏- وربما أكثر.‏
‏‏- ربما أكثر.‏‏

637
00:33:42,352 --> 00:33:45,690
‏‏هيا يا سيدات. أسرعن. الحب لا ينتظر أحداً.‏‏

638
00:33:45,815 --> 00:33:49,694
‏‏‏ابتعدي يا "لوسي" عن طرحة "جيني".‏
‏‏حسناً، ارفعن الباقات.‏‏

639
00:33:49,819 --> 00:33:51,946
‏‏والموسيقى.‏‏

640
00:34:01,789 --> 00:34:04,124
‏‏كيف لم تذهب إلى هناك يا "كيرك"؟‏‏

641
00:34:04,208 --> 00:34:07,127
‏‏لم أعد أرقص. ركبتاي مصابتان.‏‏

642
00:34:08,378 --> 00:34:11,966
‏‏‏أنا قلق بشأن هذه البناية التي تحمل‏
‏‏جميع الراقصين.‏‏

643
00:34:12,049 --> 00:34:14,802
‏‏لم يقوموا بتجربة تشغيل كما طلبت.‏‏

644
00:34:14,885 --> 00:34:16,554
‏‏أعتقد أن كل شيء بخير.‏‏

645
00:34:17,012 --> 00:34:18,556
‏‏القوائم صلبة بالتأكيد‏‏

646
00:34:18,639 --> 00:34:21,141
‏‏وقطع الأشجار درجة ثانية.‏‏

647
00:34:21,225 --> 00:34:22,977
‏‏أو ربما تكون أفضل.‏‏

648
00:34:24,645 --> 00:34:26,647
‏‏لقد بنيت منزلاً بالأمس.‏‏

649
00:34:27,397 --> 00:34:29,233
‏‏يا للهول!‏‏

650
00:34:29,567 --> 00:34:34,196
‏‏‏ممنوع التقاذف باللوز المبطن بالسكر.‏
‏‏أكرر، ممنوع التقاذف.‏‏

651
00:34:37,742 --> 00:34:39,577
‏‏إنه حفل رائع.‏‏

652
00:34:40,410 --> 00:34:43,330
‏‏أنيق ولا يعبر عن الحقيقة، مثل أمي تماماً.‏‏

653
00:34:44,582 --> 00:34:47,251
‏‏إذاً، كيف حالك؟‏‏

654
00:34:47,752 --> 00:34:49,837
‏‏‏- أنا بخير. ماذا عنك؟‏
‏‏- أنا؟‏‏

655
00:34:50,921 --> 00:34:53,090
‏‏‏- أنا أحمق.‏
‏‏- لا، لست كذلك.‏‏

656
00:34:53,215 --> 00:34:55,676
‏‏‏- آسف يا "روري".‏
‏‏- أنا آسفة أيضاً.‏‏

657
00:34:55,760 --> 00:34:58,262
‏‏‏- لا أعلم ماذا حدث.‏
‏‏- لقد تشاجرنا، هذا كل ما في الأمر.‏‏

658
00:34:58,387 --> 00:35:01,431
‏‏‏- لقد افتدقتك و...‏
‏‏- لقد افتقدتك أيضاً.‏‏

659
00:35:01,891 --> 00:35:04,434
‏‏‏لقد شعرت بالغيرة من "هارفرد"،‏
‏‏وهذا يبدو جنونياً‏‏

660
00:35:04,518 --> 00:35:06,854
‏‏لأني أحب الحقيقة أنك ستلتحقين ب"هارفرد".‏‏

661
00:35:06,937 --> 00:35:10,775
‏‏‏يجب أن تفعلي شيئاً يساعدك‏
‏‏على الالتحاق بها...‏‏

662
00:35:11,942 --> 00:35:14,612
‏‏إنني لم أفهم الأمر بنفسي فحسب.‏‏

663
00:35:14,737 --> 00:35:16,238
‏‏أنا لم أساعدك.‏‏

664
00:35:16,614 --> 00:35:19,867
‏‏‏- لقد كنت في غاية الحماس عندما عدت للمنزل.‏
‏‏- أنت تستحقين هذا.‏‏

665
00:35:19,950 --> 00:35:23,621
‏‏‏عندما يتعلق الأمر بجامعة "هارفرد"،‏
‏‏أشعر أحياناً أنني مهووسة بها.‏‏

666
00:35:23,746 --> 00:35:27,291
‏‏‏- والأمر أصبح قريباً...‏
‏‏- ليس عليك تفسير هذا.‏‏

667
00:35:27,416 --> 00:35:30,460
‏‏‏ولكني لا أريدك أن تشعر بقلة الأهمية،‏
‏‏لأنك لست كذلك.‏‏

668
00:35:30,544 --> 00:35:32,129
‏‏‏- أشعر بالسعادة.‏
‏‏- أعني هذا.‏‏

669
00:35:32,212 --> 00:35:34,048
‏‏يمكنك أن تصبح أكثر أهمية بالنسبة لي‏‏

670
00:35:34,131 --> 00:35:36,300
‏‏كما لو جعلت "كيت كات" تنمو برأسك.‏‏

671
00:35:36,383 --> 00:35:38,803
‏‏لا يمكنني أن أعدك، ولكني سأحاول.‏‏

672
00:35:38,886 --> 00:35:40,638
‏‏‏- آسفة.‏
‏‏- لا تتأسفي.‏‏

673
00:35:40,721 --> 00:35:43,974
‏‏‏لن أذهب إلى مدرسة راقية.‏
‏‏لا أحب هذا النوع من الضغط.‏‏

674
00:35:44,058 --> 00:35:46,393
‏‏‏لا يمكنني حتى تخيل‏
‏‏كيف يبدو الأمر بالنسبة لي.‏‏

675
00:35:46,476 --> 00:35:49,396
‏‏يمكنك الالتحاق بمدرسة مهمة إذا أردت ذلك.‏‏

676
00:35:49,479 --> 00:35:52,066
‏‏‏- لا أعتقد.‏
‏‏- لم لا؟ أنت ذكي.‏‏

677
00:35:52,149 --> 00:35:54,401
‏‏‏- لا، أنت ذكية.‏
‏‏- أنت ذكي أيضاً.‏‏

678
00:35:54,484 --> 00:35:57,404
‏‏‏يمكنني مساعدتك على تنظيم‏
‏‏أنشطة المناهج الإضافية‏‏

679
00:35:57,487 --> 00:35:58,989
‏‏لأنني الآن خبيرة في هذا المجال.‏‏

680
00:35:59,073 --> 00:36:01,826
‏‏‏- لا...‏
‏‏- ماذا عن مهارات قطع الأشجار لديك؟‏‏

681
00:36:02,159 --> 00:36:04,578
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- هل تقبلين اعتذاري؟‏‏

682
00:36:04,662 --> 00:36:06,831
‏‏نعم، أقبله.‏‏

683
00:36:22,346 --> 00:36:24,431
‏‏"لوك"‏‏

684
00:36:24,514 --> 00:36:25,766
‏‏هل أنت بخير؟‏‏

685
00:36:30,479 --> 00:36:32,647
‏‏سأعود بعد لحظات.‏‏

686
00:36:33,482 --> 00:36:37,194
‏‏‏ثلاث حلويات فقط لكل شخص.‏
‏‏لا يمكن الحصول على أكثر من ثلاثة.‏‏

687
00:36:37,319 --> 00:36:39,947
‏‏إذا ثبت حصول شخص على أكثر من ثلاثة...‏‏

688
00:36:40,030 --> 00:36:43,367
‏‏فقد يتم طرده من الحفل.‏‏

689
00:36:43,450 --> 00:36:46,370
‏‏‏- هل يمكنني رؤية ذلك لثانية يا "كيرك"؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

690
00:36:47,621 --> 00:36:48,831
‏‏شكراً.‏‏

691
00:37:01,886 --> 00:37:03,888
‏‏لماذا لا تحضرين حفلتك؟‏‏

692
00:37:03,971 --> 00:37:07,224
‏‏هذا غريب، كنت سأسألك نفس السؤال.‏‏

693
00:37:07,391 --> 00:37:10,560
‏‏‏- لقد انشغلت قليلاً.‏
‏‏- نعم، يمكنني رؤية هذا.‏‏

694
00:37:10,644 --> 00:37:13,147
‏‏‏إنهم يصرون على إعداد صلصة البندورة‏
‏‏بشكل بطيء.‏‏

695
00:37:13,230 --> 00:37:15,733
‏‏إنها دعابة عائلة "هاينز".‏‏

696
00:37:16,734 --> 00:37:18,485
‏‏الأمر مجنون قليلاً بالخارج.‏‏

697
00:37:18,568 --> 00:37:21,071
‏‏‏- يمكنني تخيل هذا.‏
‏‏- الكثير من الأشخاص يستمتعون.‏‏

698
00:37:21,196 --> 00:37:23,240
‏‏‏- هذا هو الشيء الذي تكرهه.‏
‏‏- يبدو هذا سيئاً.‏‏

699
00:37:23,365 --> 00:37:26,035
‏‏‏- كنت ستشعر بالحزن.‏
‏‏- نعم.‏‏

700
00:37:26,243 --> 00:37:29,914
‏‏على الرغم من هذا، كنت أفكر، وليس عليك...‏‏

701
00:37:30,247 --> 00:37:33,583
‏‏ربما يمكنك الابتعاد لثانية.‏‏

702
00:37:36,003 --> 00:37:40,424
‏‏‏تنتهي من صلصة البندورة الليلة، ثم تترك‏
‏‏صلصة "وورسيتشاير" للغد.‏‏

703
00:37:40,507 --> 00:37:42,592
‏‏‏- سأحاول.‏
‏‏- حسناً.‏‏

704
00:37:45,054 --> 00:37:49,266
‏‏‏إنها ليلة هامة بالنسبة لي.‏
‏‏ويجدر بك أن تكون متواجداً.‏‏

705
00:37:51,101 --> 00:37:54,104
‏‏على أي حال، سأتركك تعود لصلصة البندورة.‏‏

706
00:38:03,781 --> 00:38:07,451
‏‏‏- الجميع يحب المعكرونة.‏
‏‏- كل شيء على ما يرام.‏‏

707
00:38:07,534 --> 00:38:09,536
‏‏ألا يبدو الأمر جميلاً؟‏‏

708
00:38:09,619 --> 00:38:12,039
‏‏‏أعلم أنها تقليدية‏
‏‏ولكنها في غاية الرومانسية.‏‏

709
00:38:12,122 --> 00:38:15,459
‏‏‏إنها تشعرك بالعاطفة بطريقة عاطفية،‏
‏‏أليس كذلك؟‏‏

710
00:38:15,876 --> 00:38:18,628
‏‏‏- بالتأكيد، أعتقد ذلك.‏
‏‏- أتمنى أن يكونوا سعداء.‏‏

711
00:38:18,712 --> 00:38:21,048
‏‏ماذا أقول! كيف يمكن أن يكونوا غير ذلك!‏‏

712
00:38:21,131 --> 00:38:24,634
‏‏‏إنهما يحبان بعضهما وسيعيشان معاً.‏
‏‏كل شيء رائع!‏‏

713
00:38:24,759 --> 00:38:26,636
‏‏حسناً، لقد فهمت هذا.‏‏

714
00:38:26,971 --> 00:38:28,388
‏‏"جاكسون" ماذا...‏‏

715
00:38:28,472 --> 00:38:30,640
‏‏هل تعتقدين أنني أحمق؟‏‏

716
00:38:30,765 --> 00:38:34,478
‏‏لا أعتقد أن أي شخص أحمق.‏‏

717
00:38:34,561 --> 00:38:35,980
‏‏كل هذا الحديث عن الزواج...‏‏

718
00:38:36,105 --> 00:38:39,733
‏‏‏ويا "جاكسون"، يجب أن ترى خاتم "لورلاي".‏
‏‏إنه جميل".‏‏

719
00:38:39,817 --> 00:38:43,737
‏‏‏- إنه كذلك.‏
‏‏- أنا أفهم وأعي ما تقولين.‏‏

720
00:38:43,821 --> 00:38:47,157
‏‏‏لقد تطرقنا لهذا الأمر في علاقتنا.‏
‏‏حيث تبدأ الملاحظات...‏‏

721
00:38:47,241 --> 00:38:49,576
‏‏ويتبع هذا الحديث عن المستقبل.‏‏

722
00:38:49,659 --> 00:38:50,911
‏‏وينتهي الأمر بإنذار.‏‏

723
00:38:50,995 --> 00:38:54,623
‏‏‏- وفجأة ينهار كل شيء!‏
‏‏- حسناً، ألا تريد المزيد من السكر؟‏‏

724
00:38:54,957 --> 00:38:57,501
‏‏أشعر أني أريد أن أقول هذا الآن.‏‏

725
00:38:57,918 --> 00:39:01,171
‏‏‏- لست مستعداً للزواج.‏
‏‏- حسناً.‏‏

726
00:39:01,505 --> 00:39:04,008
‏‏ومع ذلك، فيمكنني الانتقال.‏‏

727
00:39:04,174 --> 00:39:07,011
‏‏‏- الانتقال إلى أين؟‏
‏‏- الانتقال للعيش معك.‏‏

728
00:39:08,178 --> 00:39:11,806
‏‏‏- أنت مرح يا "جاكسون".‏
‏‏- أنا؟‏‏

729
00:39:12,766 --> 00:39:16,020
‏‏"أنتقل للعيش معك". هذا مضحك جداً!‏‏

730
00:39:16,103 --> 00:39:18,355
‏‏‏- لماذا تضحكين؟‏
‏‏- وجهك.‏‏

731
00:39:18,480 --> 00:39:21,525
‏‏‏- يا إلهي، أنت مرح.‏
‏‏- لم أكن أمزح.‏‏

732
00:39:22,526 --> 00:39:24,528
‏‏هيا نحتسي بعض خمور الفواكه.‏‏

733
00:39:24,611 --> 00:39:26,696
‏‏أنا جاد. سأنتقل.‏‏

734
00:39:27,364 --> 00:39:30,367
‏‏توقف يا "جاكسون". أنت تصيبني بالمغص.‏‏

735
00:39:30,450 --> 00:39:32,286
‏‏عودي يا "سوكي".‏‏

736
00:40:57,871 --> 00:40:59,957
‏‏افتحي الباب من فضلك يا "مارينا".‏‏

737
00:41:06,296 --> 00:41:07,547
‏‏شكراً.‏‏

738
00:41:10,259 --> 00:41:11,468
‏‏أمي.‏‏

739
00:41:12,927 --> 00:41:16,223
‏‏‏كنت بالجوار حيث كنت أزور متجر‏
‏‏فساتين الزفاف.‏‏

740
00:41:16,306 --> 00:41:18,475
‏‏‏"إليزابيث تايلور" ابتاعت‏
‏‏إحدى ملابسها من هناك.‏‏

741
00:41:18,558 --> 00:41:20,727
‏‏كنت أحاول اتخاذ قرار بشأن الطرحة.‏‏

742
00:41:20,810 --> 00:41:25,315
‏‏‏فكرت في الحصول على رأيك.‏
‏‏بخصوص أيهما أفضل لي...‏‏

743
00:41:26,066 --> 00:41:27,651
‏‏لأنني لا أستطيع اتخاذ القرار.‏‏

744
00:41:27,776 --> 00:41:31,571
‏‏‏فكرت في المرور عليك‏
‏‏وسؤالك أيها أفضل بالنسبة لي.‏‏

745
00:41:31,655 --> 00:41:32,739
‏‏بالنسبة لي.‏‏

746
00:41:32,822 --> 00:41:34,949
‏‏أيهما؟‏‏

747
00:41:37,619 --> 00:41:40,955
‏‏أنت قادرة على الاختيار بنفسك يا "لورلاي".‏‏

748
00:41:47,337 --> 00:41:48,630
‏‏أنا أسفة.‏‏

749
00:41:49,089 --> 00:41:51,008
‏‏حسناً، أنت آسفة.‏‏

750
00:41:53,010 --> 00:41:55,804
‏‏لا أعرف كيف أخبرك بالأمور يا أمي.‏‏

751
00:41:57,639 --> 00:42:01,518
‏‏‏لا أعلم إذا لاحظت هذا أم لا،‏
‏‏ولكننا لا نتواصل بشكل جيد.‏‏

752
00:42:03,020 --> 00:42:05,189
‏‏عندما يحدث لي شيء جيد...‏‏

753
00:42:05,355 --> 00:42:08,275
‏‏أخشى أن تجعليني أشعر بالسوء تجاهه.‏‏

754
00:42:08,358 --> 00:42:09,943
‏‏وعندما يحدث شيء سيئ لي...‏‏

755
00:42:10,027 --> 00:42:13,488
‏‏أخشى أن تقولي، "لقد أخبرتك كذلك".‏‏

756
00:42:14,281 --> 00:42:17,701
‏‏لا أعتقد أن هذا الأمر عادلاً على الدوام.‏‏

757
00:42:17,867 --> 00:42:21,996
‏‏‏وأعلم أنني أتحمل بعض من المسؤولية‏
‏‏لهذا الروتين الذي نعيش خلاله.‏‏

758
00:42:23,207 --> 00:42:26,335
‏‏أنت تعتقدين أن كلماتك ليس لها تأثير علي.‏‏

759
00:42:27,169 --> 00:42:28,545
‏‏ولكنها ليست كذلك.‏‏

760
00:42:32,674 --> 00:42:35,510
‏‏لم أرد أن أشعر بالسوء وحسب تجاه الأمر.‏‏

761
00:42:36,053 --> 00:42:37,471
‏‏لذلك فقد انتظرت.‏‏

762
00:42:39,806 --> 00:42:42,392
‏‏ولم أقصد توجيه الإساءة إليك.‏‏

763
00:42:53,153 --> 00:42:56,156
‏‏سأتركك تعودين إلى هذا الخطاب.‏‏

764
00:42:58,075 --> 00:43:00,702
‏‏رأسك كبيرة بالنسبة للطرحة.‏‏

765
00:43:03,705 --> 00:43:05,832
‏‏ربما عليك التفكير في تاج.‏‏

766
00:43:10,670 --> 00:43:11,880
‏‏تاج؟‏‏

767
00:43:14,841 --> 00:43:16,093
‏‏هذا ما وضعته.‏‏

768
00:43:21,598 --> 00:43:22,766
‏‏حسناً.‏‏

769
00:43:24,768 --> 00:43:26,270
‏‏سأفكر في هذا.‏‏

