﻿1
00:00:01,208 --> 00:00:02,669
‏‏‏- كيف هو البيض؟‏
‏‏- مذاقه طيب.‏‏

2
00:00:02,752 --> 00:00:04,045
‏‏أنا سعيدة لذلك.‏‏

3
00:00:06,964 --> 00:00:08,508
‏‏‏- ما زال طيباً.‏
‏‏- وما زلت أنا سعيدة.‏‏

4
00:00:08,591 --> 00:00:10,802
‏‏‏- لن نتأخر، يا غريبة الأطوار.‏
‏‏- لكنه أول يوم.‏‏

5
00:00:10,885 --> 00:00:13,262
‏‏‏- أريد الوصول هناك باكراً.‏
‏‏- سنفعل. أعدك بذلك.‏‏

6
00:00:13,345 --> 00:00:16,182
‏‏‏لدي صف ممتلئ بالمواد هذا العام.‏
‏‏ومساري أصبح مختلفاً الآن.‏‏

7
00:00:16,265 --> 00:00:19,476
‏‏‏لم أجد أقصر الطرق بعد.‏
‏‏كما أنهم نقلوا خزانتي.‏‏

8
00:00:19,561 --> 00:00:22,229
‏‏‏وإن لم تعمل على نحو مناسب،‏
‏‏فسأضطر للإتيان بخزانة جديدة.‏‏

9
00:00:22,313 --> 00:00:24,691
‏‏‏ويعلم الله كم سيستغرق هذا من الوقت‏
‏‏وأين سأجدها.‏‏

10
00:00:24,774 --> 00:00:27,193
‏‏وقد ينهي هذا اليوم كله في فوضى.‏‏

11
00:00:27,276 --> 00:00:28,778
‏‏أنا متحمسة فحسب.‏‏

12
00:00:28,861 --> 00:00:31,363
‏‏‏- حمداً لله، أنك لم تنصرفي بعد.‏
‏‏- ماذا حدث؟‏‏

13
00:00:31,447 --> 00:00:33,490
‏‏لقد وجدت أعظم متجر أسطوانات في العالم.‏‏

14
00:00:33,575 --> 00:00:36,118
‏‏‏على مسافة ١٠ دقائق من مدرستك.‏
‏‏كم تحبينني؟‏‏

15
00:00:36,202 --> 00:00:37,286
‏‏ما هو العنوان؟‏‏

16
00:00:37,369 --> 00:00:41,332
‏‏‏متجر "ريكورد بريكر إنكوربريتد"،‏
‏‏٢٤٥٣ شارع "برلين تيرنبايك".‏‏

17
00:00:41,791 --> 00:00:45,502
‏‏‏- لقد دونته. قولي طلبك الآن.‏
‏‏- حسناً.‏‏

18
00:00:45,670 --> 00:00:48,923
‏‏‏المغني "تشارلز مينغس"،‏
‏‏وأغنية "ذي بلاك سينت أند ذي سينر ليدي".‏‏

19
00:00:49,006 --> 00:00:51,342
‏‏‏- "ذي سونيكس"، "هير أر ذي سونيكس".‏
‏‏- أريد نسخة.‏‏

20
00:00:51,425 --> 00:00:53,928
‏‏‏- التالي.‏
‏‏- فريق "إم سي ٥"، أغنية "كيك أوت ذي جامز".‏‏

21
00:00:54,011 --> 00:00:56,556
‏‏‏"فيربورت كونفينشن"، "ليغ أند ليف".‏
‏‏"بيزجيز"، "أوديسا".‏‏

22
00:00:56,639 --> 00:00:57,682
‏‏حقاً؟‏‏

23
00:00:57,765 --> 00:00:59,934
‏‏‏- طبقاً لمجلة "موجو".‏
‏‏- إذن فهذا حقيقي.‏‏

24
00:01:00,017 --> 00:01:01,060
‏‏نعم.‏‏

25
00:01:01,143 --> 00:01:04,521
‏‏‏لو تمكنت من إيجاد نسخة من‏
‏‏"ويسلر"، "تشاوسر"، "جيتريوت" و"جرينهيل"...‏‏

26
00:01:04,606 --> 00:01:06,523
‏‏سأكون قد انتهيت بذلك من مجموعة الستينيات.‏‏

27
00:01:06,608 --> 00:01:08,651
‏‏قد أحصل عليها الآن أو غداً على الأكثر.‏‏

28
00:01:08,735 --> 00:01:11,195
‏‏‏- كم أحب عودتك إلى المدرسة.‏
‏‏- وأنا أيضاً.‏‏

29
00:01:11,278 --> 00:01:14,991
‏‏‏سأحضر فطائر لنأكلها لاحقاً.‏
‏‏وحالما أحصل عليها، سأقلك إلى المدرسة...‏‏

30
00:01:15,074 --> 00:01:17,076
‏‏وسيلتقطك رجال مستشفى المجانين في العودة.‏‏

31
00:01:17,159 --> 00:01:18,202
‏‏لينصت الجميع،‏‏

32
00:01:18,285 --> 00:01:21,789
‏‏‏قرر ماذا تريد، مرر طلبك‏
‏‏ثم عد إلى نهاية الصف.‏‏

33
00:01:21,873 --> 00:01:23,625
‏‏‏- أريد "برغر".‏
‏‏- وأنا جبن مشوي.‏‏

34
00:01:23,708 --> 00:01:26,002
‏‏وأنا بطاطس مقلية. واجعلها مقرمشة.‏‏

35
00:01:26,085 --> 00:01:29,005
‏‏‏- أريد البطاطس مقرمشة، أيضاً.‏
‏‏- ولكنك لم تطلب بطاطس.‏‏

36
00:01:29,088 --> 00:01:31,841
‏‏‏لا يمكنك طلب بطاطس مقرمشة‏
‏‏بدون أن تطلب بطاطس أولاً.‏‏

37
00:01:31,924 --> 00:01:33,009
‏‏ولم لا؟‏‏

38
00:01:33,217 --> 00:01:35,261
‏‏‏لا يمكن لشيء أن يكون مقرمشاً‏
‏‏إلا إذا وجد أولاً.‏‏

39
00:01:35,594 --> 00:01:37,346
‏‏‏- ولم لا؟‏
‏‏- أغرب به عن وجهي.‏‏

40
00:01:37,429 --> 00:01:38,472
‏‏أظهر بعض الاحترام.‏‏

41
00:01:38,555 --> 00:01:43,185
‏‏‏هؤلاء الصبية قد أنهوا لتوهم المرحلة الأولى‏
‏‏من تدريبهم على البقاء في الخارج.‏‏

42
00:01:43,269 --> 00:01:46,438
‏‏تعني جعلتهم يجلسون تحت شجرة للصق الأحجار.‏‏

43
00:01:46,522 --> 00:01:49,275
‏‏يا لك من رجل متقلب. ألم تكن طفلاً يوماً؟‏‏

44
00:01:49,358 --> 00:01:52,569
‏‏‏ويحاول رجل يرتدي بنطلوناً قصيراً‏
‏‏وجوارب للركبة أن يجلسني تحت شجرة...‏‏

45
00:01:52,654 --> 00:01:53,988
‏‏لنلصق الأحجار معاً.‏‏

46
00:01:54,071 --> 00:01:55,239
‏‏‏- ضع هذا في مكانه.‏
‏‏- لم؟‏‏

47
00:01:55,322 --> 00:01:57,617
‏‏‏- أو سأضعك تحته.‏
‏‏- لن يناسبني.‏‏

48
00:01:57,700 --> 00:01:59,410
‏‏‏- سأجعله يناسبك.‏
‏‏- فطائر، من فضلك.‏‏

49
00:01:59,493 --> 00:02:01,954
‏‏‏- ولكننا قدمنا أولاً.‏
‏‏- على الكوكب؟‏‏

50
00:02:02,454 --> 00:02:04,916
‏‏تخسر. فطائر مرشوشة بالشوكولاتة والقرفة.‏‏

51
00:02:06,417 --> 00:02:08,044
‏‏كفى صخباً!‏‏

52
00:02:08,377 --> 00:02:09,420
‏‏كثيرو الشكوى، أليس كذلك؟‏‏

53
00:02:09,503 --> 00:02:12,048
‏‏نعم، أنا أعمل. ماذا كنت تعتقد أنني فاعل؟‏‏

54
00:02:13,382 --> 00:02:15,467
‏‏ماذا فعلت، يا رجل؟‏‏

55
00:02:16,052 --> 00:02:18,220
‏‏المعذرة؟ هل أنت جاد فيما تقول؟‏‏

56
00:02:19,013 --> 00:02:21,933
‏‏‏سيد "دوزي"، ليس من المفترض‏
‏‏أن تقوم هي بذلك.‏‏

57
00:02:22,349 --> 00:02:24,518
‏‏هذا صحيح. فهي تكسر القواعد...‏‏

58
00:02:24,601 --> 00:02:26,603
‏‏والذين يكسرون القواعد...‏‏

59
00:02:26,688 --> 00:02:31,108
‏‏‏ينتهي بهم الحال وحيدين بلا أصحاب‏
‏‏لأنهم منبوذون من مجتمعهم.‏‏

60
00:02:31,192 --> 00:02:33,569
‏‏‏أتخطط لمنع رواية "هاك فين" أخرى‏
‏‏بعد الغداء؟‏‏

61
00:02:33,653 --> 00:02:35,780
‏‏‏- ماذا قلت؟‏
‏‏- هذا لا يصدق!‏‏

62
00:02:35,863 --> 00:02:38,199
‏‏لن تتغيري أبداً، أليس كذلك؟‏‏

63
00:02:39,241 --> 00:02:40,660
‏‏حسناً.‏‏

64
00:02:40,868 --> 00:02:42,619
‏‏افعلي ما شئت، قومي بالترتيبات.‏‏

65
00:02:42,704 --> 00:02:45,539
‏‏والآن لدي عمل أقوم به. سننهي هذا فيما بعد.‏‏

66
00:02:46,749 --> 00:02:49,460
‏‏‏- هل كل شيء على ما يرام؟‏
‏‏- ألديكم أخت؟‏‏

67
00:02:49,543 --> 00:02:50,837
‏‏‏- لا.‏
‏‏- أنا لدي أخت.‏‏

68
00:02:50,920 --> 00:02:54,090
‏‏‏- إذن، أتعاطف معك.‏
‏‏- شكراً. أقدر لك هذا.‏‏

69
00:02:55,967 --> 00:02:58,886
‏‏فتيات "غيلمور"‏‏

70
00:03:56,485 --> 00:03:57,694
{\an8}‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

71
00:03:57,779 --> 00:04:00,823
{\an8}‏‏‏- ماذا تفعل؟‏
‏‏- أعيد تزيين الرصيف فحسب.‏‏

72
00:04:00,907 --> 00:04:03,367
{\an8}‏‏‏- يبدو رائعاً.‏
‏‏- ألا يبدو كئيباً بعض الشيء؟‏‏

73
00:04:03,450 --> 00:04:06,829
{\an8}‏‏‏- لا، قليلاً فحسب.‏
‏‏- شكراً للمداخلة. يمكنك المرور الآن.‏‏

74
00:04:06,913 --> 00:04:08,915
{\an8}‏‏‏- ألا تحتاج إلى المساعدة؟‏
‏‏- لا.‏‏

75
00:04:12,251 --> 00:04:13,585
{\an8}‏‏ألا تحتاج إلى المساعدة؟‏‏

76
00:04:15,421 --> 00:04:18,090
{\an8}‏‏متى بدأت تحب رقائق "فروستيد فليكس"؟‏‏

77
00:04:20,092 --> 00:04:22,804
{\an8}‏‏‏- حسناً، ماذا يحدث الآن؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

78
00:04:22,929 --> 00:04:25,556
{\an8}‏‏لا شيء؟ هل استيقظت هذا الصباح...‏‏

79
00:04:25,639 --> 00:04:27,892
{\an8}‏‏‏وقررت أن تشتري كل أصناف الطعام‏
‏‏في هذا العالم...‏‏

80
00:04:27,975 --> 00:04:30,227
{\an8}‏‏‏- التي لا تأكلها؟‏
‏‏- هذا الطعام ليس لي.‏‏

81
00:04:30,311 --> 00:04:32,939
{\an8}‏‏‏- لمن إذن؟‏
‏‏- لشخص ليس أنا.‏‏

82
00:04:34,356 --> 00:04:36,233
{\an8}‏‏‏- مثل من؟‏
‏‏- مثل ابن أختي.‏‏

83
00:04:36,317 --> 00:04:39,736
{\an8}‏‏‏- ابن أختك سيأتي للزيارة.‏
‏‏- لا، بل سيأتي للإقامة.‏‏

84
00:04:39,821 --> 00:04:42,156
{\an8}‏‏‏- هل ستنتقل أختك إلى هنا؟‏
‏‏- لا.‏‏

85
00:04:42,281 --> 00:04:46,368
{\an8}‏‏‏- المعذرة، أنا لا أفهم.‏
‏‏- كل ما في الأمر أنها أختي "ليز".‏‏

86
00:04:46,452 --> 00:04:49,330
‏‏‏إنها مشغولة ولا يمكنها الاعتناء به،‏
‏‏لهذا أرسلته إلى هنا.‏‏

87
00:04:49,455 --> 00:04:50,832
‏‏وأين والده؟‏‏

88
00:04:50,957 --> 00:04:54,501
‏‏‏إنه الجائزة الكبرى التي حصلت عليها أختي‏
‏‏في مطعم "فينارشنيتزل"...‏‏

89
00:04:54,626 --> 00:04:57,338
‏‏وهجرها قبل عامين إلى مكان لا نعرفه.‏‏

90
00:04:59,715 --> 00:05:02,009
‏‏أتتخلص من ابنها بهذه البساطة؟‏‏

91
00:05:02,134 --> 00:05:05,637
‏‏‏لا، أنا متأكد أنها تدبرت الأمر‏
‏‏في أقل من خمس أو ست دقائق.‏‏

92
00:05:05,721 --> 00:05:07,181
‏‏لماذا؟‏‏

93
00:05:07,473 --> 00:05:09,308
‏‏لقد بدأ يتورط في مشاكل...‏‏

94
00:05:09,391 --> 00:05:11,768
‏‏وتخاف "ليز" من أن ينحرف...‏‏

95
00:05:11,853 --> 00:05:14,981
‏‏وبدلاً من أن تعتني به، تيأس منه.‏‏

96
00:05:15,064 --> 00:05:18,317
‏‏لقد أرسلته إلى هنا كي أحسن تربيته.‏‏

97
00:05:18,400 --> 00:05:19,861
‏‏‏- أنت؟‏
‏‏- نعم.‏‏

98
00:05:19,986 --> 00:05:21,778
‏‏‏- أيمكنك أن تحسن تربيته؟‏
‏‏- نعم.‏‏

99
00:05:21,863 --> 00:05:25,074
‏‏"لوك"، المتحاور الأعظم، سيحسن تربية الفتى؟‏‏

100
00:05:25,157 --> 00:05:28,119
‏‏‏كل ما يحتاجه إليه هو تغيير نمط الحياة،‏
‏‏صحبة جديدة...‏‏

101
00:05:28,202 --> 00:05:30,913
‏‏والابتعاد عن الشخص المعتوه...‏‏

102
00:05:30,997 --> 00:05:34,041
‏‏الذي هو لسوء الحظ أختي.‏‏

103
00:05:34,166 --> 00:05:37,294
‏‏‏- كم سيمكث؟‏
‏‏- لا أعرف. الوقت غير محدد.‏‏

104
00:05:37,378 --> 00:05:39,380
‏‏‏- كم يبلغ من العمر؟‏
‏‏- سبعة عشر.‏‏

105
00:05:41,007 --> 00:05:43,300
‏‏هذا كرم بالغ منك.‏‏

106
00:05:43,384 --> 00:05:45,677
‏‏‏- إنها العائلة. ماذا كنت سأفعل غير ذلك؟‏
‏‏- حقاً.‏‏

107
00:05:45,761 --> 00:05:49,015
‏‏‏- ما نوع المشاكل التي تورط فيها؟‏
‏‏- أمور الصبيان فحسب.‏‏

108
00:05:49,098 --> 00:05:52,684
‏‏‏مثل البقاء خارج البيت‏
‏‏لوقت متأخر، والمشاغبة.‏‏

109
00:05:53,895 --> 00:05:57,273
‏‏‏- لا أعرف بالتحديد.‏
‏‏- ربما عليك أن تكتشف بنفسك.‏‏

110
00:05:57,356 --> 00:06:00,692
‏‏‏اطرح عليه بعض الأسئلة الماكرة.‏
‏‏مثلاً هل شاهد فيلم "ذا شاوشنك ريدمبشن"؟‏‏

111
00:06:00,776 --> 00:06:03,112
‏‏‏هل يبدو المكان مثل البيت بالنسبة له؟‏
‏‏أمور كهذه.‏‏

112
00:06:03,195 --> 00:06:05,907
‏‏إن مشكلته واضحة. إنها أمه.‏‏

113
00:06:06,032 --> 00:06:08,617
‏‏لم نتمكن من الاعتماد على "ليز" في أي شيء.‏‏

114
00:06:08,700 --> 00:06:13,039
‏‏‏فقد توفت أمنا ونحن صغيرين،‏
‏‏ولم يتبق غير أبي وأنا و"ليز".‏‏

115
00:06:13,539 --> 00:06:17,084
‏‏‏كان أبي يعمل كل الوقت‏
‏‏وكنت أساعده في المتجر...‏‏

116
00:06:17,209 --> 00:06:19,921
‏‏ويعلم الله ماذا كانت تفعل "ليز" في الخارج.‏‏

117
00:06:20,046 --> 00:06:22,214
‏‏أظن رحيل والدتها باكراً كان شاقاً عليها.‏‏

118
00:06:22,298 --> 00:06:24,508
‏‏‏كان شاقاً علينا جميعاً‏
‏‏قمنا بما توجب علينا.‏‏

119
00:06:24,591 --> 00:06:27,719
‏‏‏وفور تخرجها من المدرسة الثانوية،‏
‏‏رحلت من هنا.‏‏

120
00:06:27,803 --> 00:06:31,557
‏‏‏ولم تبالي بوالدها المريض‏
‏‏أو المتجر الذي ساء حاله.‏‏

121
00:06:31,640 --> 00:06:35,227
‏‏‏رحلت بهذه البساطة. تزوجت‏
‏‏من ملك المقانق وأنجبت منه ثم رحل هو.‏‏

122
00:06:35,311 --> 00:06:36,437
‏‏وهذا ما وصلنا إليه الآن.‏‏

123
00:06:36,562 --> 00:06:40,316
‏‏‏- نعم. آسفة لسماع ذلك، ماذا تفعل؟‏
‏‏- أقوم بنفخ هذا الشيء.‏‏

124
00:06:40,399 --> 00:06:41,733
‏‏‏- وما هذا الشيء؟‏
‏‏- إنه فراش.‏‏

125
00:06:41,817 --> 00:06:43,069
‏‏‏- فراش؟‏
‏‏- من أجل "جيس".‏‏

126
00:06:43,152 --> 00:06:44,445
‏‏‏- "جيس"؟‏
‏‏- ابن أختي.‏‏

127
00:06:44,570 --> 00:06:46,405
‏‏ولكنه ليس فراشاً، بل عوامة.‏‏

128
00:06:46,488 --> 00:06:48,782
‏‏‏وسيكون رائعاً لو بنيت خندقاً مائياً‏
‏‏حول المطعم...‏‏

129
00:06:48,907 --> 00:06:50,784
‏‏‏- سيكون هذا رائعاً.‏
‏‏- يحتاج الفتى إلى فراش.‏‏

130
00:06:50,909 --> 00:06:53,579
‏‏‏ولو أردت أن تجعله يحصل‏
‏‏على فتاة قابلة للنفخ، اجعلها شقراء.‏‏

131
00:06:53,662 --> 00:06:55,957
‏‏سأجعله يحصل على فراش. هذا أمر مؤقت.‏‏

132
00:06:56,082 --> 00:06:59,126
‏‏‏- ما هو شعور "جيس" حيال ذلك.‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

133
00:06:59,251 --> 00:07:01,337
‏‏‏- ألم تتحدث معه عن الأمر؟‏
‏‏- لا.‏‏

134
00:07:01,420 --> 00:07:04,215
‏‏‏- ألا تعتقد أن عليك أن تقوم بذلك؟‏
‏‏- لماذا؟ ليس لديه خيار.‏‏

135
00:07:04,298 --> 00:07:06,925
‏‏‏فأمه غريبة الأطوار، وها هو قادم إلى هنا.‏
‏‏نهاية القصة.‏‏

136
00:07:07,009 --> 00:07:09,261
‏‏‏- هل أنت واثق من أنك مستعد لهذا الأمر؟‏
‏‏- بالطبع.‏‏

137
00:07:09,345 --> 00:07:12,139
‏‏‏تعتني طوال الوقت بهذا الفتى،‏
‏‏سيكون هذا شاقاً عليك.‏‏

138
00:07:12,264 --> 00:07:13,307
‏‏أعرف.‏‏

139
00:07:13,432 --> 00:07:16,477
‏‏‏فتى ذو ١٧ ربيعاً يقع في مشاكل‏
‏‏وترسله أمه إلى هنا...‏‏

140
00:07:16,602 --> 00:07:18,437
‏‏بدون موافقته، سيكون هذا شاقاً جداً.‏‏

141
00:07:18,520 --> 00:07:22,024
‏‏‏كل ما يحتاج إليه هو أن يبقى‏
‏‏بجانب من يرعاه...‏‏

142
00:07:22,108 --> 00:07:25,027
‏‏من يعطيه قدراً من الحرية، من يعامله كرجل.‏‏

143
00:07:25,111 --> 00:07:28,030
‏‏‏- يجب أن تفكر في الأمر مليا".‏
‏‏- ليس هناك ما يدعو إلى التفكير.‏‏

144
00:07:28,114 --> 00:07:29,615
‏‏الاعتناء بالعائلة. هذا كل شيء.‏‏

145
00:07:29,698 --> 00:07:32,034
‏‏‏أحترم ذلك.‏
‏‏لكن ماذا لو كان مثل شخصية "فريدو"؟‏‏

146
00:07:32,118 --> 00:07:35,704
‏‏‏- أتقنعينني بعدم القيام بهذا العمل؟‏
‏‏- لا.‏‏

147
00:07:35,787 --> 00:07:36,913
‏‏إذن ماذا تقصدين؟‏‏

148
00:07:36,998 --> 00:07:40,626
‏‏أقصد أنك لو احتجت إلى شيء، فستجدني بجانبك.‏‏

149
00:07:41,002 --> 00:07:42,419
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- على الرحب والسعة.‏‏

150
00:07:42,503 --> 00:07:44,630
‏‏لدي الكثير لأقوم به قبل أن يصل.‏‏

151
00:07:44,713 --> 00:07:46,465
‏‏حسناً، سأنصرف.‏‏

152
00:07:49,635 --> 00:07:53,305
‏‏‏- لديك ملاءات إضافية، أليس كذلك؟‏
‏‏- نعم.‏‏

153
00:07:53,389 --> 00:07:55,516
‏‏المعذرة. كنت أسأل فحسب. إلى اللقاء.‏‏

154
00:08:00,980 --> 00:08:02,564
‏‏ملاءات.‏‏

155
00:08:14,743 --> 00:08:16,370
‏‏حسناً، الجولة الثانية.‏‏

156
00:08:18,164 --> 00:08:19,373
‏‏‏- خمس ثوان؟‏
‏‏- أربع.‏‏

157
00:08:19,498 --> 00:08:20,582
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- ثلاث الآن.‏‏

158
00:08:20,666 --> 00:08:23,127
‏‏‏- "باريس"، لا ينبغي أن تسير الأمور هكذا.‏
‏‏- لا؟‏‏

159
00:08:23,210 --> 00:08:26,630
‏‏‏فكلتانا ستقضي كثيراً من الوقت‏
‏‏في العمل في صحيفة "فرانكلين".‏‏

160
00:08:26,713 --> 00:08:27,798
‏‏أعرف.‏‏

161
00:08:27,881 --> 00:08:31,010
‏‏وسنجلس معاً في الفصل، ونتنفس نفس الهواء.‏‏

162
00:08:31,093 --> 00:08:33,929
‏‏‏- وأحياناً ستتقابل أعيننا.‏
‏‏- يمكنني تجنب ذلك.‏‏

163
00:08:34,013 --> 00:08:36,723
‏‏أنا لا أسعى إلى صداقتك. فأنا لا أريدها.‏‏

164
00:08:36,848 --> 00:08:40,061
‏‏‏أقصد أنه ينبغي أن ننظر إلى الأمر‏
‏‏وكأنه حياة.‏‏

165
00:08:40,186 --> 00:08:42,104
‏‏‏- حياة؟‏
‏‏- نعم، في الحياة...‏‏

166
00:08:42,271 --> 00:08:45,316
‏‏‏هناك أناس لا تحبينهم‏
‏‏ولكن عليك أن تتعايشي معهم.‏‏

167
00:08:45,399 --> 00:08:48,985
‏‏‏- أنا على دراية كافية بهذا الأمر.‏
‏‏- لذا أنا أقترح أن نتعايش.‏‏

168
00:08:49,070 --> 00:08:52,073
‏‏‏أنت خائفة من أن أجعل حياتك‏
‏‏في صحيفة "فرانكلين" جحيماً مطبقاً.‏‏

169
00:08:52,198 --> 00:08:54,241
‏‏وخصوصاً كوني رئيسة التحرير أما أنت...‏‏

170
00:08:54,366 --> 00:08:56,368
‏‏ما الكلمة المناسبة؟ لست كذلك.‏‏

171
00:08:56,452 --> 00:09:00,247
‏‏‏إن وددت أن تستنفدي طاقتك الثمينة‏
‏‏التي تدخريها للصحيفة...‏‏

172
00:09:00,372 --> 00:09:02,958
‏‏في محاولة جعلي بائسة، فهذا اختيارك.‏‏

173
00:09:03,042 --> 00:09:05,252
‏‏أنا أقترح خطة بديلة فحسب.‏‏

174
00:09:05,419 --> 00:09:08,255
‏‏‏- فالصحيفة ينبغي أن تبدو عظيمة هذا العام.‏
‏‏- أعرف.‏‏

175
00:09:08,380 --> 00:09:11,342
‏‏‏إذن من الممكن أن نتفق على هذا الأمر‏
‏‏ونتجاهل البقية الباقية؟‏‏

176
00:09:11,425 --> 00:09:12,843
‏‏هل كل شيء على ما يرام؟‏‏

177
00:09:12,926 --> 00:09:15,971
‏‏نعم. نحن نتحدث فحسب.‏‏

178
00:09:16,138 --> 00:09:18,557
‏‏‏- تتحدثان؟ أنتما؟‏
‏‏- عن ال"فرانكلين".‏‏

179
00:09:20,059 --> 00:09:21,602
‏‏لا، ما زال الأمر غريباً.‏‏

180
00:09:22,561 --> 00:09:24,146
‏‏نحن جميعاً في نفس الصحيفة.‏‏

181
00:09:24,230 --> 00:09:27,191
‏‏‏وسيكون هناك عمل كثير بعد الدراسة‏
‏‏وفي عطلات نهاية الأسبوع.‏‏

182
00:09:27,274 --> 00:09:30,277
‏‏‏- ينبغي أن نتعايش، أليس كذلك؟‏
‏‏- حسناً.‏‏

183
00:09:30,402 --> 00:09:32,488
‏‏‏المعذرة، كرري ما قلته‏
‏‏عن عطلات نهاية الأسبوع.‏‏

184
00:09:32,571 --> 00:09:36,200
‏‏‏إذن هذا ما سنفعله.‏
‏‏أول اجتماعات ال"فرانكلين" هو اليوم.‏‏

185
00:09:36,283 --> 00:09:37,618
‏‏‏- نعم، إنه كذلك.‏
‏‏- الساعة ٤،٠٠.‏‏

186
00:09:37,743 --> 00:09:38,910
‏‏مناسب جداً.‏‏

187
00:09:40,787 --> 00:09:43,207
‏‏‏لكننا لم نتطرق إلى العمل في العطلات.‏
‏‏فأنا أحتاج إليها.‏‏

188
00:09:43,290 --> 00:09:45,917
‏‏ينجز كل العمل في عطلات نهاية الأسبوع.‏‏

189
00:10:08,023 --> 00:10:09,775
‏‏‏- "جيس".‏
‏‏- "لوك".‏‏

190
00:10:14,821 --> 00:10:16,282
‏‏حسناً، إذن...‏‏

191
00:10:30,796 --> 00:10:32,131
‏‏هذا هو مطعمي.‏‏

192
00:10:33,507 --> 00:10:35,134
‏‏كان يخص جدك.‏‏

193
00:10:46,478 --> 00:10:47,854
‏‏ها قد وصلنا.‏‏

194
00:10:49,481 --> 00:10:52,151
‏‏الأمر بمنتهى البساطة. هذه هي الغرفة.‏‏

195
00:10:53,026 --> 00:10:57,364
‏‏‏هذا فراشي. وذاك فراشك مؤقتاً،‏
‏‏ولكن الملاءات جديدة.‏‏

196
00:10:57,489 --> 00:11:00,784
‏‏‏هناك الحمام، وهناك الدولاب،‏
‏‏وهناك خزانة الملابس...‏‏

197
00:11:00,867 --> 00:11:03,662
‏‏الهاتف وهناك المطبخ.‏‏

198
00:11:04,413 --> 00:11:06,248
‏‏توجد لدي رقائق "فروستيد فليكس".‏‏

199
00:11:06,332 --> 00:11:08,500
‏‏رائع، هذا عظيم.‏‏

200
00:11:09,668 --> 00:11:11,837
‏‏‏- هل هذه كل أغراضك؟‏
‏‏- نعم.‏‏

201
00:11:14,005 --> 00:11:17,384
‏‏‏- ولكنها ليست كل أغراضك.‏
‏‏- سترسل "ليز" البقية الباقية لاحقاً.‏‏

202
00:11:17,551 --> 00:11:19,553
‏‏‏- أتحتاج إلى بعض المساعدة؟‏
‏‏- لا.‏‏

203
00:11:21,096 --> 00:11:23,515
‏‏ينبغي أن أعود إلى المطعم.‏‏

204
00:11:24,015 --> 00:11:28,019
‏‏‏- سأغلق الساعة ١٠،٠٠، لذلك أظن...‏
‏‏- إذن أراك الساعة ١٠،٠٠.‏‏

205
00:11:28,186 --> 00:11:31,064
‏‏‏- لكن تمهل. تحتاج إلى مفاتيح الدخول.‏
‏‏- لا أحتاج إليها.‏‏

206
00:11:34,025 --> 00:11:35,861
‏‏وأنا لا أريد أن أعرف السبب.‏‏

207
00:12:27,913 --> 00:12:31,708
‏‏‏صفحة الرأي كئيبة. بل هي أسوأ بكثير.‏
‏‏فهي ليست متشبثة برأي ما.‏‏

208
00:12:31,792 --> 00:12:34,127
‏‏اختاروا اتجاهاً ما لتتشبثوا به، يا قوم.‏‏

209
00:12:34,920 --> 00:12:36,254
‏‏‏- "روري".‏
‏‏- أهلاً.‏‏

210
00:12:36,338 --> 00:12:39,383
‏‏‏- من اللطيف أن تنضمي إلينا.‏
‏‏- ظننت أننا سنبدأ الساعة ٤،٠٠.‏‏

211
00:12:39,466 --> 00:12:41,176
‏‏لا، نحن نبدأ الساعة ٣،١٥ بالضبط.‏‏

212
00:12:41,259 --> 00:12:43,679
‏‏‏- نحن نهدر وقتنا بهذا الشكل.‏
‏‏- تفضلي بالجلوس.‏‏

213
00:12:43,762 --> 00:12:44,805
‏‏المعذرة.‏‏

214
00:12:44,930 --> 00:12:48,642
‏‏حسناً، كدنا ننتهي من توزيع المهام الأولى.‏‏

215
00:12:48,934 --> 00:12:51,269
‏‏"روري"، لسوء الحظ، حيث أنك أتيت متأخرة...‏‏

216
00:12:51,353 --> 00:12:53,229
‏‏فقد وزعنا كل المهمات المثيرة.‏‏

217
00:12:53,314 --> 00:12:57,275
‏‏‏- لماذا، أنا مندهشة.‏
‏‏- تمهلي، دعيني أتفحص القائمة هنا.‏‏

218
00:12:57,359 --> 00:12:59,778
‏‏فقد تكون هناك مهمة لك.‏‏

219
00:13:00,321 --> 00:13:02,573
‏‏إنهم يرصفون ساحة انتظار السيارات غداً.‏‏

220
00:13:02,656 --> 00:13:04,325
‏‏‏- إذن؟‏
‏‏- يمكنك تغطية الحدث.‏‏

221
00:13:04,450 --> 00:13:06,284
‏‏‏- أي حدث؟‏
‏‏- عملية الرصف.‏‏

222
00:13:06,368 --> 00:13:08,119
‏‏‏- هل أنت جادة في ذلك؟‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

223
00:13:08,203 --> 00:13:10,038
‏‏ستكون هناك زاوية ما لتناول الموضوع.‏‏

224
00:13:10,121 --> 00:13:13,750
‏‏‏هل الرصف عملية آمنة بيئياً؟‏
‏‏وما هي التداعيات المالية؟‏‏

225
00:13:13,834 --> 00:13:17,379
‏‏‏هل تمت مراعاة الجانب المعماري‏
‏‏في اختيار البلاط؟‏‏

226
00:13:17,463 --> 00:13:18,755
‏‏حسناً، لقد فهمت.‏‏

227
00:13:18,839 --> 00:13:22,968
‏‏إن لم تناسبك المهمة، فانتظري للعدد القادم.‏‏

228
00:13:23,134 --> 00:13:25,346
‏‏‏وقد تستغلين الوقت للحصول‏
‏‏على تقليم أظافر لطيف.‏‏

229
00:13:25,471 --> 00:13:26,930
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- أو الحصول على تدليك طبي.‏‏

230
00:13:27,013 --> 00:13:29,725
‏‏‏- سأقوم بالمهمة.‏
‏‏- تدليك بالزيوت الزكية. يبدو ممتعاً حقاً.‏‏

231
00:13:29,808 --> 00:13:32,561
‏‏‏- حسناً، سأغطي حدث الرصف.‏
‏‏- جيد، اتفقنا.‏‏

232
00:13:32,644 --> 00:13:34,355
‏‏أظن أننا انتهينا بذلك.‏‏

233
00:13:41,027 --> 00:13:44,072
‏‏‏- أهناك مشكلة، آنسة "غيلمور"؟‏
‏‏- كلا مطلقاً. أحب هذه المهمة.‏‏

234
00:13:44,155 --> 00:13:45,240
‏‏أنا سعيدة بذلك.‏‏

235
00:13:45,323 --> 00:13:47,534
‏‏سأكتب أروع قصة عن الرصف.‏‏

236
00:13:47,659 --> 00:13:48,702
‏‏آمل ذلك.‏‏

237
00:13:48,827 --> 00:13:51,955
‏‏‏سأهتز طرباً بالسبق الصحفي العدد القادم‏
‏‏عن تركيب المواسير.‏‏

238
00:13:52,038 --> 00:13:53,123
‏‏أحب العمل الجماعي.‏‏

239
00:13:53,206 --> 00:13:56,752
‏‏‏لا أبالي بما تكلفيني به‏
‏‏من مهام تافهة وغبية.‏‏

240
00:13:56,835 --> 00:13:59,254
‏‏لن أترك العمل، ولن أتراجع.‏‏

241
00:13:59,337 --> 00:14:01,673
‏‏عودي إلى بيتك اليوم وتدبري حقيقة...‏‏

242
00:14:01,757 --> 00:14:04,009
‏‏أنه مهما فعلت ومهما كنت شريرة...‏‏

243
00:14:04,092 --> 00:14:06,595
‏‏‏ففي نهاية العام،‏
‏‏وفي شهادة المدرسة الثانوية...‏‏

244
00:14:06,678 --> 00:14:08,597
‏‏سيكتب أنني عملت في صحيفة "فرانكلين".‏‏

245
00:14:08,680 --> 00:14:12,726
‏‏‏اسمحي لي بالانصراف، فلدي قراءة مهمة‏
‏‏في تاريخ الخرسانة.‏‏

246
00:14:13,184 --> 00:14:15,353
‏‏‏سأنتظر موضوعاً من ألف كلمة‏
‏‏على مكتبي يوم الثلاثاء.‏‏

247
00:14:27,282 --> 00:14:28,534
‏‏المعذرة.‏‏

248
00:14:33,705 --> 00:14:34,790
‏‏مرحباً.‏‏

249
00:14:35,874 --> 00:14:37,918
‏‏‏- أنا آسفة.‏
‏‏- لا عليك فقد كنت...‏‏

250
00:14:38,126 --> 00:14:41,212
‏‏‏- هل أحضر لك بعض القهوة؟‏
‏‏- سألعق ما سكب على المائدة.‏‏

251
00:14:41,296 --> 00:14:42,839
‏‏‏- إذن؟‏
‏‏- إذن ماذا؟‏‏

252
00:14:42,923 --> 00:14:44,508
‏‏‏- هل وصل؟‏
‏‏- نعم.‏‏

253
00:14:44,591 --> 00:14:46,468
‏‏‏- وكيف حاله؟‏
‏‏- إنه بخير.‏‏

254
00:14:46,552 --> 00:14:48,512
‏‏‏- هل رأى الفراش؟‏
‏‏- نعم.‏‏

255
00:14:48,595 --> 00:14:51,390
‏‏‏- أين هو الآن؟ أود رؤيته.‏
‏‏- إنه في الخارج.‏‏

256
00:14:51,473 --> 00:14:53,475
‏‏‏- أين؟‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

257
00:14:53,559 --> 00:14:55,936
‏‏‏- ألا تعرف؟‏
‏‏- لا، لقد خرج وحسب.‏‏

258
00:14:56,061 --> 00:14:58,354
‏‏‏- ولم تسأله إلى أين سيذهب؟‏
‏‏- لا.‏‏

259
00:14:58,439 --> 00:15:00,482
‏‏‏- لم لا؟‏
‏‏- لأنه لم يعد صغيراً.‏‏

260
00:15:00,566 --> 00:15:03,944
‏‏‏ولكن، "لوك"، إنه جديد في المدينة.‏
‏‏ولا يعرف الطرق هنا.‏‏

261
00:15:04,069 --> 00:15:05,987
‏‏أية طرق تلك؟ هذه "ستارز هولو".‏‏

262
00:15:06,071 --> 00:15:08,532
‏‏‏ثلاثة انعطافات إلى اليسار‏
‏‏وستكونين في وسط البلد.‏‏

263
00:15:08,615 --> 00:15:11,535
‏‏‏ولكن عندما يخرج الفتى،‏
‏‏ينبغي أن تعرف وجهته.‏‏

264
00:15:11,618 --> 00:15:14,370
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- لأنك المسؤول عنه الآن.‏‏

265
00:15:14,455 --> 00:15:17,332
‏‏إن سطا على متجر كحوليات، سيكون خطؤك.‏‏

266
00:15:17,416 --> 00:15:21,002
‏‏‏وحتى لو سألته وهو ينوي فعلاً السطو‏
‏‏على متجر كحوليات...‏‏

267
00:15:21,086 --> 00:15:22,879
‏‏هل تظنين أنه سيخبرني؟‏‏

268
00:15:22,963 --> 00:15:25,674
‏‏‏- لو كان غبياً سيفعل.‏
‏‏- لا داع للقلق. غيري الموضوع.‏‏

269
00:15:25,757 --> 00:15:27,884
‏‏"جيس"، أهلاً. أود أن تقابل شخصاً ما.‏‏

270
00:15:27,968 --> 00:15:30,679
‏‏مرحباً. أنا "لورلاي".‏‏

271
00:15:30,804 --> 00:15:33,264
‏‏أردت مقابلتك قبل أن يملأ "لوك" رأسك...‏‏

272
00:15:33,348 --> 00:15:35,016
‏‏بالأكاذيب عني.‏‏

273
00:15:35,476 --> 00:15:37,769
‏‏ينبغي أن تقابل ابنتي. فهي في مثل عمرك.‏‏

274
00:15:37,853 --> 00:15:40,313
‏‏ويمكنها أن ترشدك إلى أماكن اللهو والصخب.‏‏

275
00:15:41,982 --> 00:15:44,443
‏‏حسناً، سعدت بلقائك.‏‏

276
00:15:44,526 --> 00:15:46,487
‏‏أتمنى أن يعجبك الحال هنا.‏‏

277
00:15:47,863 --> 00:15:49,990
‏‏انتهى الدرس.‏‏

278
00:15:50,156 --> 00:15:52,493
‏‏هل أنت جائع؟ لأنني...‏‏

279
00:15:54,119 --> 00:15:55,704
‏‏‏- إذن هذا "جيس".‏
‏‏- نعم.‏‏

280
00:15:55,787 --> 00:15:57,205
‏‏يا له من متحدث.‏‏

281
00:15:57,456 --> 00:15:59,666
‏‏إنه يتأقلم. لقد وصل لتوه.‏‏

282
00:15:59,791 --> 00:16:02,669
‏‏‏وقد أدرك لتوه وجود ١٢ متجراً فحسب‏
‏‏في البلدة...‏‏

283
00:16:02,794 --> 00:16:05,005
‏‏معنية فقط ببيع وحيد القرن الخزفي.‏‏

284
00:16:05,130 --> 00:16:08,133
‏‏‏لقد قضيت حياتي كلها في هذه البلدة،‏
‏‏وأكاد لا أصدق ذلك.‏‏

285
00:16:08,216 --> 00:16:10,511
‏‏‏- أنا متأكدة مما تقول.‏
‏‏- سيكون بخير بعد عدة أيام.‏‏

286
00:16:10,636 --> 00:16:13,221
‏‏لدي فكرة مدهشة. ماذا ستفعل غداً مساء؟‏‏

287
00:16:13,304 --> 00:16:14,389
‏‏لماذا تسألين؟‏‏

288
00:16:14,473 --> 00:16:16,432
‏‏لم لا تأتي أنت و"جيس" للعشاء عندي؟‏‏

289
00:16:16,517 --> 00:16:18,519
‏‏"سوكي" ستقوم بالطبخ و"روري" ستكون موجودة.‏‏

290
00:16:18,644 --> 00:16:21,312
‏‏‏ستكون بمثابة أمسية، نقول فيها،‏
‏‏"أهلا بك في ’ستارز هولو‘.‏‏

291
00:16:21,396 --> 00:16:25,526
‏‏‏"انظر، كل واحد هنا‏
‏‏ليس شخصية خيالية من أفلام ’فيليني‘."‏‏

292
00:16:25,651 --> 00:16:28,654
‏‏‏- لا بأس سيكون هذا رائعاً. شكراً لك.‏
‏‏- على الرحب والسعة.‏‏

293
00:16:28,737 --> 00:16:32,198
‏‏‏- ألن تتطرقي إلى موضوع الفراش؟‏
‏‏- بلى سأفعل.‏‏

294
00:16:37,162 --> 00:16:38,955
‏‏‏- يا إلهي، كم أكرهها.‏
‏‏- أنا أيضاً.‏‏

295
00:16:39,039 --> 00:16:41,625
‏‏‏- ليست لديك أدنى فكرة عمن أتكلم.‏
‏‏- إنه التضامن، يا أختي.‏‏

296
00:16:41,708 --> 00:16:43,960
‏‏‏- "باريس".‏
‏‏- كان لابد أن أعرف.‏‏

297
00:16:44,044 --> 00:16:47,130
‏‏‏- لن تنكل بي إلى خارج الصحيفة.‏
‏‏- لن تفعل بك هذا.‏‏

298
00:16:47,213 --> 00:16:48,715
‏‏لم أقابل أحداً مثلها في حياتي.‏‏

299
00:16:48,840 --> 00:16:51,259
‏‏إصرارها على أن تضمر لي الضغينة...‏‏

300
00:16:51,342 --> 00:16:53,386
‏‏ليس لها أساس ولن تنتهي...‏‏

301
00:16:53,512 --> 00:16:56,097
‏‏تبدي التزاماً بهذه الضغينة لم أكن أتخيله.‏‏

302
00:16:56,181 --> 00:16:58,559
‏‏‏- بدأت أعجب بها.‏
‏‏- هل كان اليوم الأول بهذا السوء؟‏‏

303
00:16:58,684 --> 00:17:02,228
‏‏‏- إنها أمور الصحيفة فقط. لكن ما تبقى بخير.‏
‏‏- أنا سعيدة لسماع ذلك.‏‏

304
00:17:02,353 --> 00:17:04,690
‏‏هل صادف أن قابلت "ماكس"؟‏‏

305
00:17:04,898 --> 00:17:06,858
‏‏‏- في الحقيقة، لا.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

306
00:17:07,025 --> 00:17:09,027
‏‏نعم. لم يصدف أن تقابلنا.‏‏

307
00:17:09,110 --> 00:17:11,530
‏‏‏- أليس هو مدرس الأدب لفصلك؟‏
‏‏- نعم.‏‏

308
00:17:11,613 --> 00:17:14,282
‏‏ولكن هناك طوال قامة يجلسون أمامي.‏‏

309
00:17:16,284 --> 00:17:18,537
‏‏لقد رأيته في الممر فذهبت من الجهة الأخرى.‏‏

310
00:17:18,620 --> 00:17:19,705
‏‏لماذا؟‏‏

311
00:17:19,788 --> 00:17:21,748
‏‏لقد حسبت أن هذا ما تريدين.‏‏

312
00:17:21,873 --> 00:17:24,125
‏‏كون "ماكس" لم يعد جزءاً من حياتي...‏‏

313
00:17:24,209 --> 00:17:26,169
‏‏‏لا يعني أنه لا يمكن أن يكون جزءاً‏
‏‏من حياتك.‏‏

314
00:17:26,252 --> 00:17:28,797
‏‏يجب أن يكون. يجب أن تريه وتتحدثي معه.‏‏

315
00:17:28,880 --> 00:17:30,966
‏‏وسيسير كل شيء على ما يرام.‏‏

316
00:17:31,049 --> 00:17:33,218
‏‏أعلم أن كل شيء ليس على ما يرام الآن...‏‏

317
00:17:33,301 --> 00:17:35,178
‏‏ولكنني لا أريدك أن تتجنبيه.‏‏

318
00:17:35,261 --> 00:17:38,264
‏‏‏- وخاصة من أجلي، اتفقنا؟‏
‏‏- نعم.‏‏

319
00:17:38,389 --> 00:17:40,684
‏‏‏- إنني آسفة لوضعك في هذا الموقف.‏
‏‏- لا عليك.‏‏

320
00:17:40,767 --> 00:17:43,269
‏‏‏- سأضعه في قائمة المواقف.‏
‏‏- رباه، بدأت القائمة تطول.‏‏

321
00:17:43,519 --> 00:17:44,730
‏‏ليست لديك أدنى فكرة.‏‏

322
00:17:45,230 --> 00:17:47,023
‏‏سنحظى بصحبة غداً مساء.‏‏

323
00:17:47,107 --> 00:17:48,358
‏‏أي نوع من الصحبة؟‏‏

324
00:17:48,441 --> 00:17:50,694
‏‏‏ابن أخت "لوك" في البلدة‏
‏‏وفكرت في أن نحاول...‏‏

325
00:17:50,777 --> 00:17:52,528
‏‏‏- أن نشعره وكأنه في بيته.‏
‏‏- هل تقابلتما؟‏‏

326
00:17:52,613 --> 00:17:54,197
‏‏‏- نوعاً ما.‏
‏‏- كيف يبدو؟‏‏

327
00:17:54,280 --> 00:17:55,741
‏‏لن يتمكن من أن يحل محل...‏‏

328
00:17:55,824 --> 00:17:58,076
‏‏طائر ال"دودو" الجديد في برنامج ال"ريغيس".‏‏

329
00:17:58,284 --> 00:17:59,745
‏‏هذا ما يمكن أن يُقال.‏‏

330
00:18:10,463 --> 00:18:12,298
‏‏‏- هل أفرغت حقيبتك؟‏
‏‏- نعم.‏‏

331
00:18:12,423 --> 00:18:15,510
‏‏‏- هل هناك مساحة كافية في خزانة الملابس؟‏
‏‏- مساحة كبيرة.‏‏

332
00:18:16,261 --> 00:18:18,263
‏‏‏- هل أنت جائع؟‏
‏‏- الثامن عشر.‏‏

333
00:18:18,805 --> 00:18:19,890
‏‏ماذا؟‏‏

334
00:18:19,973 --> 00:18:23,059
‏‏كنت أحصي عدد الأسئلة حتى نبلغ العدد عشرين.‏‏

335
00:18:23,143 --> 00:18:24,811
‏‏حسناً، لا عليك.‏‏

336
00:18:27,939 --> 00:18:30,942
‏‏نعم، "ليز"، لقد وصل بالسلامة.‏‏

337
00:18:31,109 --> 00:18:33,695
‏‏‏- وصل الساعة ١٠،٠٠ صباحاً.‏
‏‏- انتظري برهة.‏‏

338
00:18:33,779 --> 00:18:35,280
‏‏‏- "جيس"؟‏
‏‏- لن أرد.‏‏

339
00:18:36,447 --> 00:18:37,991
‏‏‏- هيا بالله عليك.‏
‏‏- لا.‏‏

340
00:18:38,116 --> 00:18:39,618
‏‏وماذا ينبغي أن أقول لها؟‏‏

341
00:18:39,701 --> 00:18:41,953
‏‏‏أخبرها أنني أحاول مرة أخرى‏
‏‏مع خزانة الملابس.‏‏

342
00:18:42,037 --> 00:18:44,956
‏‏‏ظننت أنني علقت صدرة فريق ال"توول"‏
‏‏بجوار صدرة "ميتاليكا"...‏‏

343
00:18:45,040 --> 00:18:46,082
‏‏وهما لا يتناسبان.‏‏

344
00:18:46,166 --> 00:18:47,417
‏‏أتريدني أن أقول لها ذلك؟‏‏

345
00:18:47,500 --> 00:18:50,545
‏‏‏أتظن أن فرقة موسيقية أخرى‏
‏‏ستكون أكثر إقناعاً؟‏‏

346
00:18:50,629 --> 00:18:53,048
‏‏نعم، "ليز"، "جيس" سيخابرك فيما بعد.‏‏

347
00:18:53,131 --> 00:18:57,177
‏‏‏نعم، هو يساعدني في تركيب‏
‏‏أحد الرفوف ويداه مشغولتان.‏‏

348
00:18:57,302 --> 00:19:00,346
‏‏نعم، سأخبره. إلى اللقاء.‏‏

349
00:19:02,015 --> 00:19:05,476
‏‏‏أخبرتني أن أبلغك بأن أغراضك‏
‏‏ستصل هنا يوم الجمعة.‏‏

350
00:19:05,560 --> 00:19:06,853
‏‏حسناً. سنقيم حفلة.‏‏

351
00:19:06,978 --> 00:19:09,564
‏‏أمك تحسب أن هذا...‏‏

352
00:19:10,481 --> 00:19:12,734
‏‏في صالحك.‏‏

353
00:19:14,319 --> 00:19:17,989
‏‏على أية حال، ستتصل بها حين تريد.‏‏

354
00:19:18,073 --> 00:19:19,991
‏‏أتريد أن تلعب "بوكر"؟ ٥ دولارات للدور؟‏‏

355
00:19:20,075 --> 00:19:21,367
‏‏‏- لا.‏
‏‏- ١٠ دولارات؟‏‏

356
00:19:21,492 --> 00:19:22,953
‏‏لا يمكنني المراهنة بأكثر من ذلك.‏‏

357
00:19:23,036 --> 00:19:24,996
‏‏‏- حسناً، ١٥ دولاراً.‏
‏‏- لا أريد أن ألعب "بوكر".‏‏

358
00:19:25,080 --> 00:19:26,707
‏‏‏- هل أنت متأكد؟‏
‏‏- نعم.‏‏

359
00:19:26,957 --> 00:19:28,041
‏‏كما تريد.‏‏

360
00:19:31,002 --> 00:19:33,880
‏‏اسمع، "لورلاي"، التي قابلتها اليوم، أتذكر؟‏‏

361
00:19:34,881 --> 00:19:36,257
‏‏على أية حال...‏‏

362
00:19:36,591 --> 00:19:40,511
‏‏‏لقد قامت بدعوتنا إلى منزلها‏
‏‏غداً مساء للعشاء.‏‏

363
00:19:40,679 --> 00:19:43,849
‏‏‏ابنتها، "روري"، التي لم تقابلها بعد،‏
‏‏ولكنك ستحبها...‏‏

364
00:19:43,932 --> 00:19:45,475
‏‏لأنها تشبه "لورلاي" كثيراً...‏‏

365
00:19:45,558 --> 00:19:49,520
‏‏ولكنها عملية وواقعية أكثر.‏‏

366
00:19:49,938 --> 00:19:52,273
‏‏على أية حال، ستكون هناك.‏‏

367
00:19:54,109 --> 00:19:57,195
‏‏‏سيكون الأمر فرصة لك للتعرف‏
‏‏على أشخاص أكثر...‏‏

368
00:19:57,738 --> 00:20:00,115
‏‏ولذلك قبلت الدعوة.‏‏

369
00:20:14,129 --> 00:20:15,463
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

370
00:20:15,546 --> 00:20:16,631
‏‏لقد أتيت مبكرة.‏‏

371
00:20:16,715 --> 00:20:18,717
‏‏‏شعرت بالسوء حيال الخلط في المواعيد‏
‏‏آخر مرة...‏‏

372
00:20:18,842 --> 00:20:21,386
‏‏وقد حرصت ألا يتكرر الأمر ثانية.‏‏

373
00:20:21,552 --> 00:20:22,804
‏‏ولن يحدث.‏‏

374
00:20:24,222 --> 00:20:27,142
‏‏‏ألم تسمعي بأن "كيمبر سلاتلي"‏
‏‏و"تريستين" يتواعدان جدياً؟‏‏

375
00:20:27,225 --> 00:20:30,395
‏‏حسبت أنها و"شون آشر" قصة حب هذا العام.‏‏

376
00:20:30,520 --> 00:20:32,230
‏‏لا، "شون" يواعد "دي ماكغوير" الآن...‏‏

377
00:20:32,313 --> 00:20:34,482
‏‏‏مما دفع "جيف ترانر"‏
‏‏إلى مواعدة "دوتي لورد"...‏‏

378
00:20:34,565 --> 00:20:37,152
‏‏‏تاركاً "ماديسون مايلاندز" وحيداً‏
‏‏في أول عطلة أسبوعية...‏‏

379
00:20:37,235 --> 00:20:39,320
‏‏بعدما أصبح قائداً لفريق كرة ال"لاكروس".‏‏

380
00:20:39,404 --> 00:20:41,823
‏‏أنت تعرفين الكثير باكراً. يا لك من موهوبة.‏‏

381
00:20:41,907 --> 00:20:43,074
‏‏أعرف ذلك.‏‏

382
00:20:43,158 --> 00:20:47,245
‏‏‏"باريس"، ما رأيك لو كتبت‏
‏‏عاموداً للنميمة لصحيفة "فرانكلين"؟‏‏

383
00:20:47,913 --> 00:20:50,581
‏‏لا أعرف. يبدو أمراً صعباً.‏‏

384
00:20:50,916 --> 00:20:52,667
‏‏أعني، هذه هي ال"فرانكلين"...‏‏

385
00:20:52,751 --> 00:20:55,086
‏‏صحيفة يتم تداولها منذ مائة سنة.‏‏

386
00:20:55,211 --> 00:20:57,588
‏‏‏لقد كان هناك ١٠ رؤساء تحرير سابقين‏
‏‏لل"فرانكلين"...‏‏

387
00:20:57,713 --> 00:20:59,340
‏‏التحقوا بصحيفة ال"نيو يورك تايمز".‏‏

388
00:20:59,424 --> 00:21:01,509
‏‏وقد التحق ستة بال"واشنطن بوست".‏‏

389
00:21:01,592 --> 00:21:04,095
‏‏وثلاثة يساهمون بمقالاتهم في ال"نيو يوركر".‏‏

390
00:21:04,220 --> 00:21:06,932
‏‏‏وأحسب أن أحدهم كان في طريقه‏
‏‏للفوز بجائزة "بوليتزر".‏‏

391
00:21:07,057 --> 00:21:08,349
‏‏ولكن دعك من هذا الآن.‏‏

392
00:21:08,433 --> 00:21:11,102
‏‏‏سأكون أول رئيسة تحرير‏
‏‏في تاريخ ال"فرانكلين"...‏‏

393
00:21:11,186 --> 00:21:15,065
‏‏‏تستحدث عامودا معني تماماً‏
‏‏بالمرأة اللعوب التي كانت تضاجع اليوم.‏‏

394
00:21:15,523 --> 00:21:16,942
‏‏ورطة.‏‏

395
00:21:17,067 --> 00:21:19,861
‏‏سأوافيك برأيي لاحقاً.‏‏

396
00:21:19,945 --> 00:21:21,029
‏‏لا بأس.‏‏

397
00:21:21,112 --> 00:21:22,781
‏‏جيد، الجميع هنا.‏‏

398
00:21:23,865 --> 00:21:25,867
‏‏وبشكل فوري. رائع.‏‏

399
00:21:27,077 --> 00:21:30,746
‏‏قرأت مقالاتكم جميعاً وما أحسنها.‏‏

400
00:21:30,872 --> 00:21:33,208
‏‏جذابة، غنية بالمعلومات، جيدة البحث.‏‏

401
00:21:33,458 --> 00:21:36,544
‏‏‏"باريس"، أخالك فخورة بهذا الفريق‏
‏‏الذي كونته.‏‏

402
00:21:36,627 --> 00:21:37,712
‏‏شكراً.‏‏

403
00:21:37,796 --> 00:21:41,049
‏‏‏وعندما تحصلين على صحافية تستطيع تناول‏
‏‏موضوع عادي جداً...‏‏

404
00:21:41,132 --> 00:21:43,134
‏‏وغير مهم شكلاً...‏‏

405
00:21:43,259 --> 00:21:45,470
‏‏مثل إعادة رصف ساحة انتظار الكلية...‏‏

406
00:21:45,595 --> 00:21:49,057
‏‏‏وتحوله إلى قصة مثيرة‏
‏‏عن كيف أن كل شخص وكل شيء...‏‏

407
00:21:49,140 --> 00:21:52,811
‏‏‏أصبح في النهاية مهجوراً،‏
‏‏إذن فقد حصلت على شيء.‏‏

408
00:21:52,936 --> 00:21:54,479
‏‏آنسة "غيلمور"، لقد بهرتني.‏‏

409
00:21:54,562 --> 00:21:55,897
‏‏أدين بالفضل ل"باريس".‏‏

410
00:21:55,981 --> 00:21:58,900
‏‏‏أوصيك بشدة أن تعطي الآنسة "غيلمور"‏
‏‏في المرة القادمة...‏‏

411
00:21:58,984 --> 00:22:00,986
‏‏موضوعاً دسماً.‏‏

412
00:22:01,444 --> 00:22:03,238
‏‏نعم، فكرة رائعة.‏‏

413
00:22:03,404 --> 00:22:04,990
‏‏حسناً، لنبدأ العمل.‏‏

414
00:22:05,115 --> 00:22:06,574
‏‏فلدينا تصفيف طباعي.‏‏

415
00:22:14,582 --> 00:22:15,834
‏‏‏- تهانينا.‏
‏‏- شكراً لك.‏‏

416
00:22:15,959 --> 00:22:17,502
‏‏لابد أنك فخورة بنفسك.‏‏

417
00:22:17,627 --> 00:22:19,670
‏‏ليس لدي ما أخشى عليه.‏‏

418
00:22:19,795 --> 00:22:24,175
‏‏‏إنه جزء من عملي أن أتأكد‏
‏‏أن أفضل كتابنا يقومون بأفضل أعمالنا.‏‏

419
00:22:24,968 --> 00:22:27,345
‏‏لذا سأكلفك بأفضل موضوعاتنا.‏‏

420
00:22:27,428 --> 00:22:29,597
‏‏القصة الرئيسية في الصفحة الرئيسية.‏‏

421
00:22:29,680 --> 00:22:30,848
‏‏ما هو العائق هذه المرة؟‏‏

422
00:22:30,932 --> 00:22:32,433
‏‏‏- لا عائق.‏
‏‏- لا عائق؟‏‏

423
00:22:32,517 --> 00:22:34,769
‏‏أود لو بدأنا بلمحة موجزة...‏‏

424
00:22:34,852 --> 00:22:37,105
‏‏عن المعلم الذي فاز بشخصية العام السابق.‏‏

425
00:22:37,188 --> 00:22:40,150
‏‏‏نوع من حوار شامل جامع‏
‏‏ليست فيه أية محظورات.‏‏

426
00:22:40,275 --> 00:22:41,442
‏‏الكل يسعى لهذا الموضوع.‏‏

427
00:22:41,526 --> 00:22:42,944
‏‏وها أنت قد حصلت عليه.‏‏

428
00:22:43,028 --> 00:22:45,030
‏‏‏- أتمازحينني؟‏
‏‏- لا.‏‏

429
00:22:46,197 --> 00:22:48,366
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- على الرحب والسعة.‏‏

430
00:22:49,159 --> 00:22:51,953
‏‏هيا انطلقي لإجراء الحوار مع السيد "مدينا".‏‏

431
00:22:52,037 --> 00:22:53,121
‏‏من؟‏‏

432
00:22:53,204 --> 00:22:55,706
‏‏أود أن يقود هذا الحوار العدد الأول.‏‏

433
00:22:56,541 --> 00:22:58,043
‏‏لقد كان الفائز باكتساح.‏‏

434
00:22:58,126 --> 00:23:00,045
‏‏المعذرة. هل هناك مشكلة؟‏‏

435
00:23:00,878 --> 00:23:03,798
‏‏هل لديك ما يمنع من إجراء الحوار معه؟‏‏

436
00:23:03,881 --> 00:23:08,219
‏‏‏فأنت الوحيدة من دون الناس التي تستطيع‏
‏‏الحصول على هذه القصة الشاملة منه...‏‏

437
00:23:08,344 --> 00:23:11,014
‏‏خاصة أنه وأمك على علاقة.‏‏

438
00:23:11,181 --> 00:23:12,807
‏‏ما زالت علاقتهما قائمة، أليس كذلك؟‏‏

439
00:23:12,890 --> 00:23:15,726
‏‏لندع حياة أمي الشخصية خارج الموضوع.‏‏

440
00:23:16,227 --> 00:23:18,063
‏‏‏- الأمر يبدو سيئاً.‏
‏‏- ليس الأمر كذلك.‏‏

441
00:23:18,188 --> 00:23:20,148
‏‏‏- إنه أمر لا يخصك فحسب.‏
‏‏- حسناً.‏‏

442
00:23:20,231 --> 00:23:22,400
‏‏أتريدين إجراء الحوار أم لا؟‏‏

443
00:23:22,483 --> 00:23:24,235
‏‏‏- نعم، أريد.‏
‏‏- عظيم.‏‏

444
00:23:24,319 --> 00:23:27,238
‏‏إذن احصلي لنا على شيء غير تقليدي.‏‏

445
00:23:31,201 --> 00:23:32,743
‏‏ربما علي أن أصنع جبناً مشوياً.‏‏

446
00:23:32,868 --> 00:23:34,329
‏‏ولكنك تصنعين لحماً مسبكاً.‏‏

447
00:23:34,412 --> 00:23:35,997
‏‏ولكن ليس كل شخص يحب اللحم المسبك.‏‏

448
00:23:36,081 --> 00:23:38,499
‏‏‏إذن فعليهم بأجنحة الفروج،‏
‏‏البطاطس المهروسة، أربعة أنواع من السلطة...‏‏

449
00:23:38,583 --> 00:23:41,127
‏‏بالإضافة إلى اللحم المسبك.‏‏

450
00:23:41,211 --> 00:23:43,004
‏‏أعتقد أنك مصيب.‏‏

451
00:23:43,088 --> 00:23:45,006
‏‏إذن علي أن أبدأ في تقطيع الجبن إلى شرائح.‏‏

452
00:23:45,090 --> 00:23:47,092
‏‏هلا فعلت؟ سيكون هذا عظيماً.‏‏

453
00:23:47,675 --> 00:23:49,927
‏‏مذاقه يبدو جيداً.‏‏

454
00:23:50,053 --> 00:23:51,679
‏‏‏- إنه الثوم.‏
‏‏- ثلاثة رؤوس منه.‏‏

455
00:23:51,762 --> 00:23:53,681
‏‏‏- لطيف.‏
‏‏- أود أن يكون كل شيء في أروع حال.‏‏

456
00:23:53,764 --> 00:23:56,267
‏‏سنجعل هذا الغلام يظن أنه دخل إلى الجنة.‏‏

457
00:23:56,392 --> 00:23:58,269
‏‏أو منزل الملك "هنري" الثامن.‏‏

458
00:23:58,436 --> 00:24:00,105
‏‏‏- سيدتي؟‏
‏‏- تفضلي بالدخول.‏‏

459
00:24:01,356 --> 00:24:03,191
‏‏‏- ألن تنضمي إلى الاحتفالات؟‏
‏‏- حالاً.‏‏

460
00:24:03,274 --> 00:24:04,942
‏‏‏- يبدو عليك الشرود.‏
‏‏- أنا أركز.‏‏

461
00:24:05,026 --> 00:24:06,361
‏‏إذن لا تركزي بشدة.‏‏

462
00:24:06,444 --> 00:24:07,612
‏‏فالأولاد مثل ذلك سخفاء. صحيح؟‏‏

463
00:24:07,737 --> 00:24:11,032
‏‏‏لو شغلت نفسك بالإبحار حول شجرة‏
‏‏استمري في المشي.‏‏

464
00:24:11,282 --> 00:24:12,367
‏‏أنا قادمة!‏‏

465
00:24:12,950 --> 00:24:15,453
‏‏ماذا يحدث إن كان لا يأكل منتجات الألبان؟‏‏

466
00:24:17,247 --> 00:24:18,373
‏‏توقيت رائع.‏‏

467
00:24:18,456 --> 00:24:21,626
‏‏‏"سوكي" على وشك كسر الرقم القياسي‏
‏‏في أفضل تحضير للطعام.‏‏

468
00:24:21,751 --> 00:24:23,294
‏‏‏- يبدو لذيذاً.‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

469
00:24:23,419 --> 00:24:24,962
‏‏تفضلا.‏‏

470
00:24:29,592 --> 00:24:31,052
‏‏المعذرة لتأخرنا بعض الوقت.‏‏

471
00:24:31,136 --> 00:24:34,472
‏‏‏فقد حدث سوء تفاهم‏
‏‏حول الوقت المفترض أن نغادر فيه إلى هنا.‏‏

472
00:24:34,555 --> 00:24:36,141
‏‏حسناً. لا عليك.‏‏

473
00:24:36,266 --> 00:24:38,434
‏‏ليس الأمر سيئاً. لقد انفجر الفراش.‏‏

474
00:24:39,144 --> 00:24:40,395
‏‏‏- هل كان أحد عليه؟‏
‏‏- أنا.‏‏

475
00:24:40,478 --> 00:24:42,147
‏‏‏- أنت؟‏
‏‏- جعلته يأخذ فراشي.‏‏

476
00:24:42,272 --> 00:24:44,149
‏‏هذا لطف منك.‏‏

477
00:24:47,152 --> 00:24:49,820
‏‏هل تود الذهاب إلى المطبخ؟‏‏

478
00:24:50,738 --> 00:24:53,324
‏‏"سوكي"، "جاكسون"، أقدم لكما ابن أخت "لوك".‏‏

479
00:24:53,408 --> 00:24:55,160
‏‏‏- هذا "جيس".‏
‏‏- هل تأكل الجبن؟‏‏

480
00:24:55,285 --> 00:24:56,452
‏‏ماذا؟‏‏

481
00:24:56,786 --> 00:24:59,830
‏‏‏هذه أعظم ليمونة قمت بزراعتها!‏
‏‏يا لها من ليمونة عظيمة.‏‏

482
00:24:59,955 --> 00:25:02,250
‏‏"سوكي"، يجب أن تجربي هذه الليمونة.‏‏

483
00:25:02,333 --> 00:25:03,584
‏‏إنها عظيمة حقاً.‏‏

484
00:25:03,668 --> 00:25:04,835
‏‏جربوها! إنها من صنف "ماير"!‏‏

485
00:25:04,960 --> 00:25:07,255
‏‏‏إن "جاكسون" يقوم بزراعة الفاكهة‏
‏‏ويخيف الناس بها.‏‏

486
00:25:07,338 --> 00:25:09,299
‏‏‏- "روري"، لقد وصلا.‏
‏‏- قادمة.‏‏

487
00:25:11,134 --> 00:25:12,593
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

488
00:25:12,760 --> 00:25:13,844
‏‏أنا "روري".‏‏

489
00:25:14,011 --> 00:25:16,681
‏‏‏- نعم، هذا ما اكتشفته.‏
‏‏- سعيدة بمقابلتك.‏‏

490
00:25:18,599 --> 00:25:20,851
‏‏أليس لديك الكثير من الكتب؟‏‏

491
00:25:20,976 --> 00:25:23,188
‏‏أنا أقرأ كثيراً. هل أنت كذلك؟‏‏

492
00:25:24,480 --> 00:25:26,023
‏‏لا أقرأ كثيراً.‏‏

493
00:25:26,107 --> 00:25:28,359
‏‏يمكنني أن أقرضك هذا الكتاب. إنه رائع.‏‏

494
00:25:28,776 --> 00:25:30,611
‏‏لا، شكراً.‏‏

495
00:25:30,695 --> 00:25:32,488
‏‏إن غيرت رأيك.‏‏

496
00:25:32,655 --> 00:25:34,699
‏‏ينبغي أن نبعد "جاكسون" عن الليمون...‏‏

497
00:25:34,824 --> 00:25:36,784
‏‏لذلك سننقل الوليمة إلى غرفة المعيشة.‏‏

498
00:25:36,867 --> 00:25:38,328
‏‏سنوافيكم حالاً.‏‏

499
00:25:39,704 --> 00:25:40,788
‏‏هل يفتح هذا الشباك؟‏‏

500
00:25:40,871 --> 00:25:43,040
‏‏جر السقاطة ثم ادفع.‏‏

501
00:25:43,166 --> 00:25:44,459
‏‏رائع. هيا؟‏‏

502
00:25:44,542 --> 00:25:46,627
‏‏‏- هيا ماذا؟‏
‏‏- نهرب من هذا المكان.‏‏

503
00:25:47,170 --> 00:25:48,879
‏‏‏- لا.‏
‏‏- لماذا؟‏‏

504
00:25:49,004 --> 00:25:51,382
‏‏لأنها ليلة الثلاثاء في "ستارز هولو".‏‏

505
00:25:51,466 --> 00:25:52,800
‏‏ليس هناك مكان نهرب إليه.‏‏

506
00:25:52,883 --> 00:25:54,885
‏‏السوق التجاري الصغير أغلق منذ ٢٠ دقيقة.‏‏

507
00:25:55,010 --> 00:25:57,888
‏‏‏إذن سنتجول حول المكان أو نجلس‏
‏‏على مقعد ونحدق في حذاءينا.‏‏

508
00:25:57,972 --> 00:26:00,308
‏‏لقد صنعت "سوكي" ما لذ وطاب من الطعام...‏‏

509
00:26:00,391 --> 00:26:03,811
‏‏‏وبالرغم من أن هذا ليس ظاهراً،‏
‏‏سنقضي وقت رائعاً.‏‏

510
00:26:03,894 --> 00:26:05,813
‏‏‏- ثق بي.‏
‏‏- لا أعرفك حتى أثق بك.‏‏

511
00:26:05,896 --> 00:26:07,648
‏‏‏- ألا أبدو لك محل ثقة؟‏
‏‏- ربما.‏‏

512
00:26:07,732 --> 00:26:09,317
‏‏حسناً لنأكل.‏‏

513
00:26:12,027 --> 00:26:13,238
‏‏هل تريد مياه غازية؟‏‏

514
00:26:13,321 --> 00:26:15,490
‏‏‏- سأحضر واحدة لي.‏
‏‏- حسناً.‏‏

515
00:26:28,336 --> 00:26:30,505
‏‏‏هل تعرفون أن رذاذ الطبخ هذا‏
‏‏مصنوع من الأرز؟‏‏

516
00:26:30,588 --> 00:26:31,672
‏‏ماذا؟‏‏

517
00:26:32,757 --> 00:26:33,924
‏‏"روري"، أين "جيس"؟‏‏

518
00:26:34,049 --> 00:26:35,551
‏‏إنه يحضر مياه غازية.‏‏

519
00:26:35,676 --> 00:26:37,262
‏‏لابد أنك أخطأت بيني وبينك.‏‏

520
00:26:37,345 --> 00:26:39,180
‏‏‏- كثير جداً؟‏
‏‏- لقد نسيت الخبز بالثوم.‏‏

521
00:26:39,264 --> 00:26:40,598
‏‏سأحضره.‏‏

522
00:26:42,350 --> 00:26:43,851
‏‏‏- المزيد من البطاطس؟‏
‏‏- حسناً.‏‏

523
00:26:43,934 --> 00:26:45,686
‏‏الكل يريدون مزيداً من البطاطس.‏‏

524
00:26:45,770 --> 00:26:49,106
‏‏‏- ليس هناك ما يعيب البطاطس.‏
‏‏- لدي ٣ كلغ في الفرن.‏‏

525
00:26:51,901 --> 00:26:53,278
‏‏المزيد من الفروج؟‏‏

526
00:26:53,361 --> 00:26:55,613
‏‏‏- أضيفي مزيداً من أجنحة الفروج إلى الطبق.‏
‏‏- حسناً.‏‏

527
00:26:55,738 --> 00:26:58,908
‏‏‏- سلطة، بلا توابل.‏
‏‏- هل تريد المزيد؟‏‏

528
00:26:59,409 --> 00:27:01,118
‏‏‏- هل تريد بعضاً منه؟‏
‏‏- حسناً.‏‏

529
00:27:09,460 --> 00:27:11,879
‏‏هذا لي؟ شكراً لك.‏‏

530
00:27:14,965 --> 00:27:16,301
‏‏إنه منعش.‏‏

531
00:27:17,385 --> 00:27:19,804
‏‏‏- إذن ما الأمر؟ هل أنت جائع؟‏
‏‏- لا.‏‏

532
00:27:20,638 --> 00:27:23,641
‏‏‏"سوكي" صنعت لك بعض الجبن المشوي‏
‏‏في حال لم تحب اللحم المسبك.‏‏

533
00:27:23,724 --> 00:27:25,726
‏‏لو كنت على علم بذلك.‏‏

534
00:27:27,437 --> 00:27:30,147
‏‏‏- دعني أخمن. لا تحب أن تكون هنا.‏
‏‏- لا يهم.‏‏

535
00:27:30,231 --> 00:27:32,483
‏‏أعني هنا في "ستارز هولو".‏‏

536
00:27:32,608 --> 00:27:33,651
‏‏حسناً، آنسة "غيلمور".‏‏

537
00:27:33,776 --> 00:27:36,153
‏‏‏لماذا لا يود أحد البقاء هنا‏
‏‏في "ستارز هولو"؟‏‏

538
00:27:36,237 --> 00:27:38,072
‏‏هذا يبدو جنونياً تماماً.‏‏

539
00:27:38,155 --> 00:27:40,491
‏‏"جيس"، اسمح لي أن أسدي لك نصيحة.‏‏

540
00:27:40,908 --> 00:27:43,244
‏‏الشعور بأن والدي لا يريداني...‏‏

541
00:27:43,328 --> 00:27:45,079
‏‏‏- مررت به من قبل.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

542
00:27:45,162 --> 00:27:48,833
‏‏نعم فعلت. وكنت شكاءة وبكاءة ولا أقنع بشيء.‏‏

543
00:27:48,916 --> 00:27:52,670
‏‏‏وأيضاً، بالتأكيد،‏
‏‏شعوري بأن العالم لا يستحق.‏‏

544
00:27:53,003 --> 00:27:56,090
‏‏‏أسمح لي أن أقول إنني تمرست‏
‏‏في هذا الأمر. ولكن بأسلوبي.‏‏

545
00:27:56,173 --> 00:27:58,926
‏‏كل ما تشعر به من الممكن تبريره.‏‏

546
00:27:59,009 --> 00:28:00,678
‏‏ربما قد تكون قد فشلت.‏‏

547
00:28:00,803 --> 00:28:03,514
‏‏ولكن "لوك" شخص رائع.‏‏

548
00:28:04,432 --> 00:28:05,766
‏‏إنه نوعية خاصة من الرجال.‏‏

549
00:28:05,850 --> 00:28:10,187
‏‏‏يريد حقاً أن يعتني بك‏
‏‏ويوفر لك الجو المناسب.‏‏

550
00:28:11,021 --> 00:28:13,524
‏‏أنت محظوظ للغاية به.‏‏

551
00:28:13,691 --> 00:28:15,860
‏‏لو أعطيت هذه التجربة نصف فرصة...‏‏

552
00:28:15,943 --> 00:28:18,112
‏‏ستدهش لمدى روعتها.‏‏

553
00:28:18,195 --> 00:28:19,864
‏‏وكم تحب أن تبقى هنا.‏‏

554
00:28:19,989 --> 00:28:24,369
‏‏‏وكم هو الشعور بالراحة لوجود شخص‏
‏‏مثل "لوك" تعتمد عليه.‏‏

555
00:28:25,035 --> 00:28:27,372
‏‏ماذا؟ هل تضاجعينه أم ماذا؟‏‏

556
00:28:27,497 --> 00:28:28,539
‏‏ماذا قلت؟‏‏

557
00:28:28,664 --> 00:28:29,957
‏‏هذا العيش في الأوهام...‏‏

558
00:28:30,040 --> 00:28:32,710
‏‏‏والكلام عن إعطاء الأمر فرصة‏
‏‏ليصبح على ما يرام.‏‏

559
00:28:32,835 --> 00:28:36,046
‏‏أنت إما ساذجة أو تسعين لممارسة الحب.‏‏

560
00:28:37,131 --> 00:28:39,217
‏‏لقد كان في حياتي لحظات...‏‏

561
00:28:39,300 --> 00:28:42,470
‏‏‏وددت فيها لو أنه كان لدي‏
‏‏فطائر القشدة الضخمة...‏‏

562
00:28:42,553 --> 00:28:45,556
‏‏‏لأضرب بها وجه أحدهم.‏
‏‏وهذه إحدى اللحظات التي أتمنى فيها ذلك.‏‏

563
00:28:45,640 --> 00:28:47,057
‏‏هذا لا يبدو من شيم الجيران.‏‏

564
00:28:47,182 --> 00:28:49,059
‏‏ألا تعرف؟ هذا منزلي.‏‏

565
00:28:49,143 --> 00:28:51,229
‏‏وأملك اختيار كيفية التحدث داخله.‏‏

566
00:28:51,354 --> 00:28:55,065
‏‏‏أنت لا تعرفين شيئاً عني‏
‏‏أو عن حياتي أو "لوك".‏‏

567
00:28:55,149 --> 00:28:57,235
‏‏إذن لم لا تعالجين شخصاً آخر غيري؟‏‏

568
00:28:57,360 --> 00:29:00,070
‏‏سأعود إلى الداخل. وابق بعيداً عن ثلاجتي.‏‏

569
00:29:07,161 --> 00:29:08,246
‏‏أين "جيس"؟‏‏

570
00:29:08,371 --> 00:29:11,081
‏‏‏في الخارج يعمل على دوره‏
‏‏في فيلم "بريكفست كلوب". إنه مناسب له.‏‏

571
00:29:11,206 --> 00:29:12,917
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- المعذرة.‏‏

572
00:29:13,000 --> 00:29:15,420
‏‏هذا الغلام أكثر شروداً مما ظننت.‏‏

573
00:29:15,503 --> 00:29:17,588
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لقد أمسكت به يشرب الجعة.‏‏

574
00:29:17,672 --> 00:29:20,090
‏‏ولم أوبخه حتى. لقد حاولت أن أتحدث معه.‏‏

575
00:29:20,174 --> 00:29:22,343
‏‏ماذا تعني بالتحدث إليه؟ ماذا قلت له؟‏‏

576
00:29:22,427 --> 00:29:25,930
‏‏لقد قلت إن عليه اغتنام فرصة وجوده معك.‏‏

577
00:29:26,013 --> 00:29:27,181
‏‏ولكنه بدا غير مكترث.‏‏

578
00:29:27,265 --> 00:29:29,850
‏‏ما هو قصدك في الحديث معه عن أمور كهذه؟‏‏

579
00:29:29,934 --> 00:29:32,186
‏‏‏- أنا أحاول مساعدتك.‏
‏‏- وأنا لا أحتاج إلى مساعدتك.‏‏

580
00:29:32,270 --> 00:29:33,354
‏‏بلى، تحتاج إليها.‏‏

581
00:29:33,438 --> 00:29:36,274
‏‏‏ها قد بدأنا الأمر من جديد.‏
‏‏لست مستعداً لمثل هذا الهراء.‏‏

582
00:29:36,399 --> 00:29:40,110
‏‏‏هذا ليس هراء. إنه الحقيقة.‏
‏‏كان عليك أن تسمعه وهو يتحدث.‏‏

583
00:29:40,194 --> 00:29:41,696
‏‏لست بحاجة إلى أن أفعل ذلك.‏‏

584
00:29:41,779 --> 00:29:43,698
‏‏إنه ابن أختي وأعرف ما ينبغي القيام به...‏‏

585
00:29:43,781 --> 00:29:46,033
‏‏ولقد سئمت تعطفك...‏‏

586
00:29:46,116 --> 00:29:49,454
‏‏‏- أنا لست متعطفة.‏
‏‏- لديك طفلة، إذن أنت تعرفين كل شيء؟‏‏

587
00:29:49,537 --> 00:29:52,290
‏‏لدي طفلة، إذن أعرف أكثر بقليل مما تعرفه.‏‏

588
00:29:52,373 --> 00:29:55,125
‏‏ألا تظنين أنك ربما كنت محظوظة مع "روري"؟‏‏

589
00:29:55,250 --> 00:29:56,711
‏‏لقد حملت في سن ال١٦.‏‏

590
00:29:56,794 --> 00:30:00,381
‏‏‏ولكن هذا لا يظهر‏
‏‏مهارات اتخاذ القرار العظيمة، أليس كذلك؟‏‏

591
00:30:00,548 --> 00:30:02,467
‏‏أحتاج إلى فطيرتين.‏‏

592
00:30:02,592 --> 00:30:05,803
‏‏‏- ما الذي تتحدثين عنه بالله عليك؟‏
‏‏- إنني أتحدث عن لا شيء.‏‏

593
00:30:05,886 --> 00:30:08,889
‏‏‏ولن تسمع مني رأي‏
‏‏في أي موضوع مجدداً، اتفقنا؟‏‏

594
00:30:08,973 --> 00:30:11,100
‏‏‏- لا تتضايقي.‏
‏‏- اذهب لتجد "جيس".‏‏

595
00:30:11,642 --> 00:30:13,644
‏‏لا تخبريني بما يتوجب علي فعله.‏‏

596
00:30:18,316 --> 00:30:20,568
‏‏‏- أنت تتصرفين كالأطفال.‏
‏‏- لا أفعل.‏‏

597
00:30:20,651 --> 00:30:23,904
‏‏ألن ندخل مطعم "لوك" ثانية؟ أنجوع؟‏‏

598
00:30:23,988 --> 00:30:26,240
‏‏‏هذا موقف سيئ.‏
‏‏إنه ليس مثل المخبرين "نيك" و"نورا".‏‏

599
00:30:26,324 --> 00:30:28,409
‏‏‏إنه مثل فيلم "سيد أند نانسي".‏
‏‏لن أدخل المطعم.‏‏

600
00:30:28,493 --> 00:30:30,328
‏‏‏لكن القهوة موجودة هناك.‏
‏‏إنه يوم الحلوى "دينش".‏‏

601
00:30:30,453 --> 00:30:33,914
‏‏‏هل تخبرينني أن مشاجرة‏
‏‏قد تعكر صفو يوم الحلوى "دينش"؟‏‏

602
00:30:33,998 --> 00:30:35,082
‏‏‏- لا.‏
‏‏- حسناً.‏‏

603
00:30:35,165 --> 00:30:37,418
‏‏‏ادخلي واطلبي كوبين من القهوة‏
‏‏وقطعتي "دينش".‏‏

604
00:30:37,502 --> 00:30:38,669
‏‏‏- تمزحين، صحيح؟‏
‏‏- لا تنسي المناديل.‏‏

605
00:30:38,794 --> 00:30:41,088
‏‏سيكتشف الأمر. فهو ليس غبياً.‏‏

606
00:30:41,171 --> 00:30:44,509
‏‏‏ولكنه لا يستطيع أن يثبت‏
‏‏أن هذا كله ليس طلبك؟‏‏

607
00:30:44,592 --> 00:30:46,344
‏‏لا، إذن هيا اذهبي.‏‏

608
00:30:46,927 --> 00:30:48,971
‏‏هيا. أمك ستنتظر بالخارج.‏‏

609
00:30:55,770 --> 00:30:58,606
‏‏‏سأطلب قدحين من القهوة‏
‏‏وفطيرتين "دينش" بالكرز للأكل بالخارج.‏‏

610
00:30:58,689 --> 00:31:01,442
‏‏‏- قدحين من القهوة وفطيرتين "دينش" بالكرز.‏
‏‏- وبعض المناديل.‏‏

611
00:31:01,526 --> 00:31:03,778
‏‏‏- أحد الطلبين يخصها، أليس كذلك؟‏
‏‏- من؟‏‏

612
00:31:04,111 --> 00:31:08,032
‏‏‏لا. هذا الطلب كله لي.‏
‏‏فأنا أتضور جوعاً اليوم.‏‏

613
00:31:08,115 --> 00:31:11,369
‏‏‏لقد كنت أفكر في ثلاثة طلبات،‏
‏‏ولكن دعني أقرر ذلك بعد هذين الطلبين.‏‏

614
00:31:11,452 --> 00:31:13,621
‏‏‏سأعطيك فطيرة "دينش" واحدة‏
‏‏وقدحاً واحداً من القهوة.‏‏

615
00:31:13,704 --> 00:31:16,290
‏‏ويمكنك الجلوس لتناولهما هنا وحين تنتهين...‏‏

616
00:31:16,374 --> 00:31:18,125
‏‏سأحضر لك طلبا آخر.‏‏

617
00:31:18,208 --> 00:31:20,545
‏‏أستقف لتراقبني وأنا آكل "دينش"؟‏‏

618
00:31:20,670 --> 00:31:22,547
‏‏التلفاز معطل. أشتقت بشدة إلى التسلية.‏‏

619
00:31:22,630 --> 00:31:25,633
‏‏هذا جنون. لقد نشب بينك وبين أمي شجار.‏‏

620
00:31:25,716 --> 00:31:28,135
‏‏أمر عسير. ولكنكما ستتصالحان على أية حال.‏‏

621
00:31:28,218 --> 00:31:30,137
‏‏وليس هناك أفضل من يوم ال"دينش" لتتصالحا؟‏‏

622
00:31:30,220 --> 00:31:31,722
‏‏أسعد الأيام.‏‏

623
00:31:31,847 --> 00:31:34,392
‏‏إنه اليوم الذي نردد فيه، "لنسامح ونغفر...‏‏

624
00:31:34,475 --> 00:31:36,310
‏‏"ونحن نتناول ’دينش‘ وقدحاً من القهوة."‏‏

625
00:31:36,394 --> 00:31:38,813
‏‏‏فطيرة "دينش" واحدة وكوب من القهوة.‏
‏‏اقبلي أو ارفضي.‏‏

626
00:31:38,896 --> 00:31:40,398
‏‏سأقبل.‏‏

627
00:31:41,482 --> 00:31:43,651
‏‏لكني ما زلت أظن أنك أحمق.‏‏

628
00:31:43,734 --> 00:31:46,153
‏‏شكراً لمشاركتك الرأي. ننتظر عودتك مجدداً.‏‏

629
00:31:54,244 --> 00:31:56,747
‏‏‏- كيف سار الأمر؟‏
‏‏- باعني طلباً واحداً.‏‏

630
00:31:57,081 --> 00:32:00,084
‏‏‏- ألم تخبريه أن كلا الطلبين لك؟‏
‏‏- لقد اكتشف أنني أكذب.‏‏

631
00:32:00,209 --> 00:32:03,421
‏‏‏هل طرفت عيناك كالمعتاد؟‏
‏‏فأنت دائماً تفعلين ذلك عندما تكذبين.‏‏

632
00:32:03,504 --> 00:32:04,505
‏‏لم يكن هناك من داع لذلك.‏‏

633
00:32:04,589 --> 00:32:07,091
‏‏فهو يعرف أنك لن تتحملي يوماً كاملاً...‏‏

634
00:32:07,216 --> 00:32:09,427
‏‏بدون قهوة أو فطيرة "دينش".‏‏

635
00:32:09,510 --> 00:32:11,846
‏‏لم لا تدخلي الآن وتتصالحان؟‏‏

636
00:32:11,929 --> 00:32:14,432
‏‏‏ولم لا تعطيني أنت نصف فطيرة ال"دينش"‏
‏‏وبعض القهوة.‏‏

637
00:32:14,515 --> 00:32:16,684
‏‏سأعطيك ال"دينش" ولكنني سأحتفظ بالقهوة.‏‏

638
00:32:16,767 --> 00:32:18,519
‏‏وما فائدة ال"دينش" من دون قهوة؟‏‏

639
00:32:18,603 --> 00:32:20,270
‏‏ها هو السؤال الأزلي قد طرح من جديد.‏‏

640
00:32:20,395 --> 00:32:22,940
‏‏ليست هناك فائدة من أكل ال"دينش" بدون قهوة.‏‏

641
00:32:23,065 --> 00:32:25,275
‏‏‏- سأذهب إلى المدرسة.‏
‏‏- يوم "دينش" حزين ووحيد.‏‏

642
00:32:25,400 --> 00:32:27,737
‏‏‏- يوم "دينش" قاسي القلب.‏
‏‏- سأراك لاحقاً.‏‏

643
00:32:31,699 --> 00:32:32,950
‏‏مرحباً أيها الفتى.‏‏

644
00:32:33,451 --> 00:32:35,410
‏‏هلا تسد لي خدمة؟ تعال هنا.‏‏

645
00:32:41,459 --> 00:32:42,710
‏‏من فضلك؟‏‏

646
00:32:51,969 --> 00:32:53,596
‏‏ما الأمر، يا "تايلور"؟‏‏

647
00:32:54,221 --> 00:32:55,806
‏‏تحدث ببطء. فأنت تغمغم.‏‏

648
00:32:57,767 --> 00:32:59,309
‏‏وكيف عرفت أنه "جيس"؟‏‏

649
00:33:01,103 --> 00:33:03,397
‏‏حسناً، يا "تايلور". سأتحدث معه بهذا الشأن.‏‏

650
00:33:03,481 --> 00:33:06,400
‏‏‏ولكن إن أخبرني بأنه لم يفعل ذلك‏
‏‏ولم يره أحد يفعله...‏‏

651
00:33:06,484 --> 00:33:08,653
‏‏فلن تكون عليه شبهة. أفهمت؟‏‏

652
00:33:19,580 --> 00:33:20,748
‏‏مرحباً.‏‏

653
00:33:21,791 --> 00:33:23,668
‏‏‏- هل حضرت مبكراً؟ يمكنني...‏
‏‏- لا.‏‏

654
00:33:23,793 --> 00:33:25,836
‏‏‏- ...الحضور في وقت لاحق.‏
‏‏- هذا وقت مناسب.‏‏

655
00:33:25,961 --> 00:33:28,172
‏‏‏- غداً، ربما.‏
‏‏- الآن أفضل.‏‏

656
00:33:29,757 --> 00:33:31,926
‏‏‏- الأمر يبدو غريباً.‏
‏‏- نعم، هو كذلك.‏‏

657
00:33:32,009 --> 00:33:35,345
‏‏‏- لا أعرف حقاً كيف سأتصرف في هذا الموقف.‏
‏‏- أنا أيضاً.‏‏

658
00:33:37,515 --> 00:33:39,183
‏‏‏- يمكننا الجلوس.‏
‏‏- الجلوس؟‏‏

659
00:33:39,308 --> 00:33:41,852
‏‏‏حسناً، لا بأس.‏
‏‏فالمذيعة "باربرا والترز" تجلس.‏‏

660
00:33:41,977 --> 00:33:44,021
‏‏أو قد تمشي، لو كان ضيفها...‏‏

661
00:33:44,146 --> 00:33:47,525
‏‏‏يملك حصاناً أو مزرعة‏
‏‏أو حتى ساحة كبيرة خلف بيته...‏‏

662
00:33:47,650 --> 00:33:49,694
‏‏ولكن الأغلب أنها تجلس.‏‏

663
00:33:51,987 --> 00:33:54,865
‏‏من الأفضل أن نبدأ.‏‏

664
00:33:55,032 --> 00:33:56,283
‏‏فكرة رائعة.‏‏

665
00:33:56,366 --> 00:33:59,203
‏‏‏- هل تمانع لو سجلت الحديث على شريط؟‏
‏‏- على الإطلاق.‏‏

666
00:34:02,289 --> 00:34:04,499
‏‏إذن سنبدأ.‏‏

667
00:34:05,209 --> 00:34:08,378
‏‏‏- اسمك الكامل؟‏
‏‏- "ماكس أرتورو مدينا".‏‏

668
00:34:08,462 --> 00:34:10,297
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم.‏‏

669
00:34:10,380 --> 00:34:13,551
‏‏‏- ما أصل هذا الاسم؟‏
‏‏- "أرتورو" هو اسم جزار والدي.‏‏

670
00:34:13,634 --> 00:34:15,886
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- فعندما كانت والدتي حاملاً...‏‏

671
00:34:16,011 --> 00:34:18,055
‏‏كانت تأكل قطع لحم الحمل فحسب.‏‏

672
00:34:18,138 --> 00:34:20,474
‏‏وكان "أرتورو" يقطع لها قطعاً كبيرة...‏‏

673
00:34:20,558 --> 00:34:22,893
‏‏وكان يقاضيها بثمن قطع لحم الحمل العادية...‏‏

674
00:34:23,018 --> 00:34:25,312
‏‏‏وهو ما يجعلك، في عائلتي،‏
‏‏تصلح لأن تكون قديساً.‏‏

675
00:34:25,395 --> 00:34:27,397
‏‏‏- ومن هنا جاءت التسمية "أرتورو".‏
‏‏- هذا صحيح.‏‏

676
00:34:27,481 --> 00:34:29,316
‏‏أحسب أنك تعرف...‏‏

677
00:34:29,399 --> 00:34:32,236
‏‏‏أنه قد تم انتخابك المعلم المفضل‏
‏‏لدى التلاميذ قبل عام.‏‏

678
00:34:32,319 --> 00:34:34,905
‏‏تشرفت بتدريس مجموعة من التلاميذ النابغين.‏‏

679
00:34:35,030 --> 00:34:37,658
‏‏وأنا سعيد لأنهم يحبونني كما أحبهم.‏‏

680
00:34:37,742 --> 00:34:40,160
‏‏هل كنت تفكر في عمل آخر غير التدريس؟‏‏

681
00:34:40,244 --> 00:34:42,913
‏‏لقد كان والدي يود لو أصبح طبيباً...‏‏

682
00:34:43,080 --> 00:34:45,583
‏‏وأمي كانت تود لو أصبحت رئيساً.‏‏

683
00:34:45,708 --> 00:34:48,502
‏‏ولكنني وددت لو أصبحت مهرجاً.‏‏

684
00:34:48,711 --> 00:34:49,754
‏‏ماذا؟‏‏

685
00:34:49,879 --> 00:34:51,672
‏‏فعندما كنت صغيراً، ذهبت إلى السيرك...‏‏

686
00:34:51,756 --> 00:34:55,550
‏‏‏وشاهدت هذا الرجل‏
‏‏الذي كان يرتدي زياً مبهرجاً.‏‏

687
00:34:55,760 --> 00:34:59,263
‏‏‏كان يلعب ألعاب خفة اليد‏
‏‏ويمتطي فيلاً وكان الناس تحبه.‏‏

688
00:34:59,346 --> 00:35:01,766
‏‏قلت لنفسي حينها، "هذا يناسبني".‏‏

689
00:35:01,849 --> 00:35:03,934
‏‏‏- وكم استمر هذا الأمر؟‏
‏‏- حتى المدرسة الثانوية.‏‏

690
00:35:04,059 --> 00:35:06,520
‏‏حينها اكتشفت رغبتي في التدريس.‏‏

691
00:35:06,604 --> 00:35:09,356
‏‏‏وأيضاً لأنه عندما تخبر الناس‏
‏‏برغبتك في أن تكون مهرجاً...‏‏

692
00:35:09,439 --> 00:35:11,942
‏‏يرهبون الفكرة.‏‏

693
00:35:12,026 --> 00:35:15,696
‏‏‏لقد اصطحبتني أمي للسيرك مرة‏
‏‏عندما كنت صغيرة...‏‏

694
00:35:15,780 --> 00:35:18,616
‏‏‏واصطدم بي هذا المهرج‏
‏‏فأسقطت على إثرها غزل البنات.‏‏

695
00:35:18,699 --> 00:35:20,618
‏‏ولم يكن لدينا الكثير من المال حينها...‏‏

696
00:35:20,701 --> 00:35:23,537
‏‏‏ولم تستطع أمي أن تشتري لي غيرها‏
‏‏فشرعت في البكاء.‏‏

697
00:35:23,621 --> 00:35:26,540
‏‏‏فطاردت المهرج على خشبة المسرح‏
‏‏بدون أدنى مبالغة...‏‏

698
00:35:26,624 --> 00:35:29,209
‏‏‏فخلعت شعره المستعار‏
‏‏وقالت إنها لن تعطيه إياه...‏‏

699
00:35:29,293 --> 00:35:31,879
‏‏‏- حتى يشتري لي بغزل بنات آخر.‏
‏‏- وحقاً فعل.‏‏

700
00:35:31,962 --> 00:35:34,715
‏‏‏كانت ضعف الأولى‏
‏‏وظللت آكلها طوال الطريق إلى البيت.‏‏

701
00:35:34,799 --> 00:35:35,925
‏‏نعم.‏‏

702
00:35:36,884 --> 00:35:38,969
‏‏هذه هي أمك.‏‏

703
00:35:40,095 --> 00:35:42,973
‏‏هل شعرت بالندم لكونك لم تصبح مهرجاً؟‏‏

704
00:35:43,098 --> 00:35:44,892
‏‏لا أؤمن بالندم.‏‏

705
00:35:44,975 --> 00:35:48,896
‏‏كل تجاربي، حتى التي لم تسر كما أريد...‏‏

706
00:35:48,979 --> 00:35:51,273
‏‏أؤمن بأنها كانت تستحق العناء.‏‏

707
00:35:58,447 --> 00:36:00,574
‏‏أردت مصارحتك بأنني...‏‏

708
00:36:00,825 --> 00:36:03,577
‏‏وددت حقاً لو كنت زوج أمي.‏‏

709
00:36:06,956 --> 00:36:08,999
‏‏وأنا أردت مصارحتك بأنني...‏‏

710
00:36:09,667 --> 00:36:11,836
‏‏وددت لو كنت زوج أمك.‏‏

711
00:36:22,680 --> 00:36:25,766
‏‏ماذا في رأيك هي التحديات الجسيمة...‏‏

712
00:36:25,850 --> 00:36:29,394
‏‏‏- التي تواجه خريجي المدارس اليوم؟‏
‏‏- تحديات لا تعد ولا تحصى، حقاً.‏‏

713
00:36:36,777 --> 00:36:39,029
‏‏‏- كيف كان يومك بالمدرسة اليوم؟‏
‏‏- رائعاً.‏‏

714
00:36:39,154 --> 00:36:41,281
‏‏‏- هل تعلمت شيئاً جيداً؟‏
‏‏- نعم، أشياء كثيرة جداً.‏‏

715
00:36:41,365 --> 00:36:44,493
‏‏لقد حصلت على نجمات ذهبية لاصقة فوق جبهتي.‏‏

716
00:36:44,952 --> 00:36:46,620
‏‏لقد تلقيت مخابرة مثيرة اليوم.‏‏

717
00:36:46,704 --> 00:36:48,789
‏‏‏- أتود أنت تعرف ممن هي؟‏
‏‏- ليس تماماً.‏‏

718
00:36:48,873 --> 00:36:51,709
‏‏من "تايلور دوزي" الذي يملك السوق التجاري.‏‏

719
00:36:51,792 --> 00:36:54,128
‏‏‏- إن كنت تقول ذلك.‏
‏‏- لقد قال إنك كنت هناك اليوم.‏‏

720
00:36:54,211 --> 00:36:56,881
‏‏وأخذت بعض المال من كأس تبرعات...‏‏

721
00:36:56,964 --> 00:36:58,215
‏‏تجمع من أجل إصلاح الجسر.‏‏

722
00:36:58,340 --> 00:37:02,219
‏‏‏فأخبرته أنه مجنون، لأنك لن تفعل هذا،‏
‏‏فأنت لست لصاً.‏‏

723
00:37:02,302 --> 00:37:03,721
‏‏وقطعت المكالمة التليفونية.‏‏

724
00:37:03,846 --> 00:37:06,306
‏‏‏لا تسئ فهمي. أستمتع بإغلاق التليفون‏
‏‏في وجه "تايلور".‏‏

725
00:37:06,390 --> 00:37:07,474
‏‏فهو مجنون.‏‏

726
00:37:07,557 --> 00:37:10,728
‏‏‏وأردت أن أعرف‏
‏‏إن كان في كلامه شيئاً صحيحاً.‏‏

727
00:37:10,853 --> 00:37:11,896
‏‏ماذا تظن؟‏‏

728
00:37:11,979 --> 00:37:14,732
‏‏‏لو قلت لي إنه ليس‏
‏‏في كلامه شيء صحيح، سأصدقك.‏‏

729
00:37:14,857 --> 00:37:17,234
‏‏‏- كلامه غير صحيح.‏
‏‏- لا يبدو هذا مقنعاً.‏‏

730
00:37:17,317 --> 00:37:18,986
‏‏ماذا تريد مني؟‏‏

731
00:37:19,069 --> 00:37:21,155
‏‏‏لقد أحضرتني إلى هنا،‏
‏‏وضعتني في هذه المدرسة...‏‏

732
00:37:21,238 --> 00:37:23,824
‏‏التي تردد "عهد المبايعة" في ست لغات...‏‏

733
00:37:23,908 --> 00:37:25,575
‏‏منها لغتان لم أسمع بهما من قبل!‏‏

734
00:37:25,659 --> 00:37:28,495
‏‏‏لقد أخذتني بعيداً عن منزلي‏
‏‏وأصدقائي والآن...‏‏

735
00:37:28,578 --> 00:37:30,580
‏‏‏- ماذا تريد؟‏
‏‏- أنا أحاول مساعدتك!‏‏

736
00:37:30,664 --> 00:37:31,665
‏‏كف عن المحاولة إذن!‏‏

737
00:37:31,749 --> 00:37:35,335
‏‏‏كف عن الحديث معي وعن متابعتي‏
‏‏وعن سؤالي! كفى وحسب!‏‏

738
00:37:35,419 --> 00:37:36,586
‏‏هل هذا ما تريده؟‏‏

739
00:37:36,670 --> 00:37:38,172
‏‏‏- هل هذا ما تريده حقاً؟‏
‏‏- نعم.‏‏

740
00:37:38,255 --> 00:37:39,339
‏‏حسناً! لك هذا!‏‏

741
00:37:39,423 --> 00:37:40,925
‏‏‏- شكراً لك.‏
‏‏- على الرحب والسعة.‏‏

742
00:37:54,271 --> 00:37:55,773
‏‏‏- "روري".‏
‏‏- في المطبخ.‏‏

743
00:37:56,606 --> 00:38:00,110
‏‏‏لا يوجد مكان إما في "ستارز هولو"‏
‏‏أو المقاطعات المحيطة...‏‏

744
00:38:00,235 --> 00:38:02,529
‏‏تقدم كوباً طيباً من القهوة.‏‏

745
00:38:02,612 --> 00:38:06,408
‏‏‏أقسم على ذلك. الأمر يبدو كأنه‏
‏‏مؤامرة قهوة كبيرة وغبية.‏‏

746
00:38:06,533 --> 00:38:08,702
‏‏إذن لم لا تعيدي الأمور إلى نصابها؟‏‏

747
00:38:08,786 --> 00:38:11,621
‏‏أتمزحين؟ صدقيني، لقد ورد هذا في خاطري.‏‏

748
00:38:11,705 --> 00:38:14,124
‏‏الأمر يتحسن مع مرور الوقت.‏‏

749
00:38:14,208 --> 00:38:16,543
‏‏إلى أين تذهبين؟ لم أنته بعد من الشكوى.‏‏

750
00:38:16,626 --> 00:38:18,545
‏‏‏علي أن أحضر بعض الملاحظات‏
‏‏التي أحتاج إليها.‏‏

751
00:38:18,628 --> 00:38:19,964
‏‏‏- ما هذا؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

752
00:38:20,089 --> 00:38:21,799
‏‏العمل الذي تقومين به؟‏‏

753
00:38:21,924 --> 00:38:24,259
‏‏هذا حوار مع "ماكس".‏‏

754
00:38:24,468 --> 00:38:25,552
‏‏أي حوار مع "ماكس"؟‏‏

755
00:38:25,635 --> 00:38:27,054
‏‏الصحيفة أرادت كتابة قصة صحافية...‏‏

756
00:38:27,137 --> 00:38:29,556
‏‏عن معلم التلاميذ المفضل في العام السابق.‏‏

757
00:38:29,639 --> 00:38:32,226
‏‏‏"باريس" كلفتني بهذه المهمة‏
‏‏عندما اكتشفت الأمر...‏‏

758
00:38:32,309 --> 00:38:34,478
‏‏‏- يا لها من طفلة لطيفة، هذه ال"باريس".‏
‏‏- نعم.‏‏

759
00:38:34,603 --> 00:38:37,481
‏‏لم يكن الأمر سيئاً. بل كان جيداً حقاً.‏‏

760
00:38:37,606 --> 00:38:39,649
‏‏فقد منحتنا الفرصة للحديث عن عدة أشياء.‏‏

761
00:38:39,733 --> 00:38:41,485
‏‏‏- جيد.‏
‏‏- نعم. كان جيداً.‏‏

762
00:38:41,568 --> 00:38:44,154
‏‏‏سأشتري ملفاً لهذه القصة‏
‏‏قبل أن يغلق المتجر.‏‏

763
00:38:44,279 --> 00:38:45,405
‏‏حسناً.‏‏

764
00:38:47,574 --> 00:38:49,576
‏‏يا لها من كتابة رائعة، آنستي.‏‏

765
00:38:49,659 --> 00:38:50,995
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- جيدة جداً.‏‏

766
00:38:51,120 --> 00:38:54,414
‏‏‏لم أصل بها بعد إلى مستوى قصة إعادة الرصف،‏
‏‏ولكنني على وشك ذلك.‏‏

767
00:38:54,498 --> 00:38:56,583
‏‏يا له من ولد رائع، أليس كذلك؟‏‏

768
00:38:56,666 --> 00:38:58,168
‏‏نعم. حقاً.‏‏

769
00:39:01,505 --> 00:39:04,174
‏‏أنا بارعة في إنهاء العلاقات، أليس كذلك؟‏‏

770
00:39:10,472 --> 00:39:12,850
‏‏‏- لقد دفعت به في البحيرة.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

771
00:39:13,517 --> 00:39:16,353
‏‏‏تلقيت مخابرة من "تايلور"‏
‏‏عن أن "جيس" سرق تبرعات الجسر.‏‏

772
00:39:16,478 --> 00:39:19,023
‏‏فذهبت لأواجهه وبدا وكأنه لا يكترث...‏‏

773
00:39:19,148 --> 00:39:22,359
‏‏فدفعته إلى البحيرة. هذا سيئ.‏‏

774
00:39:22,442 --> 00:39:26,113
‏‏‏- حسب الظروف. هل يمكنه العوم؟‏
‏‏- إنه بخير. إنه مبتل وحسب. لقد غضبت.‏‏

775
00:39:26,196 --> 00:39:27,281
‏‏كنت على حق.‏‏

776
00:39:27,364 --> 00:39:30,700
‏‏‏أنا مرتبك للغاية‏
‏‏لدرجة أنني لا أستطيع أن أرى قبعتي.‏‏

777
00:39:30,784 --> 00:39:31,952
‏‏حاول أن تدرها.‏‏

778
00:39:32,036 --> 00:39:34,454
‏‏ماذا كنت أحسب؟ لماذا وافقت من البداية؟‏‏

779
00:39:34,538 --> 00:39:37,958
‏‏‏لأنك وجدت أن الفتى يحتاج إلى مساعدة‏
‏‏وأردت أن تمد له يد المساعدة.‏‏

780
00:39:38,042 --> 00:39:40,127
‏‏‏ولكن أنا؟ أربي غلاماً؟‏
‏‏أنا حتى لا أحب الأطفال.‏‏

781
00:39:40,210 --> 00:39:42,963
‏‏‏فهم دائماً ما يكونون لزجين،‏
‏‏مثل المربى على أيديهم.‏‏

782
00:39:43,047 --> 00:39:44,798
‏‏حتى وإن لم يوجد مربى في المنزل...‏‏

783
00:39:44,882 --> 00:39:46,884
‏‏فهم يحصلون على هذا المربى بطريقة ما.‏‏

784
00:39:46,967 --> 00:39:50,054
‏‏‏لست مناسباً للتعامل مع هذا الأمر.‏
‏‏لا صبر لدي على الأيدي اللزجة.‏‏

785
00:39:50,137 --> 00:39:53,223
‏‏‏هدئ من روعك. بادئ ذي بدء،‏
‏‏"جيس" يبلغ ١٧ سنة...‏‏

786
00:39:53,348 --> 00:39:55,809
‏‏إذن فهو تخطى مرحلة الأيدي اللزجة.‏‏

787
00:39:55,893 --> 00:40:00,564
‏‏‏ثانياً، يمكنك القيام بالأمر.‏
‏‏لو أردت، فأنت قادر تماماً على ذلك.‏‏

788
00:40:00,689 --> 00:40:03,067
‏‏‏ولكن لا يمكنك شراء سرير‏
‏‏وبعض الملاءات فحسب...‏‏

789
00:40:03,150 --> 00:40:05,903
‏‏‏وتنتظر أن تتكفل الأمور بنفسها.‏
‏‏هذا لا يجدي.‏‏

790
00:40:06,028 --> 00:40:07,237
‏‏أقسم إنني سأقتل "ليز".‏‏

791
00:40:07,362 --> 00:40:10,324
‏‏‏"ليز" ليست هي الموضوع.‏
‏‏فهي ليست هنا. ولكن "جيس" هنا.‏‏

792
00:40:10,407 --> 00:40:12,993
‏‏ركز اهتمامك عليه. ماذا ستفعل حياله؟‏‏

793
00:40:13,077 --> 00:40:16,038
‏‏‏عزيزتي، أكره مضايقتك‏
‏‏ولكن هل رأيت "بيربون"؟‏‏

794
00:40:16,538 --> 00:40:18,832
‏‏‏- لا. لم؟‏
‏‏- إنه لشيء عجيب.‏‏

795
00:40:18,916 --> 00:40:21,585
‏‏لقد عدت لتوي ولم أجده.‏‏

796
00:40:21,668 --> 00:40:23,670
‏‏‏- بهذه البساطة.‏
‏‏- المعذرة. من المفقود؟‏‏

797
00:40:23,753 --> 00:40:26,673
‏‏‏- "بيربون"، الرائع.‏
‏‏- إنه حارس الكنوز في القصص الخيالية.‏‏

798
00:40:26,756 --> 00:40:28,342
‏‏‏- حارس كنوزها؟‏
‏‏- الذي يحمل غليوناً.‏‏

799
00:40:28,425 --> 00:40:30,510
‏‏يا إلهي. أرجو أنه لم يحدث له سوء.‏‏

800
00:40:30,594 --> 00:40:32,512
‏‏إنك تنجذب إلى وجوههم الصغيرة...‏‏

801
00:40:32,596 --> 00:40:34,848
‏‏وأحياناً تسمعهم يتحدثون إليك في الليل.‏‏

802
00:40:34,932 --> 00:40:36,934
‏‏لا داع للقلق، يا "بابيت".‏‏

803
00:40:37,017 --> 00:40:40,020
‏‏‏أظن أنك ستجدين "بيربون" مجدداً.‏
‏‏قريباً جداً.‏‏

804
00:40:40,604 --> 00:40:43,357
‏‏‏- إلى أين أنت ذاهب؟‏
‏‏- يجب أن أعتني بأمر ما.‏‏

805
00:40:43,440 --> 00:40:46,193
‏‏‏أراك غداً في المطعم‏
‏‏من أجل فطيرة ال"دينش"، اتفقنا؟‏‏

806
00:40:46,276 --> 00:40:48,195
‏‏‏- ولكن غداً ليس يوم ال"دينش"؟‏
‏‏- تعالي وحسب.‏‏

807
00:40:48,278 --> 00:40:49,696
‏‏أمرك، يا سيدي.‏‏

808
00:40:56,453 --> 00:40:57,704
‏‏حسناً.‏‏

809
00:40:57,787 --> 00:41:02,209
‏‏‏لقد حصلت لك على لاصقة الإقلاع عن التدخين،‏
‏‏علك، شرائط تنويم مغناطيسي...‏‏

810
00:41:02,292 --> 00:41:05,379
‏‏أعشاب صينية، كتب الاعتماد على النفس...‏‏

811
00:41:05,462 --> 00:41:09,299
‏‏وبعض الصور لرئات مريضة للصقها على الثلاجة.‏‏

812
00:41:09,424 --> 00:41:10,634
‏‏رائعة؟‏‏

813
00:41:10,759 --> 00:41:12,136
‏‏إنه أمر مفروغ منه.‏‏

814
00:41:12,261 --> 00:41:16,140
‏‏‏ستستيقظ ثم تذهب إلى المدرسة‏
‏‏وتعود إلى البيت.‏‏

815
00:41:16,265 --> 00:41:19,476
‏‏‏وستعمل في المطعم حتى الإغلاق‏
‏‏وستقوم بأداء واجبك المدرسي.‏‏

816
00:41:19,601 --> 00:41:21,478
‏‏ثم تأوي إلى الفراش. أين حارس الكنوز؟‏‏

817
00:41:21,561 --> 00:41:22,646
‏‏ماذا؟‏‏

818
00:41:22,729 --> 00:41:26,066
‏‏‏ستخصص عطلات نهاية الأسبوع لأشغال البيت‏
‏‏والنزهات ستنتقى...‏‏

819
00:41:26,150 --> 00:41:29,653
‏‏‏مثل دراسات ال"قبالة"‏
‏‏ومشروعات تجميل الطريق السريع...‏‏

820
00:41:29,778 --> 00:41:34,158
‏‏‏وشركة "كالار مي ماين" للرسم على الفخار‏
‏‏وكل الخيارات الأخرى التي محل نقاش.‏‏

821
00:41:34,408 --> 00:41:37,661
‏‏‏لن تقوم بالسرقة.‏
‏‏وسترد المال ل"تايلور دوزي"...‏‏

822
00:41:37,786 --> 00:41:41,915
‏‏‏ستتخرج من المدرسة الثانوية‏
‏‏وستعيد "بيربون" إلى فنائه.‏‏

823
00:41:41,999 --> 00:41:44,168
‏‏‏- لا يمكنك...‏
‏‏- بل يمكنني.‏‏

824
00:41:44,251 --> 00:41:46,586
‏‏لن أدعك تصبح فاشلاً.‏‏

825
00:41:46,670 --> 00:41:50,674
‏‏‏لن تنحرف. لن أسمح بذلك.‏
‏‏لا أعرف إن كانت هذه هي الطريقة الصحيحة...‏‏

826
00:41:50,799 --> 00:41:55,012
‏‏‏ولكن هذا ما يجب أن يكون‏
‏‏وقد انتهت المناقشة.‏‏

827
00:41:57,764 --> 00:41:59,766
‏‏‏- إلى أين أنت ذاهب؟‏
‏‏- إلى الخارج.‏‏

828
00:42:01,685 --> 00:42:02,852
‏‏على الأقل سألته.‏‏

829
00:42:12,862 --> 00:42:14,948
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- ماذا تفعلين بمفردك؟‏‏

830
00:42:15,032 --> 00:42:17,117
‏‏كنت أشتري شيئاً للمدرسة. وماذا عنك؟‏‏

831
00:42:17,201 --> 00:42:18,660
‏‏نفس الشيء.‏‏

832
00:42:20,162 --> 00:42:23,540
‏‏‏يا له من اختفاء بارع‏
‏‏الذي قمت به تلك الليلة.‏‏

833
00:42:23,665 --> 00:42:26,293
‏‏مثل هذه الحفلات لا تستهويني.‏‏

834
00:42:26,376 --> 00:42:29,046
‏‏‏- مناسب جداً للمدرسة؟‏
‏‏- نعم، هذا هو أنا.‏‏

835
00:42:29,504 --> 00:42:31,715
‏‏‏- ماذا تفعل؟‏
‏‏- هذا؟‏‏

836
00:42:33,217 --> 00:42:34,509
‏‏لقد اختفت.‏‏

837
00:42:35,885 --> 00:42:38,388
‏‏أمر آخر من أمور الاختفاء.‏‏

838
00:42:38,472 --> 00:42:39,806
‏‏‏- نصيحة صغيرة؟‏
‏‏- نعم.‏‏

839
00:42:39,889 --> 00:42:42,559
‏‏‏إن أردت التحدث معي،‏
‏‏لا تسحب هذا الشيء من أذني.‏‏

840
00:42:42,642 --> 00:42:44,561
‏‏أحسب الأنف من الأماكن الممنوعة، أيضاً.‏‏

841
00:42:44,644 --> 00:42:46,646
‏‏أي مكان قد لا تجد فيه قطعة النقود.‏‏

842
00:42:46,730 --> 00:42:48,732
‏‏إذن سنترك الأمر على ما هو عليه.‏‏

843
00:42:50,067 --> 00:42:51,735
‏‏إذن ما الذي تفعلينه الآن؟‏‏

844
00:42:51,860 --> 00:42:53,987
‏‏‏- لدي بعض الواجبات المدرسية لأقوم بها.‏
‏‏- حسناً.‏‏

845
00:42:54,071 --> 00:42:56,906
‏‏إذن سأنصرف بهذه الحيلة الصغيرة.‏‏

846
00:42:57,741 --> 00:42:59,993
‏‏هل اشتريت نسخة؟ قلت لك سأقرضك نسختي.‏‏

847
00:43:00,077 --> 00:43:02,412
‏‏‏- إنها نسختك.‏
‏‏- سرقت كتابي.‏‏

848
00:43:02,496 --> 00:43:03,663
‏‏لا، لقد اقترضته.‏‏

849
00:43:03,747 --> 00:43:05,999
‏‏هذا لا يطلق عليه حيلة بل جناية.‏‏

850
00:43:06,083 --> 00:43:08,168
‏‏لقد أردت أن أترك ملاحظات على الهوامش.‏‏

851
00:43:08,252 --> 00:43:09,419
‏‏ماذا؟‏‏

852
00:43:14,716 --> 00:43:17,511
‏‏‏- قرأت هذا الكتاب من قبل.‏
‏‏- تقريباً ٤٠ مرة.‏‏

853
00:43:17,594 --> 00:43:19,429
‏‏حسبتك قلت إنك لا تقرأ كثيراً.‏‏

854
00:43:19,513 --> 00:43:21,431
‏‏وما هو الكثير؟‏‏

855
00:43:22,349 --> 00:43:25,227
‏‏‏- ليلة سعيدة، يا "روري".‏
‏‏- ليلة سعيدة، يا "دودجر".‏‏

856
00:43:27,437 --> 00:43:29,398
‏‏‏- "دودجر"؟‏
‏‏- اكتشف الأمر بنفسك.‏‏

857
00:43:31,525 --> 00:43:33,067
‏‏رواية "أوليفر تويست".‏‏

