﻿1
00:00:02,919 --> 00:00:05,963
‏‏‏لا توجد موسيقى. لا أستطيع أن أصدق‏
‏‏أننا نسينا أن نحضر الألحان.‏‏

2
00:00:06,047 --> 00:00:09,008
‏‏‏ألا تدركين أن كلينا ليس لديه أي فكرة‏
‏‏عن المكان الذي نحن فيه؟‏‏

3
00:00:09,091 --> 00:00:12,679
‏‏‏- وماذا تكون رحلة على الطريق بدون ألحان؟‏
‏‏- الشمس وراءنا تماما.‏‏

4
00:00:12,762 --> 00:00:16,223
‏‏‏لم أظل في السيارة فترة طويلة أبدا‏
‏‏بدون الاستماع إلى "أيه سي/دي سي".‏‏

5
00:00:16,307 --> 00:00:18,935
‏‏‏- لا أعرف أين يتجه.‏
‏‏- أحتاج إلى "الطريق إلى الجحيم".‏‏

6
00:00:19,018 --> 00:00:20,227
‏‏إنه خارج الزجاج الأمامي.‏‏

7
00:00:20,311 --> 00:00:22,564
‏‏‏يذيع الراديو أفضل ٤٠ أغنية‏
‏‏و"كريستيان روك" فقط.‏‏

8
00:00:22,647 --> 00:00:25,858
‏‏‏"كريستيان روك". هناك إردافا خلفيا لك.‏
‏‏أريد ألحاني!‏‏

9
00:00:25,942 --> 00:00:29,278
‏‏‏- كفي عن الشكوى عن تلك الألحان.‏
‏‏- كفي عن الشكوى عن مكاننا.‏‏

10
00:00:29,361 --> 00:00:31,698
‏‏شكواي شرعية وشكواك طفولية.‏‏

11
00:00:31,781 --> 00:00:33,115
‏‏حسنا، أنت محقة.‏‏

12
00:00:33,199 --> 00:00:35,117
‏‏موسيقى "الكانتري" متواصلة...‏‏

13
00:00:36,452 --> 00:00:39,288
‏‏‏نعم، موسيقى "كانتري".‏
‏‏لا بد أن هذا يوم حظي.‏‏

14
00:00:39,371 --> 00:00:41,958
‏‏‏- لا بد أن نكتشف إلى أين نتجه.‏
‏‏- لا، ليس علينا هذا.‏‏

15
00:00:42,041 --> 00:00:44,711
‏‏‏- أمي.‏
‏‏- النقطة هي أن تكوني تلقائية...‏‏

16
00:00:44,794 --> 00:00:48,881
‏‏‏أن تقودي وتتوقفي في مكان ما‏
‏‏لم نذهب إليه من قبل ولم نتوقع أن نكون فيه.‏‏

17
00:00:49,006 --> 00:00:50,800
‏‏‏- يبدو الأمر كمجازفة.‏
‏‏- يبدو مثيرا.‏‏

18
00:00:50,883 --> 00:00:52,594
‏‏لم يضحك لنا الحظ من قبل.‏‏

19
00:00:52,719 --> 00:00:55,471
‏‏‏نعم، ولكنني تحدثت إليه ليلة البارحة‏
‏‏على الهاتف.‏‏

20
00:00:55,555 --> 00:00:58,099
‏‏‏إنه مستاء بسبب الطريقة‏
‏‏التي عاملنا بها في السابق.‏‏

21
00:00:58,224 --> 00:01:01,561
‏‏لقد تحدثنا معا. سوف تتغير الأمور الآن.‏‏

22
00:01:01,686 --> 00:01:05,106
‏‏‏ماذا كان مكتوبا على تلك اللافتة؟‏
‏‏شيئا مثل "لا تفعل" أو "مميت".‏‏

23
00:01:05,231 --> 00:01:07,191
‏‏‏- اهدئي.‏
‏‏- سوف نموت.‏‏

24
00:01:07,274 --> 00:01:11,070
‏‏‏- خطأ. إن القدر يقودنا.‏
‏‏- أعتقد أننا ضللنا الطريق.‏‏

25
00:01:11,195 --> 00:01:13,489
‏‏لا يمكن ذلك. نحن لا نعرف أين نذهب.‏‏

26
00:01:13,573 --> 00:01:16,450
‏‏ستتوقفين قبل أن نقع في المحيط الأطلنطي؟‏‏

27
00:01:16,576 --> 00:01:19,120
‏‏‏- سأحاول.‏
‏‏- على الأقل سنعرف أين نحن ذاهبتان.‏‏

28
00:01:19,245 --> 00:01:21,247
‏‏إلا إذا كان نحو المحيط الهادئ.‏‏

29
00:01:23,625 --> 00:01:27,670
‏‏‏سنذيع بعد ذلك، مجموعة من ثلاث أغنيات‏
‏‏لفرقة "هوتي آند ذا بلوفيش".‏‏

30
00:01:31,590 --> 00:01:34,468
‏‏فتيات غيلمور‏‏

31
00:02:25,602 --> 00:02:27,396
{\an8}‏‏تعرفين؟ أحب الطعام الذي نأكله على الطريق.‏‏

32
00:02:27,479 --> 00:02:28,480
{\an8}‏‏وأنا أيضا.‏‏

33
00:02:28,605 --> 00:02:31,317
{\an8}‏‏‏وماذا يكون أفضل من الأكل‏
‏‏في مطعم "’هادن‘ للمجانين"؟‏‏

34
00:02:31,400 --> 00:02:34,153
{\an8}‏‏‏- إلا إذا كنت لا تحبين المجانين.‏
‏‏- وكأنهم موجودون فعلا.‏‏

35
00:02:34,278 --> 00:02:36,322
{\an8}‏‏لو كنت في فرقة لموسيقى "الروك" وفي جولة...‏‏

36
00:02:36,405 --> 00:02:39,241
{\an8}‏‏‏لجعلت سائق الحافلة يتوقف‏
‏‏بكل مطعم "’هادن‘ للمجانين" نمر به.‏‏

37
00:02:39,325 --> 00:02:42,244
{\an8}‏‏‏سيكون برنامج "ما وراء الموسيقى"‏
‏‏مثيرا جدا عندما يستضيفك.‏‏

38
00:02:42,745 --> 00:02:45,748
{\an8}‏‏حسنا، إذا استمرينا في هذا الطريق...‏‏

39
00:02:45,832 --> 00:02:47,499
{\an8}‏‏‏- بمن تتصلين؟‏
‏‏- "سوكي".‏‏

40
00:02:47,624 --> 00:02:48,667
{\an8}‏‏الآن؟‏‏

41
00:02:48,793 --> 00:02:52,421
{\an8}‏‏‏لم تتح لي الفرصة للاتصال بها قبل مغادرتنا،‏
‏‏لذا فهي لا تعرف عن...‏‏

42
00:02:53,630 --> 00:02:56,633
{\an8}‏‏‏- هل أنت بخير؟‏
‏‏- أعتقد ذلك. إنها مجرد...‏‏

43
00:02:57,009 --> 00:02:58,427
{\an8}‏‏مرحبا يا "سوكي"، إنه أنا.‏‏

44
00:02:58,594 --> 00:03:00,596
{\an8}‏‏مرحبا حبيبتي. هل أنت في الطريق إلى النزل؟‏‏

45
00:03:00,679 --> 00:03:02,181
{\an8}‏‏لا، ليس بعد.‏‏

46
00:03:02,306 --> 00:03:05,267
{\an8}‏‏في الحقيقة، سأكون خارج البلدة لبضعة أيام.‏‏

47
00:03:05,642 --> 00:03:08,187
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- نعم، فقد قررنا أنا و"روري" أن نسافر.‏‏

48
00:03:08,312 --> 00:03:11,023
‏‏‏ولكن كيف يمكنك أن تسافري؟‏
‏‏من المفترض أن تكوني...‏‏

49
00:03:11,107 --> 00:03:14,443
‏‏‏- لقد ألغيت حفلة الخطبة يا "سوكي".‏
‏‏- ماذا؟ ماذا حدث؟‏‏

50
00:03:14,526 --> 00:03:16,445
‏‏إنها قصة طويلة.‏‏

51
00:03:16,528 --> 00:03:20,616
‏‏‏لا أريد أن أخوض في الأسباب‏
‏‏والتفاصيل الصغيرة المؤلمة الآن...‏‏

52
00:03:20,699 --> 00:03:24,120
‏‏‏لكن يجب أن تعرفي أننا ما زلنا نحب "ماكس".‏
‏‏لكي نكتشف ما حدث...‏‏

53
00:03:24,203 --> 00:03:27,123
‏‏‏يجب أن تخرجي "فرويد" من قبره وتجعليه يعمل‏
‏‏على تحليل مشكلتي.‏‏

54
00:03:27,206 --> 00:03:29,708
‏‏‏- أنا آسفة يا حبيبتي.‏
‏‏- شكرا.‏‏

55
00:03:29,876 --> 00:03:33,462
‏‏‏أتمنى ألا تكوني قد شارفت‏
‏‏على الانتهاء من تلك الكعكة.‏‏

56
00:03:33,545 --> 00:03:37,800
‏‏لا، هذا شيء يمكن أن تكوني شاكرة بسببه.‏‏

57
00:03:38,009 --> 00:03:39,719
‏‏لقد أخبرتني قبل وقت كاف.‏‏

58
00:03:39,802 --> 00:03:42,471
‏‏‏حسنا، أعرف كم المجهود‏
‏‏الذي كنت ستبذلين في هذا الأمر.‏‏

59
00:03:42,554 --> 00:03:46,475
‏‏‏كنت سأقتل نفسي إن كنت قد قمت‏
‏‏بكل هذا المجهود هباء.‏‏

60
00:03:46,558 --> 00:03:50,437
‏‏‏لقد كنت مشغولة جدا مؤخرا،‏
‏‏لقد نسيت الأمر بالفعل.‏‏

61
00:03:50,562 --> 00:03:54,275
‏‏‏اسمعي، قدمي لي خدمة.‏
‏‏هلا تذكري إلغاء العرس للآنسة "باتي"؟‏‏

62
00:03:54,400 --> 00:03:55,943
‏‏بهذا، عندما نعود...‏‏

63
00:03:56,068 --> 00:03:58,195
‏‏ستعلم البلدة كلها بالأمر خلال الساعة.‏‏

64
00:03:58,279 --> 00:04:02,158
‏‏‏آمل أن يكون الجميع قد انتهوا‏
‏‏من التحدث عن الأمر قبل عودتنا إلى المنزل.‏‏

65
00:04:02,241 --> 00:04:04,535
‏‏اعتبري الأمر منتهيا. أين ستذهبن إذن؟‏‏

66
00:04:04,618 --> 00:04:07,413
‏‏‏- ليست لدينا أية فكرة.‏
‏‏- هذا نوع الرحلات المفضل لدي.‏‏

67
00:04:07,538 --> 00:04:10,875
‏‏‏شكرا. سأكلمك قريبا. كلميني على الهاتف‏
‏‏المحمول إذا احتجت أي شيء.‏‏

68
00:04:10,958 --> 00:04:13,127
‏‏‏- حسنا. إلى اللقاء.‏
‏‏- إلى اللقاء.‏‏

69
00:04:14,295 --> 00:04:18,049
‏‏‏لقد كنت كعكة مطيعة يا "كلايد".‏
‏‏لم يكن علي أن أطلق عليك اسما أبدا.‏‏

70
00:04:20,802 --> 00:04:22,428
‏‏من الأفضل ألا تكون هذه خارطة.‏‏

71
00:04:22,553 --> 00:04:25,347
‏‏‏آسفة، ولكنني أتحدى علنا سياستك‏
‏‏للاستغناء عن الخرائط.‏‏

72
00:04:25,431 --> 00:04:26,515
‏‏"روري"!‏‏

73
00:04:26,598 --> 00:04:28,768
‏‏سوف تظلم السماء في خلال بضع ساعات يا أمي.‏‏

74
00:04:28,893 --> 00:04:30,311
‏‏لا أريد أن أنام في السيارة.‏‏

75
00:04:30,436 --> 00:04:33,314
‏‏لم ترث ابنتي رغبتي في المغامرة.‏‏

76
00:04:33,605 --> 00:04:35,524
‏‏طبقا لقدراتي على قراءة الخرائط...‏‏

77
00:04:35,607 --> 00:04:37,860
‏‏‏فإننا نتجه إلى "بورتسموث"،‏
‏‏بولاية "نيوهامبشير".‏‏

78
00:04:37,944 --> 00:04:39,486
‏‏‏- "بورتسموث"؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

79
00:04:39,611 --> 00:04:43,365
‏‏‏إن لدي بالفعل صديق في "بورتسموث"، "دونالد"‏
‏‏شيئا ما ينتهي ب"ستين".‏‏

80
00:04:43,449 --> 00:04:44,867
‏‏صديق شخصي مقرب؟‏‏

81
00:04:44,951 --> 00:04:48,537
‏‏‏انتقل "دونالد" إلى هناك منذ بضع سنين‏
‏‏وافتتح فندقا يقدم الغرفة والإفطار.‏‏

82
00:04:48,620 --> 00:04:51,207
‏‏‏لا، في الواقع إنه من المفترض‏
‏‏أن يكون لطيفا للغاية.‏‏

83
00:04:51,290 --> 00:04:52,458
‏‏‏- فندق لطيف؟‏
‏‏- نعم.‏‏

84
00:04:52,583 --> 00:04:55,002
‏‏‏إنه مثل القول "فيلم غير معبر‏
‏‏’لنيكولاس كايدج‘".‏‏

85
00:04:55,127 --> 00:04:58,755
‏‏‏لا أحب الفنادق التي تقدم الغرفة والإفطار‏
‏‏عامة، ولكن فندق "دونالد" مختلف.‏‏

86
00:04:58,840 --> 00:05:00,800
‏‏‏- "كابتن كوريليز ماندولين".‏
‏‏- أنا جادة.‏‏

87
00:05:00,925 --> 00:05:03,010
‏‏"للأمام ولليمين قليلا!"‏‏

88
00:05:03,135 --> 00:05:07,014
‏‏‏كل غرفة مزينة بطريقة مختلفة‏
‏‏وغريبة من قرن مختلف.‏‏

89
00:05:07,139 --> 00:05:09,016
‏‏‏- هذا لطيف نوع ما.‏
‏‏- حسنا، هيا نذهب.‏‏

90
00:05:09,141 --> 00:05:10,309
‏‏‏- هيا نتصل به.‏
‏‏- هيا نذهب.‏‏

91
00:05:10,434 --> 00:05:12,228
‏‏‏- هيا نتصل.‏
‏‏- حس المغامرة.‏‏

92
00:05:12,311 --> 00:05:13,604
‏‏هيا نذهب.‏‏

93
00:05:13,687 --> 00:05:16,690
{\an8}‏‏‏مرحبا في "قط بلاد العجائب"‏
‏‏فندق يقدم الغرف والإفطار‏‏

94
00:05:22,321 --> 00:05:23,948
‏‏‏- مرحبا.‏
‏‏- مرحبا.‏‏

95
00:05:24,031 --> 00:05:26,533
‏‏‏- هل تودي أن تقرعي الجرس؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

96
00:05:26,658 --> 00:05:29,829
‏‏هل تودي أن تقرعي الجرس، أنت أو ابنتك؟‏‏

97
00:05:29,912 --> 00:05:31,080
‏‏لا أفهم.‏‏

98
00:05:31,163 --> 00:05:33,332
‏‏‏لا أكون جالسا هنا عادة عندما‏
‏‏يصل النزلاء...‏‏

99
00:05:33,415 --> 00:05:36,085
‏‏فيقرع الناس الجرس، وهم يحبون قرع الجرس.‏‏

100
00:05:36,168 --> 00:05:38,212
‏‏لم يتسنى لك أن تقرعي الجرس.‏‏

101
00:05:39,338 --> 00:05:40,672
‏‏أحسنت.‏‏

102
00:05:41,382 --> 00:05:43,259
‏‏هل لديكم غرف شاغرة؟‏‏

103
00:05:43,342 --> 00:05:45,427
‏‏بالتأكيد، أنتما محظوظتان، أيتها الجميلتان.‏‏

104
00:05:45,511 --> 00:05:47,846
‏‏‏- ترين؟ لديهم غرفة.‏
‏‏- رائع.‏‏

105
00:05:48,014 --> 00:05:49,974
‏‏هل "دونالد" موجود؟‏‏

106
00:05:50,057 --> 00:05:53,519
‏‏‏لا، لقد اشتريت هذا المكان من "دونالد"‏
‏‏السنة الماضية. إنه ملكي الآن.‏‏

107
00:05:53,602 --> 00:05:55,687
‏‏‏- أنا "لاداون".‏
‏‏- مرحبا.‏‏

108
00:05:55,897 --> 00:05:59,358
‏‏‏نعم، لقد لاحظت أنه تغير قليلا.‏
‏‏في الواقع، تغير كثيرا.‏‏

109
00:05:59,441 --> 00:06:01,485
‏‏‏- هل رأيته من قبل؟‏
‏‏- صورا له.‏‏

110
00:06:01,568 --> 00:06:04,613
‏‏لقد كان غريبا، تماما مثل "دونالد".‏‏

111
00:06:04,696 --> 00:06:08,200
‏‏كان مكانا مرحا، تعرفين، ولكنه...‏‏

112
00:06:08,284 --> 00:06:09,826
‏‏لقد كان انتقائيا للغاية.‏‏

113
00:06:09,911 --> 00:06:12,496
‏‏‏لا أنا أحب الأشياء الانتقائية‏
‏‏ولا نزلاء هذه الفنادق.‏‏

114
00:06:12,579 --> 00:06:14,540
‏‏لا، فأنت لا تريدين أي شيء خارج عن المألوف.‏‏

115
00:06:14,623 --> 00:06:18,460
‏‏‏حسنا، الغرفة رقم ٣ لكما.‏
‏‏مرحبا بكما في فندق "قط بلاد العجائب".‏‏

116
00:06:19,211 --> 00:06:23,049
‏‏اسم جميل. سأتشاور مع ابنتي لثانية واحدة.‏‏

117
00:06:25,467 --> 00:06:28,720
‏‏‏- يجب أن نرحل من هذا المكان فورا.‏
‏‏- وأين سننام؟‏‏

118
00:06:28,804 --> 00:06:32,558
‏‏‏- في فجوة بشجرة، ضفاف نهر، لا يهمني.‏
‏‏- أمي، أنا متعبة وجوعانة.‏‏

119
00:06:32,641 --> 00:06:35,727
‏‏‏لقد أطلقت على المكان اسم شخصية‏
‏‏من قصة "أليس في بلاد العجائب".‏‏

120
00:06:35,811 --> 00:06:36,853
‏‏هذا أسوأ كابوس رأيته.‏‏

121
00:06:36,938 --> 00:06:39,773
‏‏‏الموت من التعرض للهواء في "جيب" هو‏
‏‏الأسوأ لي.‏‏

122
00:06:40,816 --> 00:06:42,068
‏‏حسنا.‏‏

123
00:06:45,487 --> 00:06:46,905
‏‏أرشدينا إلى الغرفة رقم ٣.‏‏

124
00:06:46,989 --> 00:06:50,826
‏‏سآخذكما هناك بنفسي. دعوني أحمل حقائبكما.‏‏

125
00:06:51,410 --> 00:06:54,330
‏‏‏- نستطيع أن نفعل هذا.‏
‏‏- كلا، أنتما ضيفتاي.‏‏

126
00:06:54,413 --> 00:06:58,250
‏‏لن أسمح بهذا. تفضلا.‏‏

127
00:07:00,294 --> 00:07:02,796
‏‏تريدان أن تقرعا الجرس؟ لم تقرعا الجرس.‏‏

128
00:07:02,921 --> 00:07:05,591
‏‏‏- ربما في وقت آخر.‏
‏‏- اتبعاني.‏‏

129
00:07:10,679 --> 00:07:12,431
‏‏انتبها "لسامي".‏‏

130
00:07:15,892 --> 00:07:18,437
‏‏هذا إما هو "سامي" أو القط الذي أكل "سامي".‏‏

131
00:07:31,325 --> 00:07:32,784
‏‏ما الأمر يا عزيزتي؟‏‏

132
00:07:33,577 --> 00:07:35,537
‏‏‏- يوجد فقط الكثير من...‏
‏‏- الزهور.‏‏

133
00:07:35,621 --> 00:07:37,664
‏‏‏- طن من الزهور.‏
‏‏- وفرة من الزهور.‏‏

134
00:07:37,748 --> 00:07:39,666
‏‏كم من الزهور.‏‏

135
00:07:39,750 --> 00:07:42,962
‏‏‏شكرا. أتلقى الكثير من الثناء‏
‏‏على هذه الغرفة.‏‏

136
00:07:43,587 --> 00:07:46,715
‏‏‏- هل تتحرك؟‏
‏‏- إنها تبدو كذلك، أليس كذلك؟‏‏

137
00:07:46,798 --> 00:07:50,927
‏‏‏توجد رقائق معدنية في الورق، مما يعطي‏
‏‏الانطباع أنها تتحرك. أليس هذا رائعا؟‏‏

138
00:07:51,012 --> 00:07:54,515
‏‏‏- شيء لا يصدق.‏
‏‏- نزلاء مثل هذه الفنادق يحبون الهدوء...‏‏

139
00:07:54,598 --> 00:07:57,059
‏‏كي يمكنهم أن يستريحوا من حياتهم العصيبة.‏‏

140
00:07:57,143 --> 00:08:00,396
‏‏‏- في أي مجال تعملين يا عزيزتي؟‏
‏‏- أنا؟ في النشر.‏‏

141
00:08:01,188 --> 00:08:02,814
‏‏كم هذا مثير!‏‏

142
00:08:03,315 --> 00:08:06,777
‏‏‏إذا احتجتما أي شيء اقرعا الجرس فحسب‏
‏‏أو اهبطا إلى الأسفل...‏‏

143
00:08:06,860 --> 00:08:08,695
‏‏لأنني أحب الصحبة.‏‏

144
00:08:08,904 --> 00:08:11,615
‏‏‏لم أشأ أن أنسى أن أعطيكما قائمة‏
‏‏الأنشطة لدينا.‏‏

145
00:08:11,698 --> 00:08:13,867
‏‏لا توجد لحظة ملل هنا.‏‏

146
00:08:13,950 --> 00:08:16,162
‏‏‏- شكرا يا "لاداون".‏
‏‏- نعم، شكرا لك.‏‏

147
00:08:17,038 --> 00:08:19,623
‏‏‏أعتقد أننا وجدنا الغرفة الأولى‏
‏‏في تاريخ العالم...‏‏

148
00:08:19,706 --> 00:08:24,003
‏‏‏تجعل شخصا مثليا مثل "ليبراتشي" يقول،‏
‏‏"فلتتراجعوا. لا أحد مثلي لهذه الدرجة".‏‏

149
00:08:24,711 --> 00:08:28,382
‏‏‏انظري. هذا كتاب قام نزلاء‏
‏‏سابقون بالكتابة فيه.‏‏

150
00:08:29,425 --> 00:08:31,718
‏‏"هذه الغرفة جعلت روحي تحلق."‏‏

151
00:08:32,303 --> 00:08:36,723
‏‏‏- حسنا، كفانا هذه الفظاظة. هيا لنأكل.‏
‏‏- طعام. إني أتضور جوعا.‏‏

152
00:08:41,895 --> 00:08:43,772
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- أطباء أسنان.‏‏

153
00:08:43,855 --> 00:08:46,775
‏‏‏أطباء أسنان من "بوسطن".‏
‏‏ساعة الشراب في "قط بلاد العجائب".‏‏

154
00:08:46,858 --> 00:08:48,694
‏‏‏- إذن؟‏
‏‏- مخرجنا مسدود.‏‏

155
00:08:48,777 --> 00:08:50,862
‏‏‏- هيا نسرع بتخطيهم.‏
‏‏- في هذا مجازفة كبيرة.‏‏

156
00:08:50,946 --> 00:08:51,988
‏‏ليسوا قتلة.‏‏

157
00:08:52,073 --> 00:08:54,491
‏‏لو أمسكوا بنا، سيلتصقون بنا كديدان العلق.‏‏

158
00:08:54,575 --> 00:08:56,952
‏‏وتعرفين ما يعنيه هذا: الحديث الودي.‏‏

159
00:08:57,119 --> 00:09:00,497
‏‏حديث مقرف وممل.‏‏

160
00:09:00,581 --> 00:09:03,959
‏‏‏أنا أتضور جوعا يا أمي.‏
‏‏سأنزل إلى هناك. يمكنك أن تنتظري هنا.‏‏

161
00:09:04,376 --> 00:09:05,669
‏‏‏- جائعة إلى هذا الحد؟‏
‏‏- نعم.‏‏

162
00:09:05,752 --> 00:09:07,629
‏‏جائعة إلى حد الإجابة عن مائة من...‏‏

163
00:09:07,713 --> 00:09:10,257
‏‏‏الأسئلة الفضولية التي تختلف قليلا‏
‏‏عن بعضها...‏‏

164
00:09:10,341 --> 00:09:13,427
‏‏‏عن "تشيلتون"، والحياة في بلدة صغيرة،‏
‏‏وصديقك الجذاب؟‏‏

165
00:09:20,601 --> 00:09:22,603
‏‏‏- لقد وجدت ذهبا.‏
‏‏- ما هذا؟‏‏

166
00:09:22,686 --> 00:09:24,896
‏‏‏- حلوى بالنعناع.‏
‏‏- دعيني ألتقط أنفاسي.‏‏

167
00:09:24,980 --> 00:09:28,317
‏‏‏لا أستطيع مطلقا أن أتذكر متى كانت آخر مرة‏
‏‏اشتريت فيها حلوى بالنعناع.‏‏

168
00:09:28,400 --> 00:09:31,027
‏‏‏- مما يجعل هذه قديمة للغاية.‏
‏‏- ليست جيدة.‏‏

169
00:09:36,325 --> 00:09:38,785
‏‏‏- رائع.‏
‏‏- نهاية رائعة لليوم.‏‏

170
00:09:38,869 --> 00:09:42,914
‏‏‏في ثلاث ساعات، شاركوا في كل النشاطات‏
‏‏الجماعية التافهة لتلك النوعية من الفنادق.‏‏

171
00:09:42,998 --> 00:09:45,459
‏‏دعينا نأمل أن ينتهوا بانتحار جماعي.‏‏

172
00:09:45,542 --> 00:09:47,002
‏‏نصبح غريبتي الأطوار عندما نجوع.‏‏

173
00:09:47,086 --> 00:09:49,171
‏‏بالإضافة إلى أننا أفضل من على هذا الكوكب.‏‏

174
00:09:49,255 --> 00:09:50,381
‏‏هذا واضح.‏‏

175
00:09:50,464 --> 00:09:52,299
‏‏‏- ماذا تريدين أن تفعلي إذن؟‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

176
00:09:52,383 --> 00:09:54,218
‏‏يمكننا أن ننام.‏‏

177
00:09:54,301 --> 00:09:56,553
‏‏‏- إنها ٨،٢٣.‏
‏‏- يا إلهي!‏‏

178
00:09:56,637 --> 00:09:59,014
‏‏‏- لا أريد أن أنام حقا.‏
‏‏- ولا أنا.‏‏

179
00:09:59,473 --> 00:10:01,142
‏‏‏- يمكننا أن نغني.‏
‏‏- نغني؟‏‏

180
00:10:01,225 --> 00:10:04,019
‏‏‏يمكننا أن نغني "فوضى في المملكة المتحدة"‏
‏‏بأعلى أصواتنا.‏‏

181
00:10:04,103 --> 00:10:06,813
‏‏يمكن أن ينفع. أو يمكننا أن نتحدث.‏‏

182
00:10:06,897 --> 00:10:08,899
‏‏‏- حسنا.‏
‏‏- حسنا.‏‏

183
00:10:08,982 --> 00:10:11,277
‏‏‏- عم سنتكلم؟‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

184
00:10:12,319 --> 00:10:13,404
‏‏"ماكس"؟‏‏

185
00:10:14,530 --> 00:10:15,864
‏‏‏- لا.‏
‏‏- لم؟‏‏

186
00:10:15,947 --> 00:10:17,741
‏‏لأنني لا أريد.‏‏

187
00:10:18,825 --> 00:10:19,951
‏‏قلت أن بإمكاننا أن نتحدث.‏‏

188
00:10:20,035 --> 00:10:22,496
‏‏‏ظننت أنك كنت تعنين عن الماكياج‏
‏‏أو شيء من هذا القبيل.‏‏

189
00:10:22,579 --> 00:10:24,039
‏‏ومتى فعلنا هذا؟‏‏

190
00:10:24,123 --> 00:10:26,333
‏‏لم نفعله مطلقا، لذا فكرت أن هذا وقت مناسب.‏‏

191
00:10:26,417 --> 00:10:28,377
‏‏‏- أحتاج فقط معرفة...‏
‏‏- طاب مساؤك يا "روري".‏‏

192
00:10:28,460 --> 00:10:30,212
‏‏‏- ولكن...‏
‏‏- طاب مساؤك.‏‏

193
00:10:33,006 --> 00:10:35,342
‏‏‏هل أنت متأكدة أنك لا تهربين‏
‏‏لمجرد أنك خائفة؟‏‏

194
00:10:35,426 --> 00:10:37,678
‏‏‏- لأنني أعتقد أنك تحبينه فعلا...‏
‏‏- كفى!‏‏

195
00:10:37,761 --> 00:10:40,514
‏‏‏...ولكنك قلقة ومنفعلة فقط‏
‏‏ولا تعرفين ماذا تفعلين.‏‏

196
00:10:40,597 --> 00:10:43,684
‏‏لأنك فعلت هذا من قبل، مع "ماكس" في الواقع.‏‏

197
00:10:43,975 --> 00:10:45,644
‏‏لا أريد أن أتحدث عن الأمر يا "روري".‏‏

198
00:10:45,727 --> 00:10:48,647
‏‏‏كنت أظن أنني عندما أقول "كفى"،‏
‏‏وأطفئ النور...‏‏

199
00:10:48,772 --> 00:10:50,566
‏‏ستدركين ما أريد قوله. وهذا لم يحدث.‏‏

200
00:10:50,649 --> 00:10:52,318
‏‏سأكتب الرسالة بالبخار على السماء.‏‏

201
00:10:52,443 --> 00:10:54,486
‏‏‏- أسألك سؤال.‏
‏‏- أنا امرأة ناضجة.‏‏

202
00:10:54,570 --> 00:10:56,322
‏‏كالمرأة التي تعد فطائر برسوم للأطفال.‏‏

203
00:10:56,447 --> 00:11:00,576
‏‏‏لدي الحق بألا تستجوبني ابنتي ذات ١٦ عاما‏
‏‏عن حياتي الاجتماعية.‏‏

204
00:11:00,659 --> 00:11:01,993
‏‏كنت أظن أنني أفضل صديقة لديك.‏‏

205
00:11:02,118 --> 00:11:06,165
‏‏‏في حفل لفرقة "يو تو".‏
‏‏ولكنك الآن ابنتي ذات ١٦ عاما...‏‏

206
00:11:06,290 --> 00:11:08,250
‏‏ولا أريد أن أخوض في هذا الحديث.‏‏

207
00:11:08,334 --> 00:11:09,668
‏‏‏- أنا أريد.‏
‏‏- ولكنه لن يحدث.‏‏

208
00:11:09,751 --> 00:11:13,255
‏‏‏كل شيء كان مخططا له.‏
‏‏الجميع كانوا متحمسين، بما فيهم أنت.‏‏

209
00:11:13,339 --> 00:11:16,258
‏‏‏- ثم، فجأة، تلغين الزفاف.‏
‏‏- غيرت رأيي.‏‏

210
00:11:16,342 --> 00:11:20,262
‏‏‏- هذه حياتنا التي ألقيت بها.‏
‏‏- لم ألق بأي شيء.‏‏

211
00:11:20,346 --> 00:11:22,848
‏‏‏كانت لدينا خطط.‏
‏‏أفسحنا مساحة إضافية في الخزانة.‏‏

212
00:11:22,973 --> 00:11:26,935
‏‏‏مجرد أننا حركنا بضعة صناديق‏
‏‏ليس سببا كاف لزواجي.‏‏

213
00:11:27,018 --> 00:11:29,187
‏‏‏"ماكس" كان يعتمد على هذا‏
‏‏وأنا كنت أعتمد عليه.‏‏

214
00:11:29,313 --> 00:11:32,358
‏‏‏كفى! لن نتشاجر هنا‏
‏‏في تلك الحجرة المليئة بالزهور.‏‏

215
00:11:32,441 --> 00:11:34,693
‏‏حيث يغني أطباء أسنان في الخلفية!‏‏

216
00:11:34,776 --> 00:11:37,279
‏‏‏- تماما كأفلام "دافيد لنش".‏
‏‏- أعتقد أنك تحبينه.‏‏

217
00:11:37,363 --> 00:11:40,366
‏‏‏- أخلدي إلى النوم يا "روري"!‏
‏‏- أنت تحبينه، وأصابك الخوف...‏‏

218
00:11:40,491 --> 00:11:43,201
‏‏‏وفررت، ولكنك ستندمين فعلا،‏
‏‏وسيكون ذلك قريبا.‏‏

219
00:11:43,285 --> 00:11:44,370
‏‏"روري"!‏‏

220
00:11:44,453 --> 00:11:45,537
‏‏حسنا!‏‏

221
00:11:46,497 --> 00:11:47,706
‏‏تصبحين على خير.‏‏

222
00:12:00,677 --> 00:12:01,887
‏‏أنا متأكدة.‏‏

223
00:12:05,181 --> 00:12:07,017
‏‏أتمنى لو أني أحببته.‏‏

224
00:12:09,185 --> 00:12:11,563
‏‏ليست لديك أية فكرة عن مدى هذا.‏‏

225
00:12:28,414 --> 00:12:31,041
‏‏‏- لم تبدين قلقة هكذا؟‏
‏‏- إنهم أطول.‏‏

226
00:12:31,292 --> 00:12:33,377
‏‏‏- ليس هذا ثانية.‏
‏‏- يوجد المزيد منهم.‏‏

227
00:12:33,460 --> 00:12:37,423
‏‏‏الزهور على ورق الحائط لا تنمو‏
‏‏أو تتكاثر يا أمي.‏‏

228
00:12:39,550 --> 00:12:41,968
‏‏‏تمهلي دقيقة، لم تكتبي في هذا الشيء،‏
‏‏أليس كذلك؟‏‏

229
00:12:42,052 --> 00:12:43,887
‏‏ربما بعض الأفكار المتفرقة.‏‏

230
00:12:46,557 --> 00:12:49,351
‏‏‏- "قوى شيطانية تعمل هنا". أمي.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

231
00:12:49,435 --> 00:12:51,687
‏‏ماذا؟ لا يمكننا أن نكتب هذا هنا.‏‏

232
00:12:52,479 --> 00:12:53,564
‏‏هاك.‏‏

233
00:12:54,022 --> 00:12:57,318
‏‏"استجمعت قواي لأعمل هنا."‏‏

234
00:12:57,818 --> 00:12:59,320
‏‏إن هذا ليس له معنى.‏‏

235
00:12:59,403 --> 00:13:01,822
‏‏إن هذا لا يستحضر الشيطان، لذا فهو مفضل.‏‏

236
00:13:01,905 --> 00:13:03,031
‏‏ليكن.‏‏

237
00:13:03,114 --> 00:13:04,491
‏‏‏- اسمعي.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

238
00:13:04,616 --> 00:13:06,827
‏‏‏- ليلة البارحة.‏
‏‏- لقد نسيت هذا الأمر.‏‏

239
00:13:06,952 --> 00:13:07,994
‏‏حسنا.‏‏

240
00:13:08,078 --> 00:13:09,413
‏‏‏- تعرفين ما ليس جيدا؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

241
00:13:09,496 --> 00:13:11,081
‏‏‏- أكلت حلوى النعناع القديمة.‏
‏‏- مقرف.‏‏

242
00:13:11,164 --> 00:13:14,751
‏‏‏- كان طعمها مثل المفاتيح.‏
‏‏- حسنا، يكفي. علي أن آكل.‏‏

243
00:13:14,918 --> 00:13:18,630
‏‏‏- تعتقدين أن الطريق مفتوح بالأسفل؟‏
‏‏- دعينا نتأكد من البرنامج.‏‏

244
00:13:19,506 --> 00:13:23,552
‏‏‏"التمشية في الطبيعة في الصباح: ٧،٣٠،‏
‏‏مناقشة عن التاريخ الإقليمي: ٨،١٥..."‏‏

245
00:13:24,428 --> 00:13:26,347
‏‏نحن محظوظتان. لقد انتهى الإفطار للتو.‏‏

246
00:13:26,430 --> 00:13:28,849
‏‏‏وورشة الأشغال اليدوية‏
‏‏لا تبدأ إلا بعد ١٣ دقيقة.‏‏

247
00:13:28,932 --> 00:13:30,726
‏‏‏- لدينا وقت.‏
‏‏- مؤكد عندما يستحمون.‏‏

248
00:13:30,809 --> 00:13:32,268
‏‏احضري حقيبتك بسرعة!‏‏

249
00:13:33,770 --> 00:13:35,146
‏‏هيا.‏‏

250
00:13:42,821 --> 00:13:44,531
‏‏مرحبا أيها الغرباء.‏‏

251
00:13:45,866 --> 00:13:48,619
‏‏لقد كنا جميعا قلقين عليكما.‏‏

252
00:13:50,912 --> 00:13:53,832
‏‏‏- ماذا تفعلون؟‏
‏‏- نشاهد طيور الطنان.‏‏

253
00:13:53,915 --> 00:13:56,126
‏‏لا تزال هناك، إذا كنتما تودان الانضمام.‏‏

254
00:13:56,209 --> 00:13:57,503
‏‏إنها آسرة.‏‏

255
00:13:57,586 --> 00:14:00,797
‏‏‏تضرب بأجنحتها ١٠٠ مرة في الثانية.‏
‏‏إنها معجزة هندسية.‏‏

256
00:14:00,881 --> 00:14:02,424
‏‏لم يكن هذا على القائمة المكثفة.‏‏

257
00:14:02,508 --> 00:14:04,801
‏‏‏لا نضع مثل تلك الأشياء‏
‏‏على القائمة المكثفة...‏‏

258
00:14:04,885 --> 00:14:07,971
‏‏‏لأن متع الطبيعة ليست على أي برنامج‏
‏‏بأوقات معينة.‏‏

259
00:14:08,054 --> 00:14:09,180
‏‏فعلا.‏‏

260
00:14:09,264 --> 00:14:12,100
‏‏اجلسا. سنقوم بإعداد بعض الفطائر الطازجة.‏‏

261
00:14:12,183 --> 00:14:16,271
‏‏‏إنها للأكل مع الشاي بعد ظهر اليوم. لقد‏
‏‏صنعت الكمية الأولى لأختبرها فقط. ذوقاها.‏‏

262
00:14:16,354 --> 00:14:19,525
‏‏‏- التذوق لن يضر.‏
‏‏- ربما نتذوق بسرعة.‏‏

263
00:14:21,443 --> 00:14:25,572
‏‏"لاداون" تقول إنك تعملين في مجال النشر.‏‏

264
00:14:26,322 --> 00:14:28,450
‏‏النشر؟ تعملين في النشر؟‏‏

265
00:14:28,534 --> 00:14:30,369
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- الكتب؟‏‏

266
00:14:30,452 --> 00:14:32,704
‏‏‏عليك أن تجدي مجالا بكم أقل‏
‏‏من العمل الورقي.‏‏

267
00:14:32,788 --> 00:14:33,955
‏‏هذا ظريف.‏‏

268
00:14:34,665 --> 00:14:36,750
‏‏لديك اثنان. لا تزال لدي واحدة.‏‏

269
00:14:36,833 --> 00:14:38,334
‏‏في النشر إذا؟‏‏

270
00:14:38,877 --> 00:14:40,462
‏‏نعم، أعمل في النشر.‏‏

271
00:14:41,212 --> 00:14:43,590
‏‏‏إنه عمل ممل نوعا ما،‏
‏‏ليس هناك الكثير لتتحدثي عنه.‏‏

272
00:14:43,674 --> 00:14:45,801
‏‏هراء. إنه رائع.‏‏

273
00:14:46,176 --> 00:14:48,303
‏‏ما نوع الكتب التي تقومين بنشرها؟‏‏

274
00:14:49,095 --> 00:14:51,264
‏‏الكتب التي تدور حول الشباب أساسا.‏‏

275
00:14:51,347 --> 00:14:53,099
‏‏‏- كتب أطفال؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

276
00:14:53,183 --> 00:14:55,310
‏‏‏- هل تنشرين لأحد نعرفه؟‏
‏‏- غالبا لا.‏‏

277
00:14:55,394 --> 00:14:58,814
‏‏‏لا، انتظري، أعطني من فضلك بعض العناوين.‏
‏‏سأدونها.‏‏

278
00:14:58,897 --> 00:15:01,107
‏‏وعندما أعود إلى المنزل، سأبحث عنها.‏‏

279
00:15:01,191 --> 00:15:03,485
‏‏‏- هل قلمك معك يا "دايف"؟‏
‏‏- وهل عليك أن تسألي؟‏‏

280
00:15:03,569 --> 00:15:05,862
‏‏‏- إنه يحب هذا القلم.‏
‏‏- هذا النوع يكتب تحت الماء.‏‏

281
00:15:05,946 --> 00:15:08,281
‏‏‏- رائع.‏
‏‏- ما هي العناوين؟‏‏

282
00:15:09,450 --> 00:15:12,160
‏‏إنها "تصبحين على خير أيتها الملعقة"...‏‏

283
00:15:12,243 --> 00:15:14,913
‏‏و"الحصان الذي أراد أن ينبح".‏‏

284
00:15:15,246 --> 00:15:17,373
‏‏أعتقد أنني قرأت هذا لحفيدي.‏‏

285
00:15:17,458 --> 00:15:20,085
‏‏يتعلم الحصان كيف ينبح، ثم...‏‏

286
00:15:20,168 --> 00:15:22,003
‏‏ما الذي يحدث في النهاية؟‏‏

287
00:15:22,087 --> 00:15:23,338
‏‏يموت.‏‏

288
00:15:24,465 --> 00:15:28,384
‏‏‏ولكنه تعلم كيف ينبح بالرغم من هذا،‏
‏‏ففي الواقع إنها قصة مبهجة.‏‏

289
00:15:29,636 --> 00:15:32,973
‏‏‏- أين هو مكتبك إذا؟‏
‏‏- في...‏‏

290
00:15:34,516 --> 00:15:37,060
‏‏المبنى ذا... على الشارع.‏‏

291
00:15:37,143 --> 00:15:39,270
‏‏هلا تعذروني لثانية واحدة؟‏‏

292
00:15:39,354 --> 00:15:41,940
‏‏‏علي أن أقوم بمكالمة مهمة جدا‏
‏‏متعلقة بالنشر.‏‏

293
00:15:42,023 --> 00:15:45,360
‏‏‏حسنا، فإن هذا سيعطينا الفرصة‏
‏‏كي نتعرف على ابنتك الرائعة هنا.‏‏

294
00:15:45,444 --> 00:15:48,489
‏‏إنها هادئة جدا، ولكننا سنغير كل هذا.‏‏

295
00:15:50,031 --> 00:15:52,909
‏‏‏لقد وعدتني يا أمي‏
‏‏بألا تقومي بأي أعمال عندما نكون في إجازة.‏‏

296
00:15:52,993 --> 00:15:57,122
‏‏إن النشر عمل متطلب. يجب أن يستمر العمل.‏‏

297
00:16:00,083 --> 00:16:02,127
‏‏أخبرينا عن مدرستك.‏‏

298
00:16:04,630 --> 00:16:06,214
‏‏اسمعي يا "سوكي"، هذا أنا.‏‏

299
00:16:06,297 --> 00:16:09,801
‏‏‏- مرحبا حبيبتي، كيف هي الرحلة؟‏
‏‏- ممتازة. أين أنت؟‏‏

300
00:16:09,926 --> 00:16:12,095
‏‏إن "لوك" لديه مشهد لطيف هنا.‏‏

301
00:16:12,471 --> 00:16:15,557
‏‏‏- أنت تجلس هنا منذ ساعتين.‏
‏‏- أريد المزيد من القهوة.‏‏

302
00:16:15,641 --> 00:16:16,892
‏‏أعدت ملئ كوبك ثماني مرات.‏‏

303
00:16:16,975 --> 00:16:20,812
‏‏‏في "فرنسا" عندما تجلس وتطلب،‏
‏‏يمكنك أن تظل جالسا على الطاولة كيفما تشاء.‏‏

304
00:16:20,896 --> 00:16:24,149
‏‏‏- أراهن أنك تعرف ما سأقوله بعد ذلك.‏
‏‏- إننا لسنا في "فرنسا"؟‏‏

305
00:16:24,232 --> 00:16:25,901
‏‏بالإضافة إلى بعض السب.‏‏

306
00:16:25,984 --> 00:16:28,444
‏‏حسنا، سأذهب. هل يمكن أن تعطيني الفاتورة؟‏‏

307
00:16:30,489 --> 00:16:33,158
‏‏كيف يتم نشر الخبر؟‏‏

308
00:16:33,241 --> 00:16:35,994
‏‏كما أردت بالضبط، ولكن باستثناء واحد ملحوظ.‏‏

309
00:16:36,077 --> 00:16:37,078
‏‏من؟ ماذا؟‏‏

310
00:16:37,162 --> 00:16:39,915
‏‏إنه يؤثر العزلة الآن، لم يصله الخبر.‏‏

311
00:16:39,998 --> 00:16:41,583
‏‏هل من طريقة كي تقوم بذلك بشكل أسرع؟‏‏

312
00:16:41,667 --> 00:16:45,170
‏‏‏آسف، أحاول أن أحسب البقشيش،‏
‏‏لقد كنت دائما سيئا بالرياضيات.‏‏

313
00:16:45,253 --> 00:16:47,172
‏‏ما هي نسبة ٦ بالمئة من ٤،٤٣ دولارا؟‏‏

314
00:16:47,839 --> 00:16:51,593
‏‏‏هل يمكن أن تخبريه الآن‏
‏‏حتى لا أقلق بهذا الشأن ثانية؟‏‏

315
00:16:52,511 --> 00:16:54,513
‏‏إنه قادم. انتظري لحظة.‏‏

316
00:16:56,807 --> 00:16:58,767
‏‏هل سمعت آخر الأخبار؟‏‏

317
00:16:58,850 --> 00:17:01,853
‏‏‏- خبر حزين نوعا ما، عن "لورلاي" و"ماكس".‏
‏‏- ماذا عنهما؟‏‏

318
00:17:01,937 --> 00:17:04,523
‏‏‏- لقد ألغي زفافهما.‏
‏‏- ماذا؟ ماذا حدث؟‏‏

319
00:17:04,648 --> 00:17:07,358
‏‏لا أعرف حقا. كان الأمر مفاجئ نوعا ما.‏‏

320
00:17:07,483 --> 00:17:11,947
‏‏‏- هذه هي الآن حقيقة.‏
‏‏- أخبريها بأسفي. هذا محزن.‏‏

321
00:17:12,113 --> 00:17:13,990
‏‏‏- يقول إنه آسف.‏
‏‏- شكرا.‏‏

322
00:17:14,157 --> 00:17:16,618
‏‏‏- سأحدثك لاحقا. إلى اللقاء.‏
‏‏- إلى اللقاء.‏‏

323
00:17:19,663 --> 00:17:21,206
‏‏‏- ما هذا؟‏
‏‏- أملأ كوبك للمرة التاسعة.‏‏

324
00:17:21,331 --> 00:17:22,624
‏‏ظننتك قلت أن علي أن أذهب.‏‏

325
00:17:22,708 --> 00:17:24,042
‏‏‏- يمكنك أن تمكث قليلا.‏
‏‏- حقا؟‏‏

326
00:17:24,125 --> 00:17:26,962
‏‏مرحبا بك في "فرنسا". القهوة مجانية.‏‏

327
00:17:27,045 --> 00:17:29,214
‏‏شكرا، أم علي أن أقول "جراسياس"؟‏‏

328
00:17:29,297 --> 00:17:32,383
‏‏في الواقع، إن القهوة مجانية اليوم للجميع.‏‏

329
00:17:33,051 --> 00:17:35,679
‏‏‏- أحب قبعتك.‏
‏‏- شكرا.‏‏

330
00:17:36,763 --> 00:17:38,724
‏‏لدينا ابن يكبرك بقليل.‏‏

331
00:17:38,807 --> 00:17:42,644
‏‏‏- إنه لا يليق بها.‏
‏‏- إنه بالسنة الأولى بجامعة "براون".‏‏

332
00:17:42,728 --> 00:17:45,564
‏‏‏- إن أكبر اهتماماته هي "إم تي في".‏
‏‏- أنت رهيب.‏‏

333
00:17:45,856 --> 00:17:48,567
‏‏حبيبتي، لا نعرف حتى أنها ليست مرتبطة.‏‏

334
00:17:48,650 --> 00:17:51,527
‏‏أنا مرتبطة. بالتأكيد أنا مرتبطة.‏‏

335
00:17:51,612 --> 00:17:54,239
‏‏‏- لديها صديق.‏
‏‏- أليس هذا لطيفا؟‏‏

336
00:17:54,740 --> 00:17:57,367
‏‏لقد تركت لك إحدى الفطائر. تحبينني، صحيح؟‏‏

337
00:17:57,450 --> 00:18:00,453
‏‏آسفة يا جماعة، علي أن آخذها معي الآن.‏‏

338
00:18:00,536 --> 00:18:04,708
‏‏‏- سررت جدا بالتحدث معكم.‏
‏‏- من دواعي سرورنا التحدث إليك يا عزيزتي.‏‏

339
00:18:05,250 --> 00:18:06,752
‏‏إنها لطيفة جدا.‏‏

340
00:18:06,918 --> 00:18:09,420
‏‏‏- لدي مشاكل نفسية لتركك لي.‏
‏‏- كان علي إتمام مكالمة.‏‏

341
00:18:09,504 --> 00:18:11,006
‏‏‏- لقد تركتني.‏
‏‏- إنني مدينة لك.‏‏

342
00:18:11,089 --> 00:18:14,050
‏‏‏- بالتأكيد.‏
‏‏- لقد خرجت الآن. ماذا تريدين أن تفعلي؟‏‏

343
00:18:14,134 --> 00:18:15,176
‏‏‏- أقتلك.‏
‏‏- و؟‏‏

344
00:18:15,260 --> 00:18:17,804
‏‏‏- لا أعرف.‏
‏‏- تضربين "سامي" بكرات تنس؟‏‏

345
00:18:17,888 --> 00:18:19,640
‏‏‏- جديا؟‏
‏‏- لست متأكدة.‏‏

346
00:18:19,723 --> 00:18:23,184
‏‏‏- أخرجي الخارطة التي تخبئينها.‏
‏‏- لا أخبئ خارطة.‏‏

347
00:18:24,936 --> 00:18:27,230
‏‏لم أشأ أن نقود بدون هدف ثانية اليوم.‏‏

348
00:18:27,313 --> 00:18:28,607
‏‏أعرف.‏‏

349
00:18:29,149 --> 00:18:30,817
‏‏ماذا يوجد بالقرب من هنا؟‏‏

350
00:18:33,612 --> 00:18:36,615
‏‏‏- مزارع "كونكورد" للكروم.‏
‏‏- ما هذا؟ نشاهد الكروم؟‏‏

351
00:18:36,740 --> 00:18:38,867
‏‏‏- "مانشستر".‏
‏‏- ذهبت هناك، فعلت هذا.‏‏

352
00:18:38,950 --> 00:18:41,452
‏‏‏- لم تذهبي إلى هناك أبدا.‏
‏‏- أشعر وكأنني فعلت.‏‏

353
00:18:41,536 --> 00:18:43,538
‏‏‏- "سايلم".‏
‏‏- الساحرات والرجم.‏‏

354
00:18:43,622 --> 00:18:45,999
‏‏‏- يوجد شيء هناك.‏
‏‏- "بوسطن" و"نيوتن" و"نيدهام".‏‏

355
00:18:46,082 --> 00:18:49,085
‏‏‏- ارجعي.‏
‏‏- ماذا؟ "بوسطن"؟ "نيوتن"؟‏‏

356
00:18:49,544 --> 00:18:52,588
‏‏‏- أعرف أين سنذهب.‏
‏‏- أين سنذهب؟‏‏

357
00:18:53,089 --> 00:18:54,507
‏‏ستحبينها.‏‏

358
00:18:54,590 --> 00:18:58,720
‏‏‏لو قلت لي أين سنذهب،‏
‏‏يمكنني أن أدرس الأمر، ويمكنني...‏‏

359
00:18:58,845 --> 00:19:00,596
‏‏تثنينها بطريقة خاطئة.‏‏

360
00:19:00,681 --> 00:19:02,140
‏‏‏- هل هي أصغر؟‏
‏‏- نعم.‏‏

361
00:19:02,223 --> 00:19:04,475
‏‏إذن فليست طريقة خاطئة. هيا بنا.‏‏

362
00:19:07,478 --> 00:19:10,315
‏‏‏سوف أشتري لك واحدة جديدة‏
‏‏عندما نصل إلى هناك.‏‏

363
00:19:10,398 --> 00:19:11,775
‏‏أين سنذهب؟‏‏

364
00:19:17,781 --> 00:19:20,867
‏‏‏- لا أصدق هذا.‏
‏‏- صدقي، لأن ها هي.‏‏

365
00:19:20,951 --> 00:19:23,244
‏‏‏- جامعة "هارفارد".‏
‏‏- إنها حقيقية حقا.‏‏

366
00:19:23,328 --> 00:19:25,997
‏‏‏- تبدو مثل الصور تماما.‏
‏‏- إنها جميلة.‏‏

367
00:19:26,081 --> 00:19:29,542
‏‏‏- ماذا نفعل هنا؟‏
‏‏- نحن ننظر إلى مستقبلك.‏‏

368
00:19:29,668 --> 00:19:32,003
‏‏‏- إنها كبيرة.‏
‏‏- لديك مستقبل كبير.‏‏

369
00:19:32,087 --> 00:19:35,173
‏‏‏لا أستطيع أن أصدق.‏
‏‏أنا أقف فعلا خارج "هارفارد".‏‏

370
00:19:35,256 --> 00:19:37,092
‏‏‏- هيا.‏
‏‏- مهلا، إلى أين؟‏‏

371
00:19:37,175 --> 00:19:39,010
‏‏‏- إلى الداخل.‏
‏‏- لا نستطيع أن ندخل.‏‏

372
00:19:39,135 --> 00:19:40,846
‏‏لم؟ هل هناك مجال قوة هنا؟‏‏

373
00:19:40,971 --> 00:19:42,681
‏‏‏- هذه هي "هارفارد".‏
‏‏- أعرف.‏‏

374
00:19:45,308 --> 00:19:47,185
‏‏لا يمكنك الدخول هكذا. تحتاجين إلى دليل.‏‏

375
00:19:47,268 --> 00:19:48,436
‏‏سأكون دليلك.‏‏

376
00:19:48,519 --> 00:19:52,774
‏‏‏- ماذا تعرفين عن "هارفارد"؟‏
‏‏- أعرف هذا: انظري، هذه هي "هارفارد".‏‏

377
00:19:53,149 --> 00:19:55,026
‏‏ألا تريدين أن تريها؟‏‏

378
00:19:55,151 --> 00:19:57,696
‏‏المكان الذي ستعيشين وتذاكرين فيه...‏‏

379
00:19:57,821 --> 00:20:00,365
‏‏وتكونين آراء ساذجة وطموحة عن العالم...‏‏

380
00:20:00,448 --> 00:20:02,784
‏‏‏والتي ستتحطم في الدقيقة‏
‏‏التي ستتخرجين فيها؟‏‏

381
00:20:02,868 --> 00:20:05,120
‏‏‏- نعم، أريد.‏
‏‏- إذا؟‏‏

382
00:20:05,704 --> 00:20:10,666
‏‏‏هيا، تعرفين أنك تريدين.‏
‏‏كل الصغار الآخرين يفعلون ذلك.‏‏

383
00:20:19,175 --> 00:20:22,303
‏‏‏- إن "هارفارد" تعود لأكثر من ٣٠٠ عام مضت.‏
‏‏- وقد أسست في عام ١٦٣٦.‏‏

384
00:20:22,387 --> 00:20:25,348
‏‏‏هذا يعني أن أغلبية الذين التحقوا‏
‏‏ب"هارفارد" قد ماتوا الآن.‏‏

385
00:20:25,431 --> 00:20:27,642
‏‏‏- متأكدة من رغبتك بالالتحاق؟‏
‏‏- نعم، أنا متأكدة.‏‏

386
00:20:27,726 --> 00:20:31,062
‏‏لقد اخترعوا منظم ضربات القلب هنا.‏‏

387
00:20:31,229 --> 00:20:33,815
‏‏‏واكتشفوا أيضا كيف أن الكهرومغناطيسية‏
‏‏والإشعاع...‏‏

388
00:20:33,899 --> 00:20:35,691
‏‏نوعان من المظاهر التي تمثل نفس القوة...‏‏

389
00:20:35,776 --> 00:20:37,944
‏‏والوجود الافتراضي "لتشارمد كوارك".‏‏

390
00:20:38,069 --> 00:20:40,530
‏‏‏- كنت أتساءل عمن فعل هذا.‏
‏‏- الأذكياء في "هارفارد".‏‏

391
00:20:40,613 --> 00:20:42,073
‏‏يا للهول.‏‏

392
00:20:42,282 --> 00:20:45,911
‏‏‏يتقدم لهم حوالي ١٨ ألف كل سنة،‏
‏‏ويلتحق ألفان فقط.‏‏

393
00:20:46,036 --> 00:20:47,495
‏‏‏- هذا ليس جيدا.‏
‏‏- أمي.‏‏

394
00:20:47,578 --> 00:20:49,080
‏‏لا، أنت مختلفة.‏‏

395
00:20:49,205 --> 00:20:52,208
‏‏‏"من المتخرجين: ’هنري جايمس‘".‏
‏‏أليس هذا نوع من الجعة؟‏‏

396
00:20:52,292 --> 00:20:55,211
‏‏‏- وكاتب روائي. تابعي.‏
‏‏- "جون أدامز". هذا نوع من الجعة.‏‏

397
00:20:55,295 --> 00:20:57,756
‏‏رئيسنا الثاني. إن له شعبية كبيرة جدا الآن.‏‏

398
00:20:57,881 --> 00:21:00,591
‏‏"’دابليو إي بي ديبويس‘، ’يو-يو ما‘."‏‏

399
00:21:01,092 --> 00:21:02,928
‏‏‏- رائع! "فريد جوين".‏
‏‏- من؟‏‏

400
00:21:03,053 --> 00:21:05,555
‏‏الذي مثل شخصية "هرمان مانستر". لقد تأثرت.‏‏

401
00:21:05,972 --> 00:21:08,016
‏‏‏- أتريدين شيئا؟‏
‏‏- زجاجة باردة "هنري جيمس".‏‏

402
00:21:08,099 --> 00:21:09,392
‏‏‏- أم قهوة؟‏
‏‏- أم قهوة.‏‏

403
00:21:09,475 --> 00:21:11,770
‏‏أنا أطلب قهوة في "هارفارد".‏‏

404
00:21:14,105 --> 00:21:17,025
‏‏‏هناك أشخاص يبحثون عن شركاء في الغرف،‏
‏‏الكثير منهم.‏‏

405
00:21:17,108 --> 00:21:20,111
‏‏‏"مطلوب: فتاة لتشارك في شقة‏
‏‏من غرفتين على ’تروبريدج‘.‏‏

406
00:21:20,236 --> 00:21:23,323
‏‏‏"شارع هادئ، بناية هادئة، لذا شريك‏
‏‏الغرفة لا بد أن يكون هادئا."‏‏

407
00:21:23,448 --> 00:21:26,326
‏‏‏التحق بدير وعش تلك الحياة المغلقة‏
‏‏أيها الخاسر.‏‏

408
00:21:26,451 --> 00:21:29,245
‏‏لن التحق ب"هارفارد" قبل عامين يا أمي.‏‏

409
00:21:29,329 --> 00:21:32,082
‏‏‏هؤلاء سيكونوا قد حصلوا على‏
‏‏شركاء غرف أو تخرجوا آنذاك.‏‏

410
00:21:32,165 --> 00:21:33,291
‏‏من قال أن هؤلاء لك؟‏‏

411
00:21:33,416 --> 00:21:34,625
‏‏‏- لمن هم؟‏
‏‏- لي.‏‏

412
00:21:34,750 --> 00:21:37,420
‏‏‏لو كنت هنا، سأحتاج إلى غرفة قريبة‏
‏‏لكي أستطيع أن أزورك.‏‏

413
00:21:37,503 --> 00:21:41,257
‏‏‏- كم من المرات ستزوريني؟‏
‏‏- لا أعرف. يوما بعد يوم.‏‏

414
00:21:41,341 --> 00:21:43,634
‏‏أكثر من اللازم. ما هو أكثر من اللازم؟‏‏

415
00:21:48,974 --> 00:21:52,018
‏‏‏- يا إلهي، توجد الكثير من الإعلانات هنا.‏
‏‏- نعم، بالتأكيد.‏‏

416
00:21:52,143 --> 00:21:53,937
‏‏هل تبحثين عن مكان تعيشين فيه؟‏‏

417
00:21:54,020 --> 00:21:56,022
‏‏‏- ربما.‏
‏‏- هناك اختيارات كثيرة.‏‏

418
00:21:56,147 --> 00:21:57,983
‏‏هناك شيء ما لكل شخص.‏‏

419
00:21:58,149 --> 00:22:01,652
‏‏‏إلا إذا كنت وجودي‏
‏‏ولا تستطيع أن تقرر ماذا تريد.‏‏

420
00:22:01,777 --> 00:22:03,154
‏‏كلامك صحيح.‏‏

421
00:22:03,488 --> 00:22:06,699
‏‏‏أعتقد أن لدينا مادة مشتركة. قانون العقود.‏
‏‏الدكتور "شيفرسون"؟‏‏

422
00:22:06,825 --> 00:22:08,701
‏‏‏- نعم، مادة "شيف".‏
‏‏- نعم.‏‏

423
00:22:08,827 --> 00:22:12,247
‏‏‏- كنت أنوي أن أحييك.‏
‏‏- حقا؟ مرحبا.‏‏

424
00:22:14,207 --> 00:22:15,959
‏‏هل تحبين المادة إذن؟‏‏

425
00:22:16,042 --> 00:22:18,962
‏‏‏- ليست سيئة جدا.‏
‏‏- إن صوته رتيب إلى حد ما.‏‏

426
00:22:19,045 --> 00:22:23,216
‏‏‏- إن لم أتناول الكافيين، فإنه يجعلني أنام.‏
‏‏- سأتناول الكافيين الآن بدون سبب.‏‏

427
00:22:23,341 --> 00:22:27,053
‏‏‏حسنا، سوف أراك في الفصل،‏
‏‏وربما في حفل أسرة "فاي كاب" الليلة؟‏‏

428
00:22:27,178 --> 00:22:28,179
‏‏ممتاز.‏‏

429
00:22:28,263 --> 00:22:30,348
‏‏‏- رائع. إلى اللقاء.‏
‏‏- إلى اللقاء.‏‏

430
00:22:32,350 --> 00:22:34,602
‏‏أعتقد أنني سوف أحب الجامعة.‏‏

431
00:22:34,685 --> 00:22:37,272
‏‏‏- لقد استخدمت كلمة "وجودية" في جملة.‏
‏‏- لقد سمعت.‏‏

432
00:22:37,355 --> 00:22:40,525
‏‏‏- طالما أردت أن أفعل هذا.‏
‏‏- لقد كان الأمر مؤثرا.‏‏

433
00:22:44,612 --> 00:22:45,863
‏‏يا إلهي!‏‏

434
00:22:47,032 --> 00:22:49,367
‏‏‏- ما هذا؟‏
‏‏- إنها المكتبة.‏‏

435
00:22:50,285 --> 00:22:53,038
‏‏إنها أكبر مكتبة رأيتها على الإطلاق.‏‏

436
00:22:53,121 --> 00:22:54,539
‏‏‏- استعدي.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

437
00:22:54,622 --> 00:22:57,875
‏‏‏- هذه إحدى المكتبات فقط.‏
‏‏- إحدى المكتبات؟‏‏

438
00:22:57,959 --> 00:23:01,629
‏‏‏"هذا المبنى أحد العناصر التي تضم‏
‏‏مجموعة من ١٣ مليون كتاب...‏‏

439
00:23:01,712 --> 00:23:03,756
‏‏"في أكثر من ٩٠ مكتبة مختلفة.‏‏

440
00:23:03,881 --> 00:23:08,553
‏‏‏"إنها أقدم مكتبة في ’الولايات المتحدة‘،‏
‏‏وأكبر مكتبة أكاديمية في العالم."‏‏

441
00:23:09,095 --> 00:23:11,097
‏‏‏- تنفسي.‏
‏‏- أنا فاشلة.‏‏

442
00:23:11,222 --> 00:23:12,890
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- أنا غبية.‏‏

443
00:23:12,974 --> 00:23:15,643
‏‏‏- توقفي.‏
‏‏- أنا جاهلة وغير مثقفة و...‏‏

444
00:23:15,726 --> 00:23:19,064
‏‏لا أستطيع أن أجد مرادفات أخرى "لجاهلة".‏‏

445
00:23:19,147 --> 00:23:20,731
‏‏‏- أنا فظيعة.‏
‏‏- حبيبتي.‏‏

446
00:23:20,898 --> 00:23:22,900
‏‏١٣ مليون كتاب؟‏‏

447
00:23:23,234 --> 00:23:26,821
‏‏‏لقد قرأت ٣٠٠ كتاب في حياتي بأكملها‏
‏‏وقد أصبحت في ١٦؟‏‏

448
00:23:26,904 --> 00:23:29,490
‏‏‏أتعرفين كم من الوقت قد أستغرق‏
‏‏في قراءة ١٣ مليون كتاب؟‏‏

449
00:23:29,574 --> 00:23:33,119
‏‏‏ليس عليك أن تقرئي كل واحد منهم.‏
‏‏"أيام الثلاثاء مع ’موري‘". لا تقرئي هذا.‏‏

450
00:23:33,244 --> 00:23:35,205
‏‏"من حرك جبني"؟ ما تعرفينه بالفعل.‏‏

451
00:23:35,288 --> 00:23:38,124
‏‏‏ولكن كل شاب يأتي إلى "هارفارد"‏
‏‏فهو سيقرأ كتب لا محالة.‏‏

452
00:23:38,249 --> 00:23:42,003
‏‏‏كتب مختلفة. أريد أن أكون قادرة‏
‏‏على أن أتحدث بطريقة ذكية مع كل منهم.‏‏

453
00:23:42,087 --> 00:23:44,047
‏‏لا أستطيع أن أفعل هذا إلا إذا قرأت كتبا.‏‏

454
00:23:44,130 --> 00:23:46,132
‏‏على الأقل قليل من كل أسلوب أدبي وتشعباته.‏‏

455
00:23:46,257 --> 00:23:47,800
‏‏هيا، سأخرجك من هنا.‏‏

456
00:23:47,925 --> 00:23:49,094
‏‏‏- أنام كثيرا جدا.‏
‏‏- لا.‏‏

457
00:23:49,177 --> 00:23:51,596
‏‏‏- أضيع حياتي في تفاهات.‏
‏‏- لا.‏‏

458
00:23:51,679 --> 00:23:52,847
‏‏‏- هل ذكرت أنني بشعة؟‏
‏‏- نعم.‏‏

459
00:23:52,930 --> 00:23:54,599
‏‏‏- حسنا، فأنا كذلك.‏
‏‏- لا.‏‏

460
00:23:55,433 --> 00:23:58,144
‏‏"هوليس هول" - النزلاء فقط‏‏

461
00:23:58,269 --> 00:24:00,563
‏‏هذا بيت طلبة؟ ليس سيئا.‏‏

462
00:24:00,646 --> 00:24:04,067
‏‏‏- جميل في الواقع.‏
‏‏- دعينا نرى كيف يبدو من الداخل.‏‏

463
00:24:04,150 --> 00:24:06,987
‏‏تقول بكل وضوح "النزلاء فقط".‏‏

464
00:24:09,155 --> 00:24:10,573
‏‏سوف نتعرض للمشاكل.‏‏

465
00:24:10,656 --> 00:24:13,118
‏‏أنت قلوقة للغاية. تصرفي وكأنك من النزلاء.‏‏

466
00:24:13,201 --> 00:24:14,869
‏‏‏- مرحبا!‏
‏‏- مرحبا.‏‏

467
00:24:15,036 --> 00:24:16,954
‏‏أنا "آنجي" وهذه "تريش".‏‏

468
00:24:17,038 --> 00:24:18,123
‏‏مرحبا.‏‏

469
00:24:18,206 --> 00:24:20,000
‏‏‏- كيف الحال؟‏
‏‏- على ما يرام.‏‏

470
00:24:20,125 --> 00:24:23,044
‏‏رائع. نحن نمضي الوقت معا بين الفصول.‏‏

471
00:24:23,128 --> 00:24:24,587
‏‏لدينا "شيف" بعد ذلك.‏‏

472
00:24:24,670 --> 00:24:27,632
‏‏‏غالبا سنراكما في حفل أسرة "فاي ألفا بيتا"‏
‏‏غدا إذا؟‏‏

473
00:24:27,715 --> 00:24:28,758
‏‏ربما.‏‏

474
00:24:28,841 --> 00:24:32,012
‏‏‏نعم، نحن غير متأكدتان أيضا.‏
‏‏يمكنهم أن يكونوا غاية في الملل.‏‏

475
00:24:32,137 --> 00:24:34,555
‏‏‏- مقرفين.‏
‏‏- نعم. نراكما لاحقا.‏‏

476
00:24:36,349 --> 00:24:38,351
‏‏تدركين أن طريقة كلامك كطالبة جامعية...‏‏

477
00:24:38,476 --> 00:24:41,687
‏‏مستوحاة من "هابي دايز" وأغنية "فالي جيرل".‏‏

478
00:24:41,812 --> 00:24:43,648
‏‏‏- انظري إلى هذه.‏
‏‏- ماذا تفعلين؟‏‏

479
00:24:43,731 --> 00:24:45,441
‏‏أريد أن أرى غرفة. مرحبا؟‏‏

480
00:24:45,525 --> 00:24:47,777
‏‏لديهم صور لغرفهم على موقع على الإنترنت.‏‏

481
00:24:47,860 --> 00:24:49,529
‏‏أفضل الواقع، شكرا.‏‏

482
00:24:49,654 --> 00:24:51,614
‏‏مرحبا؟ المكان آمن.‏‏

483
00:24:51,697 --> 00:24:53,991
‏‏‏- المكان ليس آمنا.‏
‏‏- "سوزي"!‏‏

484
00:24:54,492 --> 00:24:57,953
‏‏رسميا، نحن نقتحم مكانا. لماذا تقولين هذا؟‏‏

485
00:24:58,038 --> 00:24:59,414
‏‏إنها حجتنا إذا أمسكوا بنا.‏‏

486
00:24:59,497 --> 00:25:00,915
‏‏بالإضافة إلى أن هناك فرصة بنسبة ٣٠ بالمئة‏‏

487
00:25:00,998 --> 00:25:03,626
‏‏‏أن هناك فتاة تعيش في‏
‏‏هذه الغرفة تدعى "سوزي".‏‏

488
00:25:03,709 --> 00:25:05,878
‏‏‏- صغيرة.‏
‏‏- إنها صغيرة.‏‏

489
00:25:06,003 --> 00:25:08,631
‏‏‏إن قاموسك لللغة الإنجليزية‏
‏‏سيحتاج إلى غرفة له وحده.‏‏

490
00:25:08,714 --> 00:25:11,717
‏‏‏- سنجد له مكانا.‏
‏‏- نافذة واحدة، حائط من الطوب.‏‏

491
00:25:11,842 --> 00:25:14,929
‏‏‏- ستحتاجين إلى منظر أفضل.‏
‏‏- هذه ليست غرفتي، مبدئيا.‏‏

492
00:25:15,012 --> 00:25:18,516
‏‏على الأقل يوجد فراشين، مكان لي كي أنام.‏‏

493
00:25:18,599 --> 00:25:21,018
‏‏‏- سيكون فراش شريكتي بالغرفة.‏
‏‏- لا تريدين شريكة.‏‏

494
00:25:21,102 --> 00:25:23,396
‏‏‏- ليس الأمر بيدي.‏
‏‏- يجبرونك على تقبل شخص ما؟‏‏

495
00:25:23,521 --> 00:25:25,398
‏‏إنه جزء من تجربة خلق الصداقات الجديدة.‏‏

496
00:25:25,523 --> 00:25:27,317
‏‏‏- ماذا إن كان مملا؟‏
‏‏- لا أستطيع فعل شيء.‏‏

497
00:25:27,400 --> 00:25:29,944
‏‏‏- وإن كان هندوسي يقرع الطبول.‏
‏‏- سأستخدم سدادات الأذن.‏‏

498
00:25:30,027 --> 00:25:32,697
‏‏‏- سفاح.‏
‏‏- سأنام والمسدس مربوط بقدمي.‏‏

499
00:25:32,780 --> 00:25:35,366
‏‏‏- شخصا يحب فرقة "لينكين بارك"؟‏
‏‏- سأضطر لترك الجامعة.‏‏

500
00:25:35,450 --> 00:25:38,828
‏‏‏اسمعي، كان لدي مثل هذا السروال‏
‏‏في المدرسة الثانوية!‏‏

501
00:25:38,911 --> 00:25:40,788
‏‏‏- هلا نذهب الآن، أرجوك؟‏
‏‏- أرتدي آخر صيحة.‏‏

502
00:25:40,871 --> 00:25:41,956
‏‏‏- أمي.‏
‏‏- حسنا.‏‏

503
00:25:42,039 --> 00:25:43,958
‏‏دعيني آخذ صورة وأنت تجلسين على المكتب.‏‏

504
00:25:44,041 --> 00:25:45,335
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- فلتكوني طبيعية.‏‏

505
00:25:45,418 --> 00:25:48,088
‏‏‏- تظاهري بأنك تستذكرين.‏
‏‏- حسنا.‏‏

506
00:25:50,590 --> 00:25:52,049
‏‏ماذا، تكتبين على الهواء؟‏‏

507
00:25:52,133 --> 00:25:54,719
‏‏‏- أيمكن أن نأخذ الصورة فحسب؟‏
‏‏- حسنا.‏‏

508
00:25:55,261 --> 00:25:56,554
‏‏لنذهب.‏‏

509
00:25:59,265 --> 00:26:00,641
‏‏اسمعي يا "سوزي".‏‏

510
00:26:12,320 --> 00:26:16,866
‏‏‏- يا إلهي، إن تلك الفصول ضخمة.‏
‏‏- لتلائم عقول "هارفارد" الضخمة.‏‏

511
00:26:21,329 --> 00:26:24,249
‏‏"لقد ولدتم بشرا، وكان نسلكم من البشر.‏‏

512
00:26:24,332 --> 00:26:26,167
‏‏"فكروا في كل شيء، وتوقعوا كل شيء."‏‏

513
00:26:26,251 --> 00:26:29,086
‏‏‏- ما نوع هذا الفكر؟‏
‏‏- كئيب؟‏‏

514
00:26:30,130 --> 00:26:32,047
‏‏سطحيا، ربما. ولكن ابحثوا عن المعنى الأعمق.‏‏

515
00:26:32,132 --> 00:26:34,967
‏‏‏ما الأفكا‏
‏‏ر التي يطرحها بجانب القضاء والقدر؟‏‏

516
00:26:35,050 --> 00:26:37,262
‏‏‏- هل مسموح لنا أن نستمع إلى هذا؟‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

517
00:26:37,345 --> 00:26:40,265
‏‏‏لن يطالبونا بدفع ١٠٠ دولار‏
‏‏لمجرد الاستماع لجزء من محاضرة؟‏‏

518
00:26:40,348 --> 00:26:44,144
‏‏‏لا أظن أن "هارفارد" تحاسب الناس‏
‏‏على الدخول.‏‏

519
00:26:44,310 --> 00:26:45,686
‏‏سأبحث عن حمام السيدات.‏‏

520
00:26:45,770 --> 00:26:48,273
‏‏‏دخني بهدوء، وتأكدي إن كان أحدا‏
‏‏وضع أسبرين في مشروبي.‏‏

521
00:26:48,356 --> 00:26:51,234
‏‏حسنا يا "ريزو". أود أن أسمع المزيد.‏‏

522
00:26:51,317 --> 00:26:53,194
‏‏‏- سأعود.‏
‏‏- سأكون هنا.‏‏

523
00:26:53,278 --> 00:26:57,948
‏‏‏أتباع المذهب الرواقي كانوا يؤمنون‏
‏‏بأن السعادة القصوى تنتج عن حياة شريفة.‏‏

524
00:26:59,074 --> 00:27:01,786
‏‏‏- ستدخلين أم تخرجين؟‏
‏‏- عذرا؟‏‏

525
00:27:01,869 --> 00:27:05,039
‏‏إذا كنت ستحضرين المحاضرة، فعليك أن تجلسي.‏‏

526
00:27:06,332 --> 00:27:07,708
‏‏حسنا، آسفة.‏‏

527
00:27:10,920 --> 00:27:13,339
‏‏حسنا، ماذا كنت أقول؟‏‏

528
00:27:25,435 --> 00:27:26,977
‏‏لوحة الشرف في "هارفارد"‏‏

529
00:27:40,283 --> 00:27:44,954
{\an8}‏‏دفعة ١٩٩٠ - "إريكا هادسون بالمر"‏‏

530
00:27:52,795 --> 00:27:56,257
‏‏‏هذه نقطة مثيرة،‏
‏‏ولكني لست متأكدة أنني أوافقك الرأي.‏‏

531
00:27:56,341 --> 00:27:59,385
‏‏‏لأن المذهب الرواقي‏
‏‏لم يكن يدور حول التخلي عن الأشياء...‏‏

532
00:27:59,469 --> 00:28:02,096
‏‏‏- مثل المال والكماليات وما إلى هذا.‏
‏‏- هذا صحيح.‏‏

533
00:28:02,179 --> 00:28:03,889
‏‏عندما كان في أوائل الأربعينيات...‏‏

534
00:28:03,973 --> 00:28:06,517
‏‏‏كان "سينيكا" قد كسب مالا يكفي لامتلاك‏
‏‏فيلات ومزارع.‏‏

535
00:28:06,601 --> 00:28:09,354
‏‏كان يأكل جيدا. وكان يحب الأثاث الغالي.‏‏

536
00:28:09,437 --> 00:28:12,398
‏‏‏ولكنه لم يكن يعتبر هذا طريقة‏
‏‏غير فلسفية للحياة.‏‏

537
00:28:12,482 --> 00:28:14,234
‏‏إن الأمر نسبي.‏‏

538
00:28:14,317 --> 00:28:15,985
‏‏‏- ها هو يحدث ثانية.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

539
00:28:16,068 --> 00:28:18,488
‏‏‏لا يمكننا أن ننهي محاضرة‏
‏‏دون أن نناقش النسبية.‏‏

540
00:28:18,571 --> 00:28:21,657
‏‏‏أعني فقط أن ما يعتبره البعض كماليات‏
‏‏ليس بالضرورة كذلك للآخرين.‏‏

541
00:28:21,741 --> 00:28:24,410
‏‏‏- موضوع شيق لوقت آخر.‏
‏‏- آسفة.‏‏

542
00:28:24,494 --> 00:28:27,747
‏‏‏لا، نقطتك ذات صلة بالموضوع،‏
‏‏ولكنها مختلفة عما نناقشه الآن.‏‏

543
00:28:27,830 --> 00:28:30,500
‏‏‏إن ما نناقشه الآن هو اختيار‏
‏‏"سينيكا" الأفضل...‏‏

544
00:28:30,583 --> 00:28:34,211
‏‏‏والأكثر راحة من بين اختيارين‏
‏‏في حين أنه كان لا يزال رواقيا.‏‏

545
00:28:35,045 --> 00:28:38,383
‏‏‏- شكرا، كان هذا ممتعا.‏
‏‏- حسنا، عندما نلتقي ثانية...‏‏

546
00:28:38,466 --> 00:28:41,344
‏‏سنقرأ كتاب "ماركوس أوراليوس" "ميديتيشنز".‏‏

547
00:28:41,511 --> 00:28:42,803
‏‏‏- هل رأيتني؟‏
‏‏- نعم.‏‏

548
00:28:42,887 --> 00:28:44,597
‏‏‏- كنت في الجامعة.‏
‏‏- كان ذلك مذهلا.‏‏

549
00:28:44,680 --> 00:28:47,392
‏‏‏- هل بدوت وكأني أنتمي هنا؟‏
‏‏- تماما. تمثلين بطبيعية.‏‏

550
00:28:47,475 --> 00:28:50,270
‏‏لا أصدق حتى كيف أن ذلك قد حدث. لقد اندمجت.‏‏

551
00:28:50,353 --> 00:28:52,647
‏‏سأل المدرس سؤالا، وقبل أن أعرف...‏‏

552
00:28:52,730 --> 00:28:55,275
‏‏‏- لقد أذهلتهم بفكرك.‏
‏‏- لست متأكدة من هذا...‏‏

553
00:28:55,358 --> 00:28:58,444
‏‏‏- ولكنني كنت أتكلم ولم أستطع أن أتوقف.‏
‏‏- أعرف هذا الشعور.‏‏

554
00:28:58,528 --> 00:29:01,572
‏‏الجامعة ستكون مذهلة. لا أطيق الانتظار.‏‏

555
00:29:01,989 --> 00:29:05,285
‏‏‏أحب الجامعة. أحب "هارفارد"‏
‏‏وأحب القضاء والقدر.‏‏

556
00:29:15,795 --> 00:29:17,422
‏‏من فضلك، يمكننا حمل الحقائب.‏‏

557
00:29:17,505 --> 00:29:19,549
‏‏‏- هراء.‏
‏‏- ولكنها ثقيلة للغاية.‏‏

558
00:29:19,632 --> 00:29:22,468
‏‏سأنزل بها الدرج من أجلكما فقط.‏‏

559
00:29:22,552 --> 00:29:24,679
‏‏دعوني ألتقط أنفاسي هنا.‏‏

560
00:29:25,721 --> 00:29:27,307
‏‏"سامي" متغيب بدون إذن؟‏‏

561
00:29:28,057 --> 00:29:30,768
‏‏‏"سامي". هذه المرة الأولى‏
‏‏التي لا يكون فيها على الدرج.‏‏

562
00:29:30,851 --> 00:29:31,936
‏‏‏- "سامي" الخاص بي؟‏
‏‏- نعم.‏‏

563
00:29:32,019 --> 00:29:34,272
‏‏‏- نادرا ما يجلس على الدرج.‏
‏‏- لا، إنه هنا دائما.‏‏

564
00:29:34,355 --> 00:29:35,356
‏‏‏- على الدرج؟‏
‏‏- نعم.‏‏

565
00:29:35,440 --> 00:29:37,817
‏‏‏لا، إن لديه مكانه المفضل‏
‏‏ولكنه ليس على الدرج.‏‏

566
00:29:37,900 --> 00:29:40,695
‏‏‏لم تكن هناك لحظة من قبل‏
‏‏لم يكن جالسا فيها هنا.‏‏

567
00:29:40,778 --> 00:29:44,114
‏‏‏- على الدرج؟‏
‏‏- لا، إنه نادرا ما يجلس على الدرج.‏‏

568
00:29:44,198 --> 00:29:46,909
‏‏‏"لا تحاول فهم الأمر يا ’جيك‘.‏
‏‏فإنك لن تستطيع."‏‏

569
00:29:51,497 --> 00:29:54,584
‏‏‏كل شيء على بطاقتك الائتمانية.‏
‏‏أرجو أن تكونا استمتعتما بإقامتكما.‏‏

570
00:29:54,667 --> 00:29:56,502
‏‏‏- هل استمتعتما بإقامتكما؟‏
‏‏- جدا.‏‏

571
00:29:56,586 --> 00:29:57,670
‏‏جدا؟‏‏

572
00:29:57,753 --> 00:30:00,548
‏‏‏- استجمعت قواي لأعمل هنا.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

573
00:30:01,507 --> 00:30:03,634
‏‏‏- كان الأمر ممتعا.‏
‏‏- ها هي الفاتورة.‏‏

574
00:30:03,718 --> 00:30:07,262
‏‏‏قودا بحرص وقولا لكل أصدقائكما‏
‏‏عن "قط بلاد العجائب".‏‏

575
00:30:07,347 --> 00:30:08,431
‏‏بالتأكيد.‏‏

576
00:30:08,514 --> 00:30:11,476
‏‏‏- والآن الجزء المفضل لي في هذا العمل.‏
‏‏- وما هو؟‏‏

577
00:30:11,559 --> 00:30:14,186
‏‏أقرأ الذي كتبتماه في كتاب النزلاء.‏‏

578
00:30:14,312 --> 00:30:15,813
‏‏أتعطينا خمس دقائق قبل أن تفتحيه؟‏‏

579
00:30:15,896 --> 00:30:17,815
‏‏‏- عذرا؟‏
‏‏- شكرا.‏‏

580
00:30:28,951 --> 00:30:31,537
‏‏‏- أتعرفين أكثر ما أحب في "هارفارد"؟‏
‏‏- كلا، ماذا؟‏‏

581
00:30:31,621 --> 00:30:33,498
‏‏أنهم لا يبيعون أصابع الفوم العملاقة.‏‏

582
00:30:33,581 --> 00:30:36,083
‏‏لا، إنهم راقون ومتميزون.‏‏

583
00:30:36,917 --> 00:30:39,379
‏‏‏- البيت.‏
‏‏- أشعر وكأننا رحلنا منذ زمن.‏‏

584
00:30:39,462 --> 00:30:42,673
‏‏‏هذا غريب. كل مرة أرحل فيها عن البلدة،‏
‏‏ولو لمدة قصيرة...‏‏

585
00:30:42,757 --> 00:30:45,217
‏‏أتوقع دائما أن أجد كل شيء وقد اختلف شكله.‏‏

586
00:30:45,300 --> 00:30:47,762
‏‏‏- ولا يحدث هذا أبدا.‏
‏‏- لا يحدث أبدا.‏‏

587
00:31:00,024 --> 00:31:01,484
‏‏تحتاجين إلى العناق؟‏‏

588
00:31:02,860 --> 00:31:04,904
‏‏"باتي" فعالة جدا في النميمة.‏‏

589
00:31:15,415 --> 00:31:17,207
‏‏ماذا عن الغداء إذن؟‏‏

590
00:31:17,291 --> 00:31:20,127
‏‏‏يجب أن يكون شيئا صحيا،‏
‏‏لأننا كنا نأكل الوجبات السريعة.‏‏

591
00:31:20,210 --> 00:31:22,337
‏‏لقد أكلنا الخس على الهامبرجر البارحة.‏‏

592
00:31:22,422 --> 00:31:24,382
‏‏‏- لقد القينا به.‏
‏‏- ولكنه ترك رائحته.‏‏

593
00:31:24,465 --> 00:31:26,717
‏‏‏- رائحة الخس على الهامبرجر الخاص بنا؟‏
‏‏- طبعا.‏‏

594
00:31:26,801 --> 00:31:29,344
‏‏‏- هذا أشبع حاجاتنا للخضراوات؟‏
‏‏- لهذا الأسبوع.‏‏

595
00:31:29,429 --> 00:31:32,056
‏‏لا يمكننا أن نجادل مع الحقائق الواضحة.‏‏

596
00:31:34,016 --> 00:31:35,100
‏‏ماذا؟‏‏

597
00:31:37,186 --> 00:31:39,522
‏‏‏- لقد نسيت أمر هذا.‏
‏‏- وأنا أيضا.‏‏

598
00:31:42,191 --> 00:31:44,026
‏‏كل شيء كما هو.‏‏

599
00:32:23,357 --> 00:32:26,444
‏‏‏هذا "سيفر هال"، أحد أقدم المباني‏
‏‏في "هارفارد".‏‏

600
00:32:26,527 --> 00:32:28,488
‏‏‏- وضحي الصورة يا "لورلاي".‏
‏‏- إنها واضحة.‏‏

601
00:32:28,571 --> 00:32:30,656
‏‏‏- هذا منظرها.‏
‏‏- إنها تؤلم عيني.‏‏

602
00:32:30,740 --> 00:32:34,034
‏‏‏- من المفترض أن تكون فنية.‏
‏‏- إنها لا تعرف كيف تستخدم آلة تصوير.‏‏

603
00:32:34,118 --> 00:32:37,872
‏‏‏- إنني اقتنيتها منذ ست سنوات فقط.‏
‏‏- هذا كأنني أصبت بالمياه الزرقاء.‏‏

604
00:32:38,664 --> 00:32:39,790
‏‏ما هذا؟‏‏

605
00:32:39,874 --> 00:32:42,376
‏‏‏- هذا إحدى سناجب "هارفارد".‏
‏‏- فعلا.‏‏

606
00:32:42,460 --> 00:32:43,628
‏‏يجلس على صخرة في "هارفارد".‏‏

607
00:32:43,711 --> 00:32:46,714
‏‏‏- ألا يبدو جميلا؟‏
‏‏- يبدو متسخا. التالي.‏‏

608
00:32:47,715 --> 00:32:50,760
‏‏‏- بيت الطلبة الخاص ب"روري" وجزء من إصبعي.‏
‏‏- ليس خاصا بي بعد.‏‏

609
00:32:50,843 --> 00:32:52,762
‏‏رأينا بيت الطلبة وتصورنا أن أسكن به.‏‏

610
00:32:52,845 --> 00:32:56,140
‏‏‏- لم تصري على أن تصوري صورا شفافة؟‏
‏‏- أحب الصور الشفافة.‏‏

611
00:32:56,223 --> 00:32:58,809
‏‏‏ولكن الصور المطبوعة أسهل بكثير وأسرع‏
‏‏في المشاهدة.‏‏

612
00:32:58,893 --> 00:33:00,853
‏‏هذا ما أكرهه في الصور المطبوعة.‏‏

613
00:33:00,936 --> 00:33:03,981
‏‏‏تعطي الناس كومة كبيرة من الصور‏
‏‏التي تفخرين بها.‏‏

614
00:33:04,064 --> 00:33:06,776
‏‏ويمرون عليها بسرعة بدون أن يروها بالفعل...‏‏

615
00:33:06,859 --> 00:33:09,111
‏‏‏أو يدعونك تروي لهم، كما يحدث‏
‏‏مع الصور الشفافة.‏‏

616
00:33:09,194 --> 00:33:12,114
‏‏‏- لقد منعتها من إضافة الموسيقى.‏
‏‏- أنا ممتنة للغاية.‏‏

617
00:33:12,197 --> 00:33:15,535
‏‏‏أحب كبر الصور الشفافة أيضا.‏
‏‏يجعلك تشعرين وكأنك هناك.‏‏

618
00:33:15,618 --> 00:33:18,913
‏‏هذه تجعلني أشعر بأنني بداخل إصبعك.‏‏

619
00:33:19,789 --> 00:33:22,457
‏‏تشعرين بالغيرة لأننا لم ندعوك لتأتي معنا.‏‏

620
00:33:22,542 --> 00:33:23,584
‏‏المرة القادمة.‏‏

621
00:33:23,668 --> 00:33:25,920
‏‏‏في المرة القادمة ستقومان بهذا‏
‏‏بطريقة صحيحة...‏‏

622
00:33:26,003 --> 00:33:29,006
‏‏‏- بزيارة مرتبة ودليل.‏
‏‏- لقد أخبرتها بموضوع الدليل.‏‏

623
00:33:29,089 --> 00:33:31,133
‏‏لم تخرجين من البلدة قبل زفافك مباشرة؟‏‏

624
00:33:31,216 --> 00:33:33,177
‏‏ألم يمانع خطيبك؟‏‏

625
00:33:35,763 --> 00:33:38,933
‏‏تتصرفين وكأن الأسبوع القادم كالمعتاد...‏‏

626
00:33:39,016 --> 00:33:40,893
‏‏وليس أهم أيام حياتك.‏‏

627
00:33:40,976 --> 00:33:42,019
‏‏أمي.‏‏

628
00:33:44,354 --> 00:33:45,480
‏‏ماذا؟‏‏

629
00:33:45,606 --> 00:33:48,693
‏‏‏- إن الأمر يتعلق بنهاية الأسبوع يا أمي.‏
‏‏- نعم؟‏‏

630
00:33:50,695 --> 00:33:52,613
‏‏كان يجب أن أخبرك من قبل.‏‏

631
00:33:52,697 --> 00:33:54,740
‏‏يا إلهي. لم تفعلي.‏‏

632
00:33:55,825 --> 00:33:57,076
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لقد فعلت!‏‏

633
00:33:57,159 --> 00:33:59,161
‏‏‏- ماذا فعلت؟‏
‏‏- لقد هربت لتتزوجي.‏‏

634
00:33:59,453 --> 00:34:02,247
‏‏‏كنت أعرف أنك ستفعلين أي شيء‏
‏‏لإبعادي عن هذا العرس.‏‏

635
00:34:02,331 --> 00:34:05,209
‏‏‏- أمي، هذا ليس...‏
‏‏- هذا قاس يا "لورلاي".‏‏

636
00:34:05,292 --> 00:34:07,795
‏‏إن الأم تنتظر وتخطط لهذا اليوم، حتى أمك.‏‏

637
00:34:07,878 --> 00:34:09,463
‏‏‏- نعم، ولكن...‏
‏‏- اشتريت ثوبا جديدا.‏‏

638
00:34:09,547 --> 00:34:10,965
‏‏‏- وقمت بتصفيف شعري.‏
‏‏- يبدو جميلا.‏‏

639
00:34:11,048 --> 00:34:13,676
‏‏‏وتأتين إلى هنا بعفوية،‏
‏‏وتعذبينني بالساعات...‏‏

640
00:34:13,759 --> 00:34:17,012
‏‏‏بهذه الصور السخيفة،‏
‏‏لكي تعلميني في الدقيقة الأخيرة...‏‏

641
00:34:17,096 --> 00:34:20,850
‏‏‏أمي، أنا و"ماكس" لم نعد معا.‏
‏‏لقد ألغي العرس.‏‏

642
00:34:21,892 --> 00:34:24,687
‏‏‏- ألغي العرس؟‏
‏‏- نعم.‏‏

643
00:34:25,062 --> 00:34:27,565
‏‏‏- هل أنت متأكدة؟‏
‏‏- نعم، أنا متأكدة.‏‏

644
00:34:33,028 --> 00:34:35,030
‏‏‏- من قام بإلغاءه؟‏
‏‏- أنا.‏‏

645
00:34:39,577 --> 00:34:42,162
‏‏تفكرين بأنك لم تفاجئي.‏‏

646
00:34:43,664 --> 00:34:44,957
‏‏لا، لم أتفاجأ.‏‏

647
00:34:45,040 --> 00:34:48,127
‏‏‏تفكرين، "نعم، لقد ربحت الخمسة دولارات‏
‏‏تلك من أبي".‏‏

648
00:34:48,628 --> 00:34:52,464
‏‏‏- من يود أن يأكل الحلوى؟‏
‏‏- بم تفكرين؟ قولي لي فقط.‏‏

649
00:34:53,799 --> 00:34:57,011
‏‏كنت أفكر، أعتقد أنني يجب أن أعيد هديتك.‏‏

650
00:34:58,303 --> 00:35:00,222
‏‏‏- هديتي؟‏
‏‏- هذا صحيح.‏‏

651
00:35:01,015 --> 00:35:03,851
‏‏‏سيكون عليك أن تعيدي هديتي.‏
‏‏هذا ما كنت تفكرين به؟‏‏

652
00:35:03,934 --> 00:35:05,185
‏‏هذا صحيح.‏‏

653
00:35:05,269 --> 00:35:07,146
‏‏‏- هذا كل شيء؟‏
‏‏- هذا كل شيء.‏‏

654
00:35:12,484 --> 00:35:14,528
‏‏أنت اشتريت لي هدية بالفعل إذا؟‏‏

655
00:35:14,612 --> 00:35:18,282
‏‏كنت ستتزوجين. الهدايا متوقعة. إنها الأصول.‏‏

656
00:35:18,365 --> 00:35:21,118
‏‏‏- أتودان تناول المثلجات؟‏
‏‏- المثلجات ستكون رائعة.‏‏

657
00:35:21,201 --> 00:35:23,537
‏‏‏- وما الذي اشتريته لي يا أمي؟‏
‏‏- لن أقول لك هذا.‏‏

658
00:35:23,621 --> 00:35:25,623
‏‏‏- لم لا؟ إنها لي.‏
‏‏- لن تحصلي عليها الآن.‏‏

659
00:35:25,706 --> 00:35:27,374
‏‏ملاعق للشاي المثلج، صحيح؟‏‏

660
00:35:27,457 --> 00:35:30,085
‏‏‏لأن لا أحد يحتاج إلى ملاعق للشاي‏
‏‏المثلج أبدا.‏‏

661
00:35:30,169 --> 00:35:32,046
‏‏فإنك تستخدمينها غالبا إن تذكرت...‏‏

662
00:35:32,129 --> 00:35:35,174
‏‏‏لكن لا أحد يفعل. لأنها ليست‏
‏‏مع أدوات المائدة الفضية لكل يوم.‏‏

663
00:35:35,257 --> 00:35:37,009
‏‏بعيد عن العين، بعيد عن القلب.‏‏

664
00:35:37,092 --> 00:35:39,720
‏‏فيمسك الناس بأي ملعقة عادية ليقلبوا بها.‏‏

665
00:35:39,804 --> 00:35:43,182
‏‏‏- وتعرفين ماذا؟ إنها تنفع.‏
‏‏- لم تكن ملاعق للشاي المثلج.‏‏

666
00:35:44,349 --> 00:35:45,893
‏‏مساكات الذرة؟‏‏

667
00:35:45,976 --> 00:35:48,771
‏‏‏- مساكات الذرة المصنوعة من الفضة الخالصة؟‏
‏‏- كلا.‏‏

668
00:35:49,146 --> 00:35:50,230
‏‏ماذا؟‏‏

669
00:35:50,690 --> 00:35:52,692
‏‏‏- الشوك الصغيرة.‏
‏‏- أي شوك صغيرة؟‏‏

670
00:35:52,775 --> 00:35:56,403
‏‏‏التي بها أسنان ومقبض صغيرين، والتي أفترض‏
‏‏أنها تستخدم للطعام الصغير الحجم؟‏‏

671
00:35:56,486 --> 00:35:59,573
‏‏‏- إنها لذيول سرطان البحر.‏
‏‏- لقد اشتريت الشوك الصغيرة إذن.‏‏

672
00:35:59,657 --> 00:36:03,410
‏‏‏تعرفين ماذا؟ لن أعيد الهدية.‏
‏‏سأضعها في مكان ما.‏‏

673
00:36:03,493 --> 00:36:05,788
‏‏ولن تعرفي ما هي حتى تتزوجي.‏‏

674
00:36:05,871 --> 00:36:06,914
‏‏‏- قولي لي الآن.‏
‏‏- آسفة.‏‏

675
00:36:06,997 --> 00:36:10,125
‏‏‏قد لا أتزوج أبدا.‏
‏‏قد أظل روح حرة حياتي كلها...‏‏

676
00:36:10,209 --> 00:36:13,253
‏‏‏أو أقع في غرام رجل كاثوليكي‏
‏‏مطلق مثل "كاثرين هيبورن"...‏‏

677
00:36:13,337 --> 00:36:15,297
‏‏لن أستطيع أن أحضر جنازته عندما يموت.‏‏

678
00:36:15,380 --> 00:36:17,549
‏‏‏- لن تعرفي ما أحضرت لك أبدا إذا.‏
‏‏- يجب أن أعرف.‏‏

679
00:36:17,632 --> 00:36:18,801
‏‏‏- لا.‏
‏‏- هذا تعذيب.‏‏

680
00:36:18,884 --> 00:36:20,845
‏‏‏- آسفة.‏
‏‏- حسنا، انسي الأمر.‏‏

681
00:36:20,928 --> 00:36:24,348
‏‏‏- سأذهب إلى الحمام.‏
‏‏- سأذهب إلى المطبخ.‏‏

682
00:36:28,310 --> 00:36:30,604
‏‏‏- يا إلهي. لقد أفزعتني.‏
‏‏- هيا، قولي لي.‏‏

683
00:36:30,688 --> 00:36:32,564
‏‏‏- "لورلاي"، اذهبي من هنا.‏
‏‏- قولي لي الآن.‏‏

684
00:36:32,647 --> 00:36:34,358
‏‏‏- أنا جادة، اذهبي.‏
‏‏- أرجوك قولي لي.‏‏

685
00:36:34,441 --> 00:36:35,609
‏‏هذا ليس مضحكا.‏‏

686
00:36:37,152 --> 00:36:40,114
‏‏‏- هل أنا بعيدة جدا عن الرصيف؟‏
‏‏- أنت في حدود المتر ونصف.‏‏

687
00:36:40,197 --> 00:36:41,741
‏‏‏- قريبة بما يكفي.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

688
00:36:41,824 --> 00:36:43,951
‏‏‏- ابحثي عنها في المراجع؟‏
‏‏- أجل.‏‏

689
00:36:44,869 --> 00:36:46,829
‏‏‏- يا إلهي. "لاين"!‏
‏‏- لقد عدت!‏‏

690
00:36:46,912 --> 00:36:47,997
‏‏أرى ذلك.‏‏

691
00:36:48,080 --> 00:36:51,166
‏‏‏- هل فكرت أبدا أن يأتي ذلك اليوم؟‏
‏‏- كانت لدي آمال وأحلام.‏‏

692
00:36:51,250 --> 00:36:53,878
‏‏‏لقد فررت من "كوريا". وعدت إلى الوطن.‏
‏‏مرحبا "لورلاي".‏‏

693
00:36:53,961 --> 00:36:56,546
‏‏‏- مرحبا بعودتك يا حبيبتي.‏
‏‏- من المذهل أن يعود المرء.‏‏

694
00:36:56,630 --> 00:36:58,423
‏‏عندما هبطنا، قبلت مدرج الإقلاع.‏‏

695
00:36:58,507 --> 00:37:00,634
‏‏‏- مثل البابا.‏
‏‏- كان الجو حارا، واحترقت شفتاي.‏‏

696
00:37:00,718 --> 00:37:02,427
‏‏لهذا يبدو البابا غاضبا دائما.‏‏

697
00:37:02,511 --> 00:37:03,929
‏‏‏- لقد عدت.‏
‏‏- أعرف هذا.‏‏

698
00:37:04,013 --> 00:37:06,556
‏‏‏- هل وصلتك خطاباتي؟‏
‏‏- كان أولها مفعم بالعاطفة.‏‏

699
00:37:06,640 --> 00:37:08,642
‏‏‏- أيهم؟‏
‏‏- الذي قلت فيه:‏‏

700
00:37:08,726 --> 00:37:11,561
‏‏‏"’كوريا‘ تساوي الموت"،‏
‏‏مع بضعة علامات تعجب...‏‏

701
00:37:11,645 --> 00:37:15,565
‏‏‏- ووجهك التعيس ملصق في كل الأنحاء.‏
‏‏- كان هذا مسرحيا نوعا ما.‏‏

702
00:37:15,649 --> 00:37:17,359
‏‏‏- هل كان الأمر مريعا؟‏
‏‏- لا.‏‏

703
00:37:17,442 --> 00:37:19,236
‏‏‏- حقا؟‏
‏‏- بعض الأشياء كانت ممتعة.‏‏

704
00:37:19,319 --> 00:37:20,362
‏‏حقا؟‏‏

705
00:37:20,445 --> 00:37:24,241
‏‏‏الأكل ليس سيئا،‏
‏‏وأبناء عمي كانوا في الواقع مشوقين للغاية.‏‏

706
00:37:24,324 --> 00:37:26,911
‏‏‏وأفضل ما هناك،‏
‏‏"كوريا" أحسن مكان للاسطوانات المنسوخة.‏‏

707
00:37:26,994 --> 00:37:28,412
‏‏أحضرت موسيقى نادرة من "سول".‏‏

708
00:37:28,495 --> 00:37:31,540
‏‏‏"إلفيس كوستيلو" في حفلة "ماركي"‏
‏‏المرعبة في ١٩٧٨...‏‏

709
00:37:31,623 --> 00:37:34,960
‏‏‏وأغنية "دورز" "لنيكو" عام ١٩٧٤‏
‏‏ولكن غير مترابطة إلى حد كبير...‏‏

710
00:37:35,044 --> 00:37:36,545
‏‏وأغنية غير مترابطة أكثر من تلك...‏‏

711
00:37:36,628 --> 00:37:39,589
‏‏‏هي أغنية "إغي بوب"‏
‏‏وهو يقلد "دايفد باوي" وهو عار في عام ١٩٨١.‏‏

712
00:37:39,673 --> 00:37:41,300
‏‏كيف دخلت بها عبر الجمارك؟‏‏

713
00:37:41,383 --> 00:37:43,886
‏‏‏ربطها حول جسدي مثل فيلم‏
‏‏"قطار منتصف الليل السريع".‏‏

714
00:37:43,969 --> 00:37:46,013
‏‏‏- رائع.‏
‏‏- سوف أكون في مطعم "لوك".‏‏

715
00:37:48,473 --> 00:37:52,602
‏‏‏- لم يكن تاريخ العودة محددا على التذكرة؟‏
‏‏- لتوفير المال فقط. بالغت في ردة فعلي.‏‏

716
00:37:52,686 --> 00:37:54,354
‏‏نوعا ما؟ لقد فعلت كل شيء...‏‏

717
00:37:54,438 --> 00:37:56,982
‏‏ما عدا إغراق نفسك مربوطة بتمثال الحرية.‏‏

718
00:38:00,527 --> 00:38:01,862
‏‏‏لقد عاد المستكشفين‏
‏‏المشهورين "لويس" و"كلارك".‏‏

719
00:38:01,946 --> 00:38:03,697
‏‏وأيهما أنت؟‏‏

720
00:38:03,781 --> 00:38:06,700
‏‏لا أعرف. أيهما كان عليه التجديف في المركب؟‏‏

721
00:38:07,159 --> 00:38:09,161
‏‏‏- قهوة؟‏
‏‏- وهل عليك أن تسأل؟‏‏

722
00:38:11,956 --> 00:38:13,999
‏‏آسف على ما حدث، العرس...‏‏

723
00:38:14,083 --> 00:38:17,711
‏‏‏كل شيء على ما يرام. أنا بخير.‏
‏‏أريد أن يعرف الجميع ذلك.‏‏

724
00:38:17,920 --> 00:38:21,298
‏‏‏- لقد كنت أشعرك بأنني غبي.‏
‏‏- لم؟‏‏

725
00:38:21,381 --> 00:38:24,802
‏‏‏الطريقة الفظة التي عاملت بها "ماكس"،‏
‏‏لا أعرف. كنت...‏‏

726
00:38:24,885 --> 00:38:27,387
‏‏‏ما هي تلك الكلمة التي تستخدمينها؟‏
‏‏"بيكل-شنيتز"؟‏‏

727
00:38:27,471 --> 00:38:29,598
‏‏‏- "شنيكلفريتز"؟‏
‏‏- نعم، تلك هي.‏‏

728
00:38:29,681 --> 00:38:31,766
‏‏لا بأس يا "لوك". لقد اعتذرت بالفعل.‏‏

729
00:38:31,851 --> 00:38:34,436
‏‏‏- لقد كنت أشعر بالذنب نوعا ما.‏
‏‏- لا تفعل.‏‏

730
00:38:34,519 --> 00:38:36,313
‏‏أنت رائع يا "لوك".‏‏

731
00:38:36,396 --> 00:38:39,108
‏‏‏يكفي أنك صنعت لي مظلة العرس‏
‏‏اليهودية تلك...‏‏

732
00:38:39,608 --> 00:38:43,653
‏‏مظلة العرس اليهودية. لقد تركتها في حديقتك.‏‏

733
00:38:43,737 --> 00:38:45,072
‏‏‏- لا بأس.‏
‏‏- يا لي من أحمق.‏‏

734
00:38:45,155 --> 00:38:46,656
‏‏لا بأس حقا.‏‏

735
00:38:46,740 --> 00:38:50,035
‏‏‏هذا الشيء العملاق في حديقتك‏
‏‏يذكرك بالأمر ويسخر منك.‏‏

736
00:38:50,119 --> 00:38:51,453
‏‏لم أره يسخر، أعدك.‏‏

737
00:38:51,536 --> 00:38:55,749
‏‏‏سأفككه في الصباح. لا، سأفككه الآن.‏
‏‏سنغلق مبكرا.‏‏

738
00:38:55,833 --> 00:38:56,917
‏‏كلوا بسرعة قبل أن نغلق.‏‏

739
00:38:57,001 --> 00:38:59,336
‏‏لا بأس يا "لوك"، حقا.‏‏

740
00:39:01,296 --> 00:39:03,382
‏‏أعتقد أنني سوف أحتفظ به.‏‏

741
00:39:03,465 --> 00:39:04,884
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- نعم.‏‏

742
00:39:04,967 --> 00:39:07,719
‏‏‏إنه جميل. وأنت صنعته من أجلي،‏
‏‏وليس لزاما...‏‏

743
00:39:07,802 --> 00:39:12,349
‏‏‏أن تكون مظلة عرس.‏
‏‏يمكنها أن تكون مدخل جميل في حديقتك.‏‏

744
00:39:12,432 --> 00:39:15,019
‏‏‏- سوف أزرع شيئا لينمو عليها.‏
‏‏- حسنا، لا بأس.‏‏

745
00:39:16,270 --> 00:39:19,189
‏‏‏سأساعدك كي تحركيها في الحديقة،‏
‏‏أينما تريدينها.‏‏

746
00:39:19,273 --> 00:39:20,607
‏‏سيكون هذا رائعا.‏‏

747
00:39:22,276 --> 00:39:24,028
‏‏أين ذهبتما إذا؟‏‏

748
00:39:24,153 --> 00:39:25,779
‏‏قدنا في الأنحاء قليلا...‏‏

749
00:39:25,863 --> 00:39:30,034
‏‏‏- ونزلنا بفندق ثم تجولنا في "هارفارد".‏
‏‏- "هارفارد"؟‏‏

750
00:39:30,117 --> 00:39:32,536
‏‏‏- مكان مثير.‏
‏‏- لقد كان مدهشا.‏‏

751
00:39:32,619 --> 00:39:36,331
‏‏‏إن رؤية "روري" هناك، في بيت الطلبة،‏
‏‏وفي قاعة المحاضرات...‏‏

752
00:39:36,874 --> 00:39:39,293
‏‏‏- إنها ملائمة.‏
‏‏- يمكنني أن أرى أنها تلائم المكان.‏‏

753
00:39:39,376 --> 00:39:41,170
‏‏كانت مرتاحة وسعيدة.‏‏

754
00:39:41,628 --> 00:39:43,547
‏‏كيف تتقبلين الأمر إذا؟‏‏

755
00:39:43,672 --> 00:39:46,133
‏‏‏- أتقبل أي أمر؟‏
‏‏- رؤيتها متأقلمة.‏‏

756
00:39:46,675 --> 00:39:48,218
‏‏أحببت الأمر...‏‏

757
00:39:49,970 --> 00:39:52,681
‏‏‏- وكرهته.‏
‏‏- يبدو هذا مناسبا.‏‏

758
00:39:52,806 --> 00:39:54,892
‏‏إن تلك الأيام القليلة الماضية...‏‏

759
00:39:55,475 --> 00:39:59,313
‏‏كانت لدي أفكار كثيرة جدا عن حياتي حينئذ...‏‏

760
00:39:59,396 --> 00:40:01,481
‏‏حياتي الآن، ما سأفتقد.‏‏

761
00:40:01,565 --> 00:40:04,401
‏‏أفكار عن الأشياء التي لن أحظى بها أبدا...‏‏

762
00:40:05,027 --> 00:40:08,072
‏‏‏- والأشياء التي أريدها.‏
‏‏- إنها أفكار كثيرة.‏‏

763
00:40:08,155 --> 00:40:09,156
‏‏صحيح.‏‏

764
00:40:09,239 --> 00:40:10,824
‏‏‏- هل يمكنني أن أسألك سؤال؟‏
‏‏- نعم.‏‏

765
00:40:10,908 --> 00:40:14,494
‏‏‏- هل كان لك خط ائتمان مع بنك ما؟‏
‏‏- لا.‏‏

766
00:40:14,578 --> 00:40:16,830
‏‏أنت لا تدفع ثمن كل شيء نقدا؟‏‏

767
00:40:16,914 --> 00:40:18,498
‏‏عم يدور كل هذا؟‏‏

768
00:40:18,582 --> 00:40:21,501
‏‏‏- أعتقد أنه حان وقت التغيير.‏
‏‏- بما يعني؟‏‏

769
00:40:21,585 --> 00:40:24,754
‏‏‏سوف أقوم بالمجازفة.‏
‏‏قررنا أنا و"سوكي" أخيرا أن نفتتح النزل.‏‏

770
00:40:24,879 --> 00:40:27,091
‏‏‏- نعم، أعرف.‏
‏‏- لا، أعني الآن.‏‏

771
00:40:27,216 --> 00:40:30,510
‏‏‏لقد كنا نتكلم ونحلم بالأمر.‏
‏‏حان الآن الوقت كي نبدأ به.‏‏

772
00:40:30,594 --> 00:40:33,222
‏‏‏- حسنا، إذا كان الوقت ملائما...‏
‏‏- إنه ملائم.‏‏

773
00:40:33,763 --> 00:40:35,849
‏‏‏تعتقد أنني يمكن أن أنجح في إدارة‏
‏‏عمل خاص بي؟‏‏

774
00:40:35,933 --> 00:40:38,018
‏‏‏- أعتقد أنك يمكن أن تنجحي في أي شيء.‏
‏‏- حقا؟‏‏

775
00:40:38,102 --> 00:40:41,021
‏‏‏نعم، فأنت تعرفين كل الأمور الخلاقة‏
‏‏في العمل...‏‏

776
00:40:41,105 --> 00:40:44,024
‏‏‏يمكن أن تتصرفي،‏
‏‏ورأيتك تحاولين أن تقومي بجمع أرقام...‏‏

777
00:40:44,108 --> 00:40:46,276
‏‏‏فأول شيء أفعله لو كنت مكانك‏
‏‏هو تعيين محاسب.‏‏

778
00:40:46,360 --> 00:40:48,362
‏‏‏- حسنا، نعم.‏
‏‏- ماذا فعلت إلى الآن؟‏‏

779
00:40:48,445 --> 00:40:50,739
‏‏‏- لا شيء أكثر من هذا.‏
‏‏- حسنا، اسمعي...‏‏

780
00:40:51,198 --> 00:40:55,785
‏‏‏لست عبقريا في الحسابات‏
‏‏ولكننا يمكن أن نجلس ونناقش الأمر.‏‏

781
00:40:56,453 --> 00:40:59,623
‏‏‏يمكنك أن تعرفي عن بعض الأشياء القليلة‏
‏‏التي أعرفها.‏‏

782
00:40:59,706 --> 00:41:01,291
‏‏‏- حقا؟‏
‏‏- عندي القليل من الخبرة.‏‏

783
00:41:01,375 --> 00:41:02,792
‏‏هل يمكنني أن أسألك أسئلة غبية؟‏‏

784
00:41:02,876 --> 00:41:05,712
‏‏‏- لا توجد أسئلة غبية.‏
‏‏- كيف يخرج الحبر من الأقلام؟‏‏

785
00:41:05,795 --> 00:41:08,132
‏‏حسنا، توجد أسئلة غبية.‏‏

786
00:41:08,257 --> 00:41:11,468
‏‏‏ولكنك ستحاولين أن تتلافي هذا‏
‏‏عندما نجلس، صحيح؟‏‏

787
00:41:16,806 --> 00:41:18,058
‏‏شكرا.‏‏

788
00:41:18,475 --> 00:41:22,229
‏‏‏أعلميني عندما تحتاجين إلى مساعدة‏
‏‏مع هذا الشيء الذي لم يعد مظلة زفاف يهودية.‏‏

789
00:41:22,312 --> 00:41:23,647
‏‏سأفعل.‏‏

790
00:41:31,155 --> 00:41:33,823
‏‏‏أخبريني بكل شيء. ماذا كنت تفعلين؟‏
‏‏يجب أن أعرف كل شيء.‏‏

791
00:41:33,948 --> 00:41:37,744
‏‏‏- ذهبت إلى "هارفارد".‏
‏‏- غير ممكن. يا إلهي! كيف؟ متى؟‏‏

792
00:41:37,827 --> 00:41:40,830
‏‏‏لقد عدنا للتو.‏
‏‏أمي، أيمكنني الذهاب إلى منزل "لاين" لبرهة؟‏‏

793
00:41:40,955 --> 00:41:44,001
‏‏نعم. سألقاك في المنزل.‏‏

794
00:41:44,501 --> 00:41:47,337
‏‏"هارفارد"؟ هذا رائع جدا. ماذا رأيت؟‏‏

795
00:41:47,421 --> 00:41:50,924
‏‏‏ساحة "هارفارد"، قاعات المحاضرات،‏
‏‏المكان الذي قد أسكن به العام القادم.‏‏

796
00:41:51,008 --> 00:41:52,592
‏‏‏- وكيف كان؟‏
‏‏- يحتاج إلى تنظيف.‏‏

797
00:41:52,676 --> 00:41:54,136
‏‏سأساعدك في التنظيف.‏‏

798
00:42:05,022 --> 00:42:07,357
‏‏"سوكي"، إنه أنا. لقد عدنا.‏‏

799
00:42:08,025 --> 00:42:10,444
‏‏كانت جيدة، ولكن الأمور الأهم أولا.‏‏

800
00:42:10,527 --> 00:42:13,363
‏‏أريد أن أبدأ في العمل في موضوع النزل.‏‏

801
00:42:14,323 --> 00:42:17,826
‏‏‏أعني، أن نأخذ خطوات جادة.‏
‏‏نحن جاهزتان، ألا تظنين ذلك؟‏‏

802
00:42:18,702 --> 00:42:21,996
‏‏حسنا، قابليني غدا مبكرا في العمل.‏‏

803
00:42:25,625 --> 00:42:27,836
‏‏أعرف. أنا متحمسة كذلك.‏‏

