﻿1
00:00:10,217 --> 00:00:11,969
‏‏‏- أمي؟‏
‏‏- لا.‏‏

2
00:00:12,053 --> 00:00:14,764
‏‏‏- نكاد نموت جوعاً.‏
‏‏- نحن بانتظار والدك.‏‏

3
00:00:14,847 --> 00:00:17,183
‏‏‏- سيبرد الطعام.‏
‏‏- نحن بانتظار والدك.‏‏

4
00:00:17,266 --> 00:00:19,602
‏‏‏- نحن ننتظر منذ أمد الدهر.‏
‏‏- كلا.‏‏

5
00:00:19,686 --> 00:00:20,853
‏‏"غودو" كان هنا وقال‏‏

6
00:00:20,937 --> 00:00:24,481
‏‏‏"لن انتظر ’ريتشارد‘"، وتناول لفافة وخرج.‏
‏‏لقد مر وقت طويل.‏‏

7
00:00:24,566 --> 00:00:26,400
‏‏عندما نجتمع كعائلة، نأكل كعائلة.‏‏

8
00:00:26,483 --> 00:00:29,486
‏‏‏لن نأكل على مناوبات، تعلمين ذلك،‏
‏‏وكذلك "ريتشارد".‏‏

9
00:00:29,571 --> 00:00:32,740
‏‏‏- متى اشترى تلك السيارة العتيقة؟‏
‏‏- منذ بضعة أسابيع.‏‏

10
00:00:32,824 --> 00:00:34,701
‏‏ماذا حدث لهواية الرسم بالزيت؟‏‏

11
00:00:34,784 --> 00:00:38,454
‏‏‏عندما اكتشف أنه لن ينافس "سيزان"،‏
‏‏فقد الاهتمام...‏‏

12
00:00:38,538 --> 00:00:40,707
‏‏لذلك اشترى تلك السيارة. ‏"لوريلاي"!‏‏

13
00:00:40,832 --> 00:00:43,500
‏‏أمي، إنه ليس عشاء. إنه مخزوني الخاص.‏‏

14
00:00:43,585 --> 00:00:45,837
‏‏إنك تأكلين، ولا يجب أن نأكل.‏‏

15
00:00:46,128 --> 00:00:49,841
‏‏‏أنت ملزمة بقواعد اتفاقية "جنيف"‏
‏‏مثل كل الناس.‏‏

16
00:00:49,924 --> 00:00:52,551
‏‏‏- لم أعرف أنه يوم الثياب غير الرسمية.‏
‏‏- مرحباً جميعاً.‏‏

17
00:00:52,635 --> 00:00:53,678
‏‏لم تبدأن بعد؟‏‏

18
00:00:53,761 --> 00:00:56,263
‏‏كنا بانتظارك. ظننت أنك انتهيت تقريباً.‏‏

19
00:00:56,347 --> 00:00:58,224
‏‏كدت أنتهي، لكن هذه السيارة عنيدة.‏‏

20
00:00:58,307 --> 00:01:01,227
‏‏‏عندما استدرت استعداداً للمغادرة،‏
‏‏بدأت برش سائل أخضر علي.‏‏

21
00:01:01,310 --> 00:01:02,604
‏‏‏- مقرف!‏
‏‏- مقرف بالتأكيد.‏‏

22
00:01:02,687 --> 00:01:05,690
‏‏‏- هيا ابدأن، لا معنى لانتظاري.‏
‏‏- ممتاز.‏‏

23
00:01:05,773 --> 00:01:07,108
‏‏‏- توقفا.‏
‏‏- "غومر" قال...‏‏

24
00:01:07,191 --> 00:01:08,818
‏‏سننتظرك يا "ريتشارد".‏‏

25
00:01:08,901 --> 00:01:11,487
‏‏‏خلال خمس وثلاثين عاماً،‏
‏‏لم أبدأ أبداً عشاء بدونك‏‏

26
00:01:11,571 --> 00:01:13,405
‏‏إلا إذا كنت مسافراً أو مريضاً.‏‏

27
00:01:13,489 --> 00:01:15,575
‏‏"إلسا"، خذي كل الطعام وأبقيه ساخناً.‏‏

28
00:01:15,658 --> 00:01:17,159
‏‏والآن اصعد رجاء إلى الطابق العلوي‏‏

29
00:01:17,243 --> 00:01:19,704
‏‏واستعد كي نستمتع جميعا بعشاء عائلي لطيف.‏‏

30
00:01:19,787 --> 00:01:20,872
‏‏معاً.‏‏

31
00:01:21,497 --> 00:01:24,416
‏‏‏- سأعود حالاً.‏
‏‏- حالاً جداً يا أبي.‏‏

32
00:01:24,500 --> 00:01:27,044
‏‏‏غير ملابسك وأنت تصعد السلم‏
‏‏وخذ دشاً سريعاً جداً.‏‏

33
00:01:27,128 --> 00:01:30,006
‏‏صابون سريع وشطف سريع ولا تتراخ.‏‏

34
00:01:30,339 --> 00:01:31,507
‏‏أنا جائعة.‏‏

35
00:01:34,093 --> 00:01:37,263
‏‏فتيات "غيلمور"‏‏

36
00:02:28,773 --> 00:02:31,734
{\an8}‏‏‏- مرحباً. أيمكننا الجلوس في أي مكان؟‏
‏‏- أينما تشاءان.‏‏

37
00:02:33,903 --> 00:02:35,655
{\an8}‏‏‏- أيمكنك القيام من فضلك؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

38
00:02:35,738 --> 00:02:40,117
{\an8}‏‏‏- في أي مكان خالٍ من الناس.‏
‏‏- كما لو كنت أقرأ الأفكار. كنت أمزح.‏‏

39
00:02:41,285 --> 00:02:42,787
{\an8}‏‏‏- ذلك مضحك.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

40
00:02:43,370 --> 00:02:46,332
{\an8}‏‏يوجد شيء مختلف هنا. شيء ما تغير.‏‏

41
00:02:46,415 --> 00:02:48,710
{\an8}‏‏‏- مستحيل.‏
‏‏- لا، أقسم لك، يوجد شيء ما.‏‏

42
00:02:48,793 --> 00:02:51,337
{\an8}‏‏سأصاب بخيبة أمل لو تغير شيء هنا.‏‏

43
00:02:51,420 --> 00:02:52,629
{\an8}‏‏لم تعارضين التغيير؟‏‏

44
00:02:52,714 --> 00:02:55,424
{\an8}‏‏‏- لأن معظم التغييرات تكون للأسوأ.‏
‏‏- ذلك صحيح.‏‏

45
00:02:55,507 --> 00:02:57,176
{\an8}‏‏‏- لوحة الطباشير.‏
‏‏- ماذا عنها؟‏‏

46
00:02:57,259 --> 00:02:58,720
‏‏عجة "لوك" - ٤.٧٥ دولار‏‏

47
00:02:58,803 --> 00:03:00,304
{\an8}‏‏ذلك جديد تماماً.‏‏

48
00:03:00,387 --> 00:03:01,889
{\an8}‏‏طبق خاص جديد؟‏‏

49
00:03:02,014 --> 00:03:05,059
{\an8}‏‏‏الخبز المحمص الفرنسي ذو الأربع طبقات‏
‏‏موجود هنا منذ أن ولدت.‏‏

50
00:03:05,142 --> 00:03:07,186
‏‏‏- يجب أن تتناسي ذلك.‏
‏‏- ماذا تطلبان؟‏‏

51
00:03:07,269 --> 00:03:08,813
‏‏‏- لديك طبق جديد.‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

52
00:03:08,896 --> 00:03:11,440
‏‏‏- جميل، ما هو طبق العجة الخاص؟‏
‏‏- لن يعجبك.‏‏

53
00:03:11,523 --> 00:03:12,608
‏‏كيف لك أن تعرف؟‏‏

54
00:03:12,691 --> 00:03:14,485
‏‏أعرف ما يعجبك، لن يعجبك.‏‏

55
00:03:14,568 --> 00:03:17,279
‏‏‏- أيمكنني معرفة مكوناته؟‏
‏‏- ٣ بيضات مع قديد الخنزير...‏‏

56
00:03:17,363 --> 00:03:18,447
‏‏أحب اللحم المقدد.‏‏

57
00:03:18,530 --> 00:03:20,783
‏‏‏مكعبات الطماطم والجبن السويسري‏
‏‏ورشة من الزعتر.‏‏

58
00:03:20,867 --> 00:03:22,785
‏‏‏- يقول رشة.‏
‏‏- لدي زبائن آخرون.‏‏

59
00:03:22,869 --> 00:03:25,704
‏‏سآخذ العجة الخاصة مع طبق من قديد الخنزير.‏‏

60
00:03:25,788 --> 00:03:27,874
‏‏‏- يوجد قديد في العجة.‏
‏‏- ألغ القديد.‏‏

61
00:03:27,957 --> 00:03:30,042
‏‏‏- طبق القديد؟‏
‏‏- بل القديد في العجة.‏‏

62
00:03:30,126 --> 00:03:33,420
‏‏‏هل يمكنني أن آخذ جبن "مونتري جاك"‏
‏‏بدلاً من الجبن السويسري؟ فهو خيطي.‏‏

63
00:03:33,504 --> 00:03:34,713
‏‏حسناً، "مونتري جاك".‏‏

64
00:03:34,797 --> 00:03:38,009
‏‏‏أظن أن لدي حساسية تجاه الزعتر البري،‏
‏‏فلا تضفه. وأريد بعض القهوة.‏‏

65
00:03:38,092 --> 00:03:40,552
‏‏إذاً البيض والطماطم وجبن "مونتري جاك" فقط.‏‏

66
00:03:40,636 --> 00:03:42,722
‏‏‏- لا تضع طماطم كثيرة.‏
‏‏- طماطم قليلة.‏‏

67
00:03:42,805 --> 00:03:45,892
‏‏قليلة جداً، كمية ضئيلة، لا تضفها.‏‏

68
00:03:45,975 --> 00:03:48,770
‏‏‏لن أضيف الطماطم. إنها عجة‏
‏‏مع جبن "مونتري جاك".‏‏

69
00:03:48,853 --> 00:03:50,604
‏‏‏- لقد فعلت هذا عمداً.‏
‏‏- فعلت ماذا؟‏‏

70
00:03:50,687 --> 00:03:52,356
‏‏سآخذ خبزا محمصاً فرنسياً.‏‏

71
00:03:54,108 --> 00:03:56,110
‏‏‏- ذلك كان قاسياً.‏
‏‏- أعرف.‏‏

72
00:03:56,193 --> 00:03:59,071
‏‏‏انظري كيف أجهد نفسه على تلك اللوحة‏
‏‏وما إلى ذلك.‏‏

73
00:03:59,155 --> 00:04:02,784
‏‏انظري إلى الخط، فهو دقيق وحازم.‏‏

74
00:04:02,867 --> 00:04:03,910
‏‏إنه "لوك" المتفاني.‏‏

75
00:04:03,993 --> 00:04:06,162
‏‏‏- إنه خط "جيس".‏
‏‏- حقاً؟‏‏

76
00:04:06,245 --> 00:04:08,164
‏‏كيف تعرفين خط "جيس"؟‏‏

77
00:04:08,247 --> 00:04:10,457
‏‏أعرته كتاباً، وكتب بعض الأشياء فيه.‏‏

78
00:04:10,541 --> 00:04:12,001
‏‏هل خرب أحد كتبك؟‏‏

79
00:04:12,084 --> 00:04:15,379
‏‏‏لم يخربه، بل كتب أشياء على الهامش،‏
‏‏خواطر وما شابه.‏‏

80
00:04:15,462 --> 00:04:18,382
‏‏‏ماذا؟ مثل، "ألعب كرة السلة، أتناول شطيرة"،‏
‏‏أشياء مثل تلك؟‏‏

81
00:04:18,465 --> 00:04:21,260
‏‏لا، بل ما يكتب في الهامش.‏‏

82
00:04:21,343 --> 00:04:23,095
‏‏كان أمثال "مارك توين" يكتبون في الهامش.‏‏

83
00:04:23,179 --> 00:04:25,222
‏‏"قد قاربا بخارياً، اكتب ’هكلبري فين‘".‏‏

84
00:04:25,306 --> 00:04:28,517
‏‏‏- انسي الأمر.‏
‏‏- كلا، متأكدة من أن كتابة الهامش شائعة.‏‏

85
00:04:28,600 --> 00:04:31,270
‏‏لم تخبريني أن "دين" سيتناول الإفطار معناً.‏‏

86
00:04:31,353 --> 00:04:32,396
‏‏مرحباً.‏‏

87
00:04:33,730 --> 00:04:36,358
‏‏‏- ماذا تفعل هنا؟‏
‏‏- مررت فقط لإلقاء التحية.‏‏

88
00:04:36,442 --> 00:04:38,694
‏‏‏- كيف عرفت أننا هنا؟‏
‏‏- أنتما دائماً هنا.‏‏

89
00:04:38,778 --> 00:04:42,406
‏‏‏- لسنا دائماً هنا.‏
‏‏- هل تريد أن تأكل معنا يا "دين"؟‏‏

90
00:04:42,573 --> 00:04:46,786
‏‏‏- "روري"، هل يناسبك ذلك؟‏
‏‏- أجل، ليس عليك أن تسأل.‏‏

91
00:04:49,288 --> 00:04:50,456
‏‏نحن ثلاثة.‏‏

92
00:04:50,581 --> 00:04:52,208
‏‏قمت بالعد. هل ستأكل شيئا؟‏‏

93
00:04:52,291 --> 00:04:54,877
‏‏بالتأكيد، نعم، سأتناول العجة الخاصة.‏‏

94
00:04:54,961 --> 00:04:57,671
‏‏‏- هل حرضته على هذا؟‏
‏‏- كلا، لم أفعل.‏‏

95
00:04:57,797 --> 00:04:59,715
‏‏‏- أنت لا تعرف مكوناتها.‏
‏‏- لست مدققاً.‏‏

96
00:04:59,799 --> 00:05:01,592
‏‏‏- هل ستعيدها بعد أن أعدها؟‏
‏‏- كلا.‏‏

97
00:05:01,675 --> 00:05:04,636
‏‏حسنا، سأعود عندما أجد وقتاً لهذا.‏‏

98
00:05:04,971 --> 00:05:06,388
‏‏ما الأمر؟‏‏

99
00:05:06,472 --> 00:05:08,850
‏‏أعتقد أن الأمر يتعلق بمسلكك أيها السيد.‏‏

100
00:05:11,978 --> 00:05:14,355
‏‏‏إذاً أكل شيء في المواد‏
‏‏واضح بالنسبة إلى الجميع؟‏‏

101
00:05:14,480 --> 00:05:15,481
‏‏واضح للغاية.‏‏

102
00:05:15,606 --> 00:05:16,941
‏‏هل كنا نقرأ هذه الآن؟‏‏

103
00:05:17,024 --> 00:05:19,944
‏‏‏أجل، لهذا كنا صامتين خلال‏
‏‏العشر دقائق الماضية.‏‏

104
00:05:20,027 --> 00:05:22,238
‏‏‏ظننت أننا في ساعة صلاة‏
‏‏أو شيء من هذا القبيل.‏‏

105
00:05:22,321 --> 00:05:23,364
‏‏رباه.‏‏

106
00:05:23,489 --> 00:05:24,949
‏‏‏- ما زلت أقرأ نسختي.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

107
00:05:25,032 --> 00:05:26,617
‏‏أقرأ ببطء كي لا يفوتني شيء.‏‏

108
00:05:26,700 --> 00:05:27,994
‏‏إنه ليس "باغافاد غيتا".‏‏

109
00:05:28,119 --> 00:05:30,204
‏‏إنها تعليمات مبسطة خاصة بمعرض الأعمال.‏‏

110
00:05:30,329 --> 00:05:33,207
‏‏‏- أحدهم لا يحتمل فقدان سلطاته.‏
‏‏- ماذا يعني ذلك؟‏‏

111
00:05:33,332 --> 00:05:35,960
‏‏إن "روري" هي قائدة هذه المجموعة وليس أنت.‏‏

112
00:05:36,043 --> 00:05:38,880
‏‏‏المعذرة أيتها القائدة،‏
‏‏أتريدين القيادة هنا؟ فلديك فوضى.‏‏

113
00:05:39,005 --> 00:05:40,422
‏‏أنا أستمتع بالعرض فحسب.‏‏

114
00:05:40,506 --> 00:05:42,716
‏‏مرحباً، أعتقد أن هذه هي مجموعتي.‏‏

115
00:05:42,841 --> 00:05:45,302
‏‏‏- مرحباً يا "براد".‏
‏‏- تتذكرينني.‏‏

116
00:05:45,386 --> 00:05:47,138
‏‏‏- بالطبع، أتذكرك.‏
‏‏- جميل.‏‏

117
00:05:47,221 --> 00:05:49,556
‏‏‏- إذاً عدت إلى "شيلتون" الآن.‏
‏‏- أجل.‏‏

118
00:05:49,681 --> 00:05:52,476
‏‏‏طبيبي النفسي أقنع والدي‏
‏‏أنه علي مواجهة مخاوفي‏‏

119
00:05:52,559 --> 00:05:55,187
‏‏‏بدلاً من الهروب.‏
‏‏وافق الحاخام الذي أتبعه، لذا أنا هنا.‏‏

120
00:05:55,312 --> 00:05:57,481
‏‏سعداء بعودتك إلينا. اجلس.‏‏

121
00:06:02,486 --> 00:06:03,654
‏‏"باريس"؟‏‏

122
00:06:05,990 --> 00:06:08,659
‏‏‏- اسمها "باريس"، صحيح؟‏
‏‏- "براد"، دعني ألخص لك الوضع هنا.‏‏

123
00:06:08,742 --> 00:06:11,037
‏‏سيقام معرض للأعمال بعد ثلاثة أسابيع.‏‏

124
00:06:11,162 --> 00:06:13,455
‏‏وعلى كل مجموعة ابتكار منتج استهلاكي‏‏

125
00:06:13,539 --> 00:06:15,041
‏‏‏- لطلاب الثانوية.‏
‏‏- جميل.‏‏

126
00:06:15,166 --> 00:06:17,960
‏‏‏لذلك علينا اختيار منتجنا‏
‏‏وصنع نموذج أولي منه.‏‏

127
00:06:18,044 --> 00:06:20,254
‏‏ثم نستخدم ميزانية خيالية تبلغ مليون دولار‏‏

128
00:06:20,379 --> 00:06:22,506
‏‏لإنتاجه على نطاق واسع وتسويقه وتوزيعه.‏‏

129
00:06:22,589 --> 00:06:25,176
‏‏‏- وسوف نقدم كل هذا في المعرض.‏
‏‏- رائع.‏‏

130
00:06:25,259 --> 00:06:28,304
‏‏‏"براد"، إن ردودك القصيرة‏
‏‏الممتعة مبهجة للغاية،‏‏

131
00:06:28,387 --> 00:06:30,139
‏‏لكن الوقت يسرقنا، لذلك اخرس.‏‏

132
00:06:30,222 --> 00:06:33,892
‏‏‏هذا هو الأمر. في خلال يومين،‏
‏‏سنجتمع ونتبادل المقترحات بشأن المنتج.‏‏

133
00:06:34,018 --> 00:06:37,479
‏‏‏- هل ننصرف؟‏
‏‏- لم نناقش بعد موضوع مستشاري الأعمال.‏‏

134
00:06:37,563 --> 00:06:40,774
‏‏‏صحيح، علينا أن نجد ولي أمر‏
‏‏في مجال الأعمال ليكون مستشاراً لنا.‏‏

135
00:06:40,899 --> 00:06:41,900
‏‏من المناسب؟‏‏

136
00:06:42,026 --> 00:06:44,070
‏‏أبي لديه جدول مزدحم.‏‏

137
00:06:44,195 --> 00:06:45,862
‏‏‏- لا من "تشيب".‏
‏‏- أبي في "هونغ كونغ"،‏‏

138
00:06:45,947 --> 00:06:47,864
‏‏‏ولكن يمكنه محادثتنا عبر الإنترنت،‏
‏‏عند الحاجة.‏‏

139
00:06:47,949 --> 00:06:49,700
‏‏‏- لا من "باريس".‏
‏‏- أبي مسافر.‏‏

140
00:06:49,783 --> 00:06:51,785
‏‏أبي سيكون في المحكمة لست أسابيع قادمة.‏‏

141
00:06:51,910 --> 00:06:52,995
‏‏‏- محام؟‏
‏‏- متهم.‏‏

142
00:06:53,079 --> 00:06:54,121
‏‏لن نتطفل.‏‏

143
00:06:54,246 --> 00:06:55,831
‏‏ليست لدي أدنى فكرة عن تهمته.‏‏

144
00:06:55,914 --> 00:06:59,043
‏‏‏- أليست هناك أمهات عاملات؟‏
‏‏- الأمهات العاملات بدعة من الماضي.‏‏

145
00:06:59,126 --> 00:07:02,338
‏‏‏أمي تعمل أمينة متحف التاريخ‏
‏‏الطبيعي في "هارتفورد".‏‏

146
00:07:02,421 --> 00:07:07,093
‏‏‏نحن نحتاج إلى مستشاري أعمال ذوي خبرة،‏
‏‏لا إلى شخص ينظم هياكل الحيوانات.‏‏

147
00:07:07,259 --> 00:07:08,970
‏‏‏- ماذا عن أمك؟‏
‏‏- أمي؟‏‏

148
00:07:09,095 --> 00:07:12,723
‏‏‏- ذلك صحيح، إنها تدير فندقاً.‏
‏‏- إنه مجرد نزل صغير.‏‏

149
00:07:12,806 --> 00:07:14,891
‏‏‏- لكنه عمل تجاري.‏
‏‏- لا بد أن لديها حسابات.‏‏

150
00:07:14,976 --> 00:07:16,602
‏‏أجل، لكنها تضم أعمالاً صغيرة.‏‏

151
00:07:16,727 --> 00:07:21,065
‏‏‏ليس خياراً مثالياً،‏
‏‏إنما أفضل من أم "براد" محنطة الجاموس.‏‏

152
00:07:21,148 --> 00:07:23,567
‏‏إنها لا تحنط الحيوانات. ذلك يسمى التصبير.‏‏

153
00:07:23,650 --> 00:07:26,195
‏‏‏من هذا الحاخام الذي شجعك‏
‏‏على العودة إلى هنا؟‏‏

154
00:07:26,278 --> 00:07:28,655
‏‏أعطني عنوانه وسوف أذهب إليه لألكمه.‏‏

155
00:07:28,780 --> 00:07:30,866
‏‏لحظة، لا أعتقد أن أمي تصلح لهذا.‏‏

156
00:07:30,950 --> 00:07:33,827
‏‏عليك أن تفعلي ما بوسعك لتحقيق الأمر.‏‏

157
00:07:33,953 --> 00:07:35,829
‏‏وإلا ما كان يجب أن تكوني قائدة المجموعة.‏‏

158
00:07:35,955 --> 00:07:39,416
‏‏‏- انقلاب، يا له من أمر مثير!‏
‏‏- لا يوجد أي انقلاب.‏‏

159
00:07:39,791 --> 00:07:41,335
‏‏‏- سأطلب منها.‏
‏‏- جيد.‏‏

160
00:07:43,629 --> 00:07:46,007
‏‏٣٠، ٣١، ٣٢.‏‏

161
00:07:46,132 --> 00:07:48,092
‏‏‏- "سوكي"، انظري.‏
‏‏- ٣٣، ٣٤، ٣٥.‏‏

162
00:07:48,175 --> 00:07:49,885
‏‏لا أستطيع النظر. أنا أعد الكعك.‏‏

163
00:07:49,969 --> 00:07:52,054
‏‏‏- ٣٧. فن دقيق.‏
‏‏- لديك طرد.‏‏

164
00:07:52,138 --> 00:07:54,098
‏‏‏٣٩، علي أن أعد، ٤٠.‏
‏‏لا يمكنني الخفق كثيراً.‏‏

165
00:07:54,181 --> 00:07:56,642
‏‏أعتقد أنها دعوات زفافك.‏‏

166
00:07:56,767 --> 00:07:59,478
‏‏أعطني إياها، علي أن أراها.‏‏

167
00:08:00,021 --> 00:08:01,647
‏‏ستعجبك.‏‏

168
00:08:01,772 --> 00:08:04,984
‏‏إنها بيضاء بلون اللؤلؤ بشريط جميل بنفسجي.‏‏

169
00:08:05,192 --> 00:08:09,446
‏‏سأمسك بخناق أحدهم حتى يخرج عقله من أذنيه.‏‏

170
00:08:09,530 --> 00:08:12,283
‏‏‏- ماذا؟ إنها جميلة.‏
‏‏- الاسم، انظري إلى الاسم.‏‏

171
00:08:12,366 --> 00:08:14,576
‏‏"... زواج ابنته ’سوزي سانت جيمس‘."‏‏

172
00:08:14,660 --> 00:08:16,787
‏‏‏- من "سوزي سانت جيمس"؟‏
‏‏- أعتقد أنها أنت.‏‏

173
00:08:16,870 --> 00:08:18,705
‏‏‏- ماذا سأفعل؟‏
‏‏- يمكن تغييره.‏‏

174
00:08:18,830 --> 00:08:21,458
‏‏‏- يجب توزيع هذه الدعوات في خلال أسبوع.‏
‏‏- سنتصل حالاً.‏‏

175
00:08:21,542 --> 00:08:23,544
‏‏لا يليق بي اسم "سوزي".‏‏

176
00:08:23,669 --> 00:08:27,548
‏‏‏- صباح الخير. صباح جميل.‏
‏‏- لا يبدو جميلاً بالنسبة إلي.‏‏

177
00:08:27,673 --> 00:08:30,134
‏‏‏"لوريلاي"، تتذكرين أن لدي إجازة عصر الغد.‏‏

178
00:08:30,217 --> 00:08:33,387
‏‏‏- أتذكر. ألديك خطط كبيرة؟‏
‏‏- نعم، ستأتي أمي لزيارتي.‏‏

179
00:08:33,512 --> 00:08:36,015
‏‏مرحباً، أجل. خدمة الزبائن من فضلك. شكراً.‏‏

180
00:08:36,140 --> 00:08:37,433
‏‏‏- آسفة.‏
‏‏- على ماذا؟‏‏

181
00:08:37,516 --> 00:08:40,977
‏‏‏- قلت إن أمك قادمة.‏
‏‏- لكنني متشوق، فأنا قلما أراها.‏‏

182
00:08:41,062 --> 00:08:43,564
‏‏‏لابد وأنني أتصور مشاكلي.‏
‏‏أمك قادمة لزيارتك!‏‏

183
00:08:43,689 --> 00:08:45,774
‏‏‏- ستبقى ثلاثة أيام.‏
‏‏- هل ستقيم هنا؟‏‏

184
00:08:45,857 --> 00:08:48,444
‏‏‏- لا، ستقيم معي بالطبع.‏
‏‏- في مسكنك الصغير؟‏‏

185
00:08:48,527 --> 00:08:52,198
‏‏‏ستكون مرتاحة معي،‏
‏‏فنحن نسهر طوال الليل نثرثر ونشاهد الأفلام.‏‏

186
00:08:52,323 --> 00:08:55,451
‏‏‏- نقضي وقتاً ممتعاً.‏
‏‏- رائع، لا أطيق صبراً على رؤيتها.‏‏

187
00:08:55,534 --> 00:08:59,496
‏‏‏مرحباً، لدينا مشكلة بخصوص‏
‏‏دعوات زفاف طلبناها.‏‏

188
00:08:59,705 --> 00:09:02,541
‏‏‏- حسناً، يحولونني إلى المسؤول.‏
‏‏- سمعت ذلك.‏‏

189
00:09:02,666 --> 00:09:04,960
‏‏إنه سعيد حقاً بزيارة أمه.‏‏

190
00:09:05,044 --> 00:09:07,338
‏‏‏- سمعت ذلك أيضاً.‏
‏‏- أمر غريب جداً بالنسبة إلي.‏‏

191
00:09:07,421 --> 00:09:10,799
‏‏مرحباً، عظيم. سأنقل السماعة إلى صديقتي‏‏

192
00:09:10,882 --> 00:09:13,177
‏‏التي لديها مشكلة مع البطاقات التي طلبتها.‏‏

193
00:09:13,260 --> 00:09:14,303
‏‏انتظر لحظة.‏‏

194
00:09:14,386 --> 00:09:15,429
‏‏اسمعيني.‏‏

195
00:09:15,554 --> 00:09:18,432
‏‏‏لدي خبرة في التعامل‏
‏‏مع الأشخاص الذين يرتكبون أخطاء.‏‏

196
00:09:18,557 --> 00:09:22,103
‏‏يكون لديك فرصة أفضل إن تمالكت أعصابك.‏‏

197
00:09:22,228 --> 00:09:23,437
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

198
00:09:24,730 --> 00:09:27,524
‏‏‏كيف تجرؤون على فعل هذا بي؟‏
‏‏إنكم تفسدون زفافي.‏‏

199
00:09:27,608 --> 00:09:29,360
‏‏إنه أهم يوم في حياتي.‏‏

200
00:09:29,443 --> 00:09:32,946
‏‏‏إنها حياتي وليست حياة "سوزي سانت جيمس".‏
‏‏هل تنصت إلي؟‏‏

201
00:09:33,072 --> 00:09:34,823
‏‏‏- أحسنت يا فتاة.‏
‏‏- يستحسن أن تنصت.‏‏

202
00:09:34,906 --> 00:09:37,033
‏‏لا، بل اهدأ أنت وأنصت.‏‏

203
00:09:37,118 --> 00:09:38,202
‏‏مرحباً.‏‏

204
00:09:38,285 --> 00:09:40,162
‏‏ظننتك لن تستطيعي المجيء إلا لاحقاً.‏‏

205
00:09:40,246 --> 00:09:42,539
‏‏لم يدم اجتماعنا طويلاً كما تصورت.‏‏

206
00:09:42,623 --> 00:09:46,668
‏‏‏من حسن حظي، ومزيد من العمل لك.‏
‏‏خذي، بالترتيب الزمني من فضلك.‏‏

207
00:09:46,752 --> 00:09:49,171
‏‏‏- كيف كان يومك؟‏
‏‏- نلت درجة "ممتاز" في الفيزياء،‏‏

208
00:09:49,255 --> 00:09:52,799
‏‏‏أنهيت "كانديد"، وأقنعت أحد الأولاد‏
‏‏أن "باريس" لن تهاجم حاخامه.‏‏

209
00:09:52,924 --> 00:09:55,094
‏‏‏- يوم خال من الأحداث.‏
‏‏- إلى حد كبير.‏‏

210
00:09:55,261 --> 00:09:58,597
‏‏أمي، أعرف أنك ربما لا تودين القيام بهذا...‏‏

211
00:09:58,722 --> 00:10:01,142
‏‏‏أجل، لا أود،‏
‏‏إلا إذا كان شيئاً لا أريد القيام به.‏‏

212
00:10:01,267 --> 00:10:04,395
‏‏‏هل تودين أن تكوني ولي الأمر المستشار‏
‏‏في مشروعي الاقتصادي؟‏‏

213
00:10:04,478 --> 00:10:06,897
‏‏‏- رباه يا "روري".‏
‏‏- أنا في ورطة.‏‏

214
00:10:06,980 --> 00:10:08,274
‏‏‏- ألا يوجد شخص آخر؟‏
‏‏- لا.‏‏

215
00:10:08,399 --> 00:10:09,816
‏‏‏- هل تأكدت ثانية؟‏
‏‏- نعم.‏‏

216
00:10:09,941 --> 00:10:13,069
‏‏‏ولا يوجد شخص آخر للقيام بالمهمة‏
‏‏لذلك جئت إلي؟‏‏

217
00:10:13,154 --> 00:10:14,821
‏‏‏- بالطبع.‏
‏‏- أقدر ذلك.‏‏

218
00:10:14,946 --> 00:10:17,616
‏‏‏- أنا في ورطة تامة.‏
‏‏- إذا كنت في ورطة، فسوف أقوم بها.‏‏

219
00:10:17,741 --> 00:10:21,203
‏‏ماذا عن جدك، رجل الأعمال العملاق المتقاعد؟‏‏

220
00:10:21,287 --> 00:10:22,913
‏‏‏- ماذا عنه؟‏
‏‏- سيكون مثالياً.‏‏

221
00:10:22,996 --> 00:10:24,373
‏‏هذا مشروع أعمال‏‏

222
00:10:24,456 --> 00:10:28,127
‏‏‏وكلمة "أعمال" أصبحت محرمة‏
‏‏في ذلك البيت منذ ترك الشركة.‏‏

223
00:10:28,252 --> 00:10:30,462
‏‏والطلب منه سيذكره بذلك ويزعجه.‏‏

224
00:10:30,587 --> 00:10:32,548
‏‏أو قد يسر كثيراً لأنك فكرت فيه.‏‏

225
00:10:32,631 --> 00:10:35,134
‏‏أتقولين ذلك لأنك لا تودين القيام بالمهمة؟‏‏

226
00:10:35,259 --> 00:10:37,636
‏‏لا، أنا أعتقد حقاً أنه قد يستمتع بمساعدتك.‏‏

227
00:10:37,761 --> 00:10:42,224
‏‏‏وهكذا لن أشعر بالذنب لعدم رغبتي في مساعدتك‏
‏‏بنفسي للخروج من ورطتك.‏‏

228
00:10:42,308 --> 00:10:44,976
‏‏‏- حسناً، سأحاول.‏
‏‏- أحسنت.‏‏

229
00:10:46,102 --> 00:10:47,604
‏‏هل كنت ستشعرين بالذنب حقاً؟‏‏

230
00:10:47,688 --> 00:10:50,482
‏‏‏لا، لكنني كنت سأشعر بالذنب‏
‏‏لعدم شعوري بالذنب‏‏

231
00:10:50,607 --> 00:10:51,983
‏‏وكان ذلك ليستمر إلى الأبد.‏‏

232
00:10:52,108 --> 00:10:54,320
‏‏الآنسة "غيلمور" في دائرة الشعور بالذنب.‏‏

233
00:10:58,782 --> 00:11:02,161
‏‏‏- مرحباً يا جدي.‏
‏‏- "روري"، هذه مفاجأة.‏‏

234
00:11:02,286 --> 00:11:04,621
‏‏كنت مارة من هنا فحسب، ففكرت في زيارتك.‏‏

235
00:11:04,705 --> 00:11:05,997
‏‏يا لها من فكرة صائبة!‏‏

236
00:11:06,122 --> 00:11:09,626
‏‏‏كنت أود معانقتك، لكن ملابسي ملوثة‏
‏‏بمختلف أنواع السوائل اللزجة.‏‏

237
00:11:09,710 --> 00:11:11,337
‏‏‏- سأعانقك فيما بعد.‏
‏‏- حسناً.‏‏

238
00:11:11,462 --> 00:11:14,715
‏‏‏- كيف حال السيارة؟‏
‏‏- إنها عنيدة بعض الشيء اليوم.‏‏

239
00:11:14,840 --> 00:11:16,967
‏‏‏- هكذا الفتيات أحياناً.‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

240
00:11:17,218 --> 00:11:18,844
‏‏إذاً كنت مارة من هنا.‏‏

241
00:11:18,969 --> 00:11:21,638
‏‏‏أجل، وفي الواقع أريد أن أطلب منك‏
‏‏خدمة صغيرة.‏‏

242
00:11:21,722 --> 00:11:23,390
‏‏تفضلي.‏‏

243
00:11:23,849 --> 00:11:27,686
‏‏عندي مشروع لمادة الاقتصاد في المدرسة.‏‏

244
00:11:27,811 --> 00:11:29,688
‏‏‏- مادة جيدة وعملية.‏
‏‏- أجل.‏‏

245
00:11:29,813 --> 00:11:33,567
‏‏وعلينا ابتكار منتج استهلاكي من الخيال،‏‏

246
00:11:33,692 --> 00:11:37,404
‏‏‏وهناك ما يشبه المسابقة في النهاية،‏
‏‏ونحن في حاجة إلى ما يشبه المستشار.‏‏

247
00:11:37,529 --> 00:11:41,325
‏‏‏- مستشار.‏
‏‏- شخص له دراية بالأعمال‏‏

248
00:11:41,408 --> 00:11:44,160
‏‏‏يمكنه حضور بعض الاجتماعات‏
‏‏وتقديم المقترحات.‏‏

249
00:11:44,245 --> 00:11:48,290
‏‏‏إنني أتفهم تماماً إذا لم تكن تستطيع القيام‏
‏‏بالمهمة، لكنني فكرت في سؤالك.‏‏

250
00:11:48,374 --> 00:11:51,710
‏‏لست متأكداً من قدرتي على المساعدة.‏‏

251
00:11:51,877 --> 00:11:54,255
‏‏فأنا لم أبتكر أبداً منتجاً استهلاكياً.‏‏

252
00:11:54,380 --> 00:11:56,382
‏‏لا بأس. فنحن أيضاً لم نفعل ذلك أبداً.‏‏

253
00:11:56,507 --> 00:11:58,091
‏‏أجل، أفترض ذلك.‏‏

254
00:11:58,216 --> 00:12:01,553
‏‏‏إذا لم تكن تستطيع أو لا تريد تولي الأمر،‏
‏‏فأنا أتفهم ذلك تماماً.‏‏

255
00:12:01,678 --> 00:12:04,723
‏‏إن وقتي ضيق الآن.‏‏

256
00:12:05,056 --> 00:12:07,893
‏‏‏- أجل، أعرف.‏
‏‏- وهو طلب مفاجئ على أية حال.‏‏

257
00:12:08,018 --> 00:12:09,436
‏‏مفاجئ جداً.‏‏

258
00:12:09,561 --> 00:12:11,397
‏‏أتعرف؟ انس أنني طلبت حتى.‏‏

259
00:12:11,522 --> 00:12:14,733
‏‏‏- "روري"، لم أكن أعرف أنك هنا.‏
‏‏- مرحباً يا جدتي.‏‏

260
00:12:14,858 --> 00:12:17,903
‏‏‏- لم تعانقي جدك، أليس كذلك؟‏
‏‏- وعدته بمعانقته فيما بعد.‏‏

261
00:12:18,028 --> 00:12:21,532
‏‏‏- من الأفضل أن أذهب.‏
‏‏- لقد وصلت للتو، لدينا كعكات.‏‏

262
00:12:21,615 --> 00:12:23,909
‏‏لا، شكراً. إن أمي تنتظرني في النزل.‏‏

263
00:12:24,034 --> 00:12:27,454
‏‏‏جدي، لا تقلق حقاً بشأن ذلك.‏
‏‏فكرت أن أطلب فحسب.‏‏

264
00:12:27,579 --> 00:12:30,582
‏‏‏- لا بأس يا "روري". شكرا لأنك طلبت.‏
‏‏- إلى اللقاء.‏‏

265
00:12:30,916 --> 00:12:32,418
‏‏ماذا طلبت؟‏‏

266
00:12:32,543 --> 00:12:34,920
‏‏‏شيء من أجل مادة الاقتصاد لديها.‏
‏‏أمر تافه حقيقة.‏‏

267
00:12:35,045 --> 00:12:37,964
‏‏‏لا يبدو ذلك أمراً تافهاً.‏
‏‏ماذا عن مادة الاقتصاد لديها؟‏‏

268
00:12:38,089 --> 00:12:42,511
‏‏‏لا يا "إيميلي"، فهي طلبت مني فقط‏
‏‏أن أشارك في مشروع لها بالمدرسة‏‏

269
00:12:42,594 --> 00:12:44,638
‏‏‏- وأنا رفضت بكل احترام.‏
‏‏- رفضت؟‏‏

270
00:12:44,763 --> 00:12:46,973
‏‏‏- انسي الأمر يا "إيميلي".‏
‏‏- لماذا ترفض؟‏‏

271
00:12:47,098 --> 00:12:49,267
‏‏‏فلنتحدث عن ذلك لاحقاً يا "إيميلي".‏
‏‏أنا مشغول.‏‏

272
00:12:49,393 --> 00:12:52,646
‏‏‏مشغول؟ لقد ظللت تتسكع حول تلك السيارة‏
‏‏الغبية لمدة ثلاثة أسابيع‏‏

273
00:12:52,771 --> 00:12:55,106
‏‏‏وكل ما فعلته هو نفث السوائل عليك.‏
‏‏لست مشغولاً للغاية.‏‏

274
00:12:55,231 --> 00:12:58,819
‏‏‏أنا منهمك فيما أعمل،‏
‏‏ولا أتوقع منك أن تفهمي.‏‏

275
00:12:58,944 --> 00:13:01,780
‏‏‏- لن تساعدها؟‏
‏‏- هل يمكن أن نتحدث عن هذا فيما بعد؟‏‏

276
00:13:01,905 --> 00:13:04,074
‏‏‏- لم أتصور أبدا أنه سيأتي اليوم...‏
‏‏- أي يوم؟‏‏

277
00:13:04,157 --> 00:13:07,285
‏‏‏الذي يحبط فيه ‏"ريتشارد غيلمور"‏ حفيدته‏
‏‏بهذا الشكل.‏‏

278
00:13:07,411 --> 00:13:08,704
‏‏"إيميلي"، من فضلك.‏‏

279
00:13:08,787 --> 00:13:10,956
‏‏هل ستكون الأمور هكذا من الآن فصاعدا؟‏‏

280
00:13:11,081 --> 00:13:12,165
‏‏عم تتحدثين؟‏‏

281
00:13:12,290 --> 00:13:14,250
‏‏أريد فقط أن أعرف ما أتوقعه منك‏‏

282
00:13:14,335 --> 00:13:16,503
‏‏لأن القفز من اهتمام إلى آخر،‏‏

283
00:13:16,628 --> 00:13:19,423
‏‏والكآبة الصامتة في عرينك، كل ذلك تقبلته،‏‏

284
00:13:19,506 --> 00:13:21,467
‏‏لكن تخليك عن "روري"...‏‏

285
00:13:21,592 --> 00:13:23,259
‏‏لم أتخل عنها.‏‏

286
00:13:23,344 --> 00:13:26,054
‏‏‏أنت تعشق تلك الفتاة الصغيرة.‏
‏‏تعني كل شيء بالنسبة إليك.‏‏

287
00:13:26,137 --> 00:13:28,306
‏‏‏- "إيميلي".‏
‏‏- أأنت مشوش إلى ذلك الحد؟‏‏

288
00:13:31,184 --> 00:13:34,646
‏‏‏إنني أشعر بخيبة أمل كبيرة فيك‏
‏‏يا "ريتشارد".‏‏

289
00:13:39,985 --> 00:13:43,113
‏‏‏- مبيعات.‏
‏‏- إنه مجرد اختبار غبي.‏‏

290
00:13:43,196 --> 00:13:45,741
‏‏‏"’لاين كيم‘، لقد أبديت جدارة‏
‏‏هائلة في المبيعات."‏‏

291
00:13:45,824 --> 00:13:46,867
‏‏لا تعني شيئاً.‏‏

292
00:13:46,992 --> 00:13:49,160
‏‏‏"سيدتي، أراك تحدقين بخفاقة‏
‏‏’ويبوماتيك‘ الجديدة.‏‏

293
00:13:49,285 --> 00:13:50,662
‏‏"إنها الأحدث.‏‏

294
00:13:50,787 --> 00:13:52,038
‏‏"إن كنت تبحثين عن شيء‏‏

295
00:13:52,163 --> 00:13:55,000
‏‏‏"يحقق لك الخفق الذي تحتاجينه،‏
‏‏فقد قمت بالاختيار الأمثل.‏‏

296
00:13:55,125 --> 00:13:56,209
‏‏"كما يقول ’ديفو‘،‏‏

297
00:13:56,334 --> 00:13:59,170
‏‏‏"’لو صادفتك مشكلة، عليك بخفقها‘‏
‏‏بخفاقة ’ويبوماتيك‘."‏‏

298
00:13:59,295 --> 00:14:00,797
‏‏أنت بارعة. سأشتري اثنتين.‏‏

299
00:14:00,881 --> 00:14:03,592
‏‏‏لا أريد أن أعمل في المبيعات،‏
‏‏بل أريد عملاً مثيراً.‏‏

300
00:14:03,675 --> 00:14:05,511
‏‏‏- بيعي الثلاجات.‏
‏‏- لست مضحكة.‏‏

301
00:14:05,636 --> 00:14:08,514
‏‏‏أنت تأخذين اختبار الجدارة هذا‏
‏‏على محمل الجد أكثر من اللازم.‏‏

302
00:14:08,639 --> 00:14:10,724
‏‏إنها رابع مرة تكون النتيجة "المبيعات".‏‏

303
00:14:10,849 --> 00:14:12,934
‏‏‏بعد ١٠ سنوات، سنكون في "باريس"‏
‏‏نتناول الغداء‏‏

304
00:14:13,018 --> 00:14:15,186
‏‏ولن نتحدث عندئذ عما إذا كنت قد حققت حصتك.‏‏

305
00:14:15,311 --> 00:14:17,689
‏‏‏- إذاً فسأصبح بائعة رديئة؟‏
‏‏- فلنغير الموضوع.‏‏

306
00:14:17,814 --> 00:14:19,149
‏‏مرحباً.‏‏

307
00:14:19,232 --> 00:14:21,402
‏‏‏- كيف حالك؟‏
‏‏- بخير مثل آخر مبيعاتي.‏‏

308
00:14:21,527 --> 00:14:23,445
‏‏‏- لقد فقدت صوابها.‏
‏‏- فهمت.‏‏

309
00:14:23,529 --> 00:14:26,407
‏‏‏- إذا ماذا تفعلان؟‏
‏‏- سنبتاع بعض الأحذية.‏‏

310
00:14:26,532 --> 00:14:29,284
‏‏‏- ونبحث عن وظيفة نتقدم إليها.‏
‏‏- اصمتي الآن.‏‏

311
00:14:29,368 --> 00:14:32,162
‏‏‏بعد شراء الأحذية، تعالا إلى مباراتي‏
‏‏في بيسبول الهواة.‏‏

312
00:14:32,245 --> 00:14:35,791
‏‏‏لم تأت إلى أية مباراة منذ زمن.‏
‏‏قلت إنك تفتقدين مشاهدتها.‏‏

313
00:14:35,874 --> 00:14:38,377
‏‏بالفعل، لكنني كنت أظن أننا سنلتقي الليلة.‏‏

314
00:14:38,502 --> 00:14:41,171
‏‏‏- صحيح.‏
‏‏- علي إنهاء واجب الفلسفة الخاص بي.‏‏

315
00:14:41,254 --> 00:14:43,214
‏‏‏- قومي به أثناء المباراة.‏
‏‏- واجبي؟‏‏

316
00:14:43,339 --> 00:14:46,051
‏‏‏ألا يعني هذا أنني لن أتمكن من رؤيتك‏
‏‏وأنت تلعب؟‏‏

317
00:14:46,176 --> 00:14:48,429
‏‏‏ألا يمكنك اختلاس النظر‏
‏‏من بين نظريات العدمية؟‏‏

318
00:14:48,554 --> 00:14:50,847
‏‏‏- أستطيع، لكن ما الهدف من ذلك؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

319
00:14:51,347 --> 00:14:56,227
‏‏‏لم لا أقوم بواجبي المدرسي في البيت‏
‏‏وأذهب لمشاهدتك الأسبوع القادم؟‏‏

320
00:14:56,603 --> 00:14:59,565
‏‏‏- أعد بأنني سأكون هناك.‏
‏‏- حسنا، بالتأكيد.‏‏

321
00:14:59,690 --> 00:15:02,150
‏‏‏- عظيم. إذاً الليلة؟‏
‏‏- سأمر عليك في السابعة.‏‏

322
00:15:02,233 --> 00:15:04,027
‏‏موافقة، أتمنى لك مباراة موفقة.‏‏

323
00:15:04,110 --> 00:15:07,781
‏‏أبرز مهاراتك في اللعبة.‏‏

324
00:15:10,075 --> 00:15:12,285
‏‏‏- إلى اللقاء يا "لاين".‏
‏‏- أراك قريباً.‏‏

325
00:15:16,081 --> 00:15:19,751
‏‏هنا وهنا. مورد النظافة، هناك.‏‏

326
00:15:21,127 --> 00:15:24,005
‏‏هنا، استمارات تأمين العاملين.‏‏

327
00:15:24,089 --> 00:15:25,841
‏‏الأحرف الأولى هنا. التاريخ هنا.‏‏

328
00:15:25,924 --> 00:15:26,967
‏‏وأنا لتوي...‏‏

329
00:15:27,092 --> 00:15:30,596
‏‏‏وافقت لتوك على تلقيح ذلك البط القذر‏
‏‏في البركة الجنوبية.‏‏

330
00:15:30,721 --> 00:15:33,599
‏‏‏- لطيف جداً.‏
‏‏- أجل، كأنك الطبيب الذي يحب الحيوانات.‏‏

331
00:15:36,477 --> 00:15:38,937
‏‏أنت وسيم. تعال.‏‏

332
00:15:43,274 --> 00:15:46,487
‏‏ماذا تفعلين هنا؟ كنت سأقلك من المطار.‏‏

333
00:15:46,612 --> 00:15:48,780
‏‏‏- أيتها الشقية.‏
‏‏- كان علي أن أحضر باكراً.‏‏

334
00:15:48,905 --> 00:15:53,744
‏‏‏أردت شراء الهدايا قبل رؤيتك.‏
‏‏أعرف أنك مادي وجشع.‏‏

335
00:15:53,827 --> 00:15:55,411
‏‏حسناً، خطوة إلى الخلف.‏‏

336
00:15:56,162 --> 00:15:57,623
‏‏أحمد الله لأن لي ابناً مثالياً.‏‏

337
00:15:57,748 --> 00:16:00,333
‏‏لو كنت قبيحاً، لا أدري ماذا كنت لأفعل.‏‏

338
00:16:00,459 --> 00:16:02,586
‏‏‏- مدرسة داخلية؟‏
‏‏- في "سويسرا".‏‏

339
00:16:02,669 --> 00:16:05,380
‏‏‏"لوريلاي"، أقدم لك أمي "جيزيل".‏‏

340
00:16:05,464 --> 00:16:06,923
‏‏تسرني رؤيتك كثيراً.‏‏

341
00:16:07,007 --> 00:16:10,176
‏‏‏- رباه، هاتان العينان، هل هما حقيقيتان؟‏
‏‏- أجل، حقيقيتان.‏‏

342
00:16:11,261 --> 00:16:14,848
‏‏‏إن الله أنعم على شخص واحد‏
‏‏بهاتين العينين وذلك الوجه.‏‏

343
00:16:14,973 --> 00:16:16,975
‏‏معذرة، هل يمكن أن تصبحي أمي أنا أيضاً؟‏‏

344
00:16:17,100 --> 00:16:20,061
‏‏‏- سأريها المكان، موافقة؟‏
‏‏- تأكد من رؤية "سوكي".‏‏

345
00:16:20,145 --> 00:16:21,647
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- تريد رؤية أمك.‏‏

346
00:16:21,772 --> 00:16:24,858
‏‏‏أجل يا ‏"ميشيل"، يجب أن أقابل أصدقاءك.‏
‏‏لم أربك على قلة الذوق.‏‏

347
00:16:24,983 --> 00:16:26,067
‏‏بل فعلت.‏‏

348
00:16:26,151 --> 00:16:28,820
‏‏‏فعلت، أليس كذلك؟‏
‏‏هيا قدمني إلى أصدقائك ومعارفك.‏‏

349
00:16:29,029 --> 00:16:31,322
‏‏‏هل كنت تستعملين أثقال التمرين‏
‏‏التي أرسلتها لك؟‏‏

350
00:16:31,447 --> 00:16:33,534
‏‏أجل، فهي تثقل على أوراقي بشكل جميل.‏‏

351
00:16:33,659 --> 00:16:37,162
‏‏‏- أيتها المرأة الكسولة المضحكة.‏
‏‏- ولد قاس خبيث.‏‏

352
00:16:37,621 --> 00:16:39,790
‏‏إنني أقدر حقاً ما تقوم به يا جدي.‏‏

353
00:16:39,873 --> 00:16:40,916
‏‏بالطبع.‏‏

354
00:16:40,999 --> 00:16:43,334
‏‏أعرف أنك لم تكن متحمساً تماماً للفكرة.‏‏

355
00:16:43,459 --> 00:16:44,795
‏‏لا، هذا ليس صحيحاً.‏‏

356
00:16:44,878 --> 00:16:47,338
‏‏طلبت من الجميع إعداد عروض أفكارهم‏‏

357
00:16:47,463 --> 00:16:49,340
‏‏بحيث ننهي الاجتماع سريعاً.‏‏

358
00:16:49,465 --> 00:16:53,178
‏‏‏"روري"، هذا فرض مدرسي.‏
‏‏سنكرس له الوقت اللازم.‏‏

359
00:16:53,344 --> 00:16:57,015
‏‏‏- إلا أن الإتقان يكون أفضل.‏
‏‏- أفهم تماماً.‏‏

360
00:17:01,562 --> 00:17:04,189
‏‏أقدم لكم جميعاً جدي، ‏"ريتشارد غيلمور"‏.‏‏

361
00:17:04,314 --> 00:17:07,943
‏‏‏هذه "لويز" و‏"مادلين"‏‏
‏‏و"باريس" و"براد" و"تشيب".‏‏

362
00:17:08,026 --> 00:17:09,861
‏‏تسرني رؤيتكم جميعاً.‏‏

363
00:17:09,986 --> 00:17:12,363
‏‏هل تريد إلقاء كلمة صغيرة قبل أن نبدأ؟‏‏

364
00:17:12,488 --> 00:17:13,949
‏‏لا، أنا هنا لمنح الاستشارة.‏‏

365
00:17:14,032 --> 00:17:16,868
‏‏سأجلس هنا في الخلف وأراقب...‏‏

366
00:17:16,993 --> 00:17:19,079
‏‏وأشير عليكم إن استدعى الأمر.‏‏

367
00:17:20,080 --> 00:17:23,333
‏‏حسنا، أظن أن بإمكاننا البدء بعرض الأفكار.‏‏

368
00:17:23,499 --> 00:17:25,210
‏‏‏- من يريد أن يبدأ؟‏
‏‏- أنا.‏‏

369
00:17:25,335 --> 00:17:26,878
‏‏حسناً، الكلمة ل"لويز".‏‏

370
00:17:27,003 --> 00:17:30,131
‏‏‏لم أستطع العثور على ملمع الشفاه‏
‏‏هذا الصباح، وكنت قد اشتريته للتو.‏‏

371
00:17:30,215 --> 00:17:31,883
‏‏إنه الدرجة المثالية من الوردي.‏‏

372
00:17:32,008 --> 00:17:34,469
‏‏كما أنه يتمتع بكثرة اللمعان وقلة اللزوجة‏‏

373
00:17:34,553 --> 00:17:38,056
‏‏‏أي أنه لا داع للخوف من التصاق شعرك‏
‏‏على وجهك عندما تشتد الريح.‏‏

374
00:17:38,181 --> 00:17:39,474
‏‏‏- رائع.‏
‏‏- أعرف.‏‏

375
00:17:39,558 --> 00:17:43,645
‏‏‏بطبيعة الحال، بعد ١٥ دقيقة،‏
‏‏كنت متأخرة وبلا ملمع شفاه،‏‏

376
00:17:43,729 --> 00:17:47,566
‏‏‏فغادرت البيت، واضطررت إلى الاعتماد‏
‏‏على أحمر شفاه "مادلين".‏‏

377
00:17:47,691 --> 00:17:50,777
‏‏‏- لم يكن حلاً مثالياً.‏
‏‏- عدم توافق كبير بين البشرة ودرجة اللون.‏‏

378
00:17:50,902 --> 00:17:52,237
‏‏معذرة، قائدة المجموعة،‏‏

379
00:17:52,362 --> 00:17:55,574
‏‏‏هلا تسألين "الحمامتين المغردتين"‏
‏‏عن الهدف من هذه القطعة الموسيقية؟‏‏

380
00:17:55,699 --> 00:17:58,534
‏‏‏- "لويز"، إلام تهدفين؟‏
‏‏- أحمر شفاه "لوجاك".‏‏

381
00:17:58,869 --> 00:18:01,412
‏‏‏- المعذرة؟‏
‏‏- جهاز تعقب لأحمر الشفاه.‏‏

382
00:18:01,537 --> 00:18:03,749
‏‏‏تثبتينه في أنبوب وتوصلينه‏
‏‏بجهاز تحكم عن بعد‏‏

383
00:18:03,874 --> 00:18:06,417
‏‏‏وعندما تبحثين عنه،‏
‏‏كل ما عليك هو التوجيه وضغط الزر.‏‏

384
00:18:06,542 --> 00:18:08,086
‏‏أنا قد أشتري واحداً.‏‏

385
00:18:08,211 --> 00:18:10,631
‏‏حسناً يا "لويز"، تلك فكرة شيقة،‏‏

386
00:18:10,756 --> 00:18:14,384
‏‏‏لكني أعتقد أن علينا التفكير في شيء‏
‏‏يصلح للأولاد والبنات معاً.‏‏

387
00:18:14,467 --> 00:18:16,845
‏‏‏- شخص آخر؟‏
‏‏- حسنا، أنا لدي فكرة.‏‏

388
00:18:16,928 --> 00:18:19,347
‏‏إنسان آلي للخزانة.‏‏

389
00:18:19,430 --> 00:18:22,851
‏‏‏يمكنه أن يتكلم ويعطيك معلومات‏
‏‏ويساعدك في إتمام الواجبات،‏‏

390
00:18:22,934 --> 00:18:27,606
‏‏‏ويحمل أغراضك، كما يمكنك وضعه في خزانتك‏
‏‏حتى موعد عودتك إلى البيت.‏‏

391
00:18:28,774 --> 00:18:33,111
‏‏‏لكن معنى ذلك أنه سيكون علينا‏
‏‏صناعة إنسان آلي بالفعل.‏‏

392
00:18:33,236 --> 00:18:34,738
‏‏أجل.‏‏

393
00:18:34,988 --> 00:18:37,490
‏‏‏- من يعرف طريقة عمل ذلك؟‏
‏‏- أنا لا أعرف.‏‏

394
00:18:38,116 --> 00:18:41,620
‏‏‏- يبدو وكأنه لا بد أن يعرف.‏
‏‏- لم أصنع إنساناً آلياً في حياتي.‏‏

395
00:18:41,787 --> 00:18:43,789
‏‏لكنك حاولت، أليس كذلك؟‏‏

396
00:18:44,497 --> 00:18:45,581
‏‏أجل.‏‏

397
00:18:45,666 --> 00:18:50,045
‏‏‏حسنا، فلنحاول حصر اقتراح الأفكار ضمن نطاق‏
‏‏الأشياء التي نستطيع تنفيذها بالفعل.‏‏

398
00:18:50,128 --> 00:18:51,963
‏‏وأظن أن الدور على "باريس".‏‏

399
00:18:52,422 --> 00:18:55,175
‏‏‏المراهق العادي يقضي سبع ساعات‏
‏‏في اليوم بالمدرسة.‏‏

400
00:18:55,300 --> 00:18:58,303
‏‏سبع ساعات يمشي فيها من فصل إلى آخر،‏‏

401
00:18:58,428 --> 00:19:00,513
‏‏داخل المبنى أو خارجه، في كل ظروف الطقس.‏‏

402
00:19:00,639 --> 00:19:04,350
‏‏في نفس الوقت، يمر ذلك المراهق بتغييرات‏‏

403
00:19:04,475 --> 00:19:06,269
‏‏جسدية كبيرة.‏‏

404
00:19:06,352 --> 00:19:08,939
‏‏ناتج محصلة تأثير البيئة‏‏

405
00:19:09,022 --> 00:19:12,525
‏‏‏زائد الاضطراب الهرموني‏
‏‏لن يؤدي سوى إلى شيء واحد،‏‏

406
00:19:12,651 --> 00:19:14,778
‏‏‏- الحوادث.‏
‏‏- عم تتحدثين؟‏‏

407
00:19:14,861 --> 00:19:17,656
‏‏‏صباح الاثنين، تستيقظ "مافين"‏
‏‏وتنظر في المرآة.‏‏

408
00:19:17,781 --> 00:19:19,490
‏‏"كلا، لدي بثرة على وجهي.‏‏

409
00:19:19,615 --> 00:19:22,994
‏‏‏"سأنظر إلى أسفل وأنا أمشي‏
‏‏حتى لا يلاحظها ’لاعب الكرة الوسيم‘".‏‏

410
00:19:23,119 --> 00:19:27,290
‏‏‏وها هي "مافين" تصطدم مباشرة بحائط المقصف.‏
‏‏صدمة مؤلمة.‏‏

411
00:19:27,498 --> 00:19:28,541
‏‏من "مافين"؟‏‏

412
00:19:28,667 --> 00:19:31,002
‏‏لذلك فأنا أقترح إنتاج شيء‏‏

413
00:19:31,127 --> 00:19:33,338
‏‏لا يستطيع أي مراهق الاستغناء عنه.‏‏

414
00:19:33,504 --> 00:19:35,924
‏‏‏- طقم إسعافات أولية.‏
‏‏- طقم إسعافات أولية؟‏‏

415
00:19:36,007 --> 00:19:39,594
‏‏‏معد خصيصاً ليوضع في خزانة‏
‏‏ويحتل أدنى مساحة ممكنة.‏‏

416
00:19:39,678 --> 00:19:44,683
‏‏‏أربطة، مطهرات، لفافات قطن،‏
‏‏مماسح قطن، ضمادات، "أسبرين".‏‏

417
00:19:45,016 --> 00:19:46,476
‏‏لا أعرف. اقتراح ممكن.‏‏

418
00:19:46,559 --> 00:19:48,311
‏‏هل لدى أحد سؤال بخصوصه؟‏‏

419
00:19:48,394 --> 00:19:50,605
‏‏هذه الأشياء تباع في جميع الصيدليات، صحيح؟‏‏

420
00:19:50,689 --> 00:19:51,732
‏‏أجل.‏‏

421
00:19:51,857 --> 00:19:54,067
‏‏كما توجد ممرضة مؤهلة في المدرسة.‏‏

422
00:19:54,192 --> 00:19:56,027
‏‏ومكتبها يحوي المنتجات‏‏

423
00:19:56,152 --> 00:19:58,196
‏‏‏- التي تتكلمين عنها، صحيح؟‏
‏‏- ربما.‏‏

424
00:19:58,321 --> 00:20:01,992
‏‏‏ماذا يجعلك تعتقدين أن شابا‏
‏‏من الممكن أن ينفق مبلغا من المال‏‏

425
00:20:02,075 --> 00:20:06,454
‏‏‏على شيء يستطيع الحصول عليه مجاناً،‏
‏‏أو على الأقل بسعر أقل؟‏‏

426
00:20:06,537 --> 00:20:09,124
‏‏لأني أعرف ما يميز مراهق العصر الحديث.‏‏

427
00:20:09,207 --> 00:20:10,291
‏‏وما ذلك؟‏‏

428
00:20:10,375 --> 00:20:13,336
‏‏‏يمكنك أن تحمله على شراء أي شيء‏
‏‏إن جاء في حلة أنيقة.‏‏

429
00:20:13,419 --> 00:20:15,756
‏‏‏- صحيح.‏
‏‏- نقوم بتصنيعه بأناقة.‏‏

430
00:20:15,881 --> 00:20:19,467
‏‏نزين الأطقم بالبريق والألوان وصور الفرق،‏‏

431
00:20:19,550 --> 00:20:23,388
‏‏‏نضفي طابعاً رياضياً للأولاد،‏
‏‏ونضع صور الحيوانات لمن يحبونها،‏‏

432
00:20:23,513 --> 00:20:26,975
‏‏‏ورقع الشطرنج لعشاق الشطرنج.‏
‏‏نرضي كافة الأذواق.‏‏

433
00:20:27,058 --> 00:20:31,229
‏‏‏كما أننا نستخدم أربطة من النيون‏
‏‏وشاش وردي أو أزرق للضمادات،‏‏

434
00:20:31,354 --> 00:20:33,356
‏‏أي شيء له طابع شبابي أو متألق أو لامع.‏‏

435
00:20:33,439 --> 00:20:36,651
‏‏‏وتلك هي الطريقة التي تنوين بها‏
‏‏لفت أنظار عالم الأعمال إليك؟‏‏

436
00:20:36,735 --> 00:20:39,195
‏‏‏- ذلك صحيح.‏
‏‏- أطقم إسعافات أولية مطورة.‏‏

437
00:20:39,279 --> 00:20:42,657
‏‏‏- للخزانة.‏
‏‏- وأنت تعتقدين حقاً أنها فكرة ناجحة.‏‏

438
00:20:42,741 --> 00:20:44,785
‏‏أجل.‏‏

439
00:20:45,786 --> 00:20:48,246
‏‏‏- وأنا كذلك.‏
‏‏- حقاً؟‏‏

440
00:20:48,371 --> 00:20:50,874
‏‏إنها فكرة مثالية وبسيطة وسهلة التنفيذ.‏‏

441
00:20:50,957 --> 00:20:52,918
‏‏وفيها احتمالات بلا حدود. إنها تعجبني.‏‏

442
00:20:53,043 --> 00:20:55,170
‏‏أعتقد أننا توصلنا إلى المنتج الذي سنقدمه.‏‏

443
00:20:55,253 --> 00:20:57,130
‏‏علينا مراجعة هذا نقطة نقطة.‏‏

444
00:20:57,255 --> 00:20:58,506
‏‏حسناً، فلنفعل.‏‏

445
00:20:58,589 --> 00:21:03,386
‏‏‏سر نجاح أية حملة يكمن في الفكرة العظيمة.‏
‏‏نحن نملك ذلك.‏‏

446
00:21:03,469 --> 00:21:05,221
‏‏فلننتقل إلى التمويل.‏‏

447
00:21:05,305 --> 00:21:08,683
‏‏‏هل لدى أيكم ارتباطات على العشاء؟‏
‏‏فنحن سنبقى هنا لبعض الوقت.‏‏

448
00:21:08,767 --> 00:21:11,561
‏‏فلننتقل جميعاً إلى صفحة ٤.‏‏

449
00:21:11,644 --> 00:21:12,938
‏‏ها نحن ذا.‏‏

450
00:21:14,105 --> 00:21:15,440
‏‏توقعات يناير...‏‏

451
00:21:21,154 --> 00:21:22,238
‏‏أمي؟‏‏

452
00:21:24,908 --> 00:21:25,951
‏‏مرحباً؟‏‏

453
00:21:26,993 --> 00:21:29,620
‏‏هل تعلمين أن هذا الرنين لا يأتي من رأسك؟‏‏

454
00:21:30,121 --> 00:21:32,332
‏‏‏يجب أن تقرئي هذا الكتاب عن فريق‏
‏‏"موتلي كرو".‏‏

455
00:21:32,415 --> 00:21:35,961
‏‏‏أقسم إنك ما أن تبلغي الجزء حيث يتنشق‏
‏‏"أوزي أوزبورن" طابورا من النمل‏‏

456
00:21:36,044 --> 00:21:38,379
‏‏ستقولين، "لا يمكن أن تزداد الأمور قرفاً".‏‏

457
00:21:38,463 --> 00:21:42,300
‏‏‏ثم تقلبين الصفحة، وتفاجئين بالعكس.‏
‏‏كتاب ممتاز.‏‏

458
00:21:42,383 --> 00:21:43,759
‏‏لم لم تردي على الهاتف؟‏‏

459
00:21:43,844 --> 00:21:46,679
‏‏لأنه عندما تجربين شيئا ما خمسة آلاف مرة‏‏

460
00:21:46,762 --> 00:21:49,015
‏‏‏- تحتاجين إلى التغيير.‏
‏‏- عم تتحدثين؟‏‏

461
00:21:49,099 --> 00:21:50,433
‏‏‏- كنت أعرف من المتصل.‏
‏‏- من؟‏‏

462
00:21:50,516 --> 00:21:54,062
‏‏‏الشخص الذي ترك رسائل هاتفية كثيرة‏
‏‏لدرجة أن الهاتف مل.‏‏

463
00:21:54,145 --> 00:21:56,314
‏‏‏- "دين"؟‏
‏‏- "دين" المصمم.‏‏

464
00:21:56,481 --> 00:21:59,734
‏‏‏- رباه.‏
‏‏- أراهن بخمسة دولارات أنني أعرف من ذلك.‏‏

465
00:22:00,651 --> 00:22:02,653
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- "روري". أنا جدك.‏‏

466
00:22:02,737 --> 00:22:05,323
‏‏‏- مرحبا يا جدي.‏
‏‏- لقد فعل ذلك عن عمد.‏‏

467
00:22:05,406 --> 00:22:08,118
‏‏‏- أود مناقشة اجتماع الغد.‏
‏‏- موافقة.‏‏

468
00:22:08,201 --> 00:22:10,996
‏‏‏- كنت أفكر أن علينا تغيير المكان.‏
‏‏- وسط البلد؟‏‏

469
00:22:11,079 --> 00:22:12,580
‏‏‏- هنا.‏
‏‏- بيتك؟‏‏

470
00:22:12,663 --> 00:22:15,625
‏‏‏سيكون أكثر راحة مع وجبات أفضل‏
‏‏بلا أدنى مقارنة.‏‏

471
00:22:15,708 --> 00:22:18,544
‏‏‏- أجل، تبدو فكرة عظيمة.‏
‏‏- رائع، سأتصل بالمجموعة.‏‏

472
00:22:18,628 --> 00:22:22,673
‏‏حسناً، أتصور أنني سأراك غداً. إلى اللقاء.‏‏

473
00:22:22,757 --> 00:22:23,799
‏‏ماذا كان يريد؟‏‏

474
00:22:23,884 --> 00:22:26,677
‏‏أراد أن ننقل مكان اجتماعنا إلى بيته‏‏

475
00:22:26,761 --> 00:22:27,803
‏‏وتكليفك بدفع ٥ دولارات.‏‏

476
00:22:27,888 --> 00:22:30,765
‏‏‏مساعدة جدك لك في مشروعك بالمدرسة‏
‏‏تسير على ما يرام؟‏‏

477
00:22:30,848 --> 00:22:32,558
‏‏أجل، أعتقد أنه مستمتع بها.‏‏

478
00:22:32,642 --> 00:22:34,895
‏‏‏أترين؟ ألم تحزر أمك الذكية‏
‏‏بشكل صحيح أم لا؟‏‏

479
00:22:34,978 --> 00:22:36,021
‏‏أجل.‏‏

480
00:22:36,104 --> 00:22:38,899
‏‏‏أنت محظوظة تماماً‏
‏‏بوجود تلك المرأة في حياتك.‏‏

481
00:22:38,982 --> 00:22:41,151
‏‏أسمع صوتا يهمس لي بذلك كل ليلة.‏‏

482
00:22:41,234 --> 00:22:43,736
‏‏‏لم تعودي تسمحين لي بتدوينها‏
‏‏على ملابسك الداخلية.‏‏

483
00:22:43,819 --> 00:22:45,863
‏‏تفقدي جهاز الرد كي أستطيع مسح الرسائل.‏‏

484
00:22:45,947 --> 00:22:47,032
‏‏حسناً.‏‏

485
00:22:51,536 --> 00:22:54,872
‏‏‏مرحباً، هذا أنا. إنها الرابعة.‏
‏‏اتصلي بي عند عودتك إلى البيت.‏‏

486
00:22:55,748 --> 00:22:58,751
‏‏‏مرحباً، إنها الرابعة والنصف.‏
‏‏أنا في البيت. اتصلي بي.‏‏

487
00:22:59,502 --> 00:23:02,130
‏‏‏الخامسة إلا الربع. أين أنت؟‏
‏‏سأحاول استدعاءك.‏‏

488
00:23:03,173 --> 00:23:05,716
‏‏‏الخامسة والنصف. هل وصلك استدعائي؟‏
‏‏ردي على جهاز الرد.‏‏

489
00:23:05,800 --> 00:23:07,093
‏‏ليست كلها منه.‏‏

490
00:23:07,177 --> 00:23:09,304
‏‏نسيت حقا أنك تعودين في السادسة.‏‏

491
00:23:09,387 --> 00:23:11,932
‏‏ورغم أنه بعدما تذكر تلك المعلومة...‏‏

492
00:23:12,015 --> 00:23:15,601
‏‏‏إنها السادسة إلا الربع‏
‏‏وفكرت أنك قد تعودين إلى البيت باكراً.‏‏

493
00:23:15,685 --> 00:23:17,437
‏‏يمكن لهذا الفتى التفوق في مسابقة للشرب.‏‏

494
00:23:17,520 --> 00:23:19,439
‏‏هذا جنون. عشر رسائل؟‏‏

495
00:23:19,522 --> 00:23:22,275
‏‏‏عدا الأربع التي تلقيتها‏
‏‏قبل أن أتوقف عن الرد على الهاتف.‏‏

496
00:23:22,358 --> 00:23:23,401
‏‏حسناً.‏‏

497
00:23:23,484 --> 00:23:26,154
‏‏‏عزيزتي، خففي من ترياق الحب‏
‏‏الذي تسقينه إياه‏‏

498
00:23:26,237 --> 00:23:29,282
‏‏‏وإلا فسيبدأ بالتسلل إلى منزل‏
‏‏"دافيد ليترمان" قريباً.‏‏

499
00:23:29,365 --> 00:23:31,117
‏‏‏- ما الخطب؟‏
‏‏- ١٤ رسالة.‏‏

500
00:23:31,201 --> 00:23:33,453
‏‏‏- أي أن الأمر قد زاد...‏
‏‏- الأمر قد زاد عن حده.‏‏

501
00:23:33,536 --> 00:23:35,121
‏‏هل أنتما متشاجرين أو شيء ما؟‏‏

502
00:23:35,205 --> 00:23:36,372
‏‏عم تتحدثين؟‏‏

503
00:23:36,456 --> 00:23:38,583
‏‏هل حدث شيء ما أدى إلى جنون الهاتف؟‏‏

504
00:23:38,666 --> 00:23:41,002
‏‏‏لا، كل شيء كان على ما يرام.‏
‏‏كل شيء كان هادئاً.‏‏

505
00:23:41,086 --> 00:23:42,545
‏‏لم يحدث شيء. أنا لا أفهم.‏‏

506
00:23:42,628 --> 00:23:45,881
‏‏أظن أنه يشعر بعدم الأمان تجاه أمر ما.‏‏

507
00:23:45,966 --> 00:23:47,383
‏‏‏- لماذا؟‏
‏‏- "روري".‏‏

508
00:23:47,467 --> 00:23:51,221
‏‏‏لكنني أقضي كل لحظة فراغ لي معه.‏
‏‏أتصل به، أرسل له استدعاء...‏‏

509
00:23:51,304 --> 00:23:53,473
‏‏‏- كنت طيبة.‏
‏‏- لكن يبدو أن لا شيء يكفي.‏‏

510
00:23:53,556 --> 00:23:55,850
‏‏‏لا شيء يعيد الأمور‏
‏‏إلى وضعها الطبيعي ثانية.‏‏

511
00:23:55,933 --> 00:23:56,977
‏‏امنحيه بعض الوقت.‏‏

512
00:23:57,060 --> 00:23:58,936
‏‏أريد أن تعود الأمور إلى سابق عهدها.‏‏

513
00:23:59,020 --> 00:24:00,646
‏‏حبيبتي، إن علاقات الحب صعبة.‏‏

514
00:24:00,730 --> 00:24:05,026
‏‏‏أحيانا تمرين بفترة غريبة‏
‏‏وتصبح الأمور صعبة لفترة من الزمن.‏‏

515
00:24:05,110 --> 00:24:08,654
‏‏‏لكن أعطه مهلة. تحملي بصبر،‏
‏‏وسوف تهدأ الأمور ثانية.‏‏

516
00:24:08,738 --> 00:24:09,990
‏‏أتمنى ذلك.‏‏

517
00:24:10,323 --> 00:24:12,033
‏‏سأمسح الرسائل.‏‏

518
00:24:14,660 --> 00:24:16,746
‏‏كف عن ذلك. لا تضحكني أكثر.‏‏

519
00:24:17,622 --> 00:24:19,374
‏‏أنت تحاول أن تقتلني.‏‏

520
00:24:19,499 --> 00:24:23,044
‏‏‏أنت تجعلني أضحك حتى الموت‏
‏‏كي تفلت من العقاب على جريمتك.‏‏

521
00:24:23,128 --> 00:24:25,796
‏‏‏- أنت لك عقل شرير.‏
‏‏- روحك خاوية.‏‏

522
00:24:25,880 --> 00:24:28,258
‏‏‏- هل تريدين بعض القهوة؟‏
‏‏- أجل يا حبيبي، شكراً.‏‏

523
00:24:28,341 --> 00:24:29,842
‏‏سأعود حالاً.‏‏

524
00:24:30,343 --> 00:24:34,097
‏‏‏- مرحبا يا ذات العينين الزرقاوين.‏
‏‏- مرحبا يا "جيزيل". كيف كان الغداء؟‏‏

525
00:24:34,180 --> 00:24:36,307
‏‏‏- شمبانيا وكافيار. المعتاد.‏
‏‏- بالتأكيد.‏‏

526
00:24:36,391 --> 00:24:40,520
‏‏‏ثم جاءت كميات ضخمة من المعكرونة‏
‏‏محشوة بأشياء رهيبة. كانت ممتازة.‏‏

527
00:24:40,603 --> 00:24:42,897
‏‏يبدو أنك تقضين وقتا ممتعاً.‏‏

528
00:24:42,980 --> 00:24:45,525
‏‏‏بالفعل. سوف أفتقده كثيراً عندما أعود‏
‏‏إلى منزلي.‏‏

529
00:24:45,608 --> 00:24:49,112
‏‏‏لكن الحمد لله، سوف يزيد وزنه حوالي‏
‏‏كيلوغرامين كي يتذكرني بها‏‏

530
00:24:49,195 --> 00:24:52,282
‏‏‏بعد تناول كل تلك المعكرونة اليوم،‏
‏‏ذلك الفتى القذر السارق.‏‏

531
00:24:52,365 --> 00:24:55,243
‏‏‏- "ميشيل" أكل المعكرونة؟‏
‏‏- أجل، فهو يحبها.‏‏

532
00:24:55,326 --> 00:24:57,453
‏‏‏- يأكلها طوال الوقت.‏
‏‏- ليس أمامنا.‏‏

533
00:24:57,537 --> 00:24:59,580
‏‏لا يأكل سوى طعام دون نشويات وقليل السعرات.‏‏

534
00:24:59,664 --> 00:25:02,083
‏‏"سأحاول أن آكل أقل من فئران التجارب."‏‏

535
00:25:02,167 --> 00:25:04,044
‏‏‏- فئران التجارب؟‏
‏‏- يستحسن ألا أفسر.‏‏

536
00:25:04,127 --> 00:25:07,422
‏‏‏على أية حال، أنا مسرورة أنك جعلته‏
‏‏يأكل المعكرونة. يبدو سعيداً حقاً.‏‏

537
00:25:07,505 --> 00:25:08,798
‏‏قهوة.‏‏

538
00:25:12,009 --> 00:25:14,470
‏‏‏- هذا مريع.‏
‏‏- ستشربينها وستعجبك.‏‏

539
00:25:14,554 --> 00:25:16,764
‏‏‏- أنت لعنة.‏
‏‏- فلنذهب للتسوق.‏‏

540
00:25:16,847 --> 00:25:19,059
‏‏أجل، لنشتر شيئا تافهاً تماماً‏‏

541
00:25:19,142 --> 00:25:21,894
‏‏‏- وندفع فيه أكثر مما يستحق.‏
‏‏- يعجبني ذلك.‏‏

542
00:25:24,272 --> 00:25:25,815
‏‏ذلك خطأ جسيم.‏‏

543
00:25:26,857 --> 00:25:28,776
‏‏كان علينا أن ننتظر "باريس".‏‏

544
00:25:28,859 --> 00:25:31,779
‏‏‏هي من أصرت على الخروج‏
‏‏قبل الثالثة و١٠ دقائق.‏‏

545
00:25:31,862 --> 00:25:34,449
‏‏قد تكون واقفة أمام المدرسة بانتظارنا.‏‏

546
00:25:34,532 --> 00:25:37,118
‏‏‏- معها رقم هاتفي الخلوي.‏
‏‏- كنت أظن أنك أضعت هاتفك.‏‏

547
00:25:37,202 --> 00:25:38,328
‏‏أضعته فعلاً.‏‏

548
00:25:38,869 --> 00:25:40,663
‏‏سنتصل بها عندما ندخل.‏‏

549
00:25:40,746 --> 00:25:42,915
‏‏أخبريها أنني أردت أن ننتظر، موافقة؟‏‏

550
00:25:45,168 --> 00:25:47,503
‏‏أتيتم في الموعد تماماً. تفضلوا بالدخول.‏‏

551
00:25:47,837 --> 00:25:48,963
‏‏حسناً.‏‏

552
00:25:49,046 --> 00:25:51,299
‏‏إلى غرفة الطعام جميعاً.‏‏

553
00:25:54,469 --> 00:25:55,511
‏‏مرحباً بالجميع،‏‏

554
00:25:55,595 --> 00:25:59,390
‏‏‏إلى أول اجتماع رسمي‏
‏‏لمجلس إدارة "شركة ’ستايل إيد‘".‏‏

555
00:25:59,557 --> 00:26:01,976
‏‏هلا تفضل الجميع بالجلوس؟‏‏

556
00:26:02,935 --> 00:26:04,645
‏‏أشعر وكأنني "أيفان بوسكي".‏‏

557
00:26:04,729 --> 00:26:08,316
‏‏‏"روري"، أنت قائدة المجموعة،‏
‏‏مما يعني أنك رئيسة مجلس الإدارة‏‏

558
00:26:08,399 --> 00:26:10,360
‏‏مما يعني أنك تجلسين على رأس الطاولة.‏‏

559
00:26:10,443 --> 00:26:13,571
‏‏‏- لكن هذا مكانك.‏
‏‏- ليس اليوم. هيا.‏‏

560
00:26:15,072 --> 00:26:18,075
‏‏‏عند هذه النقطة،‏
‏‏أود نقل الكلمة إلى "باريس"،‏‏

561
00:26:18,159 --> 00:26:21,162
‏‏التي ستخبرنا بآخر التطورات. "باريس".‏‏

562
00:26:21,246 --> 00:26:22,538
‏‏شكراً يا "ريتشارد".‏‏

563
00:26:22,622 --> 00:26:25,541
‏‏‏أولاً، دعوني أخبركم‏
‏‏أنني مسرورة برؤيتكم جميعا هنا اليوم‏‏

564
00:26:25,625 --> 00:26:29,170
‏‏‏في بداية ما سيكون تجربة مثيرة للغاية‏
‏‏على ما أظن.‏‏

565
00:26:29,254 --> 00:26:31,589
‏‏ترى هل ستنقض على أحدنا بمضرب "بيسبول"؟‏‏

566
00:26:31,672 --> 00:26:35,676
‏‏‏أريد منكم جميعاً فتح صفحة ١‏
‏‏في كتيبات العرض أمامكم.‏‏

567
00:26:35,760 --> 00:26:37,970
‏‏لم نصل بعد إلى مرحلة استخدام الأقلام.‏‏

568
00:26:38,053 --> 00:26:39,555
‏‏معذرة.‏‏

569
00:26:40,055 --> 00:26:42,808
‏‏سيداتي وسادتي، أقدم لكم...‏‏

570
00:26:43,684 --> 00:26:46,020
‏‏"آر اكس ٢٠٠٢".‏‏

571
00:26:46,103 --> 00:26:48,105
‏‏‏- جميل.‏
‏‏- جميل جداً.‏‏

572
00:26:48,189 --> 00:26:52,152
‏‏أمامكم قائمة بكل محتويات "آر اكس ٢٠٠٢"،‏‏

573
00:26:52,235 --> 00:26:54,695
‏‏‏إضافة إلى الخيارات الشكلية الإضافية،‏
‏‏ومجموعها ١٢.‏‏

574
00:26:54,779 --> 00:26:58,699
‏‏‏كل واحدة منها مقاومة للماء والحريق،‏
‏‏وتباع بضمان خمس سنوات.‏‏

575
00:26:58,783 --> 00:27:01,786
‏‏أي ضمان أطول من المرحلة الثانوية لمعظمكم.‏‏

576
00:27:01,869 --> 00:27:03,538
‏‏إنه مرح.‏‏

577
00:27:03,621 --> 00:27:07,041
‏‏يوجد أيضا نموذج فاخر بمزايا أكثر‏‏

578
00:27:07,124 --> 00:27:10,878
‏‏‏مصمم كي يكون الطقم مناسباً‏
‏‏لاحتياجاتكم الشخصية.‏‏

579
00:27:10,961 --> 00:27:14,507
‏‏‏ستكون فيه حافظة أسطوانات‏
‏‏تتسع لعشر أسطوانات.‏‏

580
00:27:14,590 --> 00:27:16,050
‏‏توجد مرآة صغيرة مضاءة‏‏

581
00:27:16,133 --> 00:27:19,094
‏‏ومقصورة مقسمة للماكياج والحلي،‏‏

582
00:27:19,179 --> 00:27:22,223
‏‏وإطار للصور، وجيب صغير خفي للأشياء الثمينة‏‏

583
00:27:22,307 --> 00:27:24,058
‏‏يمكن غلقه بأمان.‏‏

584
00:27:24,141 --> 00:27:27,312
‏‏‏- فكرة رائعة حقاً يا "ريتشارد"، ممتازة.‏
‏‏- شكراً يا "باريس".‏‏

585
00:27:27,395 --> 00:27:29,689
‏‏هذا مذهل حقاً. أريد واحداً من هذه الأطقم.‏‏

586
00:27:29,772 --> 00:27:33,401
‏‏‏هذا هو الهدف بالضبط.‏
‏‏فلنراجع قسم التسويق لدينا.‏‏

587
00:27:33,484 --> 00:27:35,445
‏‏"مادلين"، "لويز"، ماذا لديكما لنا؟‏‏

588
00:27:35,528 --> 00:27:38,739
‏‏أولاً سنلجأ إلى الطريق الواضح، أي المجلات.‏‏

589
00:27:38,823 --> 00:27:41,242
‏‏‏كما تعلمون، مثل "تين"‏
‏‏و"يونغ ميس" و"سفنتين".‏‏

590
00:27:41,326 --> 00:27:44,161
‏‏‏"سبين" و"رولينغ ستون"‏
‏‏على الأخص تعجب الشباب.‏‏

591
00:27:44,245 --> 00:27:47,164
‏‏‏سمعت أيضا أن مجلة "جاين"‏
‏‏لها طابع شاب وعصري.‏‏

592
00:27:47,248 --> 00:27:49,124
‏‏كيف سمعت عن مجلة "جاين"؟‏‏

593
00:27:49,209 --> 00:27:50,710
‏‏من طرقي الخاصة أيتها الفتاة.‏‏

594
00:27:50,793 --> 00:27:53,045
‏‏‏علينا أيضا التسويق‏
‏‏في بعض المراكز التجارية.‏‏

595
00:27:53,128 --> 00:27:55,047
‏‏أظن أن علينا الذهاب مباشرة إلى المصدر.‏‏

596
00:27:55,130 --> 00:27:56,257
‏‏‏- المدارس؟‏
‏‏- لم لا؟‏‏

597
00:27:56,341 --> 00:27:58,092
‏‏النشرات المدرسية ومواقع الإنترنت.‏‏

598
00:27:58,175 --> 00:28:01,095
‏‏‏يمكنكم العرض خلال مباريات كرة القدم‏
‏‏والتظاهرات المدرسية.‏‏

599
00:28:01,178 --> 00:28:03,973
‏‏‏- كيف حال الجميع هنا؟‏
‏‏- ممتازون يا "إيميلي".‏‏

600
00:28:04,056 --> 00:28:06,100
‏‏جيد. هل يوجد طعام كاف؟‏‏

601
00:28:06,183 --> 00:28:07,727
‏‏أجل، يوجد الكثير من الطعام.‏‏

602
00:28:07,810 --> 00:28:09,687
‏‏ماذا عن الأيس كريم؟ هل يود أحد...‏‏

603
00:28:09,770 --> 00:28:12,940
‏‏"إيميلي"، إننا في اجتماع عمل.‏‏

604
00:28:13,858 --> 00:28:17,362
‏‏أنا آسفة جداً. استأنفوا اجتماعكم.‏‏

605
00:28:17,528 --> 00:28:19,780
‏‏أعتقد أن تصوراتكم...‏‏

606
00:28:19,864 --> 00:28:21,449
‏‏‏- إنه يبتسم.‏
‏‏- أعرف!‏‏

607
00:28:21,532 --> 00:28:23,659
‏‏إنه يبتسم، ولا يوجد زيت على السجادة.‏‏

608
00:28:23,743 --> 00:28:25,077
‏‏‏- الحياة جميلة.‏
‏‏- أجل.‏‏

609
00:28:25,160 --> 00:28:27,037
‏‏"إيميلي"، من فضلك.‏‏

610
00:28:27,288 --> 00:28:28,956
‏‏أنا ذاهبة.‏‏

611
00:28:29,039 --> 00:28:31,292
‏‏"ريتشارد"، هل لديك تصورات العام الثالث؟‏‏

612
00:28:31,376 --> 00:28:34,128
‏‏أجل يا "باريس". موجودة هنا.‏‏

613
00:28:34,462 --> 00:28:35,630
‏‏"غيلمور"‏‏

614
00:28:46,181 --> 00:28:48,518
‏‏"دين"، كيف الحال؟‏‏

615
00:28:49,101 --> 00:28:51,937
‏‏‏- أنظف سيارة "روري" فحسب.‏
‏‏- أستطيع رؤية ذلك.‏‏

616
00:28:52,480 --> 00:28:54,440
‏‏حضرت لرؤيتها ولم تكن هنا،‏‏

617
00:28:54,524 --> 00:28:56,276
‏‏لذلك كنت سأنتظر في الشرفة،‏‏

618
00:28:56,359 --> 00:28:59,320
‏‏‏ثم لاحظت أن سيارتها تبدو قذرة‏
‏‏وفكرت في أن أغسلها.‏‏

619
00:28:59,404 --> 00:29:02,657
‏‏‏أحيانا تعلق الأشياء بالسيارة مثل الغبار‏
‏‏وبعض أنواع السوائل.‏‏

620
00:29:02,740 --> 00:29:05,200
‏‏وهي تتغلغل في الدهان، ومن الصعب إزالتها.‏‏

621
00:29:05,285 --> 00:29:08,120
‏‏‏حتى بقع الماء بعد المطر،‏
‏‏يمكن أن تكون مشكلة حقيقية.‏‏

622
00:29:08,203 --> 00:29:10,331
‏‏‏- حسناً. هل تريد شرب الصودا؟‏
‏‏- كلا، شكراً.‏‏

623
00:29:10,415 --> 00:29:13,626
‏‏اترك خرطوم المياه أرضاً وتعال إلى المطبخ.‏‏

624
00:29:13,709 --> 00:29:16,879
‏‏خرطوم المياه على الأرض. هكذا. هيا.‏‏

625
00:29:20,049 --> 00:29:23,719
‏‏‏أنا لم أقصد حقاً إزعاجك. يمكنني الانتظار‏
‏‏في الخارج لحين عودة "روري".‏‏

626
00:29:23,803 --> 00:29:26,722
‏‏‏عزيزي، "روري" تعمل‏
‏‏في مشروعها المدرسي اليوم.‏‏

627
00:29:27,557 --> 00:29:31,977
‏‏‏أجل. ربما أكون قد نسيت.‏
‏‏أعني لا بد أنها قالت لي إنها...‏‏

628
00:29:32,562 --> 00:29:35,064
‏‏‏- المعذرة فقد نسيت.‏
‏‏- لا بأس.‏‏

629
00:29:35,230 --> 00:29:38,901
‏‏‏- سأرحل.‏
‏‏- لا، تعال هنا. اجلس لبرهة.‏‏

630
00:29:44,490 --> 00:29:45,741
‏‏هل أنت بخير؟‏‏

631
00:29:45,825 --> 00:29:49,495
‏‏‏أجل، بخير، أنا فقط لا أتذكر‏
‏‏أن "روري" أخبرتني عن درسها اليوم.‏‏

632
00:29:49,579 --> 00:29:51,331
‏‏أقسم إنني ما كنت لأحضر.‏‏

633
00:29:51,414 --> 00:29:53,416
‏‏هل أستطيع أن أقدم لك نصيحة صغيرة؟‏‏

634
00:29:53,499 --> 00:29:55,250
‏‏‏- بالتأكيد.‏
‏‏- حسناً.‏‏

635
00:29:55,960 --> 00:29:59,464
‏‏أولا، أريد أن أخبرك بأنك شاب عظيم في رأيي.‏‏

636
00:29:59,547 --> 00:30:01,256
‏‏فأنت طيب للغاية مع "روري".‏‏

637
00:30:01,341 --> 00:30:03,926
‏‏‏ورغم أنني كنت آمل أن تصبح الفتاة الوحيدة‏
‏‏في العالم‏‏

638
00:30:04,009 --> 00:30:07,763
‏‏‏التي لا تنظر إلى شاب إلى أن تكون في ٣٨،‏
‏‏فأنا مسرورة لأنها وجدتك.‏‏

639
00:30:07,847 --> 00:30:08,889
‏‏شكراً.‏‏

640
00:30:08,973 --> 00:30:11,976
‏‏أعرف أن الأمور تأزمت قليلاً بينكما مؤخراً.‏‏

641
00:30:12,059 --> 00:30:14,103
‏‏‏- هل قالت ذلك؟‏
‏‏- لا، أنا أقول ذلك.‏‏

642
00:30:14,186 --> 00:30:17,272
‏‏أستطيع أن أرى، وأنا أستوعب الأمور.‏‏

643
00:30:17,648 --> 00:30:22,027
‏‏‏فأحياناً عندما تخرج الأمور‏
‏‏عن مسارها الطبيعي، نخاف‏‏

644
00:30:22,152 --> 00:30:25,781
‏‏‏ونشعر كما لو كنا على وشك‏
‏‏فقدان شيء في غاية الأهمية بالنسبة لنا‏‏

645
00:30:25,865 --> 00:30:27,199
‏‏مما يزيد من خوفنا أكثر،‏‏

646
00:30:27,282 --> 00:30:30,119
‏‏لذلك نحاول التشبث بما نظن أنه يضيع منا.‏‏

647
00:30:30,202 --> 00:30:34,206
‏‏وأحياناً نبالغ في التشبث.‏‏

648
00:30:34,289 --> 00:30:35,416
‏‏نبالغ؟‏‏

649
00:30:35,500 --> 00:30:39,294
‏‏مثل "الاتصال عشر مرات في ثلاث ساعات".‏‏

650
00:30:39,379 --> 00:30:40,546
‏‏أربعة عشر مرة.‏‏

651
00:30:40,630 --> 00:30:44,091
‏‏‏حسناً، أترى؟ كنت سأتغاضى عن ذلك،‏
‏‏لكنني أقدر فيك صراحتك.‏‏

652
00:30:44,174 --> 00:30:46,051
‏‏أتظنين أنني أبالغ في التشبث ب"روري"؟‏‏

653
00:30:46,135 --> 00:30:47,428
‏‏لا أعتقد أنك تقصد ذلك.‏‏

654
00:30:47,512 --> 00:30:50,890
‏‏‏- هل تعتقدين أنني سأفقدها؟‏
‏‏- أعتقد أنك تعتقد أنك ستفقدها.‏‏

655
00:30:50,973 --> 00:30:53,393
‏‏أشعر فقط أنه مهما فعلت...‏‏

656
00:30:53,768 --> 00:30:56,228
‏‏‏أريد أن تعود الأمور‏
‏‏إلى سابق عهدها بيننا فحسب.‏‏

657
00:30:56,311 --> 00:30:59,607
‏‏‏- أعرف ذلك، وهذا ممكن.‏
‏‏- كيف؟‏‏

658
00:30:59,690 --> 00:31:02,402
‏‏‏أعرف أنها فكرة قد تبدو مجنونة،‏
‏‏لكن أحياناً‏‏

659
00:31:02,485 --> 00:31:06,822
‏‏منح بعض الحرية هو أفضل عمل يمكن القيام به.‏‏

660
00:31:06,906 --> 00:31:08,699
‏‏‏- الحرية؟‏
‏‏- القليل منها.‏‏

661
00:31:08,783 --> 00:31:10,951
‏‏مثل ماذا؟ ألا أتصل بها؟ ألا أراها؟‏‏

662
00:31:11,035 --> 00:31:14,872
‏‏لا. فقط اتركها تسترخي.‏‏

663
00:31:15,289 --> 00:31:17,291
‏‏دعها تأتي هي إليك على سبيل التغيير.‏‏

664
00:31:17,375 --> 00:31:19,919
‏‏‏أنت لا تقولين لي ذلك للتخلص مني،‏
‏‏أليس كذلك؟‏‏

665
00:31:20,002 --> 00:31:22,087
‏‏رجاء! لو كنت أحاول التخلص منك...‏‏

666
00:31:22,171 --> 00:31:24,924
‏‏لكنت بدأت بعبارة، "دعني أخبرك عن عائلتي".‏‏

667
00:31:25,007 --> 00:31:27,510
‏‏أنا لا أقول لك هذا للتخلص منك.‏‏

668
00:31:27,593 --> 00:31:31,556
‏‏‏بل أقوله لأنني أعتقد‏
‏‏أنه قد يحسن العلاقة بينكما.‏‏

669
00:31:31,639 --> 00:31:33,015
‏‏جرب فحسب.‏‏

670
00:31:33,098 --> 00:31:36,686
‏‏‏إن لم تنفع،‏
‏‏أعدك بأن أسمح لك بغسل سيارتي أنا أيضاً.‏‏

671
00:31:36,769 --> 00:31:37,853
‏‏موافق.‏‏

672
00:31:38,771 --> 00:31:41,774
‏‏‏- هل تريد صودا؟‏
‏‏- لا، شكراً. سأذهب.‏‏

673
00:31:45,945 --> 00:31:48,155
‏‏لا تخبري "روري" بأنني كنت هنا، اتفقنا؟‏‏

674
00:31:48,238 --> 00:31:52,034
‏‏‏أنا جالسة هنا على الطاولة‏
‏‏أتحدث إلى نفسي، مجدداً.‏‏

675
00:31:52,117 --> 00:31:54,203
‏‏‏- شكراً.‏
‏‏- إلى اللقاء يا "دين".‏‏

676
00:31:59,792 --> 00:32:02,795
‏‏‏أتعرفون؟ انسوا الأمر!‏
‏‏إن كانت تلك طريقتكم في إدارة أعمالكم،‏‏

677
00:32:02,878 --> 00:32:05,089
‏‏فأنا أستحق هذا لأنني اخترتكم من البداية!‏‏

678
00:32:05,172 --> 00:32:06,466
‏‏أنا أكرهكم!‏‏

679
00:32:07,508 --> 00:32:09,760
‏‏حسناً، خطة جديدة للدعوات.‏‏

680
00:32:09,844 --> 00:32:13,431
‏‏‏سنتزوج في ١٥ مايو، الساعة الرابعة.‏
‏‏الحديقة الأمامية. انقلي الخبر.‏‏

681
00:32:13,514 --> 00:32:16,934
‏‏‏هذا هو. خبر شفهي.‏
‏‏لقد استعملوا تلك الطريقة في حرب التحرير.‏‏

682
00:32:17,017 --> 00:32:19,604
‏‏من أنا حتى أسفه التاريخ؟ ردي علي!‏‏

683
00:32:19,687 --> 00:32:21,522
‏‏ما خطبك؟‏‏

684
00:32:21,606 --> 00:32:23,774
‏‏‏- خطبي أنا؟‏
‏‏- أجل، أنت. هل جننت؟‏‏

685
00:32:23,899 --> 00:32:25,025
‏‏عم تتحدث؟‏‏

686
00:32:25,109 --> 00:32:28,362
‏‏‏لماذا، بحق السماء،‏
‏‏أخبرت أمي أنني لا أتناول النشويات؟‏‏

687
00:32:28,446 --> 00:32:31,616
‏‏‏- لأنك لا تتناولها.‏
‏‏- تلك معلومة خاصة عني.‏‏

688
00:32:31,741 --> 00:32:34,452
‏‏‏يعرف الجميع في ‏"ستارز هولو"‏‏
‏‏أنك لا تتناول النشويات.‏‏

689
00:32:34,535 --> 00:32:36,621
‏‏‏- وماذا في ذلك؟‏
‏‏- اهدأ. خذ بعض الخبز المحمص.‏‏

690
00:32:36,746 --> 00:32:39,624
‏‏‏لا تتكلمي مع أمي أبداً مرة ثانية.‏
‏‏هل تفهمين؟‏‏

691
00:32:39,707 --> 00:32:43,043
‏‏‏لا أفهم. أنت وأمك تبدوان متيمين‏
‏‏ببعضكما البعض.‏‏

692
00:32:43,127 --> 00:32:45,796
‏‏‏افترضت أنها تعلم‏
‏‏أنك توقفت عن تناول النشويات منذ عام.‏‏

693
00:32:45,921 --> 00:32:47,465
‏‏تعرفين ما يحدث عندما تفترضين.‏‏

694
00:32:47,590 --> 00:32:48,633
‏‏ماذا؟‏‏

695
00:32:48,716 --> 00:32:51,552
‏‏‏إنه تعبير أمريكي غبي‏
‏‏عن أن الافتراض معناه الحماقة!‏‏

696
00:32:51,636 --> 00:32:54,639
‏‏‏لا أفهم يا "ميشيل"‏
‏‏علاقتك بأمك تبدو مثالية.‏‏

697
00:32:54,764 --> 00:32:58,308
‏‏‏نعم. لأنني لا أخبرها شيئاً. نحن لا نتحدث‏
‏‏إلا في الموضوعات الخفيفة التافهة.‏‏

698
00:32:58,433 --> 00:33:02,480
‏‏‏نتكلم عن الأزياء والطعام‏
‏‏و"بوش سبايس" و"دافيد بيكهام"، فقط لا غير.‏‏

699
00:33:02,605 --> 00:33:04,482
‏‏كلامنا بلا قيمة ولا مضمون.‏‏

700
00:33:04,607 --> 00:33:05,650
‏‏أنا آسفة.‏‏

701
00:33:05,733 --> 00:33:07,902
‏‏الآن هي تعرف أنني كنت أخفي عنها شيئاً.‏‏

702
00:33:07,985 --> 00:33:09,319
‏‏فجأة بدأت تطرح الأسئلة.‏‏

703
00:33:09,444 --> 00:33:11,822
‏‏‏لماذا غادرت "فرنسا" في عمر ١٨؟‏
‏‏أين أقضي سهراتي؟‏‏

704
00:33:11,906 --> 00:33:14,492
‏‏من أصدقائي؟ ما عملهم؟ أين يعيشون؟‏‏

705
00:33:14,575 --> 00:33:17,327
‏‏‏لماذا اخترت هذه المهنة؟‏
‏‏أسئلة مستمرة بلا نهاية.‏‏

706
00:33:17,452 --> 00:33:20,330
‏‏لا أستطيع التحمل. فهي عبء كبير. ولن تتوقف.‏‏

707
00:33:20,414 --> 00:33:24,334
‏‏‏أخذت حماماً لمدة ست ساعات ليلة أمس،‏
‏‏كي أهرب من الملاحقة المستمرة.‏‏

708
00:33:24,459 --> 00:33:26,504
‏‏أنت فعلت هذا بي!‏‏

709
00:33:26,587 --> 00:33:29,924
‏‏‏حولت محبوبتي "جيزيل" إلى أم،‏
‏‏وأنا أكرهك على فعلتك هذه!‏‏

710
00:33:30,007 --> 00:33:32,134
‏‏أكرهك بشدة!‏‏

711
00:33:34,762 --> 00:33:37,181
‏‏هل تشعرين بتحسن الآن؟‏‏

712
00:33:37,264 --> 00:33:38,933
‏‏أجل. شكراً.‏‏

713
00:33:39,349 --> 00:33:41,351
‏‏معرض الأعمال‏‏

714
00:33:41,519 --> 00:33:44,104
‏‏‏ألقيت نظرة على المعروضات‏
‏‏وأؤكد لكم أنها بلا قيمة.‏‏

715
00:33:44,188 --> 00:33:45,189
‏‏أظن أننا سنفوز.‏‏

716
00:33:45,314 --> 00:33:47,608
‏‏‏في الواقع، ظننت أن جهاز إنذار‏
‏‏الخزانة جيد جداً.‏‏

717
00:33:47,692 --> 00:33:49,610
‏‏لا أحد ينظر حين ينطلق جهاز إنذار السيارة.‏‏

718
00:33:49,694 --> 00:33:51,862
‏‏ما فائدة جهاز إنذار الخزانة؟‏‏

719
00:33:51,946 --> 00:33:54,364
‏‏لا. عندي حدس، سنفوز.‏‏

720
00:33:54,699 --> 00:33:55,866
‏‏ما الأخبار؟‏‏

721
00:33:55,950 --> 00:33:58,953
‏‏‏كل الأفكار المعروضة‏
‏‏في هذه الغرفة بلا قيمة.‏‏

722
00:33:59,036 --> 00:34:00,871
‏‏ضُيع الكثير من الورق المقوى بلا طائل.‏‏

723
00:34:00,996 --> 00:34:02,790
‏‏‏- سنفوز.‏
‏‏- أجل.‏‏

724
00:34:02,873 --> 00:34:05,793
‏‏حسنا، عليكما بالاستراحة الآن.‏‏

725
00:34:05,876 --> 00:34:08,713
‏‏‏- "ريتشارد"، مرحباً.‏
‏‏- "هانلين"، تسرني رؤيتك.‏‏

726
00:34:08,796 --> 00:34:10,214
‏‏ماذا تفعل هنا؟‏‏

727
00:34:10,297 --> 00:34:14,051
‏‏‏في الواقع، أنا مستشار "روري" في مشروعها‏
‏‏الاقتصادي. "آر اكس ٢٠٠٢".‏‏

728
00:34:14,176 --> 00:34:17,054
‏‏‏- ذلك رائع. تبدو بأفضل حال.‏
‏‏- أشعر بذلك.‏‏

729
00:34:17,179 --> 00:34:20,474
‏‏‏- لم نعد نراك كثيراً في النادي.‏
‏‏- كنت مشغولاً للغاية مؤخراً.‏‏

730
00:34:20,558 --> 00:34:23,477
‏‏‏- هل ما سمعته صحيح؟ هل تقاعدت؟‏
‏‏- قبل عيد الميلاد مباشرة.‏‏

731
00:34:23,561 --> 00:34:26,564
‏‏‏إذاً الخبر صحيح. لم نستطع أنا و"بيدي"‏
‏‏تصديقه عندما سمعناه.‏‏

732
00:34:26,689 --> 00:34:28,148
‏‏لا يمكن أن يعمل الرجل إلى الأبد.‏‏

733
00:34:28,232 --> 00:34:31,151
‏‏‏لا، ذلك صحيح.‏
‏‏إنني فقط لا أستطيع تصورك متقاعداً.‏‏

734
00:34:31,235 --> 00:34:33,821
‏‏‏كانت الأمور رائعة مؤخراً.‏
‏‏أفضل خطوة قمت بها.‏‏

735
00:34:33,904 --> 00:34:35,740
‏‏أعطتني الفرصة للقيام بأشياء رائعة.‏‏

736
00:34:35,865 --> 00:34:38,408
‏‏‏يبدو ذلك لطيفاً.‏
‏‏ما الأشياء التي تقوم بها؟‏‏

737
00:34:38,533 --> 00:34:39,910
‏‏حسناً، هذا.‏‏

738
00:34:40,035 --> 00:34:41,912
‏‏أحسنت!‏‏

739
00:34:42,037 --> 00:34:45,583
‏‏‏من سوء الحظ أن البعض منا‏
‏‏لا يعيش رغد الحياة بعد.‏‏

740
00:34:45,708 --> 00:34:48,085
‏‏يجب أن أعود. سرتني رؤيتك.‏‏

741
00:34:48,168 --> 00:34:50,588
‏‏‏- فلنتناول العشاء معاً قريباً.‏
‏‏- بكل سرور.‏‏

742
00:34:50,713 --> 00:34:53,758
‏‏‏- سأجعل "بيدي" تتصل ب"إيميلي".‏
‏‏- افعل ذلك.‏‏

743
00:34:54,424 --> 00:34:57,511
‏‏‏هل رأيت فكرة خطاف الخرطوم‏
‏‏المعروضة على الطاولة ٥؟‏‏

744
00:34:57,595 --> 00:34:59,597
‏‏خطاف يثبت في حزامك لخرطوم حديقتك.‏‏

745
00:34:59,722 --> 00:35:01,932
‏‏سيحدث هرج ومرج عما قليل.‏‏

746
00:35:02,016 --> 00:35:03,267
‏‏كيف حالنا؟‏‏

747
00:35:03,392 --> 00:35:06,436
‏‏"باريس" تتدرب على حركات النصر.‏‏

748
00:35:06,520 --> 00:35:09,940
‏‏‏اسمحوا لي أيتها السيدات والسادة.‏
‏‏لقد تمت مراجعة كل المشاريع.‏‏

749
00:35:10,065 --> 00:35:11,108
‏‏ها نحن ذا.‏‏

750
00:35:11,233 --> 00:35:14,945
‏‏‏قبل أن نعلن الفائز،‏
‏‏يجب أن أشيد بأعمالكم البارعة.‏‏

751
00:35:15,070 --> 00:35:18,616
‏‏‏فهناك الكثير من الأفكار الجيدة هنا اليوم.‏
‏‏مما يجعلني فخوراً بكم.‏‏

752
00:35:18,741 --> 00:35:20,117
‏‏هيا يا أبتاه.‏‏

753
00:35:20,242 --> 00:35:22,536
‏‏الآن أود أن أعلن الفائز.‏‏

754
00:35:22,620 --> 00:35:26,040
‏‏‏الطاولة ١٠. فصل الآنسة "تشستر"‏
‏‏صاحب جهاز إنذار الخزانة.‏‏

755
00:35:26,123 --> 00:35:28,125
‏‏لا أفهم. كيف يمكن حدوث ذلك؟‏‏

756
00:35:28,250 --> 00:35:31,629
‏‏‏هذا مؤسف تماماً. ذلك الإنذار لا يعمل حتى.‏
‏‏لقد كنت هناك تواً.‏‏

757
00:35:31,712 --> 00:35:32,963
‏‏هذا سخيف.‏‏

758
00:35:33,088 --> 00:35:35,549
‏‏‏- لا يهم يا جدي.‏
‏‏- بل يهم.‏‏

759
00:35:35,633 --> 00:35:39,469
‏‏‏لقد كرستم لهذا المشروع الكثير‏
‏‏من الوقت والجهد.‏‏

760
00:35:39,594 --> 00:35:41,138
‏‏‏- كان يستحق الفوز.‏
‏‏- أجل.‏‏

761
00:35:41,263 --> 00:35:43,057
‏‏أردت أن نفوز أيضاً، لكننا لم نفز.‏‏

762
00:35:43,140 --> 00:35:45,810
‏‏‏- سوف أذهب للتحدث مع الناظر.‏
‏‏- أتمنى ألا تفعل.‏‏

763
00:35:45,935 --> 00:35:50,605
‏‏‏لقد خدعتم يا "روري"،‏
‏‏ولن أسكت وأنا أرى ذلك يحدث.‏‏

764
00:35:51,273 --> 00:35:53,943
‏‏"هانلين"، جيد. أريد أن أتحدث إليك.‏‏

765
00:35:54,026 --> 00:35:57,071
‏‏‏- ما الخطب؟‏
‏‏- هذه المسابقة عار!‏‏

766
00:35:57,154 --> 00:35:58,322
‏‏عفواً؟‏‏

767
00:35:58,405 --> 00:36:00,866
‏‏لقد عملت في مجال الأعمال لمدة ٣٥ عاما.‏‏

768
00:36:00,950 --> 00:36:04,619
‏‏‏وفي خلال تلك الخمس وثلاثين عاماً،‏
‏‏شهدت العديد من الأفكار.‏‏

769
00:36:04,704 --> 00:36:07,998
‏‏ولدي خبرتي فيما قد يكون ناجحاً من عدمه.‏‏

770
00:36:08,082 --> 00:36:09,875
‏‏‏- أنا متأكد من ذلك.‏
‏‏- أنا أخبرك‏‏

771
00:36:09,959 --> 00:36:11,711
‏‏بأنه في العالم الحقيقي،‏‏

772
00:36:11,794 --> 00:36:15,047
‏‏‏لا يمكن لجهاز إنذار خزانة‏
‏‏لا يعمل حتى بشكل صحيح‏‏

773
00:36:15,130 --> 00:36:16,882
‏‏أن يكون فكرة صالحة للاستثمار.‏‏

774
00:36:16,966 --> 00:36:19,509
‏‏نحن لسنا في العالم الحقيقي بل في مدرسة.‏‏

775
00:36:19,593 --> 00:36:22,429
‏‏مدرسة يجب أن تعد الأطفال للعالم الحقيقي.‏‏

776
00:36:22,512 --> 00:36:24,682
‏‏‏- اهدأ.‏
‏‏- إنني أطلب إعادة التحكيم!‏‏

777
00:36:24,765 --> 00:36:28,518
‏‏‏لا بأس. أعدت التحكيم تواً.‏
‏‏وما زال الإنذار هو الفائز.‏‏

778
00:36:28,602 --> 00:36:31,981
‏‏‏كان مشروعك جيداً جداً،‏
‏‏ومن المؤكد أنه كان منافساً.‏‏

779
00:36:32,064 --> 00:36:33,232
‏‏عليك أن تكون فخوراً.‏‏

780
00:36:33,315 --> 00:36:36,694
‏‏‏هذا ليس مشروعي! إنه مشروعهم.‏
‏‏مشروع الأطفال.‏‏

781
00:36:36,777 --> 00:36:37,903
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم!‏‏

782
00:36:37,987 --> 00:36:40,572
‏‏‏هذا ليست له أدنى علاقة بي!‏
‏‏إنه من أجل الأطفال!‏‏

783
00:36:40,655 --> 00:36:44,910
‏‏لكن ليس هم من يفتعلون الشغب الآن، بل أنت.‏‏

784
00:36:53,961 --> 00:36:55,921
‏‏كان الأمر مريعاً. بدا متكدراً للغاية.‏‏

785
00:36:56,005 --> 00:36:58,548
‏‏كان وجهه أحمر كما كان يرتعش.‏‏

786
00:36:58,632 --> 00:37:00,718
‏‏هل لاحظت أنه عندما يغضب يزداد طولاً؟‏‏

787
00:37:00,801 --> 00:37:02,511
‏‏لا أعرف كيف لكنه يزداد طولاً بالفعل!‏‏

788
00:37:02,594 --> 00:37:05,723
‏‏‏يوم أخبرته أنني حامل، بات طوله ٧ أمتار،‏
‏‏مما أخاف الطيور.‏‏

789
00:37:05,806 --> 00:37:08,100
‏‏‏- أنا منزعجة.‏
‏‏- لم ترتكبين أي خطأ يا حبيبتي.‏‏

790
00:37:08,183 --> 00:37:10,644
‏‏فقد لجأت إلى جدك الذي تعجبين به كثيراً‏‏

791
00:37:10,728 --> 00:37:13,898
‏‏‏وتحبين قضاء الوقت معه،‏
‏‏لطلب مساعدته ومشورته.‏‏

792
00:37:13,981 --> 00:37:15,190
‏‏ذلك جميل ومراع للآخرين.‏‏

793
00:37:15,274 --> 00:37:16,525
‏‏ساعديني رجاء الليلة.‏‏

794
00:37:16,608 --> 00:37:19,694
‏‏‏لا تذكري شيئاً عن العمل أو "شيلتون"‏
‏‏أو المدرسة أو التقاعد.‏‏

795
00:37:19,779 --> 00:37:22,406
‏‏لا شيء سوى السياسة والدين. فهمت.‏‏

796
00:37:22,489 --> 00:37:23,866
‏‏‏- مرحباً يا بنات.‏
‏‏- مرحباً يا أمي.‏‏

797
00:37:23,949 --> 00:37:25,785
‏‏‏- مرحباً يا جدتي.‏
‏‏- تفضلا.‏‏

798
00:37:28,453 --> 00:37:31,749
‏‏‏العشاء جاهز تقريباً.‏
‏‏"ريتشارد"، الفتيات هنا.‏‏

799
00:37:34,084 --> 00:37:36,170
‏‏عاد إلى البيت اليوم ولم ينبس ببنت شفة،‏‏

800
00:37:36,253 --> 00:37:38,255
‏‏وتوجه من فوره إلى مكتبه وصفق الباب.‏‏

801
00:37:38,338 --> 00:37:40,007
‏‏وما زال مختبئاً هناك حتى الآن.‏‏

802
00:37:40,090 --> 00:37:41,508
‏‏لا أستطيع حمله على الرد علي.‏‏

803
00:37:41,591 --> 00:37:43,593
‏‏‏- أمتأكدة من أنه ما زال هناك؟‏
‏‏- بالطبع.‏‏

804
00:37:43,677 --> 00:37:46,263
‏‏الباب هناك. وكان يمكن أن أراه إذا خرج.‏‏

805
00:37:46,346 --> 00:37:47,765
‏‏فلا يغادر الجميع هذا البيت‏‏

806
00:37:47,848 --> 00:37:50,725
‏‏‏عن طريق تسلق النوافذ أو القفز‏
‏‏في سيارات رياضية.‏‏

807
00:37:50,810 --> 00:37:53,270
‏‏‏- يجب أن يتحدث إليه شخص ما.‏
‏‏- لا أعرف ماذا أفعل.‏‏

808
00:37:53,353 --> 00:37:56,440
‏‏‏- ماذا حدث اليوم؟‏
‏‏- لم تسر الأمور بخير في معرض الأعمال.‏‏

809
00:37:56,523 --> 00:37:57,817
‏‏‏- ماذا حدث؟‏
‏‏- كان الأمر فظيعاً.‏‏

810
00:37:57,900 --> 00:38:00,778
‏‏‏تفوق طلاب السنة العاشرة بشراسة‏
‏‏على طلاب السنة الحادية عشر.‏‏

811
00:38:00,861 --> 00:38:02,822
‏‏لم يفز مشروعنا. ولم يتقبل جدي النتيجة.‏‏

812
00:38:02,905 --> 00:38:06,867
‏‏‏إنني في غاية الإحباط. لو كان ذلك الرجل‏
‏‏سينهار بسبب مشروع مدرسي...‏‏

813
00:38:06,951 --> 00:38:09,703
‏‏‏- إنه يمر بفترة صعبة.‏
‏‏- أنا مستاءة.‏‏

814
00:38:09,787 --> 00:38:12,289
‏‏‏- ربما عليه أن يتحدث مع شخص ما.‏
‏‏- مثل من؟‏‏

815
00:38:12,372 --> 00:38:14,124
‏‏مثل طبيب نفسي.‏‏

816
00:38:14,208 --> 00:38:15,918
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- ربما يساعده ذلك.‏‏

817
00:38:16,001 --> 00:38:17,962
‏‏نحن لا نذهب إلى الأطباء النفسيين.‏‏

818
00:38:18,045 --> 00:38:20,255
‏‏أمي، لا يوجد ضرر في طلب المساعدة.‏‏

819
00:38:20,339 --> 00:38:23,133
‏‏‏"لوريلاي غيلمور"‏، هل تقترحين بجدية...‏‏

820
00:38:23,217 --> 00:38:26,804
‏‏‏أن يذهب والدك إلى شخص غريب تماماً‏
‏‏ويتحدث معه عن حياته الخاصة؟‏‏

821
00:38:26,887 --> 00:38:28,222
‏‏كثير من الناس يوصون بذلك.‏‏

822
00:38:28,305 --> 00:38:30,975
‏‏نعم. الناس المشوشون، المنحرفون.‏‏

823
00:38:31,058 --> 00:38:35,145
‏‏‏المصابون بتعدد الشخصية، والأشخاص الذين‏
‏‏يرون أشياء ويسمعون الكلاب تتكلم‏‏

824
00:38:35,229 --> 00:38:39,024
‏‏‏ويجولون الشوارع وهم يكلمون أنفسهم‏
‏‏ويلعقون عدادات المواقف.‏‏

825
00:38:39,108 --> 00:38:42,987
‏‏لا ينقص سوى أن تقترحي ذهابي إلى طبيب نفسي.‏‏

826
00:38:43,070 --> 00:38:45,239
‏‏في رأسي ردود كثيرة، لا أستطيع الاختيار.‏‏

827
00:38:45,322 --> 00:38:48,158
‏‏‏- "ريتشارد"؟ هل ذلك أنت؟‏
‏‏- بالطبع أنا.‏‏

828
00:38:48,492 --> 00:38:51,495
‏‏‏"روري"، أنت هنا. رائع!‏
‏‏مرحباً يا ‏"لوريلاي".‏‏

829
00:38:51,620 --> 00:38:54,164
‏‏أكاد أموت من الجوع. ماذا لدينا على العشاء؟‏‏

830
00:38:54,456 --> 00:38:57,417
‏‏‏ماذا لدينا على العشاء؟‏
‏‏ماذا تعني ب"ماذا لدينا على العشاء"؟‏‏

831
00:38:57,501 --> 00:39:01,671
‏‏‏اعتقدت أن سؤالي واضح نسبياً،‏
‏‏لكن يسرني أن أعيد صياغته لك.‏‏

832
00:39:01,755 --> 00:39:05,717
‏‏‏ما أصناف الطعام التي ستظهر‏
‏‏على الصحون المختلفة هذا المساء؟‏‏

833
00:39:05,800 --> 00:39:09,679
‏‏‏تعود إلى البيت وأنت غاضب،‏
‏‏ثم تحبس نفسك في غرفة مكتبك طوال الظهيرة...‏‏

834
00:39:09,763 --> 00:39:12,975
‏‏كان علي أن أفكر ملياً.‏‏

835
00:39:13,517 --> 00:39:15,685
‏‏‏- الفضل يعود إليك أيتها الشابة.‏
‏‏- أنا آسفة.‏‏

836
00:39:15,769 --> 00:39:18,605
‏‏‏- لا يجب أن تعتذري على الإطلاق.‏
‏‏- "ريتشارد"، ماذا...‏‏

837
00:39:18,688 --> 00:39:21,400
‏‏ضع هذه اللفافة واشرح ما تقصد.‏‏

838
00:39:22,359 --> 00:39:25,529
‏‏كل هذا الأسبوع وكل تلك التجربة مع "روري"‏‏

839
00:39:25,612 --> 00:39:29,199
‏‏‏وطقم الإسعافات الأولية للخزانة...‏
‏‏على فكرة، تلك فكرة رائعة،‏‏

840
00:39:29,283 --> 00:39:32,244
‏‏مهما كان رأي أولئك الحمقى بالمدرسة.‏‏

841
00:39:32,327 --> 00:39:35,539
‏‏‏على كل حال،‏
‏‏هذا الأسبوع بطوله جعلني أدرك شيئاً‏‏

842
00:39:36,206 --> 00:39:38,083
‏‏لا أريد أن أتقاعد.‏‏

843
00:39:38,167 --> 00:39:40,252
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لا يعجبني التقاعد.‏‏

844
00:39:40,585 --> 00:39:43,088
‏‏‏- بل في الواقع أكرهه.‏
‏‏- لكن يا أبي...‏‏

845
00:39:43,172 --> 00:39:46,675
‏‏‏إنه ممل.‏
‏‏ليست لدي أدنى فكرة عما أقضي به وقتي.‏‏

846
00:39:46,758 --> 00:39:50,512
‏‏‏بصراحة تعبت من محاولة إيجاد شيء‏
‏‏كي أملأ به وقت فراغي.‏‏

847
00:39:50,595 --> 00:39:52,890
‏‏‏- إذاً ماذا ستفعل؟‏
‏‏- سأعمل.‏‏

848
00:39:52,973 --> 00:39:55,767
‏‏‏- هل ستستعيد وظيفتك؟‏
‏‏- رباه، كلا.‏‏

849
00:39:55,850 --> 00:40:00,064
‏‏لا، بل قررت أن أعمل لحساب نفسي.‏‏

850
00:40:00,147 --> 00:40:01,356
‏‏‏- رائع.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

851
00:40:01,440 --> 00:40:03,233
‏‏‏- جميل.‏
‏‏- إنه جميل، أليس كذلك؟‏‏

852
00:40:03,317 --> 00:40:06,070
‏‏‏- ماذا ستفعل؟‏
‏‏- لست متأكداً بعد.‏‏

853
00:40:06,153 --> 00:40:08,948
‏‏ربما أعمل كمستشار أو أجد شريكاً.‏‏

854
00:40:09,031 --> 00:40:10,782
‏‏‏- ربما حتى أقوم بالتدريس.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

855
00:40:10,865 --> 00:40:14,078
‏‏‏- ليس عليك أن تقوليها هكذا.‏
‏‏- معذرة. ماذا؟‏‏

856
00:40:14,619 --> 00:40:17,998
‏‏أعتقد أن خبرة ٣٥ عاما سوف تؤهلني‏‏

857
00:40:18,082 --> 00:40:21,210
‏‏‏لتدريس منهج أو اثنين‏
‏‏في كلية الأعمال المحلية التي عندكم.‏‏

858
00:40:21,293 --> 00:40:23,963
‏‏‏رباه. كأنه تكملة لمسلسل "من الرئيس؟‏
‏‏السنوات اللاحقة".‏‏

859
00:40:24,046 --> 00:40:27,424
‏‏‏- "ريتشارد"، هل أنت جاد في هذا؟‏
‏‏- كل الجد.‏‏

860
00:40:27,507 --> 00:40:30,469
‏‏‏لم أشعر بهذا الرضا منذ وقت طويل جداً‏
‏‏يا "إيميلي".‏‏

861
00:40:30,552 --> 00:40:32,137
‏‏لدي الحماس.‏‏

862
00:40:32,762 --> 00:40:36,141
‏‏‏- وأنا مدين لك بكل ذلك.‏
‏‏- يسرني أن أكون في الخدمة.‏‏

863
00:40:36,225 --> 00:40:37,392
‏‏سوف يقوم بالتدريس.‏‏

864
00:40:37,476 --> 00:40:39,186
‏‏‏- أو الاستشارة.‏
‏‏- أو الاستشارة.‏‏

865
00:40:39,269 --> 00:40:42,731
‏‏إذاً، أصبح لعق عدادات المواقف وشيكاً.‏‏

866
00:40:45,192 --> 00:40:48,278
‏‏‏- العشاء كان جيداً.‏
‏‏- كل وجبات العشاء عند جدتي جيدة.‏‏

867
00:40:48,362 --> 00:40:51,448
‏‏‏- أعرف لكن هذا العشاء كانت به لفافات.‏
‏‏- كانت لفافات ممتازة.‏‏

868
00:40:51,531 --> 00:40:54,576
‏‏أليس كذلك؟ ساخنة وبالزبدة ومشقوقة من أعلى.‏‏

869
00:40:54,659 --> 00:40:57,329
‏‏‏- أفتقد اللفافات.‏
‏‏- يمكنها صنع المزيد الأسبوع القادم.‏‏

870
00:40:57,412 --> 00:40:59,999
‏‏‏- لا بأس. معي أربع في حقيبتي.‏
‏‏- غير معقول.‏‏

871
00:41:00,082 --> 00:41:01,833
‏‏هيا تأكدي.‏‏

872
00:41:02,584 --> 00:41:04,294
‏‏ألا تخجلين؟‏‏

873
00:41:04,669 --> 00:41:06,046
‏‏من ذلك؟‏‏

874
00:41:07,839 --> 00:41:08,882
‏‏إنه "دين".‏‏

875
00:41:08,966 --> 00:41:11,260
‏‏‏حقاً؟ كم مرة اتصل على جهاز‏
‏‏الاستدعاء اليوم؟‏‏

876
00:41:11,343 --> 00:41:12,511
‏‏مرة واحدة فقط.‏‏

877
00:41:12,594 --> 00:41:14,179
‏‏‏- أنت تمزحين.‏
‏‏- في يومين.‏‏

878
00:41:14,263 --> 00:41:16,015
‏‏‏- رائع.‏
‏‏- أعرف.‏‏

879
00:41:16,098 --> 00:41:19,351
‏‏لم يتصل أو يظهر فجأة بجانبي أو أي شيء.‏‏

880
00:41:19,434 --> 00:41:21,603
‏‏‏- ربما بدأ يهدأ.‏
‏‏- أتمنى ذلك.‏‏

881
00:41:21,686 --> 00:41:23,688
‏‏لقد سنحت لي الفرصة لأفتقده اليوم حقاً.‏‏

882
00:41:23,772 --> 00:41:26,025
‏‏‏- أمر رائع.‏
‏‏- إنه كذلك.‏‏

883
00:41:26,108 --> 00:41:28,027
‏‏هل تريدين الاتصال به من هاتفي الخلوي؟‏‏

884
00:41:28,110 --> 00:41:29,361
‏‏لا، سأنتظر للغد.‏‏

885
00:41:29,444 --> 00:41:32,739
‏‏‏هل أنت متأكدة؟ ما زال الوقت مبكراً.‏
‏‏يمكنكما الخروج معاً لبعض الوقت.‏‏

886
00:41:32,822 --> 00:41:34,824
‏‏‏- سأخرج مع "لاين" الليلة.‏
‏‏- "لاين"؟‏‏

887
00:41:34,908 --> 00:41:37,827
‏‏أجل. سنسمع الكثير من الأسطوانات.‏‏

888
00:41:37,911 --> 00:41:40,455
‏‏‏فقد فاتنا الكثير من إصدارات‏
‏‏"إلفيس كوستيلو" الجديدة.‏‏

889
00:41:40,539 --> 00:41:42,457
‏‏لم أكن أظن أن "لاين" تسهر بعد التاسعة.‏‏

890
00:41:42,541 --> 00:41:45,044
‏‏أمها تحضر معرض تحف في "وودبري" حتى الأحد.‏‏

891
00:41:45,127 --> 00:41:47,921
‏‏جدتها تبقى معها لكنها تنام في السادسة.‏‏

892
00:41:48,005 --> 00:41:50,632
‏‏لذلك فكرنا في أن نتسلل إلى مطعم "لوك".‏‏

893
00:41:50,715 --> 00:41:52,967
‏‏‏- هل ستذهبان إلى مطعم "لوك"؟‏
‏‏- ربما.‏‏

894
00:41:53,052 --> 00:41:56,388
‏‏‏لماذا تذهبان إلى مطعم "لوك"؟‏
‏‏أعني أنك أكلت لتوك عشر لفافات.‏‏

895
00:41:56,471 --> 00:41:59,891
‏‏‏بل أنت التي أكلتها، وأنا لا أعرف حتى‏
‏‏إن كنا سنذهب. إنه مجرد احتمال.‏‏

896
00:41:59,974 --> 00:42:01,976
‏‏حسناً، استمتعا بوقتكما.‏‏

897
00:42:03,520 --> 00:42:04,771
{\an8}‏‏أثريات "كيم"‏‏

898
00:42:12,237 --> 00:42:13,905
‏‏حسناً. أراك فيما بعد.‏‏

899
00:42:13,988 --> 00:42:17,576
‏‏‏- أنت متأكدة أنك لا تريدين الاتصال ب"دين"؟‏
‏‏- كلا. سأنتظر للغد.‏‏

900
00:42:17,659 --> 00:42:19,578
‏‏أجل. من الأفضل الانتظار للغد.‏‏

901
00:42:52,402 --> 00:42:54,404
‏‏إنها معجبة ب"جيس"، أليس كذلك؟‏‏

