﻿1
00:00:00,625 --> 00:00:03,252
‏‏‏- شكراً. البرد قارس بالخارج!‏
‏‏- أعرف، أكاد أتجمد من البرد.‏‏

2
00:00:03,335 --> 00:00:05,171
‏‏ادخلا. اجلسا بجوار المدفأة.‏‏

3
00:00:05,254 --> 00:00:07,590
‏‏سأعد لكما شراباً وبعدها نستطيع أن نتحدث.‏‏

4
00:00:07,674 --> 00:00:08,925
‏‏‏- عن ماذا؟‏
‏‏- انتبهي.‏‏

5
00:00:09,008 --> 00:00:10,593
‏‏حاضر أيها القائد.‏‏

6
00:00:10,843 --> 00:00:12,804
‏‏كيف حالك يا "لورلاي"؟‏‏

7
00:00:13,512 --> 00:00:14,764
‏‏أنا بخير يا أمي.‏‏

8
00:00:14,847 --> 00:00:17,099
‏‏‏- "روري"؟‏
‏‏- أنا بخير أيضاً يا جدتي.‏‏

9
00:00:17,183 --> 00:00:19,852
‏‏‏- كيف حالك يا أمي؟‏
‏‏- بخير أيضاً.‏‏

10
00:00:19,936 --> 00:00:22,855
‏‏‏يا للعجب، ثلاثتنا بخير‏
‏‏مثل فريق "جاد" العائلي.‏‏

11
00:00:22,980 --> 00:00:25,441
‏‏أخبريني يا "لورلاي"، هل تواعدين شخصاً ما؟‏‏

12
00:00:27,610 --> 00:00:29,278
‏‏كلا، لا أواعد أحداً.‏‏

13
00:00:29,361 --> 00:00:32,281
‏‏‏- حقاً؟ ألا يوجد أي رجل على الإطلاق؟‏
‏‏- لا، أنا عزباء تماماً.‏‏

14
00:00:32,364 --> 00:00:35,535
‏‏‏- هل ثمة احتمال لعودتك إلى "ماكس"؟‏
‏‏- لا يا أمي، لا يمكن قط.‏‏

15
00:00:35,660 --> 00:00:38,037
‏‏ماذا عن صاحب المطعم الذي لا يحلق؟‏‏

16
00:00:38,162 --> 00:00:41,290
‏‏‏- "لوك" مجرد صديق.‏
‏‏- هل تعتقدين أنك ستظلين عزباء بقية حياتك؟‏‏

17
00:00:41,373 --> 00:00:42,458
‏‏عفواً؟‏‏

18
00:00:42,541 --> 00:00:45,795
‏‏ما هي احتمالات عثورك على رجل في نظرك؟‏‏

19
00:00:45,878 --> 00:00:47,546
‏‏ماذا يجري؟‏‏

20
00:00:48,005 --> 00:00:50,633
‏‏زرت ضريح العائلة اليوم.‏‏

21
00:00:50,717 --> 00:00:52,426
‏‏الأمور لا تجري أبداً كما تشتهين.‏‏

22
00:00:52,509 --> 00:00:55,763
‏‏‏كنت أريد فقط أن أتحرى الأمور،‏
‏‏وأن أتأكد من أنهم يعتنون بالمكان‏‏

23
00:00:55,847 --> 00:00:56,931
‏‏ويغيرون الزهور.‏‏

24
00:00:57,014 --> 00:01:00,142
‏‏لذلك دخلت فيه وتفحصته، وخطر ببالي‏‏

25
00:01:00,226 --> 00:01:02,436
‏‏أن المكان ضيق للغاية هناك.‏‏

26
00:01:02,519 --> 00:01:06,649
‏‏‏بطبيعة الحال يوجد مكان لي‏
‏‏ول"ريتشارد" ولك ول"روري".‏‏

27
00:01:06,733 --> 00:01:10,402
‏‏‏لكن بعد المكان المخصص لكما،‏
‏‏لا يوجد أي مكان لأي شخص آخر.‏‏

28
00:01:10,653 --> 00:01:11,738
‏‏نعم.‏‏

29
00:01:11,821 --> 00:01:15,241
‏‏‏لذلك إن حدث والتقيت بشخص ما‏
‏‏في يوم من الأيام...‏‏

30
00:01:15,324 --> 00:01:16,784
‏‏لا أعرف أين أضعه.‏‏

31
00:01:16,868 --> 00:01:19,746
‏‏‏ربما نستطيع إلقاءه‏
‏‏في باحة حمام السباحة المحلي.‏‏

32
00:01:19,829 --> 00:01:22,665
‏‏‏- لا تكوني سخيفة.‏
‏‏- لأن هذا ليس موضع نقاش بالتأكيد.‏‏

33
00:01:22,749 --> 00:01:24,834
‏‏لا يمكننا التمدد في القبر المجاور...‏‏

34
00:01:24,917 --> 00:01:27,461
‏‏‏لأن العائلة التي تمتلكه‏
‏‏لن تناقش الأمر حتى.‏‏

35
00:01:27,544 --> 00:01:28,921
‏‏إنني أشعر بالخوف قليلاً.‏‏

36
00:01:29,005 --> 00:01:33,217
‏‏‏فتحدثت إلى رئيس المقبرة،‏
‏‏واقترح أن نشتري ملحقاً.‏‏

37
00:01:33,300 --> 00:01:34,468
‏‏‏- ملحق؟‏
‏‏- نعم.‏‏

38
00:01:34,551 --> 00:01:38,222
‏‏‏مثل منفذ بيع، من أجل أفراد العائلة‏
‏‏غير الدائمين.‏‏

39
00:01:38,305 --> 00:01:42,143
‏‏‏لو حصلنا على الملحق‏
‏‏وتزوجت أنت في يوم من الأيام...‏‏

40
00:01:42,226 --> 00:01:43,853
‏‏فقط قولي "احتمال بعيد".‏‏

41
00:01:43,936 --> 00:01:46,563
‏‏قصدت فقط أن علينا أن نقرر من سننقل.‏‏

42
00:01:49,275 --> 00:01:52,444
‏‏‏لم لا تنقلين العمة "سيسيل"؟‏
‏‏فقد كانت دائمة مزعجة في الحفلات.‏‏

43
00:01:52,528 --> 00:01:54,446
‏‏‏- كانت تحب مداعبات "من الطارق".‏
‏‏- أمي!‏‏

44
00:01:54,530 --> 00:01:56,741
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لا يمكنك طرد العمة "سيسيل" هكذا.‏‏

45
00:01:56,824 --> 00:02:00,536
‏‏‏"طق، طق". "من الطارق؟"‏
‏‏"’أناناس‘". "’أناناس‘ من؟"‏‏

46
00:02:00,703 --> 00:02:03,706
‏‏‏وهنا انتهت المزحة.‏
‏‏لم تستوعب أبداً الفكرة من ورائها.‏‏

47
00:02:03,790 --> 00:02:07,168
‏‏‏كانت حمقاء تماماً.‏
‏‏إذن تقرر الأمر. "سيسيل" تخرج.‏‏

48
00:02:07,251 --> 00:02:09,086
‏‏اسمعي، ضعيني في الملحق.‏‏

49
00:02:09,962 --> 00:02:12,464
‏‏أنت لن تتركيني هناك بمفردي مع "سيسيل".‏‏

50
00:02:12,548 --> 00:02:13,716
‏‏لن أتحمل مسؤولية‏‏

51
00:02:13,800 --> 00:02:16,678
‏‏طرد شخص من مكان رقدته الأبدية.‏‏

52
00:02:16,761 --> 00:02:18,470
‏‏عندي فكرة. ربما أموت أولاً.‏‏

53
00:02:18,554 --> 00:02:22,099
‏‏‏- ادفني "روري" معي فيما بعد.‏
‏‏- أريد مكاناً خاصاً بي، إن لم تمانعي.‏‏

54
00:02:22,183 --> 00:02:24,601
‏‏لماذا؟ سيكون وجودنا معا مسلياً تماماً.‏‏

55
00:02:24,686 --> 00:02:27,730
‏‏‏فأنا أنوي أن أدفن مع ما أملكه‏
‏‏من أسطوانات وحزام "نجم ال’روك‘".‏‏

56
00:02:27,814 --> 00:02:29,523
‏‏المعذرة على التأخير. ماذا فاتني؟‏‏

57
00:02:29,606 --> 00:02:32,401
‏‏كنا نناقش تواً من سينتقل إلى الملحق.‏‏

58
00:02:33,027 --> 00:02:37,198
‏‏‏أصوت ل"سيسيل". فهي امرأة مريعة،‏
‏‏ونكاتها فظيعة.‏‏

59
00:02:37,406 --> 00:02:40,284
‏‏‏- ألم أقل لكما؟‏
‏‏- هذه أسرة في غاية البرود.‏‏

60
00:02:42,078 --> 00:02:45,331
‏‏فتيات "غيلمور"‏‏

61
00:03:35,882 --> 00:03:38,550
{\an8}‏‏‏- هذا لذيذ جداً.‏
‏‏- أجل. ما هذا؟‏‏

62
00:03:39,551 --> 00:03:41,387
{\an8}‏‏‏- لا، لا تخبرينا.‏
‏‏- لم لا؟‏‏

63
00:03:41,470 --> 00:03:44,598
{\an8}‏‏‏كلما تناولت طعاماً شهياً،‏
‏‏لكنني أجهل ما هو‏‏

64
00:03:44,724 --> 00:03:48,853
{\an8}‏‏‏يتضح أنه شيء مقزز‏
‏‏ما كنت لأتذوقه من بادئ الأمر.‏‏

65
00:03:48,936 --> 00:03:50,687
‏‏‏- مثال؟‏
‏‏- القواقع.‏‏

66
00:03:50,772 --> 00:03:52,857
‏‏‏- مقرفة.‏
‏‏- كلي بجهل واستمتعي.‏‏

67
00:03:52,940 --> 00:03:53,983
‏‏بكل سرور.‏‏

68
00:03:54,233 --> 00:03:57,653
‏‏‏- إذن يا أبي، كيف الحياة بعد التقاعد؟‏
‏‏- رائعة في الواقع.‏‏

69
00:03:57,737 --> 00:03:59,947
{\an8}‏‏فقد وجدت نفسي ألاحظ أشياء.‏‏

70
00:04:00,072 --> 00:04:03,242
{\an8}‏‏‏الأشياء العادية التي لابد‏
‏‏وقد شهدتها مئات المرات من قبل‏‏

71
00:04:03,325 --> 00:04:04,869
{\an8}‏‏ومررت عليها مرور الكرام.‏‏

72
00:04:04,952 --> 00:04:08,580
{\an8}‏‏‏مثل الأمس، حركت أمك مزهرية،‏
‏‏المزهرية التي في الصالة.‏‏

73
00:04:08,664 --> 00:04:10,249
‏‏ولم تفعل ذلك أمامي.‏‏

74
00:04:10,332 --> 00:04:12,919
{\an8}‏‏‏لأن الفتيات المهذبات‏
‏‏لا يحركن المزهريات أمام الرجال قط.‏‏

75
00:04:13,002 --> 00:04:14,754
{\an8}‏‏وهي قد حركتها قليلاً،‏‏

76
00:04:14,837 --> 00:04:17,965
{\an8}‏‏‏لكن بمجرد أن مررت من أمامها،‏
‏‏لاحظت أنها قد تحركت من مكانها.‏‏

77
00:04:18,090 --> 00:04:20,217
‏‏‏- مثير.‏
‏‏- كل يوم هو اكتشاف جديد.‏‏

78
00:04:20,301 --> 00:04:21,844
‏‏غيرت أمك تسريحة شعرها‏‏

79
00:04:21,928 --> 00:04:25,014
‏‏أو ارتدت حذاء لا يتماشى لونه مع حقيبتها.‏‏

80
00:04:25,681 --> 00:04:27,641
‏‏‏- الخميس الماضي.‏
‏‏- بحق السماء.‏‏

81
00:04:27,767 --> 00:04:29,310
‏‏‏- أتعرفين ما لاحظت أيضاً؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

82
00:04:29,435 --> 00:04:30,937
‏‏طبعة "فلوبير" الأولى،‏‏

83
00:04:31,020 --> 00:04:34,481
‏‏‏بحالة ممتازة كالجديدة،‏
‏‏مخبأة خلف سير حياة "تشرشل".‏‏

84
00:04:34,606 --> 00:04:35,858
‏‏‏- كلا.‏
‏‏- هل يهمك الأمر؟‏‏

85
00:04:35,942 --> 00:04:38,110
‏‏‏- حياتي بخير.‏
‏‏- اتبعيني.‏‏

86
00:04:38,194 --> 00:04:41,655
‏‏‏حاولي العثور على حذاء "شانيل"‏
‏‏الطويل الرقبة الجديد‏‏

87
00:04:41,781 --> 00:04:43,950
‏‏محشوراً خلف كتب "تشرشل".‏‏

88
00:04:45,659 --> 00:04:47,244
‏‏ما الأمر يا أمي؟‏‏

89
00:04:47,328 --> 00:04:49,580
‏‏‏- لا شيء.‏
‏‏- كنت ترجفين. رأيتك.‏‏

90
00:04:49,663 --> 00:04:50,790
‏‏لم تريني أرجف.‏‏

91
00:04:50,873 --> 00:04:53,625
‏‏‏عندما تحدث أبي عن المزهرية،‏
‏‏بدوت كالساحرة "تابيثا".‏‏

92
00:04:53,709 --> 00:04:55,502
‏‏‏- لم أفعل.‏
‏‏- هل هناك خطب ما؟‏‏

93
00:04:55,627 --> 00:04:57,338
‏‏كلا، لا يوجد شيء.‏‏

94
00:04:57,629 --> 00:04:59,465
‏‏حسناً، لا يوجد شيء.‏‏

95
00:04:59,882 --> 00:05:03,344
‏‏‏كل ما في الموضوع‏
‏‏هو أن بعض الأمور صارت غريبة مؤخراً.‏‏

96
00:05:03,469 --> 00:05:05,429
‏‏‏- ما هو الغريب؟‏
‏‏- وجوده في البيت.‏‏

97
00:05:05,512 --> 00:05:07,723
‏‏‏لم نتواجد مطلقاً في البيت سوياً‏
‏‏في نفس الوقت.‏‏

98
00:05:07,807 --> 00:05:10,810
‏‏‏تزوجنا ثم ذهبنا إلى "أوروبا"،‏
‏‏وعدنا وعاد إلى عمله،‏‏

99
00:05:10,893 --> 00:05:13,729
‏‏‏- وسارت الأمور هكذا منذ ذلك الحين.‏
‏‏- والآن اختلفت الأمور.‏‏

100
00:05:13,813 --> 00:05:16,273
‏‏اختلفت جداً. فهو هنا دائماً،‏‏

101
00:05:16,357 --> 00:05:19,651
‏‏يراقبني ويلاحظ حين أحرك زهرية، و...‏‏

102
00:05:20,194 --> 00:05:22,822
‏‏لا أعرف. الأمر سخيف.‏‏

103
00:05:23,322 --> 00:05:26,909
‏‏‏فقد لاحظ تغيير تسريحة شعري.‏
‏‏النساء يتقن إلى مثل هذه الأمور.‏‏

104
00:05:26,993 --> 00:05:28,577
‏‏أمي، إنه مجرد تأقلم.‏‏

105
00:05:28,660 --> 00:05:31,747
‏‏‏ما عليكما سوى أن تتوصلا‏
‏‏إلى نظام حياة جديد.‏‏

106
00:05:31,831 --> 00:05:34,458
‏‏‏- أظن ذلك.‏
‏‏- سيستغرق ذلك بعض الوقت فحسب.‏‏

107
00:05:34,541 --> 00:05:35,960
‏‏ثم تجدان الإيقاع المناسب لكما،‏‏

108
00:05:36,043 --> 00:05:38,462
‏‏‏وسيتجاهل شعرك ثانية.‏
‏‏سيكون كل شيء على ما يرام.‏‏

109
00:05:38,545 --> 00:05:40,882
‏‏‏- أجل، الأرجح أنك على حق.‏
‏‏- أنا على حق.‏‏

110
00:05:41,007 --> 00:05:43,134
‏‏حسناً، أنا أستسلم. ما هو هذا الطعام؟‏‏

111
00:05:43,217 --> 00:05:44,593
‏‏الغدد البنكرياسية.‏‏

112
00:05:44,676 --> 00:05:47,513
‏‏‏- الغدد البنكرياسية. إذن ذلك هو...‏
‏‏- بنكرياس.‏‏

113
00:05:50,516 --> 00:05:51,934
‏‏لا!‏‏

114
00:05:56,230 --> 00:05:57,689
‏‏‏- "باريس".‏
‏‏- لم أنته بعد.‏‏

115
00:05:57,773 --> 00:05:59,066
‏‏‏- معذرة.‏
‏‏- لا.‏‏

116
00:05:59,191 --> 00:06:02,111
‏‏‏- يسعدني أنها انتهت من تلك النقطة.‏
‏‏- لماذا أنا وحدي من أهتم؟‏‏

117
00:06:02,194 --> 00:06:03,988
‏‏أنت لست الوحيدة التي تهتم.‏‏

118
00:06:04,071 --> 00:06:06,532
‏‏‏أعرف أنك تهتمين،‏
‏‏لكن على كل من بالغرفة أن يهتم،‏‏

119
00:06:06,615 --> 00:06:08,993
‏‏‏لأنه لا يمكن أن أكون وحدي من يهتم،‏
‏‏بالإضافة إليك.‏‏

120
00:06:09,076 --> 00:06:11,328
‏‏‏إنها مجرد مسابقة.‏
‏‏ولن تحصلي منها على سيارة...‏‏

121
00:06:11,412 --> 00:06:14,498
‏‏‏- أو بإمدادك مدى الحياة بأرز "رايس آروني".‏
‏‏- كم أحب ذلك الأرز!‏‏

122
00:06:14,581 --> 00:06:18,169
‏‏‏إن "جائزة ’أوبنهايمر‘" للتفوق‏
‏‏في الصحافة المدرسية ليست مجرد مسابقة.‏‏

123
00:06:18,252 --> 00:06:20,337
‏‏إنها تعبير عن أنكم الأفضل.‏‏

124
00:06:20,421 --> 00:06:22,839
‏‏أفضل كتاب وأفضل صحفيين وأفضل محررين.‏‏

125
00:06:22,924 --> 00:06:26,093
‏‏‏وهي تقول إنكم قهرتم‏
‏‏كل من تجرأ على منافستكم.‏‏

126
00:06:26,218 --> 00:06:29,263
‏‏‏تقول إن كل المدارس الأخرى‏
‏‏في "الولايات المتحدة الأمريكية"...‏‏

127
00:06:29,388 --> 00:06:31,640
‏‏لا تشعر سوى بالخزي والانكسار والألم،‏‏

128
00:06:31,723 --> 00:06:34,476
‏‏بسبب من فازوا بجائزة "أوبنهايمر".‏‏

129
00:06:34,560 --> 00:06:37,479
‏‏‏أريد أن نكون الفائزين.‏
‏‏أريد أن أتسبب في ذلك الألم.‏‏

130
00:06:37,563 --> 00:06:39,148
‏‏‏- صحيفتنا جيدة.‏
‏‏- ليس بما يكفي.‏‏

131
00:06:39,231 --> 00:06:41,525
‏‏‏- عدد الأسبوع الفائت...‏
‏‏- جهد طيب بذله صغار.‏‏

132
00:06:41,608 --> 00:06:44,528
‏‏‏- لسنا إلا جماعة من الصغار.‏
‏‏- لسنا كذلك ونحن في هذه الغرفة.‏‏

133
00:06:44,611 --> 00:06:48,782
‏‏‏"ليشر برب غازيت"، "برودماوث بانر"،‏
‏‏"ريتشموند هايتس كرونيكل"...‏‏

134
00:06:48,907 --> 00:06:51,410
‏‏هذه الإصدارات لا تمثل تنافساً بالنسبة لنا.‏‏

135
00:06:51,827 --> 00:06:55,497
‏‏‏بل إن "نيويورك تايمز" و"وال ستريت جورنال"‏
‏‏و"واشنطن بوست"،‏‏

136
00:06:55,581 --> 00:06:58,084
‏‏هي التحدي الحقيقي أمامنا.‏‏

137
00:06:59,168 --> 00:07:01,587
‏‏‏- جنت "باريس" تماماً.‏
‏‏- علينا أن نرفع من مقياسنا.‏‏

138
00:07:01,670 --> 00:07:03,755
‏‏‏علينا أن نصبح أفضل ونفكر جيداً‏
‏‏ونعمق البحث.‏‏

139
00:07:03,839 --> 00:07:07,468
‏‏‏لا أريد أن أقدم عدداً جيداً فحسب،‏
‏‏بل عدداً عظيماً، أفضل عدد.‏‏

140
00:07:07,593 --> 00:07:09,220
‏‏‏- متى آخر موعد؟‏
‏‏- الأسبوع القادم.‏‏

141
00:07:09,303 --> 00:07:11,722
‏‏إذن من الأفضل أن نبدأ بقدح زناد فكرنا.‏‏

142
00:07:11,805 --> 00:07:13,807
‏‏‏- هل لدى أحدكم فكرة لموضوع؟‏
‏‏- نعم.‏‏

143
00:07:13,933 --> 00:07:15,517
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- موضوع ينجح.‏‏

144
00:07:15,601 --> 00:07:17,269
‏‏حسناً. مساعدة كبيرة.‏‏

145
00:07:17,603 --> 00:07:20,147
‏‏على الجميع الشروع في العمل.‏‏

146
00:07:21,440 --> 00:07:24,986
‏‏‏ستصابين بسكتة قلبية في يوم من الأيام،‏
‏‏هل تعلمين ذلك؟‏‏

147
00:07:25,111 --> 00:07:28,489
‏‏‏"غرسييلا"، تركت لك قائمة المشتريات‏
‏‏على الطاولة هنا.‏‏

148
00:07:28,614 --> 00:07:30,657
‏‏تذكري أننا بحاجة إلى منظف قليل الرغوة.‏‏

149
00:07:30,782 --> 00:07:32,952
‏‏رسمت صورة لشكل العبوة،‏‏

150
00:07:33,035 --> 00:07:35,662
‏‏فبالله عيك، انتبهي هذه المرة.‏‏

151
00:07:37,539 --> 00:07:38,749
‏‏كيف كانت نزهتك؟‏‏

152
00:07:38,832 --> 00:07:40,626
‏‏"كارل أندرسون" بحاجة إلى سقف جديد.‏‏

153
00:07:40,709 --> 00:07:42,962
‏‏‏- سأبعث له برسالة.‏
‏‏- فكرة جيدة.‏‏

154
00:07:43,045 --> 00:07:44,630
‏‏‏- يوم حافل؟‏
‏‏- جداً.‏‏

155
00:07:44,713 --> 00:07:47,174
‏‏‏هل ذلك نفس فنجان القهوة‏
‏‏الذي كنت تحتسينه عندما خرجت؟‏‏

156
00:07:47,299 --> 00:07:49,926
‏‏عندما خرجت قبل ساعة، كنت تحتسين القهوة.‏‏

157
00:07:50,011 --> 00:07:51,553
‏‏لا، هذا فنجان مختلف.‏‏

158
00:07:51,637 --> 00:07:53,722
‏‏إذن فهو ثالث فنجان قهوة لك هذا الصباح.‏‏

159
00:07:53,805 --> 00:07:55,682
‏‏‏- أظن ذلك.‏
‏‏- أمر مشوق.‏‏

160
00:07:55,891 --> 00:07:58,685
‏‏‏أدركت للتو أنك تحتسين ثلاثة فناجين قهوة‏
‏‏في الصباح.‏‏

161
00:07:58,810 --> 00:08:00,312
‏‏ليس كل صباح.‏‏

162
00:08:00,396 --> 00:08:02,273
‏‏‏- كل صباح هذا الأسبوع.‏
‏‏- وإن يكن؟‏‏

163
00:08:02,356 --> 00:08:05,151
‏‏لا شيء. إنها مجرد ملاحظة فحسب.‏‏

164
00:08:05,359 --> 00:08:08,362
‏‏شرب الكثير من القهوة في الصباح الباكر.‏‏

165
00:08:09,071 --> 00:08:11,407
‏‏‏هل لديك ما ترغب في تناوله‏
‏‏على العشاء الليلة؟‏‏

166
00:08:11,490 --> 00:08:12,992
‏‏‏- كلا، أي شيء.‏
‏‏- حسناً.‏‏

167
00:08:13,075 --> 00:08:15,369
‏‏‏- ماذا تدونين؟‏
‏‏- لحم الضأن.‏‏

168
00:08:15,494 --> 00:08:17,496
‏‏‏- هل ذلك لعشاء الليلة؟‏
‏‏- نعم.‏‏

169
00:08:17,997 --> 00:08:21,833
‏‏‏- ألا تريد لحم الضأن الليلة؟‏
‏‏- لا، لا بأس بلحم الضأن الليلة.‏‏

170
00:08:21,917 --> 00:08:24,753
‏‏‏كنت أفكر في أن اللحم المشوي‏
‏‏قد يكون تغييراً لطيفاً.‏‏

171
00:08:24,836 --> 00:08:27,131
‏‏‏- ليكن لحماً مشوياً.‏
‏‏- طبعا، لو تشتهين لحم الضأن...‏‏

172
00:08:27,214 --> 00:08:29,591
‏‏‏- سنتناول اللحم المشوي.‏
‏‏- إن كانت تلك رغبتك.‏‏

173
00:08:29,675 --> 00:08:32,303
‏‏هل تريد مني أن أوصل لك شيئاً إلى المغسلة؟‏‏

174
00:08:32,386 --> 00:08:33,595
‏‏‏- أستذهبين إلى هناك؟‏
‏‏- نعم.‏‏

175
00:08:33,679 --> 00:08:34,846
‏‏سأذهب معك.‏‏

176
00:08:34,930 --> 00:08:38,100
‏‏‏- أستطيع أن أوصل لك ما تشاء إلى هناك.‏
‏‏- سيكون لطيفا لو نذهب سوياً.‏‏

177
00:08:38,184 --> 00:08:41,187
‏‏‏سيكون الأمر رومانسياً،‏
‏‏لكن لن يكون لدي وقت للعودة إلى هنا‏‏

178
00:08:41,270 --> 00:08:44,148
‏‏‏قبل اجتماع "بنات الثورة الأمريكية".‏
‏‏من الأفضل أن أذهب وحدي.‏‏

179
00:08:44,231 --> 00:08:45,982
‏‏يمكنك أن تصحبني الأسبوع القادم.‏‏

180
00:08:46,067 --> 00:08:48,110
‏‏لكن يمكنني الذهاب إلى الاجتماع معك.‏‏

181
00:08:48,194 --> 00:08:51,322
‏‏إلى اجتماع "بنات الثورة الأمريكية"؟‏‏

182
00:08:51,405 --> 00:08:53,324
‏‏أعتقد أن ذلك سيكون رائعاً.‏‏

183
00:08:53,407 --> 00:08:55,576
‏‏‏لكنني سأذهب من هناك‏
‏‏إلى حفل الغداء الموسيقي.‏‏

184
00:08:55,701 --> 00:08:57,078
‏‏سأصحبك إلى هناك أيضاً.‏‏

185
00:08:57,203 --> 00:08:58,995
‏‏لكنني أذهب من هناك إلى مصفف الشعر.‏‏

186
00:08:59,080 --> 00:09:01,498
‏‏‏لا أظنك تريد الانتظار‏
‏‏بينما أنتهي من تصفيف شعري.‏‏

187
00:09:01,582 --> 00:09:03,209
‏‏‏- لا.‏
‏‏- أرأيت؟‏‏

188
00:09:03,292 --> 00:09:04,793
‏‏يمكنك إلغاء ذلك.‏‏

189
00:09:04,876 --> 00:09:07,421
‏‏إنني أصفف شعري في الثالثة كل يوم أربعاء.‏‏

190
00:09:07,546 --> 00:09:09,048
‏‏إن شعرك يبدو جميلاً.‏‏

191
00:09:09,131 --> 00:09:11,508
‏‏لأنني أصففه في الثالثة كل يوم أربعاء.‏‏

192
00:09:11,592 --> 00:09:12,676
‏‏وماذا أفعل أنا؟‏‏

193
00:09:12,759 --> 00:09:15,137
‏‏‏- لم لا تذهب إلى النادي؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

194
00:09:15,221 --> 00:09:16,472
‏‏نعم، النادي.‏‏

195
00:09:16,555 --> 00:09:19,975
‏‏‏أنفقت ثروة للاشتراك في النادي،‏
‏‏ولم تذهب إلى هناك كثيراً من قبل.‏‏

196
00:09:20,059 --> 00:09:22,561
‏‏‏- لم لا تذهب إلى هناك الآن؟‏
‏‏- في عصر الأربعاء؟‏‏

197
00:09:22,644 --> 00:09:24,020
‏‏سيكون ذلك ممتازاً.‏‏

198
00:09:24,105 --> 00:09:26,357
‏‏لا أعرف حتى ماذا يفعلون يوم الأربعاء.‏‏

199
00:09:26,440 --> 00:09:28,067
‏‏الآن هو أفضل وقت لتكتشف ذلك.‏‏

200
00:09:28,150 --> 00:09:30,652
‏‏‏- حسناً، سأذهب إلى النادي.‏
‏‏- رائع.‏‏

201
00:09:32,571 --> 00:09:35,407
‏‏الذهاب إلى النادي في عصر الأربعاء.‏‏

202
00:09:35,741 --> 00:09:39,328
‏‏إن الحياة لعبة حظ شيقة، أليس كذلك؟‏‏

203
00:09:39,411 --> 00:09:40,829
‏‏إنها كذلك بالفعل.‏‏

204
00:09:41,330 --> 00:09:44,500
‏‏سأراك الليلة.‏‏

205
00:09:44,583 --> 00:09:46,168
‏‏استمتع بوقتك.‏‏

206
00:09:48,420 --> 00:09:50,839
‏‏"غراسييلا"، أريد المزيد من القهوة الآن.‏‏

207
00:09:51,173 --> 00:09:52,424
‏‏ما رأيك بمشاهدة ثلاثة أفلام؟‏‏

208
00:09:52,508 --> 00:09:54,926
‏‏‏"أيام الكوندور الثلاثة"‏
‏‏و"العرض" و"المغفل".‏‏

209
00:09:55,010 --> 00:09:57,846
‏‏‏- فيلم "العرض" طويل.‏
‏‏- "المغفل" قصير.‏‏

210
00:09:57,929 --> 00:10:00,224
‏‏أفلام "كوستنر" الثلاثة، "بول دورهام"،‏‏

211
00:10:00,307 --> 00:10:01,933
‏‏"الرقص مع الذئاب"، "ساعي البريد".‏‏

212
00:10:02,017 --> 00:10:04,603
‏‏‏"توم بيتي" يقوم بدور "توم بيتي"،‏
‏‏ويخطب قائلاً،‏‏

213
00:10:04,686 --> 00:10:06,980
‏‏‏"حدث ذات مرة، أن كان هناك‏
‏‏ما يسمى بالبريد."‏‏

214
00:10:07,106 --> 00:10:09,525
‏‏‏سيدفعك ذلك إلى الضحك أو البكاء‏
‏‏أو إرسال شيء بالبريد.‏‏

215
00:10:09,608 --> 00:10:12,403
‏‏‏أو يمكننا إقامة مهرجان‏
‏‏لأفلام "روث غوردون".‏‏

216
00:10:12,486 --> 00:10:15,614
‏‏‏"هارولد ومود" و"طفل ’روزماري‘"‏
‏‏وتلك الحلقة العظيمة من "تاكسي".‏‏

217
00:10:15,697 --> 00:10:17,908
‏‏فهمت. أسوأ مهرجانات الأفلام على الإطلاق،‏‏

218
00:10:17,991 --> 00:10:20,202
‏‏‏"بارد كالثلج" و"هدسون هوك"‏
‏‏و"’بوغالو‘ الكهربائي".‏‏

219
00:10:20,286 --> 00:10:21,495
‏‏‏- موافقة.‏
‏‏- سأحضر "هوك".‏‏

220
00:10:21,620 --> 00:10:23,164
‏‏وأنا سأحضر "بوغالو".‏‏

221
00:10:24,790 --> 00:10:27,876
‏‏‏- أترى؟ لقد قلت لك.‏
‏‏- عجيب!‏‏

222
00:10:27,959 --> 00:10:30,629
‏‏‏- هل أستطيع المرور إلى هناك يا أولاد؟‏
‏‏- أجل.‏‏

223
00:10:36,468 --> 00:10:39,513
‏‏‏- أحضرته، زائد أربع علب من عرق السوس.‏
‏‏- فلنذهب.‏‏

224
00:10:39,846 --> 00:10:42,474
‏‏‏- مرحباً يا "كيرك".‏
‏‏- مساء الخير يا ‏"لورلاي".‏‏

225
00:10:42,558 --> 00:10:45,186
‏‏‏نسيت بطاقتي في البيت،‏
‏‏لكنني أعتقد أن رقمي هو ٦٢٤٧.‏‏

226
00:10:45,311 --> 00:10:47,229
‏‏‏- نسيت بطاقتك؟‏
‏‏- ربما أكون قد أضعتها.‏‏

227
00:10:47,313 --> 00:10:50,357
‏‏‏- أضعتها؟ هل كانت مؤقتة أم مجلدة؟‏
‏‏- مجلدة.‏‏

228
00:10:50,482 --> 00:10:53,652
‏‏‏- فقدت بطاقة دائمة.‏
‏‏- يمكنك أن تعطيني بطاقة جديدة.‏‏

229
00:10:53,735 --> 00:10:56,155
‏‏أتمنى أن تكوني مستوعبة لخطورة الموقف.‏‏

230
00:10:56,238 --> 00:10:57,364
‏‏إنني أحاول هذا.‏‏

231
00:10:57,489 --> 00:10:58,574
‏‏هذه البطاقات هي اتفاق.‏‏

232
00:10:58,657 --> 00:11:01,034
‏‏إنها اتفاق بينك وبين محل الفيديو‏‏

233
00:11:01,160 --> 00:11:04,288
‏‏ينص على أنك ستعتنين ببطاقتك وستحترمينها،‏‏

234
00:11:04,371 --> 00:11:06,039
‏‏‏- وستكونين لطيفة معها...‏
‏‏- "كيرك".‏‏

235
00:11:06,165 --> 00:11:07,583
‏‏‏- سأعود حالاً.‏
‏‏- شكراً.‏‏

236
00:11:07,666 --> 00:11:11,670
‏‏مرحباً؟ إن الاستقبال سيئ هنا. سأعود حالاً.‏‏

237
00:11:13,046 --> 00:11:14,590
‏‏ستكون جاهزة بعد لحظة.‏‏

238
00:11:14,673 --> 00:11:16,967
‏‏كان يوجد طفلان صغيران هناك...‏‏

239
00:11:17,050 --> 00:11:19,595
‏‏وكانا يتأملان شريطاً للكبار فقط.‏‏

240
00:11:19,678 --> 00:11:21,888
‏‏‏ربما من الأفضل أن تضع‏
‏‏تلك المواد على رف أعلى.‏‏

241
00:11:22,013 --> 00:11:23,014
‏‏كيف للكبار فقط؟‏‏

242
00:11:23,098 --> 00:11:25,934
‏‏عليه صورة امرأة نصف عارية.‏‏

243
00:11:26,268 --> 00:11:27,769
‏‏‏- هل هي شقراء؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

244
00:11:27,853 --> 00:11:29,438
‏‏سأتأكد من الأمر حالاً الآن.‏‏

245
00:11:29,521 --> 00:11:31,357
‏‏أمي، أستطيع سماعك الآن. ماذا هناك؟‏‏

246
00:11:31,440 --> 00:11:33,234
‏‏‏- يجب أن تأخذي والدك.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

247
00:11:33,359 --> 00:11:35,736
‏‏غداً، طوال اليوم. خذيه فقط.‏‏

248
00:11:35,861 --> 00:11:37,363
‏‏‏- آخذه إلى أين؟‏
‏‏- لا يهمني.‏‏

249
00:11:37,446 --> 00:11:40,324
‏‏‏حديقة الحيوان أو المركز التجاري‏
‏‏أو "رود أيلاند". أخرجيه من بيتي.‏‏

250
00:11:40,407 --> 00:11:43,369
‏‏‏- ماذا حدث؟‏
‏‏- سيشترك في تماريني المائية نفسها.‏‏

251
00:11:43,452 --> 00:11:45,621
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- اشترى ثوب سباحة جديد.‏‏

252
00:11:45,704 --> 00:11:46,788
‏‏إنه خارج السيطرة.‏‏

253
00:11:46,872 --> 00:11:49,458
‏‏‏- حسناً يا أمي، اهدئي.‏
‏‏- لا أستطيع أن أهدأ.‏‏

254
00:11:49,541 --> 00:11:53,086
‏‏كلما استدرت أراه يتبعني ويحدق بي.‏‏

255
00:11:53,211 --> 00:11:55,046
‏‏‏- إنه يحبك.‏
‏‏- لا تتظارفي.‏‏

256
00:11:55,130 --> 00:11:56,673
‏‏إن الرجل سيفقدني صوابي.‏‏

257
00:11:56,757 --> 00:11:59,968
‏‏سأجن. لو لم تساعديني، سأفقدك صوابك معي.‏‏

258
00:12:00,051 --> 00:12:01,928
‏‏حسناً، بودي مساعدتك...‏‏

259
00:12:02,053 --> 00:12:03,389
‏‏‏- أنت مدينة لي.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

260
00:12:03,472 --> 00:12:05,056
‏‏إنني أدفع مصاريف مدرسة "روري".‏‏

261
00:12:05,140 --> 00:12:07,476
‏‏‏- هل أنت جادة؟‏
‏‏- وضمنت لك قرضك.‏‏

262
00:12:07,559 --> 00:12:10,228
‏‏‏- إن لك بيتاً بفضلي أنا.‏
‏‏- لا أكاد أصدق ما تقولين.‏‏

263
00:12:10,312 --> 00:12:13,565
‏‏‏أنا آسفة، لكنني يائسة.‏
‏‏أحتاج إلى يوم واحد من السلام.‏‏

264
00:12:13,649 --> 00:12:15,734
‏‏وسأفعل أي شيء للحصول عليه. أي شيء.‏‏

265
00:12:15,817 --> 00:12:18,904
‏‏حسناً يا أمي، لا بأس. سآخذه.‏‏

266
00:12:18,987 --> 00:12:21,239
‏‏لا أستطيع أن أقول لك كم أقدر هذا.‏‏

267
00:12:21,323 --> 00:12:22,783
‏‏"إميلي"، أين أنت؟‏‏

268
00:12:22,908 --> 00:12:26,412
‏‏‏- يجب أن أذهب. غداً صباحاً.‏
‏‏- غداً صباحاً. إلى اللقاء.‏‏

269
00:12:30,081 --> 00:12:32,584
‏‏رباه. حدث شيء فظيع.‏‏

270
00:12:32,709 --> 00:12:35,421
‏‏‏اتصل مكتب الناظر "تشارلستون"،‏
‏‏وقالوا إنه اختطف.‏‏

271
00:12:35,546 --> 00:12:37,923
‏‏‏اقتحم رجلان المكان،‏
‏‏وألقيا به في كيس قمامة...‏‏

272
00:12:38,006 --> 00:12:39,758
‏‏وقيداه بإحكام، وحملاه بعيداً.‏‏

273
00:12:39,883 --> 00:12:41,927
‏‏وقد أغلقت الفصول حتى إشعار آخر.‏‏

274
00:12:42,010 --> 00:12:43,261
‏‏سأذهب إلى المدرسة.‏‏

275
00:12:43,387 --> 00:12:47,098
‏‏‏"روري"، بالله عليك. إنه مجرد يوم واحد.‏
‏‏سأكتب لك مذكرة.‏‏

276
00:12:47,265 --> 00:12:49,601
‏‏‏"أعزائي النازيون،‏
‏‏تغيبت ’روري‘ عن المدرسة اليوم...‏‏

277
00:12:49,685 --> 00:12:52,854
‏‏"كي تنقذ أمها من قضاء اليوم بطوله مع أبيها‏‏

278
00:12:52,938 --> 00:12:54,856
‏‏"الذي ينظر إليها وكأنها مخلوق فضائي."‏‏

279
00:12:54,940 --> 00:12:56,024
‏‏ابتعدي عن طريقي رجاء.‏‏

280
00:12:56,107 --> 00:13:00,362
‏‏‏هل تعرفين آخر مرة انفردت فيها‏
‏‏بأبي لفترة من الوقت؟‏‏

281
00:13:00,446 --> 00:13:02,364
‏‏كنت قد طردت من المعسكر الصيفي‏‏

282
00:13:02,448 --> 00:13:04,616
‏‏لأنني رفضت مناداة مرشدة المعسكر "خوخة".‏‏

283
00:13:04,741 --> 00:13:08,620
‏‏‏كان من رأيي أن فكرة إطلاق أسماء‏
‏‏فواكه الصيف على المرشدات هي فكرة غبية.‏‏

284
00:13:08,745 --> 00:13:11,289
‏‏لذلك فقد اتصلوا بأبي وحضر لاصطحابي،‏‏

285
00:13:11,415 --> 00:13:14,209
‏‏وكنا معاً بمفردنا في السيارة، من "ماين"...‏‏

286
00:13:14,292 --> 00:13:16,628
‏‏ولم نتحدث سوى عن فشلي في المعسكر.‏‏

287
00:13:16,712 --> 00:13:20,382
‏‏‏من حسن الحظ أنني تعريت أمام فريق السباحة،‏
‏‏وإلا لكان الحديث قد أصبح مملاً.‏‏

288
00:13:20,466 --> 00:13:22,468
‏‏‏لدي عمل في ‏"فرانكلين"‏ اليوم.‏
‏‏لا يمكنني التغيب.‏‏

289
00:13:22,593 --> 00:13:23,927
‏‏"روري"، من فضلك.‏‏

290
00:13:24,052 --> 00:13:27,473
‏‏لا أستطيع احتماله اليوم بطوله. لا أستطيع.‏‏

291
00:13:28,724 --> 00:13:31,810
‏‏أمي، أعدك. تحملي فقط حتى العصر،‏‏

292
00:13:31,935 --> 00:13:34,813
‏‏وأعدك أن أعود إلى البيت وأريحك من جدي.‏‏

293
00:13:34,938 --> 00:13:36,898
‏‏‏- سيكون الأمر على ما يرام.‏
‏‏- لن يكون.‏‏

294
00:13:36,982 --> 00:13:38,316
‏‏سيكون مريعاً.‏‏

295
00:13:38,400 --> 00:13:40,986
‏‏‏سيكون فيلما سيئا وكئيبا‏
‏‏من أفلام "لايفتايم"...‏‏

296
00:13:41,111 --> 00:13:43,572
‏‏‏وستقوم "نانسي ماكين" بدوري.‏
‏‏وأنا سأكون "جو".‏‏

297
00:13:43,655 --> 00:13:45,281
‏‏وذلك هو.‏‏

298
00:13:45,407 --> 00:13:47,325
‏‏لن يكون الأمر بذلك السوء.‏‏

299
00:13:49,995 --> 00:13:51,246
‏‏كوني لطيفة.‏‏

300
00:13:51,747 --> 00:13:52,831
‏‏جيد جداً.‏‏

301
00:13:53,665 --> 00:13:55,083
‏‏‏- مرحباً يا أبي.‏
‏‏- مرحباً يا جدي.‏‏

302
00:13:55,166 --> 00:13:56,668
‏‏صباح الخير يا فتيات.‏‏

303
00:13:59,921 --> 00:14:01,423
‏‏هل واجهتك صعوبات في المجيء؟‏‏

304
00:14:01,507 --> 00:14:03,174
‏‏على الإطلاق. كانت الإرشادات دقيقة.‏‏

305
00:14:03,258 --> 00:14:06,136
‏‏‏- سأراك عصر اليوم.‏
‏‏- أتطلع إلى هذا.‏‏

306
00:14:07,137 --> 00:14:08,472
‏‏استمتعا بوقتكما.‏‏

307
00:14:18,189 --> 00:14:20,359
‏‏‏- إذن استمتعت بالقيادة؟‏
‏‏- جيدة جداً.‏‏

308
00:14:22,528 --> 00:14:23,529
‏‏هات.‏‏

309
00:14:30,201 --> 00:14:32,704
‏‏‏- هل تريد شرب بعض القهوة؟‏
‏‏- كلا، لا أريد.‏‏

310
00:14:34,205 --> 00:14:37,208
‏‏‏- هل تريدين قهوة؟‏
‏‏- أجل. رباه، أجل. شكراً.‏‏

311
00:14:37,709 --> 00:14:39,961
‏‏متأكد من أنك لا...‏‏

312
00:14:40,170 --> 00:14:41,797
‏‏قهوة؟ لا.‏‏

313
00:14:45,050 --> 00:14:46,468
‏‏هل أستطيع أن أقدم لك أي شيء آخر؟‏‏

314
00:14:46,552 --> 00:14:50,180
‏‏‏بعضاً من فطائر "بوب تارتس"،‏
‏‏أو... لا يوجد شيء آخر.‏‏

315
00:14:51,056 --> 00:14:53,809
‏‏لست مضطرة إلى تسليتي يا ‏"لورلاي".‏‏

316
00:14:53,892 --> 00:14:56,978
‏‏جئت إلى هنا لرؤيتك ورؤية منزلك وبلدتك.‏‏

317
00:14:57,062 --> 00:14:59,230
‏‏لست مضطرة إلى عمل أي شيء خاص من أجلي.‏‏

318
00:14:59,314 --> 00:15:01,400
‏‏‏- لكنك ضيفي.‏
‏‏- لا، أنا والدك.‏‏

319
00:15:01,483 --> 00:15:03,652
‏‏قومي فقط بما تقومين به عادة.‏‏

320
00:15:03,735 --> 00:15:05,404
‏‏ما أقوم به عادة؟‏‏

321
00:15:05,529 --> 00:15:07,656
‏‏أجل، على سبيل المثال، هذا الصباح...‏‏

322
00:15:07,739 --> 00:15:10,409
‏‏لو لم أكن هنا، كنت ستستيقظين...‏‏

323
00:15:10,909 --> 00:15:13,912
‏‏‏وبطبيعة الحال تتناولين بعض القهوة،‏
‏‏ومن ثم ماذا؟‏‏

324
00:15:14,996 --> 00:15:17,248
‏‏‏الأرجح أنني كنت سأقرأ الصحيفة‏
‏‏لبعض الوقت،‏‏

325
00:15:17,373 --> 00:15:18,500
‏‏ثم أتناول طعام الإفطار.‏‏

326
00:15:18,584 --> 00:15:21,878
‏‏‏- فلنقرأ الصحيفة إذن.‏
‏‏- حسناً. فلنقرأ الصحيفة.‏‏

327
00:15:27,258 --> 00:15:29,428
‏‏‏- ما هي الأقسام التي تريدها؟‏
‏‏- ابدأي أنت.‏‏

328
00:15:29,511 --> 00:15:31,346
‏‏‏- سآخذ ما يتبقى.‏
‏‏- حسناً.‏‏

329
00:15:31,430 --> 00:15:35,851
‏‏‏في العادة، أقرأ صفحة الفنون والتسلية‏
‏‏وأنماط الحياة.‏‏

330
00:15:35,934 --> 00:15:37,102
‏‏ممتاز.‏‏

331
00:15:37,227 --> 00:15:39,938
‏‏يتبقى لي المال والرياضة وأخبار العالم.‏‏

332
00:15:41,690 --> 00:15:44,610
‏‏‏- نجح الأمر تماماً.‏
‏‏- أجل، نجح، أليس كذلك؟‏‏

333
00:15:47,946 --> 00:15:50,532
‏‏حسناً، ها هو. مطعم "لوك".‏‏

334
00:15:50,616 --> 00:15:55,203
‏‏‏هل تعرفين، عندما كنت في الجامعة،‏
‏‏كان يوجد مطعم صغير مريع‏‏

335
00:15:55,286 --> 00:15:57,122
‏‏بالقرب من المبنى الذي كنت أقطنه.‏‏

336
00:15:57,205 --> 00:15:59,875
‏‏كان يديره زوجان ضئيلان مريعان.‏‏

337
00:15:59,958 --> 00:16:01,710
‏‏كانا يثوران.‏‏

338
00:16:01,793 --> 00:16:04,796
‏‏‏كانا يتشاجران ويحطمان الأطباق‏
‏‏ويتبادلان الشتائم.‏‏

339
00:16:05,464 --> 00:16:08,467
‏‏‏وكنت أذهب إلى هناك كل صباح‏
‏‏لمدة ثلاث سنوات،‏‏

340
00:16:08,550 --> 00:16:11,553
‏‏‏وتناولت هناك أسوأ وجبات الإفطار.‏
‏‏كانت بشعة.‏‏

341
00:16:11,637 --> 00:16:13,304
‏‏إنني أفتقد ذلك المكان حقاً.‏‏

342
00:16:13,388 --> 00:16:16,307
‏‏‏- صباح الخير.‏
‏‏- "لوك"، أنت تذكر أبي.‏‏

343
00:16:16,391 --> 00:16:18,226
‏‏‏- تسرني رؤيتك ثانية.‏
‏‏- تسرني رؤيتك.‏‏

344
00:16:18,309 --> 00:16:20,562
‏‏‏- لديك مكان جميل هنا.‏
‏‏- يجعلنا ندفع الفواتير.‏‏

345
00:16:20,646 --> 00:16:22,230
‏‏هذا هام في مجال الأعمال.‏‏

346
00:16:22,313 --> 00:16:24,816
‏‏‏- أبي، هل تعرف ماذا تريد؟‏
‏‏- لقد أكلت بالفعل.‏‏

347
00:16:24,941 --> 00:16:26,234
‏‏أكلت؟ متى؟‏‏

348
00:16:26,317 --> 00:16:28,820
‏‏‏أفطرت في البيت.‏
‏‏أستيقظ في الخامسة والنصف كل صباح.‏‏

349
00:16:28,904 --> 00:16:29,988
‏‏يا للعجب. لماذا؟‏‏

350
00:16:30,071 --> 00:16:32,741
‏‏‏إنني أستيقظ في الخامسة والنصف‏
‏‏منذ وعيت على الدنيا.‏‏

351
00:16:32,824 --> 00:16:36,327
‏‏‏كان ذلك حينما كنت تعمل.‏
‏‏يمكنك أن تخرق القواعد.‏‏

352
00:16:36,411 --> 00:16:39,330
‏‏‏- استيقظ في السادسة إلا الربع.‏
‏‏- هيا اطلبي يا ‏"لورلاي".‏‏

353
00:16:39,455 --> 00:16:42,501
‏‏‏سآخذ فطائر الموز واللحم المقدد‏
‏‏وكثير من القهوة.‏‏

354
00:16:42,626 --> 00:16:44,002
‏‏على الفور.‏‏

355
00:16:44,628 --> 00:16:47,589
‏‏‏- لم تطلبي أي غريب فروت.‏
‏‏- أنا لا أحب غريب فروت.‏‏

356
00:16:47,673 --> 00:16:50,091
‏‏‏إنني أبدأ إفطاري دائماً‏
‏‏بنصف ثمرة من الكريب فروت.‏‏

357
00:16:50,175 --> 00:16:51,927
‏‏هل يعرف أهل "فلوريدا" بأمرك؟‏‏

358
00:16:52,010 --> 00:16:55,013
‏‏‏خلفت "أنيتا بريانت" فراغاً كبيراً‏
‏‏يجب ملؤه في الدعاية للموالح.‏‏

359
00:16:55,138 --> 00:16:57,683
‏‏من المهم بدء اليوم بطريقة صحيحة.‏‏

360
00:16:57,808 --> 00:16:59,434
‏‏إن الكريب فروت هي غذاء المخ.‏‏

361
00:16:59,518 --> 00:17:03,522
‏‏‏فهي تحتوي على فيتامين "ج" وحمض الفوليك،‏
‏‏كما أنها تساعد على الهضم.‏‏

362
00:17:03,647 --> 00:17:07,275
‏‏‏- إنها فاكهة ممتازة حقاً.‏
‏‏- أشعر وكأنك ستتغزل في محاسنها.‏‏

363
00:17:07,358 --> 00:17:11,029
‏‏‏- إنني جاد في كلامي.‏
‏‏- لكنني ما زلت لا أحب الكريب فروت.‏‏

364
00:17:11,112 --> 00:17:13,615
‏‏توجد أشياء كثيرة لا نحبها في الدنيا،‏‏

365
00:17:13,699 --> 00:17:16,451
‏‏لكن فوائدها تتعدى كثيراً العيوب المؤقتة‏‏

366
00:17:16,535 --> 00:17:19,037
‏‏‏- التي يكون علينا تحملها.‏
‏‏- انتظر لحظة.‏‏

367
00:17:22,123 --> 00:17:24,042
‏‏‏- أريد ثمرة كريب فروت.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

368
00:17:24,167 --> 00:17:26,878
‏‏‏قبل تناول فطائري هذا الصباح،‏
‏‏أريد نصف ثمرة كريب فروت...‏‏

369
00:17:27,003 --> 00:17:28,880
‏‏والأفضل أن يكون طعمها مثل حلوى الدونات.‏‏

370
00:17:29,005 --> 00:17:30,716
‏‏‏- ليس عندي كريب فروت.‏
‏‏- كيف؟‏‏

371
00:17:30,841 --> 00:17:33,301
‏‏‏- لم يكن عندي أبداً كريب فروت.‏
‏‏- أريد...‏‏

372
00:17:33,384 --> 00:17:36,137
‏‏اسمع. إن والدي سيبقى معي طوال اليوم.‏‏

373
00:17:36,221 --> 00:17:38,807
‏‏‏وحتى الآن لم نتبادل الانفعالات القوية‏
‏‏أو الصراخ،‏‏

374
00:17:38,890 --> 00:17:42,644
‏‏‏لكن سيحدث ذلك إن لم تجد طريقة لتحضر لي بها‏
‏‏نصف ثمرة كريب فروت على الإفطار.‏‏

375
00:17:42,728 --> 00:17:45,647
‏‏‏يمكنني الذهاب إلى سوق "دوزي"‏ المجاور‏
‏‏وشراء ثمرة كريب فروت.‏‏

376
00:17:45,731 --> 00:17:47,983
‏‏‏- سأكون ممتنة لك إلى الأبد.‏
‏‏- سأعود حالاً.‏‏

377
00:17:48,066 --> 00:17:49,150
‏‏شكراً.‏‏

378
00:17:54,072 --> 00:17:57,868
‏‏‏- حسناً، الكريب فروت في الطريق.‏
‏‏- لن تندمي.‏‏

379
00:17:58,159 --> 00:18:00,328
‏‏اسمع، كنت أفكر...‏‏

380
00:18:00,579 --> 00:18:03,832
‏‏‏بعدما ننتهي من هنا،‏
‏‏ربما تود أن تتمشى في البلدة،‏‏

381
00:18:03,915 --> 00:18:07,168
‏‏‏وتشاهد المعالم، و"روري" تعود إلى البيت‏
‏‏عادة في حوالي الرابعة.‏‏

382
00:18:07,252 --> 00:18:09,671
‏‏يمكنكما قضاء الوقت معا حتى أعود من عملي،‏‏

383
00:18:09,755 --> 00:18:12,423
‏‏‏حيث يمكننا جميعاً اللقاء على العشاء.‏
‏‏ما رأيك في ذلك؟‏‏

384
00:18:12,548 --> 00:18:15,343
‏‏‏- معقول جداً.‏
‏‏- علي التعويض عن حذائي.‏‏

385
00:18:15,927 --> 00:18:18,680
‏‏‏- هل هذا ثاني فنجان قهوة لك؟‏
‏‏- الثالث. لماذا؟‏‏

386
00:18:18,764 --> 00:18:19,848
‏‏بلا سبب.‏‏

387
00:18:22,058 --> 00:18:24,895
‏‏‏إن هذه كمية كبيرة من القهوة‏
‏‏بلا طعام عند الصباح.‏‏

388
00:18:28,857 --> 00:18:31,860
‏‏‏- يجب أن تكفي عن ذلك.‏
‏‏- كنت أقوم ببعض البحث...‏‏

389
00:18:31,943 --> 00:18:34,195
‏‏حول "جائزة ’أوبنهايمر‘" ولاحظت شيئاً.‏‏

390
00:18:34,279 --> 00:18:37,783
‏‏‏المدارس الفائزة قدمت موضوعاً قوياً‏
‏‏عما يهم الناس على الصفحة الأولى.‏‏

391
00:18:37,908 --> 00:18:40,702
‏‏‏ذلك ما نحتاج إليه.‏
‏‏وقد فرغنا من موضوعات المراهقين،‏‏

392
00:18:40,786 --> 00:18:43,622
‏‏‏ولدينا صفحة آراء وسياسة محترمة،‏
‏‏لكن هموم الناس؟‏‏

393
00:18:43,705 --> 00:18:45,456
‏‏‏- ذلك هو ما نفتقده.‏
‏‏- أفكار؟‏‏

394
00:18:45,540 --> 00:18:46,541
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- تكلمي.‏‏

395
00:18:46,625 --> 00:18:49,210
‏‏وفق ما ذكرته الصحف، هناك زيادة كبيرة‏‏

396
00:18:49,294 --> 00:18:52,380
‏‏‏في عدد الأسر التي تهرب‏
‏‏من المدن الكبيرة إلى الصغيرة.‏‏

397
00:18:52,463 --> 00:18:54,716
‏‏مئات الآلاف من أثرياء المدن المنمقين‏‏

398
00:18:54,800 --> 00:18:57,803
‏‏‏يأخذون زوجاتهم وأطفالهم المصابين بالربو‏
‏‏إلى بلدات صغيرة‏‏

399
00:18:57,928 --> 00:18:59,054
‏‏بحثاً عن الحياة البسيطة.‏‏

400
00:18:59,137 --> 00:19:03,224
‏‏‏- احلب بقرة وربت خنزيراً وجد نفسك.‏
‏‏- شيق.‏‏

401
00:19:03,308 --> 00:19:06,394
‏‏‏وفكرت في الأمر.‏
‏‏يوجد جانب رومانسي في البلدات الصغيرة.‏‏

402
00:19:06,477 --> 00:19:08,479
‏‏أسوار بيضاء ومعدل جريمة منخفض،‏‏

403
00:19:08,563 --> 00:19:11,942
‏‏‏وفصول أصغر وطماطم أفضل.‏
‏‏كل شيء يبدو كاملاً.‏‏

404
00:19:12,108 --> 00:19:14,235
‏‏لكن لا يوجد شيء كامل. لا يوجد شيء آمن.‏‏

405
00:19:14,319 --> 00:19:17,656
‏‏‏لا شيء يبدو على حقيقته.‏
‏‏ومن ثم خطر لي موضوعنا.‏‏

406
00:19:17,906 --> 00:19:21,409
‏‏سوف نميط اللثام عن أسرار البلدات الصغيرة،‏‏

407
00:19:21,492 --> 00:19:23,787
‏‏‏- وسنبدأ ببلدتك.‏
‏‏- ‏"ستارز هولو"‏؟‏‏

408
00:19:24,329 --> 00:19:27,833
‏‏‏سوف تكشفين أسرار "ستارز هولو"‏؟‏‏

409
00:19:27,958 --> 00:19:30,168
‏‏"ستارز هولو"‏ ليس فيها أسرار.‏‏

410
00:19:30,251 --> 00:19:31,670
‏‏ليس لدينا حتى شرطيات مرور.‏‏

411
00:19:31,795 --> 00:19:34,089
‏‏ربما لا تدركين ذلك لأنك تعيشين هناك...‏‏

412
00:19:34,172 --> 00:19:36,758
‏‏‏لكنها موجودة وهي أسرار قبيحة،‏
‏‏وسوف أكتشفها.‏‏

413
00:19:36,842 --> 00:19:39,177
‏‏‏- سأقابلك خارجا بعد انتهاء المدرسة.‏
‏‏- ليس اليوم.‏‏

414
00:19:39,260 --> 00:19:40,679
‏‏لم لا؟ هل تخفين شيئاً؟‏‏

415
00:19:40,762 --> 00:19:42,931
‏‏وعدت أن أساعد أمي في شيء.‏‏

416
00:19:43,014 --> 00:19:45,266
‏‏ساعديها غداً. لدينا عمل.‏‏

417
00:19:45,516 --> 00:19:47,352
‏‏ربما تكون هذه فرصتنا للفوز بالجائزة.‏‏

418
00:19:47,477 --> 00:19:50,772
‏‏لدي حدس بوجود موضوع جيد هنا، وسأجده.‏‏

419
00:19:50,856 --> 00:19:53,024
‏‏كنت سأدعك حتى توقعين اسمك إلى جانبي.‏‏

420
00:19:53,108 --> 00:19:54,860
‏‏لكن إن كنت تريدين الانسحاب، لا بأس.‏‏

421
00:19:54,985 --> 00:19:56,444
‏‏هل ستقابلينني أم لا؟‏‏

422
00:19:56,527 --> 00:19:58,697
‏‏لا أعتقد أنك ستعثرين على شيء.‏‏

423
00:19:58,780 --> 00:20:01,532
‏‏‏إذن أسوأ ما يمكن حدوثه‏
‏‏هو أن أقضي وقتا في بلدتك‏‏

424
00:20:01,657 --> 00:20:03,618
‏‏‏وأتقدم إلى مسابقة أفضل فطيرة‏
‏‏بسوق المقاطعة.‏‏

425
00:20:03,702 --> 00:20:05,787
‏‏سأقابلك أمام المدرسة. لا تتأخري.‏‏

426
00:20:08,414 --> 00:20:12,168
‏‏‏بمجرد أن أستطيع. سأرسل شخصاً إليك.‏
‏‏أجل، سأفعل.‏‏

427
00:20:12,668 --> 00:20:15,005
‏‏أفهم.‏‏

428
00:20:22,178 --> 00:20:24,347
‏‏أفهم. إلى اللقاء.‏‏

429
00:20:24,430 --> 00:20:26,725
‏‏‏- ما هذا الذي تفهمه؟‏
‏‏- ليست لدي أية فكرة.‏‏

430
00:20:26,808 --> 00:20:28,852
‏‏لم أعد أنصت إليهم بمجرد أن رفعوا أصواتهم.‏‏

431
00:20:28,935 --> 00:20:31,813
‏‏‏- هل وصلنا خبر من "ماني" بعد؟‏
‏‏- لا، أرسلت له استدعاء مرتين.‏‏

432
00:20:31,897 --> 00:20:34,649
‏‏‏لدينا بياضات تكفي مقعداً واحداً فقط.‏
‏‏أعطني الهاتف.‏‏

433
00:20:34,733 --> 00:20:37,235
‏‏علاوة على أنه لم تعد لدينا مناشف نظيفة.‏‏

434
00:20:39,863 --> 00:20:42,698
‏‏‏مرحباً يا "صوفي"، أنا ‏"لورلاي".‏
‏‏أريد أن أتحدث إلى "ماني".‏‏

435
00:20:42,783 --> 00:20:44,534
‏‏متى سيعود؟‏‏

436
00:20:44,700 --> 00:20:47,829
‏‏حسناً، أريده أن يتصل بي فوراً.‏‏

437
00:20:47,913 --> 00:20:50,165
‏‏حسناً. شكراً. نحتاج إلى خطة احتياطية.‏‏

438
00:20:50,248 --> 00:20:53,126
‏‏‏اتصل ب"باتي" واعرف إن كانت لديها‏
‏‏مفارش موائد للتأجير،‏‏

439
00:20:53,209 --> 00:20:55,420
‏‏ثم أحضر جميع المناشف من حمام السباحة،‏‏

440
00:20:55,503 --> 00:20:57,923
‏‏واتصل بمحل "غاندالفي" واطلب صندوق شمبانيا.‏‏

441
00:20:58,006 --> 00:21:00,133
‏‏أرسل زجاجة إلى كل غرفة خالية من المناشف.‏‏

442
00:21:00,216 --> 00:21:02,260
‏‏أرسل له رنة استدعاء كل دقيقتين. كلا!‏‏

443
00:21:02,343 --> 00:21:04,429
‏‏مرحباً يا أبي. ماذا تفعل؟‏‏

444
00:21:04,512 --> 00:21:07,723
‏‏‏- كنت أظن أنك ستقوم بجولة في البلدة.‏
‏‏- قمت بها.‏‏

445
00:21:07,933 --> 00:21:10,936
‏‏‏ذهبت إلى جميع المحال.‏
‏‏وإلى محل القطط مرتين.‏‏

446
00:21:11,144 --> 00:21:13,814
‏‏ثم تمشيت قليلاً، ومن ثم انتهيت.‏‏

447
00:21:13,897 --> 00:21:16,524
‏‏‏- ماذا عن المنتزه؟ هل رأيت المنتزه؟‏
‏‏- أجل، رأيته.‏‏

448
00:21:16,607 --> 00:21:19,694
‏‏ماذا عن الزنبرك العملاق؟ إنه مبعث فخرنا.‏‏

449
00:21:19,903 --> 00:21:23,448
‏‏‏نعم، رأيت الزنبرك،‏
‏‏وشجرة البلوط ذات المائة عام،‏‏

450
00:21:23,739 --> 00:21:25,616
‏‏والتمثال المغزول بالحجم الحقيقي.‏‏

451
00:21:25,700 --> 00:21:29,620
‏‏‏لدرجة أنني مررت بمنزلك‏
‏‏وجعلت "بابيت" تقدم لي كل قومها الأقزام.‏‏

452
00:21:29,704 --> 00:21:32,791
‏‏ثم أدركت أن الشيء الوحيد الذي لم أره‏‏

453
00:21:32,874 --> 00:21:34,084
‏‏هي ابنتي وهي تعمل.‏‏

454
00:21:34,167 --> 00:21:36,669
‏‏رؤيتي وأنا أعمل ليس شيئاً مثيراً. ثق بي.‏‏

455
00:21:36,752 --> 00:21:38,463
‏‏أنت تقللين من قيمة نفسك.‏‏

456
00:21:38,546 --> 00:21:41,216
‏‏حسناً، توجد كتب على الرفوف هناك.‏‏

457
00:21:41,299 --> 00:21:42,758
‏‏معي صحيفتي. أنا بخير.‏‏

458
00:21:42,843 --> 00:21:44,719
‏‏حسناً، فقط سوف...‏‏

459
00:21:44,803 --> 00:21:46,972
‏‏‏- ما الأمر؟‏
‏‏- هل سترتك في الخلف؟‏‏

460
00:21:47,055 --> 00:21:49,765
‏‏‏- سترة العمل الخاصة بك.‏
‏‏- لا أملك سترة عمل.‏‏

461
00:21:49,850 --> 00:21:51,601
‏‏‏- هل ذلك هو زي عملك؟‏
‏‏- أجل.‏‏

462
00:21:51,684 --> 00:21:52,768
‏‏ورئيسك لا يمانع؟‏‏

463
00:21:52,853 --> 00:21:55,563
‏‏باعتبار أنني رئيسة نفسي، كلا، لا تمانع.‏‏

464
00:21:55,646 --> 00:21:58,900
‏‏‏كانت تمانع في البداية،‏
‏‏ثم دعوتها إلى فنجان قهوة، فأدركت‏‏

465
00:21:58,984 --> 00:22:02,028
‏‏‏أن كل العدوانية التي كانت تبديها نحوي‏
‏‏ما هي إلا غيرة.‏‏

466
00:22:02,112 --> 00:22:05,198
‏‏‏وقد أصبحنا صديقتين مقربتين منذ ذلك الحين.‏
‏‏اجلس يا أبي.‏‏

467
00:22:06,532 --> 00:22:08,827
‏‏هل لك أن تحضر لي زجاجة شمبانيا إضافية،‏‏

468
00:22:08,910 --> 00:22:11,621
‏‏‏- وتخبطني على رأسي بها؟‏
‏‏- قطعاً.‏‏

469
00:22:11,704 --> 00:22:13,081
‏‏نزل "إنديبندنس"‏.‏‏

470
00:22:13,164 --> 00:22:15,333
‏‏اجلسي وخذي نفساً وتذكري أنك في العمل،‏‏

471
00:22:15,416 --> 00:22:18,336
‏‏‏- لذلك فالصراخ والبكاء ليسا خياراً.‏
‏‏- ماذا تفعلين؟‏‏

472
00:22:18,419 --> 00:22:20,713
‏‏‏- لا أستطيع مقابلتك بعد المدرسة.‏
‏‏- ماذا؟ وعدتني.‏‏

473
00:22:20,796 --> 00:22:25,426
‏‏‏يجب أن أعمل على قصة لل"فرانكلين".‏
‏‏حاولت التنصل منه، لكنني لم أستطع.‏‏

474
00:22:25,510 --> 00:22:26,887
‏‏‏- عظيم.‏
‏‏- أنا آسفة.‏‏

475
00:22:26,970 --> 00:22:29,680
‏‏لا. المدرسة أهم من صحة أمك العقلية.‏‏

476
00:22:29,764 --> 00:22:32,058
‏‏اطلبي من جدي أن يتجول قليلاً.‏‏

477
00:22:32,142 --> 00:22:33,935
‏‏‏- لقد قام بذلك بالفعل.‏
‏‏- هل رأى الزنبرك؟‏‏

478
00:22:34,019 --> 00:22:37,939
‏‏‏أجل، رأى الزنبرك. هو هنا الآن.‏
‏‏لا يعجبه قميصي.‏‏

479
00:22:38,023 --> 00:22:40,233
‏‏أعطه كتاباً واجعلي "سوكي" تعد له الغداء،‏‏

480
00:22:40,316 --> 00:22:44,195
‏‏‏أقسم إنني سأكون في البيت على العشاء،‏
‏‏ولن تكوني مضطرة لقول كلمة واحدة.‏‏

481
00:22:47,991 --> 00:22:49,993
‏‏‏- أظنني أصبت بداء الكلب.‏
‏‏- إنها مجرد حافلة.‏‏

482
00:22:50,076 --> 00:22:51,786
‏‏‏- رائحتها سيئة.‏
‏‏- رائحة كأية حافلة.‏‏

483
00:22:51,869 --> 00:22:53,579
‏‏يجب أن أحرق ملابسي.‏‏

484
00:22:53,663 --> 00:22:55,831
‏‏معك سيارة. كان يمكننا أن نستقلها.‏‏

485
00:22:55,916 --> 00:22:57,959
‏‏‏يجب أن نعيش تجربة‏
‏‏البلدات الصغيرة الحقيقية.‏‏

486
00:22:58,043 --> 00:23:00,461
‏‏‏لن نشعر بعالم البلدات الصغيرة‏
‏‏في "بي أم دبليو".‏‏

487
00:23:00,545 --> 00:23:04,007
‏‏‏- هل هناك شيء يزحف في شعري؟‏
‏‏- إلى أين تريدين الذهاب؟‏‏

488
00:23:04,090 --> 00:23:06,592
‏‏لا أعرف. أين الجزء السيئ من البلدة؟‏‏

489
00:23:06,759 --> 00:23:08,136
‏‏‏- هناك.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

490
00:23:08,594 --> 00:23:11,764
‏‏الناس. إنهم مستاءون من لون ذلك السياج.‏‏

491
00:23:12,348 --> 00:23:13,975
‏‏هذه هي البلدة يا "باريس".‏‏

492
00:23:14,059 --> 00:23:17,062
‏‏‏إنها ليست سيئة السمعة ولا متداعية.‏
‏‏إنها ‏"ستارز هولو"‏ فحسب.‏‏

493
00:23:17,145 --> 00:23:19,022
‏‏‏- أين الحانة؟‏
‏‏- في "وودبريدج".‏‏

494
00:23:19,105 --> 00:23:20,606
‏‏‏- لماذا لا تساعدينني؟‏
‏‏- أنا أحاول.‏‏

495
00:23:20,690 --> 00:23:22,608
‏‏أنت تبحثين عن شيء غير موجود.‏‏

496
00:23:22,692 --> 00:23:24,610
‏‏‏- ما هذا؟‏
‏‏- مطعم "لوك".‏‏

497
00:23:24,694 --> 00:23:27,197
‏‏مطعم؟ حسناً، جيد.‏‏

498
00:23:35,288 --> 00:23:36,581
‏‏ماذا تفعلين؟‏‏

499
00:23:36,664 --> 00:23:38,959
‏‏أحاول فقط أن أختلط بالناس وأتخفى وأراقب.‏‏

500
00:23:39,042 --> 00:23:41,419
‏‏‏- "روري"، قهوة؟‏
‏‏- شكراً يا "لوك".‏‏

501
00:23:41,627 --> 00:23:43,964
‏‏‏- من صديقتك؟‏
‏‏- "أنجيلا لانزباري".‏‏

502
00:23:44,047 --> 00:23:46,466
‏‏‏- أنت المالك هنا؟‏
‏‏- أجل. أتريدين بعض القهوة، "أنجيلا"؟‏‏

503
00:23:46,549 --> 00:23:49,344
‏‏‏- كلا، شكراً. إذن أنت تدير المطعم؟‏
‏‏- فعلاً.‏‏

504
00:23:49,427 --> 00:23:52,055
‏‏‏- هل يأتي إليك الكثير من سائقي النقل؟‏
‏‏- سائقو النقل؟‏‏

505
00:23:52,138 --> 00:23:55,058
‏‏‏الرجال الذين يقضون الأسابيع وحدهم‏
‏‏على الطرق، بحثا عن صحبة،‏‏

506
00:23:55,141 --> 00:23:56,226
‏‏صحبة عابرة؟ أمور مشابهة.‏‏

507
00:23:56,309 --> 00:23:58,936
‏‏‏- عم تتحدث؟‏
‏‏- علمي علمك.‏‏

508
00:23:59,020 --> 00:24:01,522
‏‏من المعروف أن المطاعم هي أرض خصبة‏‏

509
00:24:01,606 --> 00:24:03,566
‏‏‏- للدعارة وترويج المخدرات.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

510
00:24:03,649 --> 00:24:05,318
‏‏هل سبق أن رأيت شيئاً من هذا القبيل؟‏‏

511
00:24:05,401 --> 00:24:07,862
‏‏ماذا عن ذلك الرجل هناك؟ ما هي قصته؟‏‏

512
00:24:07,945 --> 00:24:09,197
‏‏القس "نيكولز"؟‏‏

513
00:24:09,280 --> 00:24:11,491
‏‏‏القس "نيكولز"؟‏
‏‏هل ذلك يشبه "دكتور ’فيلغود‘"؟‏‏

514
00:24:11,574 --> 00:24:14,035
‏‏‏- إلى أي حد تحبينها؟‏
‏‏- افعل ما يجب عليك فعله.‏‏

515
00:24:14,119 --> 00:24:16,496
‏‏من أين أتى؟ ماذا يوجد هناك؟‏‏

516
00:24:16,579 --> 00:24:19,540
‏‏‏هل هذا هو المكان الذي تخبئ فيه الفتيات؟‏
‏‏هل لديك ماخور صغير؟‏‏

517
00:24:19,624 --> 00:24:21,542
‏‏أحسبها كشفت سرك يا عم "لوك". هيا اعترف.‏‏

518
00:24:21,626 --> 00:24:23,003
‏‏لا تزد الطين بلة.‏‏

519
00:24:23,086 --> 00:24:26,881
‏‏فتى بريء مثلي يجب ألا ينشأ في جو كهذا.‏‏

520
00:24:26,964 --> 00:24:28,924
‏‏‏أريد أن أكون صالحاً.‏
‏‏لكن الدنيا لا تسمح لي.‏‏

521
00:24:29,009 --> 00:24:30,718
‏‏‏- أخرجيها من هنا.‏
‏‏- هيا بنا.‏‏

522
00:24:30,801 --> 00:24:33,221
‏‏لماذا تريدني أن أخرج؟ ما الذي تخفيه؟‏‏

523
00:24:33,304 --> 00:24:35,015
‏‏"باريس"، فلنذهب.‏‏

524
00:24:36,016 --> 00:24:38,268
‏‏‏- إننا مدركون لهذا.‏
‏‏- نحن نعمل على حله.‏‏

525
00:24:38,351 --> 00:24:41,396
‏‏‏بمجرد وصول المناشف،‏
‏‏سنرسلها إلى غرفتكم أولاً.‏‏

526
00:24:41,479 --> 00:24:43,231
‏‏لن يحصل أحد على منشفة قبلكم.‏‏

527
00:24:43,314 --> 00:24:45,358
‏‏هل وصلتكم الشمبانيا تحية من النزل؟‏‏

528
00:24:45,441 --> 00:24:47,652
‏‏اشربوا الشمبانيا واسترخوا واستمتعوا.‏‏

529
00:24:47,735 --> 00:24:48,986
‏‏إنها مجاناً بالطبع.‏‏

530
00:24:49,070 --> 00:24:51,406
‏‏‏- سنتصل بكم قريباً.‏
‏‏- سنتكلم معكم قريباً.‏‏

531
00:24:52,365 --> 00:24:53,824
‏‏‏- سأقتل "ماني".‏
‏‏- وأنا سأساعدك.‏‏

532
00:24:53,908 --> 00:24:56,577
‏‏سأخنقه بإحدى مناشفه.‏‏

533
00:24:56,661 --> 00:24:58,579
‏‏‏- ‏"لورلاي"؟‏
‏‏- أجل يا أبي؟‏‏

534
00:24:58,663 --> 00:25:01,207
‏‏‏هل تعرفين أنه لا توجد‏
‏‏مفارش على طاولات قاعة العشاء؟‏‏

535
00:25:01,291 --> 00:25:03,751
‏‏‏أعرف. إن لدينا مشكلة‏
‏‏مع من يوصل لنا البياضات.‏‏

536
00:25:03,834 --> 00:25:05,503
‏‏هذا ليس عمل محترفين.‏‏

537
00:25:05,586 --> 00:25:08,173
‏‏‏- إنه "ماني".‏
‏‏- يجب أن أرد على هذه المكالمة.‏‏

538
00:25:09,174 --> 00:25:12,052
‏‏"ماني" أيها الرجل الغامض، أين كنت؟‏‏

539
00:25:12,302 --> 00:25:14,887
‏‏أنا يا "ماني"؟ إنني امرأة يائسة فحسب. أجل.‏‏

540
00:25:14,970 --> 00:25:18,558
‏‏‏أعرف أنك تعاني من عدة مشكلات،‏
‏‏لكنني أحتاج إلى بعض المناشف أو البياضات،‏‏

541
00:25:18,641 --> 00:25:22,353
‏‏‏وإلا سأتسكع في الشوارع‏
‏‏وأحكي عن النزل الذي كنت أعمل فيه.‏‏

542
00:25:22,437 --> 00:25:24,564
‏‏وأنت لا تريد حدوث ذلك، أليس كذلك؟‏‏

543
00:25:25,106 --> 00:25:27,858
‏‏افعل أي شيء لإنقاذ الليلة.‏‏

544
00:25:29,194 --> 00:25:32,863
‏‏"ماني"، أنا أحبك. أنت مذهل. وأنا مخلصة لك.‏‏

545
00:25:32,947 --> 00:25:36,117
‏‏‏لن أنظر أبداً إلى منشفة بعد اليوم‏
‏‏من دون التفكير فيك.‏‏

546
00:25:36,201 --> 00:25:38,078
‏‏شكراً. إلى اللقاء أيها الفحل.‏‏

547
00:25:38,661 --> 00:25:41,164
‏‏‏- سيكون هنا في خلال عشرين دقيقة.‏
‏‏- ‏"لورلاي".‏‏

548
00:25:41,247 --> 00:25:43,999
‏‏‏- أجل يا أبي؟‏
‏‏- هل أستطيع أن أتحدث إليك لبرهة؟‏‏

549
00:25:44,334 --> 00:25:46,336
‏‏أحدهم في ورطة.‏‏

550
00:25:48,171 --> 00:25:49,672
‏‏هل من خطب ما يا أبي؟‏‏

551
00:25:49,755 --> 00:25:52,467
‏‏‏هل كانت هذه المكالمة‏
‏‏التي سمعتها مكالمة عمل؟‏‏

552
00:25:52,550 --> 00:25:54,260
‏‏كان الرجل الذي يوصل إلينا البياضات.‏‏

553
00:25:54,344 --> 00:25:57,930
‏‏‏- إذن كانت مكالمة عمل؟‏
‏‏- أجل، كانت مكالمة عمل.‏‏

554
00:25:58,013 --> 00:25:59,974
‏‏وهل تلك طريقتك في إجراء مكالمة عمل؟‏‏

555
00:26:00,057 --> 00:26:02,059
‏‏إنني أعرف "ماني" منذ عشر سنوات يا أبي.‏‏

556
00:26:02,143 --> 00:26:03,853
‏‏لا يهمني منذ متى تعرفينه.‏‏

557
00:26:03,936 --> 00:26:06,189
‏‏يجب ألا تتحدثي إلى زميل في العمل هكذا،‏‏

558
00:26:06,272 --> 00:26:08,608
‏‏‏- خاصة إذا موظفاً لديك.‏
‏‏- حاضر يا أبي.‏‏

559
00:26:08,691 --> 00:26:11,361
‏‏‏- يجب أن يحترمك هؤلاء الناس.‏
‏‏- إنه يحترمني بالتأكيد.‏‏

560
00:26:11,444 --> 00:26:12,695
‏‏كنت تغازلينه.‏‏

561
00:26:12,778 --> 00:26:16,532
‏‏‏قلت ما قلته‏
‏‏كي أحصل على البياضات قبل أي شخص آخر،‏‏

562
00:26:16,616 --> 00:26:19,202
‏‏‏- وقد فعلت، إذن قد فزت.‏
‏‏- الأمر لا يتعلق بالفوز.‏‏

563
00:26:19,285 --> 00:26:23,038
‏‏‏إنه يتعلق بالإجراء المناسب.‏
‏‏يجب أن تصغي إلي يا ‏"لورلاي".‏‏

564
00:26:23,123 --> 00:26:27,001
‏‏‏إنني خبير بالطريقة الصحيحة‏
‏‏التي يجب أن تسلكيها‏‏

565
00:26:27,084 --> 00:26:28,378
‏‏في موضع السلطة.‏‏

566
00:26:28,461 --> 00:26:31,088
‏‏هل تفهمين ما أحاول أن أقوله لك؟‏‏

567
00:26:32,965 --> 00:26:35,885
‏‏لأنني أقول لك هذا من أجل مصلحتك.‏‏

568
00:26:37,512 --> 00:26:39,597
‏‏حسناً. عودي إلى العمل.‏‏

569
00:26:40,223 --> 00:26:42,350
‏‏سأكون هنا إن احتجت إلي.‏‏

570
00:26:43,100 --> 00:26:44,644
‏‏حسناً.‏‏

571
00:26:54,445 --> 00:26:57,407
‏‏لا شيء. ولا حتى عقب سيجارة على الأرض.‏‏

572
00:26:57,490 --> 00:26:59,950
‏‏‏هذه البلدة قد تثير اشمئزاز مخرج‏
‏‏مثل "فرانك كابرا".‏‏

573
00:27:00,034 --> 00:27:03,913
‏‏‏- آسفة، حاولت أن أقول لك.‏
‏‏- أعرف. المسألة أنني كنت متأكدة تماماً.‏‏

574
00:27:03,996 --> 00:27:05,956
‏‏سنفكر في شيء آخر نكتب عنه.‏‏

575
00:27:06,040 --> 00:27:10,044
‏‏‏- لن نخسر.‏
‏‏- ها هي. فتاة اللحظة.‏‏

576
00:27:10,211 --> 00:27:13,589
‏‏‏- أيتها الشابة، أنت بطلتي.‏
‏‏- لماذا يا "‏تايلور"؟‏‏

577
00:27:13,673 --> 00:27:15,007
‏‏لأنه في العصر الحالي،‏‏

578
00:27:15,090 --> 00:27:18,678
‏‏‏حيث يفتقد الشباب إلى النظام‏
‏‏في مظهرهم وأخلاقياتهم،‏‏

579
00:27:18,761 --> 00:27:23,057
‏‏من الجميل أن نرى فتاة عاقلة مثلك.‏‏

580
00:27:23,140 --> 00:27:26,436
‏‏‏فتاة لديها روح المبادرة والشجاعة‏
‏‏كي تقف وتقول‏‏

581
00:27:26,519 --> 00:27:29,980
‏‏‏"لماذا نسمح بوضع هذه القاذورات‏
‏‏حيث يستطيع أطفالنا رؤيتها؟"‏‏

582
00:27:30,064 --> 00:27:32,858
‏‏‏- وبعض الكبار أيضاً.‏
‏‏- عم تتحدث؟‏‏

583
00:27:32,942 --> 00:27:36,321
‏‏ادخلي وانظري بنفسك.‏‏

584
00:27:37,988 --> 00:27:39,574
‏‏ماذا حدث؟ أين كل شيء؟‏‏

585
00:27:39,657 --> 00:27:41,992
‏‏بفضل اقتراحك المذهل،‏‏

586
00:27:42,076 --> 00:27:45,830
‏‏كلها مخبأة بأمان خلف "ستارة ’روري‘".‏‏

587
00:27:45,913 --> 00:27:48,833
‏‏‏- ستارة ماذا؟‏
‏‏- بدا من المناسب إطلاق اسمك عليها.‏‏

588
00:27:48,916 --> 00:27:52,044
‏‏‏لا. أنا لا أريد ستارة "روري" هذه.‏
‏‏لم أطلبها أبداً.‏‏

589
00:27:52,127 --> 00:27:54,922
‏‏‏أنت قلت لي أن أبعد ذلك الفيلم‏
‏‏حيث لا يستطيع الصغار رؤيته.‏‏

590
00:27:55,005 --> 00:27:56,382
‏‏أنت قلت ذلك؟‏‏

591
00:27:56,466 --> 00:28:00,220
‏‏‏قصدت فقط أن تضعه على رف أعلى،‏
‏‏لا أن تخبئه خلف ستارة.‏‏

592
00:28:00,303 --> 00:28:02,930
‏‏هذا أفضل بكثير من رف أعلى.‏‏

593
00:28:03,013 --> 00:28:05,350
‏‏‏الآن كل الأفلام التي نرى‏
‏‏أنها تثير الاعتراض‏‏

594
00:28:05,433 --> 00:28:08,311
‏‏ستخبأ بأمان بعيداً عن أعين الأطفال.‏‏

595
00:28:08,394 --> 00:28:11,564
‏‏‏علاوة على أن ذلك سيجعل الكبار‏
‏‏يفكرون مرتين قبل الدخول إلى هناك.‏‏

596
00:28:11,647 --> 00:28:13,566
‏‏لا. لم أقصد فعل هذا.‏‏

597
00:28:13,649 --> 00:28:14,942
‏‏ماذا تفعلين؟‏‏

598
00:28:15,025 --> 00:28:16,193
‏‏‏- هذا هو.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

599
00:28:16,277 --> 00:28:19,239
‏‏‏موضوعنا. الرقابة في بلدة صغيرة.‏
‏‏موضوع مثالي.‏‏

600
00:28:19,322 --> 00:28:21,407
‏‏أنت تعرفين أنني لا أؤمن بالرقابة.‏‏

601
00:28:21,491 --> 00:28:23,826
‏‏‏هذا أفضل. "عقول أهل البلدة الصغيرة‏
‏‏خارج السيطرة".‏‏

602
00:28:23,909 --> 00:28:26,412
‏‏هذا موضوع عبقري، من ذهب. سوف نفوز.‏‏

603
00:28:26,496 --> 00:28:29,749
‏‏‏"تايلور"، الكلام للنشر،‏
‏‏منذ متى وأنت تعمل هنا؟‏‏

604
00:28:30,791 --> 00:28:32,543
‏‏"روري"، عدنا إلى البيت.‏‏

605
00:28:32,627 --> 00:28:35,045
‏‏‏المرة القادمة، أوقفي السيارة تماماً‏
‏‏قبل أن تخرجي.‏‏

606
00:28:35,129 --> 00:28:37,632
‏‏‏- "روري"، أستحلفك بالله أن تكوني في البيت.‏
‏‏- أنا هنا.‏‏

607
00:28:37,715 --> 00:28:40,175
‏‏معذرة، كنت أتكلم على الهاتف. كيف كان...‏‏

608
00:28:40,301 --> 00:28:44,054
‏‏‏لا أعتقد أنني أحببتك أبداً‏
‏‏مثلما أحبك الآن.‏‏

609
00:28:44,138 --> 00:28:46,307
‏‏إن ضلوعي تتكسر وأعضائي تتفتت.‏‏

610
00:28:46,391 --> 00:28:48,017
‏‏الحب يؤلم.‏‏

611
00:28:50,645 --> 00:28:52,980
‏‏‏- تسرني رؤيتك يا "روري".‏
‏‏- كيف كان يومك؟‏‏

612
00:28:53,063 --> 00:28:54,399
‏‏كان ساراً جداً.‏‏

613
00:28:54,482 --> 00:28:56,942
‏‏‏- سمعت أنك رأيت أمي وهي تعمل.‏
‏‏- أجل.‏‏

614
00:28:57,026 --> 00:29:00,571
‏‏‏- إنها عظيمة، أليس كذلك؟‏
‏‏- إنها نشطة.‏‏

615
00:29:00,655 --> 00:29:02,490
‏‏‏- نشطة.‏
‏‏- نشطة وصف لطيف.‏‏

616
00:29:02,657 --> 00:29:05,368
‏‏‏فلنتحدث عن العشاء.‏
‏‏ما رأيكما بالطعام الصيني؟‏‏

617
00:29:05,451 --> 00:29:08,288
‏‏‏- طعام مليء بالنشاط.‏
‏‏- هل تحب الطعام الصيني؟‏‏

618
00:29:08,371 --> 00:29:10,373
‏‏يعجبني جداً إذا أعد إعداداً جيداً.‏‏

619
00:29:10,456 --> 00:29:12,750
‏‏‏- سأتصل بمطعم "آل".‏
‏‏- مطعم "آل"؟‏‏

620
00:29:13,125 --> 00:29:14,794
‏‏"عالم فطائر ’آل‘."‏‏

621
00:29:15,169 --> 00:29:17,255
‏‏اعتقدت أنك قلت إننا سنتناول طعاماً صينياً.‏‏

622
00:29:17,338 --> 00:29:19,632
‏‏‏مطعم "آل" يقدم أفضل طعام صيني‏
‏‏في ‏"ستارز هولو"‏.‏‏

623
00:29:19,715 --> 00:29:21,842
‏‏ماذا يعني ذلك؟‏‏

624
00:29:21,926 --> 00:29:25,680
‏‏‏"روري"، تعالي لتسلية جدك‏
‏‏بينما تطلب أمك النشطة الطعام، من فضلك.‏‏

625
00:29:25,763 --> 00:29:28,849
‏‏جدي، هل تريد رؤية غرفتي؟‏‏

626
00:29:29,183 --> 00:29:30,685
‏‏أجل.‏‏

627
00:29:33,313 --> 00:29:36,441
‏‏‏- عشرون دولارا لو حبسته هناك.‏
‏‏- ثلاثون لو هدأت.‏‏

628
00:29:37,358 --> 00:29:39,777
‏‏‏- مشوق.‏
‏‏- ماذا تفعل؟‏‏

629
00:29:39,860 --> 00:29:42,363
‏‏مجموعتك ناقصة...‏‏

630
00:29:42,447 --> 00:29:44,615
‏‏وأنا أعد قائمة لتكملتها.‏‏

631
00:29:44,699 --> 00:29:46,867
‏‏ليست هذه هي كل كتبي.‏‏

632
00:29:49,370 --> 00:29:50,788
‏‏رباه.‏‏

633
00:29:51,706 --> 00:29:52,748
‏‏و...‏‏

634
00:29:58,671 --> 00:30:02,300
‏‏ربما يجب علي أن أهديك حافظة كتب أولاً.‏‏

635
00:30:02,383 --> 00:30:05,052
‏‏لا بأس بذلك. إنني أحب طريقة تنظيمي لكتبي.‏‏

636
00:30:05,135 --> 00:30:06,887
‏‏‏- الفوضى المنظمة؟‏
‏‏- بالضبط.‏‏

637
00:30:06,971 --> 00:30:08,431
‏‏حسناً. استمري.‏‏

638
00:30:09,724 --> 00:30:13,686
‏‏‏إنني سعيد بعدم رؤية أحد‏
‏‏من نجوم "روك الموت" على حوائط غرفتك.‏‏

639
00:30:13,769 --> 00:30:15,855
‏‏من أين تعلمت تعبير نجوم "روك الموت"؟‏‏

640
00:30:15,938 --> 00:30:19,317
‏‏‏لست بعيدا تماماً عن عالم الموسيقى‏
‏‏الذي تعيشين فيه.‏‏

641
00:30:19,400 --> 00:30:21,902
‏‏أنا لا أعيش بالضبط في عالم "روك الموت".‏‏

642
00:30:21,986 --> 00:30:23,988
‏‏لو انتقلت إلى هناك، سأرسل إليك بطاقة.‏‏

643
00:30:24,071 --> 00:30:25,448
‏‏أقدر لك ذلك.‏‏

644
00:30:27,032 --> 00:30:28,493
‏‏‏- "هرفارد".‏
‏‏- أجل.‏‏

645
00:30:28,576 --> 00:30:30,745
‏‏كونا مجموعة من المهووسين منذ عدة سنوات.‏‏

646
00:30:30,828 --> 00:30:32,455
‏‏عندما ذهبنا في رحلة إلى "هرفارد"،‏‏

647
00:30:32,538 --> 00:30:34,957
‏‏‏كان متجر الطلبة يعلن عن تخفيض‏
‏‏اثنين بسعر واحد،‏‏

648
00:30:35,040 --> 00:30:37,918
‏‏‏وهذا ما دفعنا إلى المرحلة الأخيرة‏
‏‏من الهوس بالجامعة.‏‏

649
00:30:38,002 --> 00:30:40,212
‏‏اتصلنا بالمستشفيات ووصفنا الأدوية.‏‏

650
00:30:40,295 --> 00:30:41,422
‏‏لكن لا يوجد علاج.‏‏

651
00:30:41,506 --> 00:30:43,674
‏‏حسناً، لقد أعددت قائمة طعام الليلة.‏‏

652
00:30:43,758 --> 00:30:44,800
‏‏يا إلهي.‏‏

653
00:30:44,884 --> 00:30:46,927
‏‏‏- تبدو جيدة.‏
‏‏- من يمكنه أكل كل ذلك الطعام؟‏‏

654
00:30:47,011 --> 00:30:48,971
‏‏‏- كدت أن أضيف الدجاج بالثوم.‏
‏‏- أضيفيه.‏‏

655
00:30:49,054 --> 00:30:51,641
‏‏‏- نحن ثلاثة فقط.‏
‏‏- أجل، لكننا نحب الاختيارات.‏‏

656
00:30:51,724 --> 00:30:53,434
‏‏فلنتصل. أكاد أموت جوعاً.‏‏

657
00:30:56,562 --> 00:30:59,023
‏‏‏‏"لورلاي"، لا يمكنك أن تطلبي‏
‏‏كل ذلك الطعام.‏‏

658
00:30:59,106 --> 00:31:01,817
‏‏أنت تعلمين ابنتك التبذير والنهم.‏‏

659
00:31:01,901 --> 00:31:03,486
‏‏أبي، نحن نفعل هذا طوال الوقت.‏‏

660
00:31:03,569 --> 00:31:05,780
‏‏نطلب الكثير من الطعام ونأكل ثلثه،‏‏

661
00:31:05,863 --> 00:31:08,616
‏‏ثم نأكل ما تبقى لأكثر من أسبوع. نظام دقيق.‏‏

662
00:31:08,699 --> 00:31:11,869
‏‏‏والآن من فضلك اجلس فقط واقرأ شيئاً‏
‏‏أو شاهد التلفزيون.‏‏

663
00:31:17,750 --> 00:31:20,420
‏‏‏لاحظت وجود كل شيء عن "هرفارد"‏
‏‏في غرفة "روري".‏‏

664
00:31:20,503 --> 00:31:21,629
‏‏أجل.‏‏

665
00:31:21,712 --> 00:31:25,383
‏‏‏ربما كان من الأفضل ألا يستقر رأيها‏
‏‏على جامعة محددة مبكرا هكذا.‏‏

666
00:31:25,466 --> 00:31:27,176
‏‏‏- لم لا؟‏
‏‏- إنها صغيرة.‏‏

667
00:31:27,259 --> 00:31:30,513
‏‏‏- لم تبحث خياراتها.‏
‏‏- إنها تريد الذهاب إلى "هرفارد".‏‏

668
00:31:30,596 --> 00:31:33,223
‏‏‏- لأنها تعتقد بأنك تريدين منها الذهاب.‏
‏‏- بالفعل.‏‏

669
00:31:33,307 --> 00:31:36,561
‏‏‏توجد جامعات أخرى جيدة.‏
‏‏تعرفين أنني ذهبت إلى "ييل".‏‏

670
00:31:36,644 --> 00:31:39,689
‏‏‏- أجل، أعرف.‏
‏‏- "ييل" جامعة ممتازة.‏‏

671
00:31:39,772 --> 00:31:41,899
‏‏البعض يرى أنها أفضل من "هرفارد".‏‏

672
00:31:41,982 --> 00:31:44,860
‏‏‏- البعض، أي أنت؟‏
‏‏- أعتقد فقط أن على "روري" أن تكتشفها.‏‏

673
00:31:44,944 --> 00:31:47,196
‏‏‏يمكنني إجراء بعض الاتصالات‏
‏‏وتحديد موعد لها.‏‏

674
00:31:47,279 --> 00:31:48,489
‏‏‏- لا.‏
‏‏- لم لا؟‏‏

675
00:31:48,573 --> 00:31:50,950
‏‏‏- إنها تريد الذهاب إلى "هرفارد".‏
‏‏- ذلك سخيف.‏‏

676
00:31:51,033 --> 00:31:54,203
‏‏‏- من سيساعدها في الالتحاق ب"هرفارد"؟‏
‏‏- "ريز ويذرسبون".‏‏

677
00:31:54,286 --> 00:31:56,831
‏‏‏أنا خريج "ييل"،‏
‏‏وأدفع مالاً إلى تلك الجامعة.‏‏

678
00:31:56,914 --> 00:31:58,624
‏‏سيكون من السهل علي إلحاقها هناك.‏‏

679
00:31:58,708 --> 00:32:00,626
‏‏نحن لا نحب الأمور السهلة.‏‏

680
00:32:00,710 --> 00:32:03,671
‏‏‏- لا تكوني مشاكسة.‏
‏‏- لا تستفزني للدخول في مشادة معك.‏‏

681
00:32:03,754 --> 00:32:06,424
‏‏الأمر لا يتعلق بك، بل ب"روري".‏‏

682
00:32:06,507 --> 00:32:08,884
‏‏لا. بل يتعلق بتدخل "ريتشارد".‏‏

683
00:32:08,968 --> 00:32:10,928
‏‏من فضلك، دعيني فقط أتولى الأمر.‏‏

684
00:32:11,011 --> 00:32:13,598
‏‏‏إنني أدرى منك‏
‏‏بنظام "رابطة الجامعات الأمريكية".‏‏

685
00:32:13,681 --> 00:32:17,059
‏‏‏- هل وصل الطعام بالفعل؟‏
‏‏- كلا يا حبيبتي، لم أطلبه بعد.‏‏

686
00:32:17,142 --> 00:32:18,811
‏‏‏- رباه.‏
‏‏- من يكون؟‏‏

687
00:32:24,484 --> 00:32:26,569
‏‏‏- رباه.‏
‏‏- ماذا تفعل؟‏‏

688
00:32:26,652 --> 00:32:28,237
‏‏‏- أقف هنا فحسب.‏
‏‏- بالقرب من ماذا؟‏‏

689
00:32:28,320 --> 00:32:30,656
‏‏‏- سيارة. سيارتك.‏
‏‏- لا.‏‏

690
00:32:30,740 --> 00:32:32,366
‏‏‏- انتهيت منها أمس.‏
‏‏- غير معقول.‏‏

691
00:32:32,450 --> 00:32:33,993
‏‏هل تريدينها؟‏‏

692
00:32:35,495 --> 00:32:38,247
‏‏إن لم تكن تعجبك، أستطيع بيعها إلى شخص آخر.‏‏

693
00:32:38,330 --> 00:32:40,875
‏‏‏- إياك أن تفعل.‏
‏‏- "دين"، ذلك مذهل.‏‏

694
00:32:40,958 --> 00:32:43,461
‏‏‏- أيمكن أن نقود؟ هل تمكن قيادتها؟‏
‏‏- هل تمكن قيادتها؟‏‏

695
00:32:43,544 --> 00:32:46,589
‏‏‏أعرف أنه تمكن قيادتها، لكنني...‏
‏‏لا أصدق أنك انتهيت منها.‏‏

696
00:32:46,672 --> 00:32:47,757
‏‏بنيت لي سيارة.‏‏

697
00:32:47,840 --> 00:32:50,259
‏‏‏والآن بعد انتهائك من السيارة،‏
‏‏هل تبني لي طائرة؟‏‏

698
00:32:50,342 --> 00:32:51,719
‏‏تلك التي تشبه الحوت القاتل؟‏‏

699
00:32:51,802 --> 00:32:54,013
‏‏‏- هل صنع تلك السيارة؟‏
‏‏- أليس عملا لا يصدق؟‏‏

700
00:32:54,096 --> 00:32:56,306
‏‏‏- لا يمكنها قبولها.‏
‏‏- لا بأس يا أبي.‏‏

701
00:32:56,390 --> 00:32:58,017
‏‏بالعكس. إنه طفل.‏‏

702
00:32:58,100 --> 00:33:00,478
‏‏لن تقود سيارة قام طفل بتجميعها.‏‏

703
00:33:00,561 --> 00:33:02,772
‏‏المعذرة يا سيدي، لكن أبي عمل بالسيارات‏‏

704
00:33:02,855 --> 00:33:05,691
‏‏وجدي عمل بالسيارات. إنني أعرف ما أفعل.‏‏

705
00:33:05,775 --> 00:33:08,611
‏‏‏- السيارة ليست كنموذج طائرة أيها الشاب.‏
‏‏- أعرف ذلك.‏‏

706
00:33:08,694 --> 00:33:10,863
‏‏‏- إنها مركبة معقدة.‏
‏‏- أعرف ذلك أيضاً.‏‏

707
00:33:10,946 --> 00:33:14,033
‏‏لن أسمح لحفيدتي أن تقود بدعة‏‏

708
00:33:14,116 --> 00:33:16,536
‏‏‏- جمعتها في ورشة سيارات.‏
‏‏- هل لي أن أقول شيئاً؟‏‏

709
00:33:16,619 --> 00:33:21,040
‏‏‏لم أصنع هذه في ورشة سيارات.‏
‏‏إنني أقول لك إن هذه السيارة آمنة.‏‏

710
00:33:21,123 --> 00:33:23,208
‏‏‏- إذن أنت ميكانيكي معتمد؟‏
‏‏- لا.‏‏

711
00:33:23,292 --> 00:33:26,045
‏‏هل تلقيت مساعدة من ميكانيكي معتمد؟‏‏

712
00:33:26,128 --> 00:33:28,463
‏‏إذن قدتها من خلال ميكانيكي معتمد؟‏‏

713
00:33:28,548 --> 00:33:31,551
‏‏أبي، كفى. إن "دين" قام بشيء لطيف.‏‏

714
00:33:31,634 --> 00:33:34,344
‏‏‏- تذكر، الأشياء اللطيفة؟‏
‏‏- أنا آسف، لا يمكنها قبولها.‏‏

715
00:33:34,428 --> 00:33:37,640
‏‏‏الآن، لو تسمح لنا،‏
‏‏فقد كنا على وشك طلب طعام العشاء.‏‏

716
00:33:37,723 --> 00:33:40,518
‏‏‏أنا أفهم أنك تود الاطمئنان‏
‏‏على "روري"، وكذلك أنا.‏‏

717
00:33:40,601 --> 00:33:43,395
‏‏‏لم أكن لأقدم لها هذه السيارة‏
‏‏لو لم أكن متأكداً‏‏

718
00:33:43,478 --> 00:33:45,480
‏‏من سلامتها مائة بالمائة.‏‏

719
00:33:45,565 --> 00:33:49,234
‏‏‏لقد فحصتها، وفحصها والدي، وفحصتها "جيبسي"‏
‏‏التي تعمل لدى "إخوان ’هيوز‘".‏‏

720
00:33:49,318 --> 00:33:50,570
‏‏لقد تم فحص السيارة.‏‏

721
00:33:50,653 --> 00:33:52,697
‏‏ومن المفترض أن أصدق ما تقول؟‏‏

722
00:33:52,780 --> 00:33:54,406
‏‏‏- لا.‏
‏‏- اتفقنا.‏‏

723
00:33:54,489 --> 00:33:56,075
‏‏‏- هيا بنا.‏
‏‏- إلى أين؟‏‏

724
00:33:56,200 --> 00:33:57,702
‏‏‏- لفحصها.‏
‏‏- لا أعتقد ذلك.‏‏

725
00:33:57,785 --> 00:34:00,120
‏‏إنني أعمل على هذه السيارة منذ شهور.‏‏

726
00:34:00,204 --> 00:34:03,498
‏‏‏- أنا أعطيها إلى "روري".‏
‏‏- إنك فتى عنيد للغاية.‏‏

727
00:34:03,583 --> 00:34:05,876
‏‏هل تريد أن تقود؟ أم أقود أنا؟‏‏

728
00:34:06,085 --> 00:34:08,796
‏‏‏- سآخذ سيارتي، شكراً.‏
‏‏- لا بأس.‏‏

729
00:34:08,921 --> 00:34:12,049
‏‏قد خلفي. لا أريدها أن تنفجر أمام جاغوار.‏‏

730
00:34:12,132 --> 00:34:15,427
‏‏‏حاول أن تشغل نظامك الكهربائي‏
‏‏وقتاً يكفي للوصول إلى هناك.‏‏

731
00:34:15,510 --> 00:34:18,305
‏‏‏لقد أصلحوا عيوب هذا النظام الكهربائي‏
‏‏منذ سنوات.‏‏

732
00:34:18,388 --> 00:34:20,600
‏‏‏- سأعود حالاً.‏
‏‏- وأنا أيضاً.‏‏

733
00:34:25,437 --> 00:34:29,775
‏‏‏أشعر وكأنه كان يجب على أحدنا أن تقف بينهما‏
‏‏وهي تلوح بعلم أو ما شابه.‏‏

734
00:34:30,776 --> 00:34:32,111
‏‏تبدو بخير بالنسبة لي.‏‏

735
00:34:32,194 --> 00:34:34,321
‏‏‏- افحصيها ثانية.‏
‏‏- لقد فحصتها بالفعل ثانية.‏‏

736
00:34:34,404 --> 00:34:37,282
‏‏فحصتها من قبل. كانت هذه إعادة فحص.‏‏

737
00:34:37,449 --> 00:34:39,284
‏‏هيا يا "جيبسي"، افحصيها ثانية.‏‏

738
00:34:39,368 --> 00:34:40,911
‏‏‏- أمامي الليل بطوله.‏
‏‏- أنا لا.‏‏

739
00:34:40,995 --> 00:34:42,830
‏‏‏- افحصي جهاز نقل الحركة.‏
‏‏- كله تمام.‏‏

740
00:34:42,913 --> 00:34:44,123
‏‏‏- المغذي.‏
‏‏- كله تمام.‏‏

741
00:34:44,206 --> 00:34:46,458
‏‏‏- الضغط المتضاعف.‏
‏‏- أفضل ضغط رأيته على الإطلاق.‏‏

742
00:34:46,541 --> 00:34:48,794
‏‏‏إنني مصر على أن تفحصي‏
‏‏كل السيارة مرة ثانية.‏‏

743
00:34:48,878 --> 00:34:50,796
‏‏لا يوجد عيب بهذه السيارة.‏‏

744
00:34:50,880 --> 00:34:54,133
‏‏‏إنني أدفع لك مقابل خدمة.‏
‏‏وأحب تأدية تلك الخدمة.‏‏

745
00:34:54,216 --> 00:34:55,926
‏‏حسناً، سأنظر ثانية.‏‏

746
00:35:01,891 --> 00:35:04,101
‏‏كم مرة ستجعلها تقوم بذلك؟‏‏

747
00:35:04,184 --> 00:35:05,895
‏‏بالقدر الكافي.‏‏

748
00:35:08,147 --> 00:35:10,858
‏‏أعرف أنك تظن أنني غير مناسب "لروري"،‏‏

749
00:35:10,941 --> 00:35:14,820
‏‏‏- لكن هل يجب أن تصب جام غضبك على سيارتي؟‏
‏‏- إنها حفيدتي الوحيدة.‏‏

750
00:35:14,904 --> 00:35:18,157
‏‏إنني مسؤول عن حمايتها. إنها صغيرة.‏‏

751
00:35:18,573 --> 00:35:20,660
‏‏‏- إنها ساذجة.‏
‏‏- إنها ذكية.‏‏

752
00:35:20,743 --> 00:35:23,037
‏‏أجل، إنها ذكية في أشياء معينة.‏‏

753
00:35:23,120 --> 00:35:25,372
‏‏اسمع، أنا لن أتشاجر معك هنا.‏‏

754
00:35:25,455 --> 00:35:27,875
‏‏يمكنك أن تكرهني كما تشاء. أنا لا أهتم.‏‏

755
00:35:28,000 --> 00:35:30,502
‏‏إنني بالكاد أكرهك. أنا حتى لا أعرفك.‏‏

756
00:35:30,585 --> 00:35:32,379
‏‏أنا هنا. ماذا تريد أن تعرف؟‏‏

757
00:35:32,462 --> 00:35:35,257
‏‏‏غير الجامعة التي أود الالتحاق بها‏
‏‏أو العمل الذي أرغب به،‏‏

758
00:35:35,340 --> 00:35:37,301
‏‏لأنه لا توجد إجابة لدي على هذه الأسئلة.‏‏

759
00:35:37,384 --> 00:35:39,261
‏‏تلك ليست أسئلة سخيفة.‏‏

760
00:35:39,344 --> 00:35:42,682
‏‏‏لا، لكن كان بمقدورك الانتظار قليلاً‏
‏‏لمعرفة الإجابة.‏‏

761
00:35:42,765 --> 00:35:47,019
‏‏‏- أجل، حسناً، ربما كان التوقيت...‏
‏‏- الاستجواب؟‏‏

762
00:35:47,102 --> 00:35:48,437
‏‏‏- المحادثة.‏
‏‏- المحادثة.‏‏

763
00:35:48,520 --> 00:35:51,565
‏‏ربما كان التوقيت غير مناسب بعض الشيء.‏‏

764
00:36:00,115 --> 00:36:02,702
‏‏ماذا يعمل أبوك؟‏‏

765
00:36:03,869 --> 00:36:06,330
‏‏‏- نظم التجسيم الصوتي.‏
‏‏- يقوم بتركيبها؟‏‏

766
00:36:06,789 --> 00:36:10,292
‏‏‏يبيعها. لديه محل على بعد‏
‏‏بضعة شوارع من هنا.‏‏

767
00:36:10,375 --> 00:36:11,711
‏‏وأمك؟‏‏

768
00:36:11,794 --> 00:36:14,964
‏‏تعمل نصف دوام في تدوين السجلات الطبية.‏‏

769
00:36:15,756 --> 00:36:17,507
‏‏مشوق.‏‏

770
00:36:23,347 --> 00:36:25,975
‏‏أنت معجب بحفيدتي كثيراً.‏‏

771
00:36:26,183 --> 00:36:29,103
‏‏بل أحب حفيدتك كثيراً.‏‏

772
00:36:29,186 --> 00:36:32,564
‏‏‏كنت على وشك الاطمئنان إلى هذا الأمر‏
‏‏حتى قلت ذلك.‏‏

773
00:36:32,647 --> 00:36:36,068
‏‏‏أنا لا أحاول طمأنتك،‏
‏‏بل أحاول أن أكون صادقاً.‏‏

774
00:36:36,151 --> 00:36:37,569
‏‏أجل، بالفعل.‏‏

775
00:36:38,403 --> 00:36:41,156
‏‏‏- تلك صفة تثير الإعجاب.‏
‏‏- شكراً.‏‏

776
00:36:41,573 --> 00:36:43,868
‏‏حسناً، وجدت عيباً.‏‏

777
00:36:43,951 --> 00:36:45,410
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

778
00:36:45,494 --> 00:36:48,372
‏‏‏مساحات النوافذ الأمامية انخلعت في يدي.‏
‏‏أمر خطير جداً.‏‏

779
00:36:48,455 --> 00:36:49,749
‏‏حمدا لله أنني فحصتها ثانية.‏‏

780
00:36:49,832 --> 00:36:51,583
‏‏"جيبسي"، أنت خلعتها بنفسك.‏‏

781
00:36:51,666 --> 00:36:53,085
‏‏‏- أجل.‏
‏‏- أعديها ثانية.‏‏

782
00:36:53,168 --> 00:36:55,337
‏‏لا أستطيع أن أفحص هذه السيارة مرة ثانية.‏‏

783
00:36:55,420 --> 00:36:57,715
‏‏‏- إنني أفتقد بيتي.‏
‏‏- ركبيها ثانية.‏‏

784
00:37:01,426 --> 00:37:03,929
‏‏‏- أفترض أن السيارة آمنة.‏
‏‏- إنها كذلك.‏‏

785
00:37:04,013 --> 00:37:07,557
‏‏‏- ما زلت غير متأكد من أنها هدية مناسبة.‏
‏‏- أفهم ذلك.‏‏

786
00:37:12,687 --> 00:37:14,314
‏‏كم يبلغ طولك؟‏‏

787
00:37:15,149 --> 00:37:17,109
‏‏لماذا؟ هل تريد أن ترقص؟‏‏

788
00:37:17,692 --> 00:37:19,194
‏‏كلا، شكراً.‏‏

789
00:37:22,614 --> 00:37:24,950
‏‏رغم أنني أقدر العرض.‏‏

790
00:37:26,660 --> 00:37:29,079
‏‏‏- كم من الوقت سيغيبان؟‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

791
00:37:29,163 --> 00:37:33,125
‏‏‏الأرجح أنه جعل "دين" يفكك السيارة‏
‏‏ويقوم بتجميعها ثانية.‏‏

792
00:37:33,208 --> 00:37:34,293
‏‏"دين" المسكين.‏‏

793
00:37:34,376 --> 00:37:38,130
‏‏‏عليه أن يقضي أمسية واحدة معه.‏
‏‏إنني أحمل نفس الصبغيات التي يحملها الرجل.‏‏

794
00:37:38,213 --> 00:37:39,924
‏‏فحصنا السيارة بعناية.‏‏

795
00:37:40,007 --> 00:37:42,760
‏‏‏وجدنا مشكلة صغيرة‏
‏‏مع مساحات النوافذ الأمامية.‏‏

796
00:37:42,843 --> 00:37:46,555
‏‏‏"دين" هناك الآن لتصليحها.‏
‏‏لكن بمجرد الانتهاء من ذلك،‏‏

797
00:37:46,638 --> 00:37:49,767
‏‏‏لا أرى سببا يمنع،‏
‏‏مع التأمين المناسب طبعاً،‏‏

798
00:37:49,850 --> 00:37:52,937
‏‏‏- من حصولك على تلك السيارة.‏
‏‏- حقاً؟ شكراً.‏‏

799
00:37:53,353 --> 00:37:56,190
‏‏‏حبيبتي، لماذا لا تسرعين‏
‏‏وتحضرين الطعام لنا؟‏‏

800
00:37:56,273 --> 00:37:57,524
‏‏أنا سأدفع.‏‏

801
00:37:57,607 --> 00:38:00,069
‏‏أسرعي قبل أن يتجمد الموشو.‏‏

802
00:38:02,279 --> 00:38:03,864
‏‏لماذا لم تتركيني أدفع؟‏‏

803
00:38:03,948 --> 00:38:07,827
‏‏‏لم أعتقد أن ذلك سيكون مناسباً‏
‏‏في مثل هذه الظروف.‏‏

804
00:38:08,160 --> 00:38:10,037
‏‏أية ظروف؟‏‏

805
00:38:10,120 --> 00:38:13,373
‏‏‏الظروف الحالية التي أشعر فيها‏
‏‏بالغضب الشديد منك.‏‏

806
00:38:13,457 --> 00:38:14,541
‏‏المعذرة؟‏‏

807
00:38:15,417 --> 00:38:19,296
‏‏هذا بيتي، وهذه بلدتي التي أعيش فيها.‏‏

808
00:38:19,379 --> 00:38:20,965
‏‏شكراً على درس الجغرافيا.‏‏

809
00:38:21,048 --> 00:38:23,133
‏‏في خلال ٣٢ سنة عرفنا فيها بعضنا،‏‏

810
00:38:23,217 --> 00:38:26,636
‏‏‏هل حضرت إلى عملك مرة‏
‏‏وانتقدت طريقة معاملتك لعملائك؟‏‏

811
00:38:26,720 --> 00:38:28,430
‏‏لا أذكر مجيئك على الإطلاق.‏‏

812
00:38:28,513 --> 00:38:32,434
‏‏‏هل أصدرت أحكاماً على عاداتك في الإفطار‏
‏‏أو طريقة ارتداء ملابسك؟‏‏

813
00:38:32,517 --> 00:38:33,811
‏‏كنت أقدم آراء.‏‏

814
00:38:33,894 --> 00:38:37,189
‏‏لا أريد آراءك، خاصة أمام مرؤوسي،‏‏

815
00:38:37,272 --> 00:38:38,816
‏‏وأمام أصدقائي.‏‏

816
00:38:38,899 --> 00:38:41,068
‏‏أنت لا تستطيعين تقبل النقد البناء.‏‏

817
00:38:41,151 --> 00:38:43,195
‏‏لم تقل شيئاً اليوم‏‏

818
00:38:43,278 --> 00:38:47,199
‏‏‏يمكن أن يكون مبنياً أو بناء‏
‏‏في أي كون من الأكوان.‏‏

819
00:38:47,282 --> 00:38:48,325
‏‏إنني أنشد التميز.‏‏

820
00:38:48,408 --> 00:38:51,829
‏‏‏وهذه آخر مرة تأتي فيها إلى بيتي‏
‏‏وتنقض كلمتي.‏‏

821
00:38:51,912 --> 00:38:55,290
‏‏‏- عم تتحدثين؟‏
‏‏- أتحدث عن "دين" والسيارة.‏‏

822
00:38:55,374 --> 00:38:57,960
‏‏‏- كنت...‏
‏‏- أنت لا تملك الحق في أن تكون أي شيء.‏‏

823
00:38:58,043 --> 00:39:00,504
‏‏"روري" ابنتي، وأنا من يضع القواعد.‏‏

824
00:39:00,587 --> 00:39:01,964
‏‏لو أتت إلى البيت وقالت‏‏

825
00:39:02,047 --> 00:39:04,842
‏‏‏"سأقضي العطلة الأسبوعية‏
‏‏مع ’باتريشيا كرنوينكل‘‏‏

826
00:39:04,925 --> 00:39:07,636
‏‏‏وأنا قلت، "حسناً، خذي سترتك"،‏
‏‏ما عليك إلا أن توافق.‏‏

827
00:39:07,719 --> 00:39:08,888
‏‏من "باتريشيا كرنوينكل"؟‏‏

828
00:39:08,971 --> 00:39:12,224
‏‏‏لو قلت لها إنها تستطيع أخذ السيارة‏
‏‏التي صنعها لها حبيبها،‏‏

829
00:39:12,307 --> 00:39:14,852
‏‏‏- إذن فهي تستطيع.‏
‏‏- لم تبد لي سليمة.‏‏

830
00:39:14,935 --> 00:39:16,520
‏‏أنا من يقرر أنها سليمة.‏‏

831
00:39:16,603 --> 00:39:18,480
‏‏لماذا لا أستطيع أن أجعلك تسمع ما أقول؟‏‏

832
00:39:18,563 --> 00:39:20,190
‏‏إنني أسمع تماماً ما تقولين.‏‏

833
00:39:20,274 --> 00:39:22,192
‏‏أنت جئت إلى هنا كشرطي أحكام.‏‏

834
00:39:22,276 --> 00:39:24,945
‏‏ظللت مرتدياً زيك والآن عليك خلعه.‏‏

835
00:39:25,029 --> 00:39:26,906
‏‏‏- أخفضي صوتك.‏
‏‏- أنا امرأة ناضجة.‏‏

836
00:39:26,989 --> 00:39:30,367
‏‏‏عاملني بالطريقة التي تعامل بها‏
‏‏من يستضيفونك في بيوتهم،‏‏

837
00:39:30,450 --> 00:39:32,369
‏‏‏- وإلا لما استضفتك ثانية.‏
‏‏- استضفتني؟‏‏

838
00:39:32,452 --> 00:39:34,955
‏‏‏ألا تعتقدين أنني أعرف‏
‏‏لماذا "استضفتني" هنا؟‏‏

839
00:39:35,039 --> 00:39:37,582
‏‏‏- لأن...‏
‏‏- لأن أمك طلبت منك ذلك.‏‏

840
00:39:37,666 --> 00:39:40,127
‏‏اتصلت بك وأخبرتك أنني أكاد أفقدها صوابها.‏‏

841
00:39:40,210 --> 00:39:42,796
‏‏هل لك أن تخلصيها مني ليوم واحد من فضلك،‏‏

842
00:39:42,880 --> 00:39:45,090
‏‏حتى تحصل على بعض السلام، أليس ذلك صحيحاً؟‏‏

843
00:39:45,174 --> 00:39:48,969
‏‏‏لم تدعني أبداً إلى بيتك‏
‏‏ولا مرة يا ‏"لورلاي". أبداً.‏‏

844
00:39:49,261 --> 00:39:52,431
‏‏ولا أكاد أجد حادثاً يدعوك إلى فعل ذلك،‏‏

845
00:39:52,514 --> 00:39:54,808
‏‏سوى وضعي الحالي كمتقاعد.‏‏

846
00:39:54,892 --> 00:39:56,851
‏‏حسناً يا أبي، أمي اتصلت بي فعلاً، لكن...‏‏

847
00:39:56,936 --> 00:39:59,354
‏‏لم أفكر أبداً في التقاعد.‏‏

848
00:39:59,438 --> 00:40:03,483
‏‏‏لم أفكر أبداً فيما قد أفعله أو قد أكونه‏
‏‏بمجرد توقفي عن العمل.‏‏

849
00:40:03,567 --> 00:40:07,279
‏‏لم أتخيل ولا مرة أنني قد أتحول من عضو منتج‏‏

850
00:40:07,362 --> 00:40:08,780
‏‏في الجنس البشري‏‏

851
00:40:08,863 --> 00:40:12,659
‏‏‏إلى عجوز عاجز خامل،‏
‏‏يجلس في النادي في الثالثة عصراً‏‏

852
00:40:12,742 --> 00:40:14,828
‏‏يحتسي البراندي ويلعب الورق.‏‏

853
00:40:14,912 --> 00:40:18,582
‏‏إنني أسبب ضيقاً لزوجتي وعبئاً على ابنتي.‏‏

854
00:40:19,749 --> 00:40:23,545
‏‏أدركت فجأة الشعور بأن يكون المرء مهملاً.‏‏

855
00:40:24,671 --> 00:40:28,175
‏‏‏أتمنى ألا تضطرين‏
‏‏إلى اختبار هذا الشعور بنفسك.‏‏

856
00:40:28,258 --> 00:40:30,260
‏‏الآن، لو سمحت لي.‏‏

857
00:40:30,385 --> 00:40:33,388
‏‏‏أنا مضطر إلى الاعتذار عن العشاء.‏
‏‏لا أشعر بالجوع.‏‏

858
00:40:43,232 --> 00:40:46,443
{\an8}‏‏‏المواطنة المثالية لهذا الشهر‏
‏‏فيديو "ستارز هولو"‏‏

859
00:40:46,526 --> 00:40:48,362
‏‏‏- صورة جميلة.‏
‏‏- شكراً.‏‏

860
00:40:48,445 --> 00:40:50,114
‏‏أنت مشهورة جداً الآن.‏‏

861
00:40:50,197 --> 00:40:53,117
‏‏‏أراهن على أنك لو حرقت بعض الكتب،‏
‏‏لانتخبوك عمدة.‏‏

862
00:40:53,200 --> 00:40:55,202
‏‏‏- هذا سخيف.‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

863
00:40:55,285 --> 00:40:56,911
‏‏الكثيرون يشجعونك على هذا.‏‏

864
00:40:56,996 --> 00:41:00,249
‏‏‏"بات بوكانون"، "جيري فالول"،‏
‏‏"كاثي لي غيفورد".‏‏

865
00:41:00,332 --> 00:41:02,584
‏‏‏- إلى اللقاء.‏
‏‏- بالله عليك، الأمر يثير الضحك.‏‏

866
00:41:02,667 --> 00:41:03,752
‏‏لا.‏‏

867
00:41:03,835 --> 00:41:06,421
‏‏ليس مضحكاً أن أكون فتاة الغلاف للرقابة.‏‏

868
00:41:06,505 --> 00:41:09,674
‏‏‏الأفلام الوحيدة غير الموجودة‏
‏‏خلف تلك الستارة هي "بامبي" و"دامبو".‏‏

869
00:41:09,758 --> 00:41:10,884
‏‏لقد عقدوا اجتماعا‏‏

870
00:41:10,968 --> 00:41:13,303
‏‏‏لمناقشة إذا كان يجب وضع "بيب" أيضاً‏
‏‏خلف الستارة‏‏

871
00:41:13,387 --> 00:41:15,389
‏‏لعدم الإساءة إلى الملتزمين بشريعة اليهود.‏‏

872
00:41:15,472 --> 00:41:16,931
‏‏إننا نعيش في عالم مجنون.‏‏

873
00:41:17,016 --> 00:41:19,268
‏‏من أين لهم بتلك الصورة الغبية؟‏‏

874
00:41:19,351 --> 00:41:21,728
‏‏الصورة جيدة، لكن الناس هم الأغبياء.‏‏

875
00:41:21,811 --> 00:41:24,939
‏‏‏- لن أتمكن أبداً من مغادرة بيتي.‏
‏‏- على الأقل لن تموتي جوعاً.‏‏

876
00:41:25,024 --> 00:41:26,733
‏‏لم أعد أستطيع النظر إليها.‏‏

877
00:41:26,816 --> 00:41:29,486
‏‏اهدأي. لا أعتقد أنها ستظل هنا لفترة طويلة.‏‏

878
00:41:29,569 --> 00:41:32,364
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- مجرد تخمين.‏‏

879
00:41:35,325 --> 00:41:36,994
‏‏‏- استمتعي بالطعام.‏
‏‏- عد إلى هنا.‏‏

880
00:41:37,077 --> 00:41:39,371
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- سأعطيك قطعة من ملفوف البيض.‏‏

881
00:41:42,457 --> 00:41:44,209
‏‏‏- نعم؟‏
‏‏- ماذا فعلت؟‏‏

882
00:41:44,293 --> 00:41:46,420
‏‏لا شيء تقريباً. أردت فقط التأكد من أن‏‏

883
00:41:46,503 --> 00:41:48,922
‏‏‏من يستأجر "دامبو" أو "بامبي"،‏
‏‏سينال مفاجأة صغيرة.‏‏

884
00:41:49,006 --> 00:41:50,965
‏‏أي نوع من المفاجآت؟‏‏

885
00:41:51,050 --> 00:41:53,885
‏‏‏- ماذا فعلت؟‏
‏‏- أنت مدينة لي بقطعة من ملفوف البيض.‏‏

886
00:42:12,862 --> 00:42:15,282
‏‏"ريتشارد"، أنت هنا، تتسلل بتلك الطريقة.‏‏

887
00:42:15,365 --> 00:42:17,534
‏‏‏- مرحباً يا ‏"إميلي".‏
‏‏- تسرني رؤيتك.‏‏

888
00:42:17,617 --> 00:42:18,827
‏‏تبدين في غاية السعادة.‏‏

889
00:42:18,910 --> 00:42:21,121
‏‏‏قضيت يوماً جميلاً جداً.‏
‏‏هل ترغب في بعض الشراب؟‏‏

890
00:42:21,205 --> 00:42:24,666
‏‏‏رأيت "تشيكي لينوكس" اليوم.‏
‏‏إنها تعيد ديكور بيتها بالكامل.‏‏

891
00:42:24,749 --> 00:42:27,794
‏‏‏يجب أن أعترف أن ذلك أوحى لي‏
‏‏ببعض الأفكار عن هذا المكان.‏‏

892
00:42:27,877 --> 00:42:30,964
‏‏‏لن أخيفك بها الليلة‏
‏‏لكنني أشعر بإثارة كبيرة.‏‏

893
00:42:31,048 --> 00:42:32,132
‏‏أنا مسرور.‏‏

894
00:42:32,216 --> 00:42:35,009
‏‏ثم قمت بالتسوق قليلاً وقلمت أظافري.‏‏

895
00:42:35,094 --> 00:42:36,220
‏‏جميل جداً.‏‏

896
00:42:36,303 --> 00:42:39,348
‏‏‏استعملت طريقة أكثر جرأة‏
‏‏من طريقتي المعتادة،‏‏

897
00:42:39,431 --> 00:42:42,059
‏‏لكنني لا أعرف، كنت في مزاج يسمح بذلك.‏‏

898
00:42:42,142 --> 00:42:44,394
‏‏إذن كيف كان اليوم الذي أمضيته مع الفتاتين؟‏‏

899
00:42:44,478 --> 00:42:46,438
‏‏‏- رائعاً.‏
‏‏- أخبرني عنه.‏‏

900
00:42:46,521 --> 00:42:49,233
‏‏شاهدت البلدة وشاهدت عمل ‏"لورلاي".‏‏

901
00:42:49,358 --> 00:42:52,277
‏‏‏هل أكلت؟ يمكنني أن أطلب من "هلويز"‏
‏‏أن تحضر شيئاً لك.‏‏

902
00:42:52,361 --> 00:42:53,820
‏‏كلا، شكراً. تناولنا طعاماً صينياً.‏‏

903
00:42:53,903 --> 00:42:56,156
‏‏‏- أنت تحب الطعام الصيني.‏
‏‏- أجل.‏‏

904
00:42:56,240 --> 00:42:58,533
‏‏أنا سعيدة أنك أمضيت وقتاً ممتعاً.‏‏

905
00:42:58,617 --> 00:43:01,161
‏‏‏- كان من المفيد لك أن تخرج هكذا.‏
‏‏- أجل.‏‏

906
00:43:01,495 --> 00:43:04,373
‏‏‏في الواقع، ما زلت أشعر‏
‏‏ببعض النشاط من أحداث اليوم‏‏

907
00:43:04,456 --> 00:43:07,209
‏‏‏وأفكر أخيراً في أن أقوم‏
‏‏بتنظيم كل تلك الطوابع‏‏

908
00:43:07,292 --> 00:43:09,086
‏‏التي ظللت أتحدث عنها منذ دهر.‏‏

909
00:43:09,169 --> 00:43:10,337
‏‏‏- الآن؟‏
‏‏- لم لا؟‏‏

910
00:43:10,420 --> 00:43:13,715
‏‏أعتقد أن ذلك سيكون رائعاً. استمتع بوقتك.‏‏

