﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:03,169
‏‏‏أكره الكلمات المتقاطعة.‏
‏‏فهي تجعلني أشعر بالغباء.‏‏

2
00:00:03,294 --> 00:00:06,005
‏‏‏- لا تحليها إذاً.‏
‏‏- إن لم تفعلي، فأنت لست غبية فحسب...‏‏

3
00:00:06,130 --> 00:00:07,173
‏‏وإنما أيضاً جبانة.‏‏

4
00:00:07,298 --> 00:00:10,176
‏‏‏- أو أن لديك أشياء أفضل تفعلينها.‏
‏‏- أتظنين الناس ستصدق ذلك؟‏‏

5
00:00:10,301 --> 00:00:14,013
‏‏‏الناس الذين يصطفون يومياً‏
‏‏ليسألوك إن كنت تحلين الكلمات المتقاطعة،‏‏

6
00:00:14,096 --> 00:00:16,265
‏‏وحين تقولين لا، يسألونك عن السبب؟‏‏

7
00:00:16,348 --> 00:00:18,851
‏‏‏- نعم، أظنهم سيصدقون.‏
‏‏- انظري، صبي أكياس جديد.‏‏

8
00:00:18,976 --> 00:00:21,854
‏‏‏ذلك "مارتي".‏
‏‏إنه بديل "دين" بينما هو خارج البلدة.‏‏

9
00:00:21,938 --> 00:00:25,274
‏‏‏"مارتي" يقلب مرطبان الصلصة في الهواء‏
‏‏قبل وضعه في الكيس.‏‏

10
00:00:25,357 --> 00:00:27,944
‏‏‏- مبهر. شبيه جداً بفيلم "كوكتيل".‏
‏‏- "مارتي" شاب لطيف.‏‏

11
00:00:28,027 --> 00:00:30,613
‏‏‏- "مارتي" أفعوان طموح يختبئ وسط الحشائش.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

12
00:00:30,697 --> 00:00:32,364
‏‏شقلبة المرطبان. الأكياس المزدوجة.‏‏

13
00:00:32,489 --> 00:00:35,117
‏‏‏قوله "أتمنى لك يوماً سعيداً يا سيدتي"‏
‏‏بعد كل زبون.‏‏

14
00:00:35,201 --> 00:00:36,703
‏‏ذلك الشاب لديه أهداف خفية.‏‏

15
00:00:36,828 --> 00:00:38,955
‏‏‏- وما هي؟‏
‏‏- إنه ينوي أخذ وظيفة "دين".‏‏

16
00:00:39,038 --> 00:00:41,541
‏‏‏- لا أظن ذلك.‏
‏‏- بل هو كذلك.‏‏

17
00:00:41,624 --> 00:00:43,459
‏‏أنا أؤكد لك. إنه يريد تلك الوظيفة.‏‏

18
00:00:43,542 --> 00:00:46,963
‏‏‏الأفضل أن يسارع "دين" بالعودة من عند جدته‏
‏‏وإلا ليودع وظيفته.‏‏

19
00:00:47,046 --> 00:00:49,215
‏‏‏- إنهم لن يفصلوا "دين".‏
‏‏- لم لا؟‏‏

20
00:00:49,340 --> 00:00:52,384
‏‏أولاً، سُرق سلم "تايلور" الأسبوع الماضي،‏‏

21
00:00:52,509 --> 00:00:55,054
‏‏‏و"دين" هو الوحيد الذي يمكنه الوصول‏
‏‏إلى الرفوف العليا.‏‏

22
00:00:55,179 --> 00:00:57,056
‏‏‏- مثير.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

23
00:00:57,557 --> 00:01:02,228
‏‏‏كما أن "مارتي"، المعروف أيضاً بلص الوظائف،‏
‏‏يظهر محاولاً سرقة وظيفة "دين"...‏‏

24
00:01:02,353 --> 00:01:06,065
‏‏‏فجأة يختفي سلم "تايلور" بشكل غامض‏
‏‏مما يجعل "دين" لا غنى عنه،‏‏

25
00:01:06,148 --> 00:01:09,736
‏‏‏بغض النظر عن الحيل البارعة‏
‏‏التي يلعبها ذلك الحاذق الذي هناك.‏‏

26
00:01:09,819 --> 00:01:13,489
‏‏تفكير بارع يا "دين". تفكير بارع يا صديقي.‏‏

27
00:01:13,573 --> 00:01:15,825
‏‏‏أنت بحاجة إلى أن تبدأي‏
‏‏بأخذ قيلولة بعد الظهر.‏‏

28
00:01:15,908 --> 00:01:17,326
‏‏"تايلور"، أتطبق فترتين اليوم؟‏‏

29
00:01:17,409 --> 00:01:19,996
‏‏أحب أن أعمل خلف الصندوق من حين إلى آخر.‏‏

30
00:01:20,079 --> 00:01:22,081
‏‏فهذا يجعلني على اتصال بالزبائن.‏‏

31
00:01:22,164 --> 00:01:25,334
‏‏كما أنه يسمح لي بمراقبة علبة الفكة هنا،‏‏

32
00:01:25,417 --> 00:01:28,838
‏‏‏لأتأكد أن الناس لا تلتقط القروش‏
‏‏بغرض الكسب الشخصي،‏‏

33
00:01:28,921 --> 00:01:31,758
‏‏‏وإنما تستعمله بشكل مشروع لدفع المبلغ‏
‏‏المطلوب بدقة.‏‏

34
00:01:31,841 --> 00:01:33,592
‏‏رائع. انظري يا أمي.‏‏

35
00:01:33,676 --> 00:01:35,845
‏‏‏نعم، أمسية "الفيلم في الميدان العام"‏
‏‏مرة أخرى.‏‏

36
00:01:35,928 --> 00:01:37,179
‏‏‏- رائع.‏
‏‏- سنحضر.‏‏

37
00:01:37,263 --> 00:01:39,849
‏‏‏- ممتاز. تفضلي.‏
‏‏- ما الفيلم هذا العام؟‏‏

38
00:01:39,932 --> 00:01:42,268
‏‏‏- شيء رائع بحق.‏
‏‏- حقاً؟ ماذا؟‏‏

39
00:01:42,351 --> 00:01:43,853
‏‏‏- فيلم عظيم.‏
‏‏- ما اسمه؟‏‏

40
00:01:43,936 --> 00:01:47,023
‏‏‏- احضرا لتتفاجآ.‏
‏‏- لم لا تخبرني باسمه؟‏‏

41
00:01:47,106 --> 00:01:48,775
‏‏‏- لا.‏
‏‏- لم لا؟‏‏

42
00:01:48,858 --> 00:01:51,443
‏‏‏- لأن.‏
‏‏- لأن ماذا؟ ما الأمر...‏‏

43
00:01:53,613 --> 00:01:57,033
‏‏‏- هناك طابور خلفك.‏
‏‏- اخترت "ذا يرلينغ" مرة أخرى؟‏‏

44
00:01:57,116 --> 00:02:01,788
‏‏‏إنه فيلم رائع ومتكامل. قصة مؤثرة.‏
‏‏مناظر طبيعية بديعة.‏‏

45
00:02:01,871 --> 00:02:04,373
‏‏‏لقد عرضت "ذا يرلينغ"‏
‏‏على مدى الأعوام الثلاثة الماضية.‏‏

46
00:02:04,456 --> 00:02:08,460
‏‏بدأت أسأم سماع شكواك بشأن هذا كل عام.‏‏

47
00:02:08,544 --> 00:02:10,296
‏‏وأنا أيضاً سئمت. اختر فيلماً آخر.‏‏

48
00:02:10,379 --> 00:02:14,216
‏‏‏تلك الأمسيات تستلزم العمل الشاق والتخطيط‏
‏‏الدقيق. أنت لا تساعدين في التخطيط قط.‏‏

49
00:02:14,300 --> 00:02:17,303
‏‏‏لا تتطوعين أبداً.‏
‏‏فأنت لم تتولي أبداً تمزيق التذاكر‏‏

50
00:02:17,386 --> 00:02:19,806
‏‏طوال مدة اشتراكي في هذه المناسبة.‏‏

51
00:02:19,931 --> 00:02:23,810
‏‏‏بشكل شخصي يا سيدتي،‏
‏‏إن كان لا يمكنك الاشتراك بابتسامة وعناق،‏‏

52
00:02:23,893 --> 00:02:27,146
‏‏‏- ينبغي ألا تشاركي على الإطلاق إذاً.‏
‏‏- ينبغي ألا أفعل، لكني أفعل.‏‏

53
00:02:27,229 --> 00:02:29,148
‏‏‏- اختر فيلماً آخر.‏
‏‏- لا.‏‏

54
00:02:29,231 --> 00:02:31,067
‏‏هناك الملايين من الأفلام المتاحة.‏‏

55
00:02:31,150 --> 00:02:34,153
‏‏‏أيها سيكون أفضل من "ذا يرلينغ"‏
‏‏للمرة الرابعة.‏‏

56
00:02:34,278 --> 00:02:35,988
‏‏لا بأس! تولي أنت الأمر!‏‏

57
00:02:36,072 --> 00:02:37,657
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- اختاري أنت فيلماً!‏‏

58
00:02:37,782 --> 00:02:39,241
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- لقد مللت.‏‏

59
00:02:39,325 --> 00:02:41,493
‏‏أنت لك آراء شديدة حيال كل شيء،‏‏

60
00:02:41,618 --> 00:02:45,247
‏‏‏اذهبي أنت وحاولي العثور‏
‏‏على فيلم يستمتع به الجميع.‏‏

61
00:02:45,331 --> 00:02:49,668
‏‏‏الأمر في يديك كلياً.‏
‏‏أنا أتنازل لك عن تاج اختيار الفيلم.‏‏

62
00:02:51,838 --> 00:02:53,589
‏‏‏- لقد تنازل عن التاج!‏
‏‏- سمعت.‏‏

63
00:02:53,672 --> 00:02:55,925
‏‏‏- لقد حصلت على تاجه!‏
‏‏- وهو يبدو ظريفاً عليك.‏‏

64
00:02:56,008 --> 00:02:57,343
‏‏رائع! سيكون هذا رائعاً.‏‏

65
00:02:57,468 --> 00:03:00,179
‏‏‏لنعد إلى البيت ونعد الفشار‏
‏‏ونختار الفيلم الذي نريده.‏‏

66
00:03:00,262 --> 00:03:01,597
‏‏‏- أيحق لي المساعدة؟‏
‏‏- بالطبع.‏‏

67
00:03:01,680 --> 00:03:04,934
‏‏‏- وهل يمكنني استعارة التاج؟‏
‏‏- لا أدري يا حبيبتي. سنرى.‏‏

68
00:03:06,685 --> 00:03:09,731
‏‏فتيات "غيلمور"‏‏

69
00:04:00,197 --> 00:04:01,490
{\an8}‏‏‏- "ويزيرد أوف أوز".‏
‏‏- "ذا ستينغ".‏‏

70
00:04:01,573 --> 00:04:03,409
{\an8}‏‏‏- "روكي".‏
‏‏- "كرايمز أند ميسديمينرز."‏‏

71
00:04:03,492 --> 00:04:05,411
{\an8}‏‏‏- "ذا سينغينغ ديتكتيف".‏
‏‏- ذلك مسلسل قصير.‏‏

72
00:04:05,494 --> 00:04:07,079
{\an8}‏‏‏- إذاً؟‏
‏‏- مدته حوالي ست ساعات.‏‏

73
00:04:07,163 --> 00:04:09,581
{\an8}‏‏‏- مسألة هامة. "أرثر".‏
‏‏- نعم.‏‏

74
00:04:09,706 --> 00:04:12,084
{\an8}‏‏‏- أو "سوفيز تشويس".‏
‏‏- شبيه جداً.‏‏

75
00:04:12,168 --> 00:04:14,253
{\an8}‏‏لا أستطيع الاختيار. هناك أفلام كثيرة.‏‏

76
00:04:14,336 --> 00:04:15,421
{\an8}‏‏العبء ثقيل.‏‏

77
00:04:15,504 --> 00:04:18,424
{\an8}‏‏‏أنا أغرق تحت وطأة الضغط.‏
‏‏رؤيتي للواقع صارت مهزوزة.‏‏

78
00:04:18,507 --> 00:04:21,593
{\an8}‏‏‏لا أستطيع الاختيار، فقط لا أستطيع...‏
‏‏ما رأيك في "كابن بوي"؟‏‏

79
00:04:21,718 --> 00:04:22,762
{\an8}‏‏‏- هلا تردين؟‏
‏‏- لا.‏‏

80
00:04:22,845 --> 00:04:23,930
{\an8}‏‏‏- لم لا؟‏
‏‏- الوقت.‏‏

81
00:04:24,013 --> 00:04:25,097
{\an8}‏‏‏- السابعة إلا الربع.‏
‏‏- يوم؟‏‏

82
00:04:25,181 --> 00:04:26,557
{\an8}‏‏الأربعاء.‏‏

83
00:04:29,769 --> 00:04:31,938
{\an8}‏‏‏- مرحباً يا أبي.‏
‏‏- صغيرتي، كيف الحال؟‏‏

84
00:04:32,063 --> 00:04:35,357
{\an8}‏‏‏لا بأس. فقط أستعد للذهاب إلى المدرسة‏
‏‏وأحاول اختيار أفلام.‏‏

85
00:04:35,441 --> 00:04:38,110
{\an8}‏‏‏- أفلام لأي غرض؟‏
‏‏- تقيم بلدتنا مهرجانا كبيرا للأفلام‏‏

86
00:04:38,194 --> 00:04:40,279
{\an8}‏‏وهذا العام أمي من ستختار الفيلم.‏‏

87
00:04:40,362 --> 00:04:42,698
{\an8}‏‏‏- وكيف حصلت على هذه المهمة؟‏
‏‏- أغضبت الرجل‏‏

88
00:04:42,782 --> 00:04:45,534
{\an8}‏‏‏- الذي يتولى ذلك في العادة فترك المهمة.‏
‏‏- يبدو منطقياً.‏‏

89
00:04:45,617 --> 00:04:47,286
‏‏كيف تسير الأمور؟ كيف "شيري"؟‏‏

90
00:04:47,369 --> 00:04:50,622
‏‏‏لا يحدث الكثير هنا.‏
‏‏كل شيء يسير على نفس الوتيرة.‏‏

91
00:04:51,123 --> 00:04:53,793
‏‏اسمعي، علي اختصار هذه المكالمة...‏‏

92
00:04:53,876 --> 00:04:56,378
‏‏‏لكني أرسلت إليك بريداً الكترونياً،‏
‏‏فاقرأيه.‏‏

93
00:04:56,462 --> 00:04:59,381
‏‏‏وأضيفي ٤٠ دقيقة على الفاتورة لضمها‏
‏‏لمكالمة الأسبوع القادم.‏‏

94
00:04:59,465 --> 00:05:00,632
‏‏‏- اتفقنا؟‏
‏‏- اتفقنا.‏‏

95
00:05:00,757 --> 00:05:04,636
‏‏‏- ألن تتحدث مع أمي قبل أن تنهي المكالمة؟‏
‏‏- كلا، لا أستطيع.‏‏

96
00:05:04,720 --> 00:05:07,139
‏‏أنا في عجلة فعلاً. بلغيها سلامي.‏‏

97
00:05:07,264 --> 00:05:09,391
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- سأتصل بك يوم الأربعاء.‏‏

98
00:05:09,475 --> 00:05:11,477
‏‏‏- وداعاً يا حبيبتي.‏
‏‏- وداعاً يا أبي.‏‏

99
00:05:11,560 --> 00:05:13,562
‏‏‏- يرسل إليك السلام.‏
‏‏- كلا لم يفعل.‏‏

100
00:05:13,645 --> 00:05:16,315
‏‏هل ستخبرينني عما تتشاجران بشأنه؟‏‏

101
00:05:16,398 --> 00:05:17,399
‏‏نحن لم نتشاجر.‏‏

102
00:05:17,483 --> 00:05:21,320
‏‏‏ما الذي لا تتشاجران بشأنه‏
‏‏ويمنعكما من التحدث الواحد للآخر؟‏‏

103
00:05:21,403 --> 00:05:24,406
‏‏‏- ماذا عن "ديسبريتلي سيكينغ سوزان"؟‏
‏‏- ماذا عن "ماي ماذر إز تو"؟‏‏

104
00:05:24,490 --> 00:05:26,742
‏‏‏- لم أره قط. أهو من فيلم "أنجي ديكينسون"؟‏
‏‏- أنت مستحيلة.‏‏

105
00:05:26,826 --> 00:05:29,495
‏‏‏صحيح. "أنت مستحيلة"‏
‏‏إنه فيلم "أنجي ديكينسون".‏‏

106
00:05:29,578 --> 00:05:32,164
‏‏‏لا بأس. انسي الأمر. لقد يئست.‏
‏‏استمري في الشجار. لا آبه.‏‏

107
00:05:32,289 --> 00:05:34,333
‏‏‏تأخرت على المدرسة.‏
‏‏سننهي هذا الحوار لاحقاً.‏‏

108
00:05:34,416 --> 00:05:36,168
‏‏‏- بعد المدرسة، مطعم "لوك"؟‏
‏‏- سأكون هناك.‏‏

109
00:05:36,293 --> 00:05:37,836
‏‏‏- وداعاً يا حبيبتي.‏
‏‏- وداعاً.‏‏

110
00:05:38,129 --> 00:05:39,171
‏‏الاختباًر النهائي اليوم!‏‏

111
00:05:39,255 --> 00:05:40,672
‏‏‏- ممنوع التحدث‏
‏‏- ممنوع إجالة البصر‏‏

112
00:05:40,756 --> 00:05:43,259
‏‏لا يوجد ما هو مثير على كف يدك أو حذائك،‏‏

113
00:05:43,342 --> 00:05:45,011
‏‏أسفل مكتبك أو على الأرض‏‏

114
00:05:51,183 --> 00:05:53,019
‏‏باقي من الزمن ١٥ دقيقة.‏‏

115
00:06:08,867 --> 00:06:10,036
‏‏"لاين".‏‏

116
00:06:12,663 --> 00:06:14,373
‏‏‏- أحتاج إلى قلم رصاص.‏
‏‏- ليس معي واحد.‏‏

117
00:06:14,456 --> 00:06:17,043
‏‏‏- أحتاج إلى قلم حبر إذاً.‏
‏‏- ليس أمامك سوى ١٥ دقيقة.‏‏

118
00:06:17,126 --> 00:06:19,628
‏‏‏- إذاً فأنا بحاجة إلى الإجابات.‏
‏‏- هناك قلم في حقيبتي.‏‏

119
00:06:19,711 --> 00:06:21,797
‏‏‏- لا أستطيع أن أفتش في حقيبتك.‏
‏‏- بل تستطيع.‏‏

120
00:06:21,880 --> 00:06:24,300
‏‏‏أخبرتني أمي ألا أفتش‏
‏‏في حقيبة امرأة أبداً،‏‏

121
00:06:24,383 --> 00:06:27,136
‏‏‏على الأقل دون أن أكون على بعد‏
‏‏عدة مربعات سكنية منها.‏‏

122
00:06:27,219 --> 00:06:31,140
‏‏‏فقط أمزح. فهي لم تقل ذلك قط.‏
‏‏غير أن ذلك يبدو كنصيحة طيبة، أليس كذلك؟‏‏

123
00:06:31,223 --> 00:06:33,642
‏‏‏- خذه واصمت.‏
‏‏- رباه، أنا على ثقة من أنه صحيح،‏‏

124
00:06:33,725 --> 00:06:35,894
‏‏أن الناس بالبلدات الصغيرة ودودون.‏‏

125
00:06:48,740 --> 00:06:50,076
‏‏ادخل.‏‏

126
00:06:51,243 --> 00:06:55,581
‏‏‏تلقيت مكالمة أنك تود رؤيتي.‏
‏‏أنا "لوك داينز"، خال "جيس ماريانو".‏‏

127
00:06:56,207 --> 00:06:58,417
‏‏"جيس ماريانو"؟ نعم.‏‏

128
00:06:59,418 --> 00:07:01,087
‏‏‏- تفضل.‏
‏‏- شكراً.‏‏

129
00:07:02,046 --> 00:07:05,841
‏‏‏أكل شيء على ما يرام؟ لم أر أية سيارات شرطة‏
‏‏أو إطفاء بالأمام لذا...‏‏

130
00:07:05,924 --> 00:07:08,594
‏‏‏- سيد "داينز"، تفضل بالجلوس من فضلك.‏
‏‏- الجلوس.‏‏

131
00:07:08,719 --> 00:07:11,263
‏‏إنها إذاً مسألة تستلزم الجلوس.‏‏

132
00:07:15,101 --> 00:07:18,020
‏‏‏- ماذا فعل؟‏
‏‏- لم تظن أنه قد فعل شيئاً؟‏‏

133
00:07:18,104 --> 00:07:21,440
‏‏إنك تحدق في ملف يبدو كبيرا بعض الشيء.‏‏

134
00:07:21,523 --> 00:07:24,110
‏‏أنا أتلقى مكالمة لأحضر وأتحدث إليك.‏‏

135
00:07:24,193 --> 00:07:26,195
‏‏لماذا لا تخبرني إذاً بما فعل؟‏‏

136
00:07:26,278 --> 00:07:27,404
‏‏لا شيء.‏‏

137
00:07:27,613 --> 00:07:30,366
‏‏‏- لا شيء؟‏
‏‏- لا واجب منزلي، لا مشاركة بالفصل.‏‏

138
00:07:30,449 --> 00:07:32,284
‏‏سجلات حضوره غير منتظمة على أحسن تقدير.‏‏

139
00:07:32,368 --> 00:07:35,287
‏‏‏سلوكه مع مدرسيه يتراوح‏
‏‏بين اللامبالاة والعداء.‏‏

140
00:07:35,412 --> 00:07:37,873
‏‏‏وهو لا يظهر أي اهتمام بالأنشطة‏
‏‏أو الطلبة الآخرين‏‏

141
00:07:37,957 --> 00:07:40,376
‏‏وهناك مسألة كرات البيسبول التي تختفي.‏‏

142
00:07:40,459 --> 00:07:42,128
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- كل كرة بيسبول بالمدرسة‏‏

143
00:07:42,211 --> 00:07:46,132
‏‏‏- تبدو أنها اختفت.‏
‏‏- أنت لا تظن أن "جيس" حقاً...‏‏

144
00:07:46,632 --> 00:07:49,801
‏‏‏- سأتأكد حين أعود إلى البيت.‏
‏‏- أنا أقدر ذلك.‏‏

145
00:07:50,970 --> 00:07:54,306
‏‏لا أظننا سنحل كل المشكلات في اجتماع واحد،‏‏

146
00:07:54,390 --> 00:07:57,226
‏‏لذا لنركز على أهمها،‏‏

147
00:07:57,309 --> 00:07:58,727
‏‏درجاته.‏‏

148
00:07:58,810 --> 00:08:00,229
‏‏‏- ليست جيدة؟‏
‏‏- ليست جيدة.‏‏

149
00:08:00,312 --> 00:08:03,899
‏‏‏- سأتحدث إليه في هذا الشأن.‏
‏‏- يجب أن تفعل ما هو أكثر من الكلام.‏‏

150
00:08:03,983 --> 00:08:05,734
‏‏‏- يجب أن تساعده.‏
‏‏- أنا؟‏‏

151
00:08:06,277 --> 00:08:08,737
‏‏كلا، لست أنا الشخص الذي تريدونه أن يساعده.‏‏

152
00:08:08,820 --> 00:08:11,907
‏‏‏لقد ذهبت إلى تلك المدرسة.‏
‏‏أنا واثق أن هناك ملحوظة بمكان ما‏‏

153
00:08:11,991 --> 00:08:15,161
‏‏‏عني تحمل عبارة "يرسل إلى مدارس مهنية"‏
‏‏مطبوعة بالأحرف الكبيرة.‏‏

154
00:08:15,244 --> 00:08:17,913
‏‏‏إن كنت لا تستطيع المساعدة،‏
‏‏عليك العثور على من يمكنه ذلك.‏‏

155
00:08:17,997 --> 00:08:19,748
‏‏‏- مثل من؟‏
‏‏- قريب.‏‏

156
00:08:19,831 --> 00:08:23,085
‏‏لا أظن ذلك. صدقني، فأنا عبقري العائلة.‏‏

157
00:08:23,169 --> 00:08:24,753
‏‏ربما أنت بحاجة إلى معلم خاص.‏‏

158
00:08:24,836 --> 00:08:26,130
‏‏معلم خاص؟‏‏

159
00:08:27,673 --> 00:08:30,509
‏‏"جيس" يرسب. إنه لن ينجح.‏‏

160
00:08:30,634 --> 00:08:34,763
‏‏‏إن لم يتم اتخاذ إجراء حيال هذا الآن،‏
‏‏سوف يعيد السنة.‏‏

161
00:08:34,846 --> 00:08:38,934
‏‏‏- أنا آسف، لكن هذا هو الوضع لدينا.‏
‏‏- حسناً، إن كان ذلك هو الوضع لدينا،‏‏

162
00:08:39,018 --> 00:08:42,354
‏‏‏- سيكون علي إذاً أن أفكر في شيء.‏
‏‏- حسن.‏‏

163
00:08:43,855 --> 00:08:46,858
‏‏‏- ولا تنس مسألة كرات البيسبول.‏
‏‏- حسناً.‏‏

164
00:08:46,942 --> 00:08:49,945
‏‏فنحن نستخدم كرات التنس منذ عدة أسابيع.‏‏

165
00:08:50,029 --> 00:08:52,823
‏‏‏- ونحصل على نتائج مختلفة جداً.‏
‏‏- أنا واثق من ذلك.‏‏

166
00:08:55,701 --> 00:08:59,371
‏‏لو استبعدنا "فليتش" و"إيربان كاوبوي"،‏‏

167
00:08:59,996 --> 00:09:02,958
‏‏يكون لا يزال أمامنا ٧٥ احتمال.‏‏

168
00:09:03,625 --> 00:09:05,711
‏‏‏- كيف سنختار واحداً فقط؟‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

169
00:09:05,794 --> 00:09:07,713
‏‏ربما يجب عقد سباق للأفلام بنهاية الأسبوع.‏‏

170
00:09:07,796 --> 00:09:09,881
‏‏فنعرض فيلماً تلو الآخر على مدى ثلاثة أيام،‏‏

171
00:09:10,006 --> 00:09:12,301
‏‏‏نفرض أسعاراً فلكية،‏
‏‏ونبتزهم مقابل زجاجات المياه،‏‏

172
00:09:12,384 --> 00:09:16,555
‏‏‏ونجعل الحمامات غاية في القذارة. سيكون‏
‏‏الأمر كما لو كان "وودستوك" الخاص بنا.‏‏

173
00:09:16,847 --> 00:09:18,724
‏‏رائع. ها أنتما ذا.‏‏

174
00:09:18,807 --> 00:09:21,227
‏‏‏- لدي شيء من أجلكما.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

175
00:09:21,393 --> 00:09:23,395
‏‏‏- هذا.‏
‏‏- رباه.‏‏

176
00:09:23,520 --> 00:09:26,065
‏‏حين تنتهين من المهمة وتصلين إلى قرار،‏‏

177
00:09:26,148 --> 00:09:29,068
‏‏‏فرقم هاتف الرجل الذي تحتاجين للاتصال به‏
‏‏على الصفحة الأولى.‏‏

178
00:09:29,151 --> 00:09:30,236
‏‏أي رجل؟ ما هذا؟‏‏

179
00:09:30,319 --> 00:09:34,073
‏‏‏قائمة الأفلام المتاحة لتختاري منها واحداً‏
‏‏من أجل أمسية الأفلام.‏‏

180
00:09:34,198 --> 00:09:35,491
‏‏قائمة الأفلام؟‏‏

181
00:09:35,574 --> 00:09:38,827
‏‏‏- آسفة، ألا يمكننا اختيار فيلمنا الخاص؟‏
‏‏- هل أنت جادة؟‏‏

182
00:09:38,910 --> 00:09:41,247
‏‏ليس غالباً، وإنما الآن فقط، كنت جادة.‏‏

183
00:09:41,372 --> 00:09:43,499
‏‏يا ابنتي العزيزة، الأفلام باهظة،‏‏

184
00:09:43,582 --> 00:09:46,585
‏‏‏ونحن نتلقى عروضاً رائعة‏
‏‏من هذا المتجر تحديداً.‏‏

185
00:09:46,668 --> 00:09:49,171
‏‏فلديهم مجموعة متنوعة وهم ودودون،‏‏

186
00:09:49,255 --> 00:09:50,922
‏‏ولأن الربح يخصص للأعمال الخيرية،‏‏

187
00:09:51,006 --> 00:09:54,176
‏‏‏فهم يوافقون على منحنا‏
‏‏أي فيلم بالقائمة مجاناً.‏‏

188
00:09:54,260 --> 00:09:55,927
‏‏علينا إذاً أن نختار فيلماً من هذه القائمة؟‏‏

189
00:09:56,011 --> 00:09:57,929
‏‏الأمر ممتع.‏‏

190
00:09:58,054 --> 00:10:00,432
‏‏إنهم يضعون عنوان الفيلم هنا،‏‏

191
00:10:00,557 --> 00:10:02,851
‏‏ووصفاً موجزاً عن القصة هنا.‏‏

192
00:10:02,934 --> 00:10:06,855
‏‏‏وصدقيني، هناك بعض الأفلام الرائعة‏
‏‏بتلك القائمة. حقاً.‏‏

193
00:10:06,938 --> 00:10:08,774
‏‏‏- من الطراز الأول.‏
‏‏- "أركتيك فلايت".‏‏

194
00:10:08,857 --> 00:10:10,692
‏‏"يحلق رجل ذو طائرة إلى ’ألاسكا‘،‏‏

195
00:10:10,776 --> 00:10:13,612
‏‏‏"بعد أن استعان به صائد الدببة‏
‏‏ثم يتضح أنه جاسوس روسي.‏‏

196
00:10:13,695 --> 00:10:16,282
‏‏"تنشأ قصة حب بين الطيار ومدرسة.‏‏

197
00:10:16,407 --> 00:10:18,950
‏‏‏"يؤدي أهالي "إسكيمو رقصات قبلية."‏
‏‏أنت اختلقت هذا.‏‏

198
00:10:19,075 --> 00:10:20,536
‏‏ليتني فعلت!‏‏

199
00:10:20,619 --> 00:10:23,955
‏‏حسناً، أتوق لمعرفة ما سيقع عليه اختياركما.‏‏

200
00:10:24,080 --> 00:10:25,624
‏‏وداعاً أيتها الفتاتان.‏‏

201
00:10:25,791 --> 00:10:28,544
‏‏"’كيلار شارك‘، صيادو أسماك القرش بالمحيط.‏‏

202
00:10:28,627 --> 00:10:31,130
‏‏‏حانة مكسيكية تقدم مشروب "التيكيلا"‏
‏‏وموسيقى "مارياتشي".‏‏

203
00:10:31,255 --> 00:10:34,133
‏‏"به مشهد ظريف لاصطياد وتنظيف سمكة القرش."‏‏

204
00:10:34,216 --> 00:10:36,635
‏‏"وير أر يو تشيلدرين؟" موسيقى ظريفة ورقص،‏‏

205
00:10:36,718 --> 00:10:39,638
‏‏‏"عن صبية يتورطون بالمشاكل عند تسللهم‏
‏‏بالخمر داخل الأندية،‏‏

206
00:10:39,763 --> 00:10:41,307
‏‏"وسرقتهم للسيارات وشجارهم حول الفتيات.‏‏

207
00:10:41,390 --> 00:10:44,268
‏‏‏"قصة حب تنشأ، ثم ينضم الشاب‏
‏‏إلى القوات البحرية."‏‏

208
00:10:45,101 --> 00:10:48,647
‏‏"’صادن دينجر‘، أم تلقى مصرعها مختنقة.‏‏

209
00:10:48,730 --> 00:10:50,732
‏‏"الابن يتهم. به مشهد ظريف لقبلة."‏‏

210
00:10:50,816 --> 00:10:53,235
‏‏‏"’صاصبنس‘، متزلج على الثلج‏
‏‏يقع في حب خادمة."‏‏

211
00:10:53,319 --> 00:10:56,322
‏‏‏حسناً، على الأقل فهمت الآن‏
‏‏سر الإقبال على "سنو دوغز".‏‏

212
00:10:57,239 --> 00:11:00,409
‏‏اسمعا، هل رأيتما "جيس"؟‏‏

213
00:11:00,742 --> 00:11:03,954
‏‏‏- أظن أني رأيته يصعد إلى الطابق الأعلى.‏
‏‏- رائع. شكراً.‏‏

214
00:11:05,831 --> 00:11:07,499
‏‏حسن، أنت هنا.‏‏

215
00:11:15,424 --> 00:11:17,843
‏‏إذاً، أنت تصنفها بحسب اسم الفريق؟‏‏

216
00:11:17,926 --> 00:11:19,428
‏‏‏- النوع.‏
‏‏- صحيح. النوع.‏‏

217
00:11:19,511 --> 00:11:22,973
‏‏هذا منطقي. هذا منطقي جداً.‏‏

218
00:11:27,769 --> 00:11:29,855
‏‏‏- ما هذا؟ شيء يتعلق بالدراسة؟‏
‏‏- لا.‏‏

219
00:11:29,980 --> 00:11:32,774
‏‏‏- ألا يجب أن تقرأ شيئاً يتعلق بالدراسة؟‏
‏‏- لم؟‏‏

220
00:11:32,858 --> 00:11:34,693
‏‏أعني، أعلم أنك تحب القراءة.‏‏

221
00:11:34,776 --> 00:11:37,946
‏‏‏فبما أنك تحب ذلك، ربما يجب أن تقرأ شيئاً‏
‏‏تنال عنه درجات،‏‏

222
00:11:38,029 --> 00:11:40,866
‏‏حتى تنال الدرجات عن شيء تحبه،‏‏

223
00:11:41,032 --> 00:11:43,619
‏‏لأنك تحب القراءة.‏‏

224
00:11:43,702 --> 00:11:47,331
‏‏‏- عم تثرثر؟‏
‏‏- ذهبت لرؤية مدير مدرستك اليوم.‏‏

225
00:11:48,123 --> 00:11:52,043
‏‏يقول إنك ترسب. ويقول إنك لا تحضر بالفصل.‏‏

226
00:11:53,044 --> 00:11:55,506
‏‏ويقول إنك سرقت كرات البيسبول الخاصة بهم.‏‏

227
00:11:56,006 --> 00:11:58,133
‏‏‏أسرقت كرات البيسبول الخاصة بهم؟‏
‏‏ولم تفعل ذلك؟‏‏

228
00:11:58,216 --> 00:12:01,052
‏‏فيم تحتاج إلى ٥٠٠ كرة بيسبول؟‏‏

229
00:12:01,177 --> 00:12:03,054
‏‏أيمكن أن نتحدث عن هذا لاحقاً؟‏‏

230
00:12:03,138 --> 00:12:05,807
‏‏‏لم، ألديك سطو كبير للأطباق الطائرة‏
‏‏عند السادسة؟‏‏

231
00:12:05,891 --> 00:12:08,727
‏‏‏"جيس"، قال السيد "ميرتون" إنك إن‏
‏‏لم يتحسن أداؤك،‏‏

232
00:12:08,852 --> 00:12:10,479
‏‏لن يدعك تنتقل إلى الصف النهائي.‏‏

233
00:12:10,562 --> 00:12:11,897
‏‏‏- تباً.‏
‏‏- سيبقون عليك.‏‏

234
00:12:11,980 --> 00:12:13,899
‏‏على الأقل سأعرف بمكان فصولي.‏‏

235
00:12:14,024 --> 00:12:16,067
‏‏"جيس"، الأمر جاد. أنت ترسب!‏‏

236
00:12:16,151 --> 00:12:18,570
‏‏قد تظل بالصف الثاني الثانوي لبقية حياتك!‏‏

237
00:12:18,695 --> 00:12:21,573
‏‏‏ستكون الشخص الذي في المؤخرة ذا اللحية‏
‏‏وأوراق السباقات،‏‏

238
00:12:21,698 --> 00:12:24,535
‏‏الذي يهمهم بشكل غير مفهوم عن "ستيلي دان".‏‏

239
00:12:25,577 --> 00:12:28,079
‏‏‏قد يتغير الفريق.‏
‏‏لكن الأخرق بالمؤخرة لا يتغير أبداً.‏‏

240
00:12:28,204 --> 00:12:30,332
‏‏‏- سأخرج.‏
‏‏- ألا تود الذهاب إلى الجامعة؟‏‏

241
00:12:30,416 --> 00:12:32,668
‏‏‏- لا تنتظرني.‏
‏‏- ماذا ستصبح حين تكبر؟‏‏

242
00:12:32,751 --> 00:12:36,505
‏‏‏- في أبعد مكان ممكن عنك.‏
‏‏- يجب أن تفكر في المستقبل.‏‏

243
00:12:36,588 --> 00:12:39,007
‏‏إن لم تجتز المدرسة الثانوية، من سيعينك؟‏‏

244
00:12:39,090 --> 00:12:40,175
‏‏لن تكون لديك أية مهارات.‏‏

245
00:12:40,258 --> 00:12:43,011
‏‏‏- كف.‏
‏‏- كيف ستعمل، وتأكل، وتدفع الإيجار؟‏‏

246
00:12:43,094 --> 00:12:44,262
‏‏ماذا ستعمل؟‏‏

247
00:12:44,388 --> 00:12:47,098
‏‏رباه، لا أدري. ربما أعمل في مطعم.‏‏

248
00:12:54,773 --> 00:12:56,775
‏‏‏- حلوى الخطمى؟‏
‏‏- شكراً.‏‏

249
00:12:59,695 --> 00:13:02,864
‏‏‏لقد انتهيت الآن من قراءة‏
‏‏كل من هذه الأفلام.‏‏

250
00:13:02,948 --> 00:13:05,283
‏‏لقد قرأتها، راجعت مميزاتها،‏‏

251
00:13:05,367 --> 00:13:09,037
‏‏وأنا أفتخر أن أعلن أني قد اخترت فيلمنا.‏‏

252
00:13:09,580 --> 00:13:11,623
‏‏‏- ما رأيك في "ذا يرلينغ"؟‏
‏‏- ممتاز.‏‏

253
00:13:11,748 --> 00:13:13,041
‏‏ووداعاً.‏‏

254
00:13:13,792 --> 00:13:16,545
‏‏‏لا بد أن هذه "بولين كيل"‏
‏‏عادت من عالم الأموات.‏‏

255
00:13:16,628 --> 00:13:17,963
‏‏أبلغيها سلامي.‏‏

256
00:13:20,716 --> 00:13:21,717
‏‏‏- "بولين"!‏
‏‏- ماذا؟‏‏

257
00:13:21,800 --> 00:13:23,385
‏‏لا بأس. ماذا تفعل هنا؟‏‏

258
00:13:23,469 --> 00:13:26,972
‏‏‏لقد صنعت بعض كعكات الشوكولاتة.‏
‏‏فكرت أنكما قد تودان البعض منها.‏‏

259
00:13:27,305 --> 00:13:30,308
‏‏‏تناولت للتو نصف كيس من الخطمى،‏
‏‏ستة من "بوبتارتس"،‏‏

260
00:13:30,392 --> 00:13:32,478
‏‏٤ فطائر نقانق، ونواشف بالجبن غير طازجة،‏‏

261
00:13:32,603 --> 00:13:34,771
‏‏فقد حان وقت كعكات الشوكولاتة. شكراً.‏‏

262
00:13:35,146 --> 00:13:36,898
‏‏‏- إليك سؤال.‏
‏‏- نعم؟‏‏

263
00:13:36,982 --> 00:13:40,151
‏‏‏في الغالب ستجد المطعم لديك يعج بأناس‏
‏‏سيرغبون بشدة في هذه الكعكات.‏‏

264
00:13:40,276 --> 00:13:41,987
‏‏كما أنني أراهن أنهم سيدفعون ثمنها.‏‏

265
00:13:42,112 --> 00:13:45,657
‏‏‏أوقعت عن غير قصد ثلاثة أضعاف‏
‏‏كمية بودرة الكاكاو في الخليط،‏‏

266
00:13:45,741 --> 00:13:48,410
‏‏‏فكان علي إما أن ألقي بالعجين‏
‏‏أو أجد شخصاً‏‏

267
00:13:48,494 --> 00:13:52,080
‏‏‏يتمتع بقدرة خارقة على تحمل الشوكولاتة.‏
‏‏اسم واحد فقط تبادر إلى ذهني.‏‏

268
00:13:52,163 --> 00:13:54,500
‏‏رباه، كم أحب أن أكون مميزة.‏‏

269
00:13:55,584 --> 00:13:57,669
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- لا شيء، فقط...‏‏

270
00:13:58,670 --> 00:14:00,589
‏‏هل "روري" هنا على أية حال؟‏‏

271
00:14:00,672 --> 00:14:02,841
‏‏‏- إنها بغرفتها.‏
‏‏- أيمكنني التحدث إليها للحظة؟‏‏

272
00:14:02,966 --> 00:14:05,176
‏‏‏- بالطبع. تفضل.‏
‏‏- شكراً.‏‏

273
00:14:08,346 --> 00:14:11,266
‏‏"روري"، أنا "لوك". أيمكنني الدخول لحظة؟‏‏

274
00:14:13,184 --> 00:14:16,021
‏‏‏- ما الخطب؟‏
‏‏- ليس بالشيء الكثير. أيمكنني...‏‏

275
00:14:16,855 --> 00:14:18,607
‏‏نعم. تفضل.‏‏

276
00:14:27,783 --> 00:14:30,035
‏‏أرى أنك تذاكرين. ذلك حسن.‏‏

277
00:14:30,160 --> 00:14:31,995
‏‏المذاكرة شيء جيد جداً.‏‏

278
00:14:32,203 --> 00:14:35,123
‏‏ما تفعلينه هذا بالكتب أمر جيد جداً.‏‏

279
00:14:35,206 --> 00:14:36,542
‏‏شكراً.‏‏

280
00:14:37,543 --> 00:14:40,462
‏‏أردت أن أطلب منك صنيعاً.‏‏

281
00:14:45,717 --> 00:14:49,220
‏‏‏- أتساءل إن أمكنك مساعدة "جيس" في الدراسة.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

282
00:14:49,304 --> 00:14:52,808
‏‏‏مستواه بالمدرسة ليس طيباً. يقول المدير‏
‏‏إنه لن ينتقل إلى الصف التالي‏‏

283
00:14:52,891 --> 00:14:55,977
‏‏ما لم يحدث شيء. ترى أيمكنك المساعدة؟‏‏

284
00:14:56,061 --> 00:14:59,064
‏‏‏لا معنى لذلك. فلديه من الذكاء‏
‏‏ما يمكنه من النجاح في أية مادة.‏‏

285
00:14:59,147 --> 00:15:00,732
‏‏الأمر ليس أنه ينقصه الذكاء.‏‏

286
00:15:00,816 --> 00:15:05,070
‏‏‏وإنما عدم انتظامه في الحضور.‏
‏‏فتلك هي المشكلة.‏‏

287
00:15:06,697 --> 00:15:08,407
‏‏في أية مادة يحتاج إلى المساعدة؟‏‏

288
00:15:08,532 --> 00:15:10,409
‏‏فيها كلها في الغالب.‏‏

289
00:15:10,534 --> 00:15:12,911
‏‏أنا لا أتوقع منك صنع المعجزات‏‏

290
00:15:12,994 --> 00:15:15,414
‏‏‏والأمر لا يشترط أن يكون يومياً،‏
‏‏ولفترة طويلة.‏‏

291
00:15:15,539 --> 00:15:18,249
‏‏‏إن أمكنك مساعدته على اجتياز بعض‏
‏‏من اختباًراته التالية،‏‏

292
00:15:18,333 --> 00:15:21,169
‏‏لنثبت للمدرسة أنه يستطيع النجاح،‏‏

293
00:15:21,252 --> 00:15:23,672
‏‏ذلك في الغالب سيفيده كثيراً.‏‏

294
00:15:23,755 --> 00:15:24,840
‏‏بالطبع.‏‏

295
00:15:24,923 --> 00:15:26,174
‏‏‏- رائع. الليلة؟‏
‏‏- الليلة.‏‏

296
00:15:26,257 --> 00:15:28,384
‏‏أنا فعلاً أقدر ذلك.‏‏

297
00:15:31,430 --> 00:15:33,181
‏‏ينبغي أن تعودي إلى المذاكرة.‏‏

298
00:15:33,264 --> 00:15:35,726
‏‏وإلا ستصبحين عديمة النفع لي.‏‏

299
00:15:40,105 --> 00:15:42,691
‏‏أراكما عند العشاء، في الغالب.‏‏

300
00:15:42,774 --> 00:15:44,860
‏‏مهلاً. انتظر. عم كان كل ذلك؟‏‏

301
00:15:44,943 --> 00:15:47,278
‏‏"روري" ستساعد "جيس" في المذاكرة.‏‏

302
00:15:47,362 --> 00:15:49,448
‏‏‏- حقاً؟‏
‏‏- نعم. لفترة قصيرة فقط.‏‏

303
00:15:49,531 --> 00:15:51,742
‏‏ستساعده في العودة إلى المسار الصحيح.‏‏

304
00:15:52,075 --> 00:15:54,536
‏‏حسناً. ينبغي أن أعود. استمتعا بالكعكات.‏‏

305
00:15:54,620 --> 00:15:57,372
‏‏‏سأرى إن كان يمكنني‏
‏‏أن أفسد لكما كعكة لاحقاً.‏‏

306
00:15:57,456 --> 00:15:58,957
‏‏يبدو ذلك رائعاً.‏‏

307
00:16:04,796 --> 00:16:06,798
‏‏"لوك"، انتظر لحظة فقط.‏‏

308
00:16:07,633 --> 00:16:10,719
‏‏‏اسمع، بشأن قيام "روري" بمسألة المساعدة‏
‏‏في المذاكرة...‏‏

309
00:16:10,802 --> 00:16:12,303
‏‏أنا أقدر ذلك فعلاً بالمناسبة.‏‏

310
00:16:12,387 --> 00:16:14,305
‏‏أعلم، أنا فقط... "روري" لطيفة جداً،‏‏

311
00:16:14,430 --> 00:16:16,808
‏‏وهي لن ترفض أبداً لأنها تحب المساعدة،‏‏

312
00:16:16,892 --> 00:16:18,894
‏‏‏- لكني لست واثقة أن هذه فكرة طيبة.‏
‏‏- لم؟‏‏

313
00:16:18,977 --> 00:16:20,812
‏‏لديها دراستها الخاصة بها لتقلق بشأنها.‏‏

314
00:16:20,896 --> 00:16:24,483
‏‏‏أعلم. أعدك أن هذا لن يستنفد كل وقتها.‏
‏‏سيستلزم فترة قصيرة.‏‏

315
00:16:24,608 --> 00:16:26,985
‏‏‏- حسناً، لكن...‏
‏‏- "روري" جادة جداً بشأن الدراسة.‏‏

316
00:16:27,068 --> 00:16:29,320
‏‏‏ما كانت لتقول إن لديها الوقت‏
‏‏لو لم يكن لديها.‏‏

317
00:16:29,404 --> 00:16:31,490
‏‏"روري" طالبة ممتازة، لكنها ليست سوى فتاة.‏‏

318
00:16:31,573 --> 00:16:33,825
‏‏ألا تحتاج إلى معلم خاص محترف ليساعد "جيس"؟‏‏

319
00:16:33,950 --> 00:16:37,663
‏‏‏شخص يحمل درجة علمية،‏
‏‏وغليون وسترة ذات رقع على المرفق؟‏‏

320
00:16:37,788 --> 00:16:39,831
‏‏أحتاج لشخص ينصت "جيس" إليه.‏‏

321
00:16:39,998 --> 00:16:42,417
‏‏شخص يحترمه.‏‏

322
00:16:42,501 --> 00:16:45,837
‏‏‏ذلك بالقطع ليس أنا، وبالتأكيد ليس معلم‏
‏‏خاص ما. إنه يحب "روري"،‏‏

323
00:16:45,921 --> 00:16:50,175
‏‏‏كما أن "روري" على المسار الذي أود أن أرى‏
‏‏"جيس" عليه، المدرسة والجامعة.‏‏

324
00:16:50,258 --> 00:16:53,762
‏‏‏إنه بحاجة لأن يرى شخصاً يحترمه‏
‏‏يفعل ما ينبغي عليه هو فعله.‏‏

325
00:16:53,845 --> 00:16:56,682
‏‏‏"روري" الوحيدة التي ينطبق عليها هذا الوصف‏
‏‏ممن خطروا ببالي.‏‏

326
00:16:56,765 --> 00:17:00,519
‏‏‏- أنت لست واثقاً أنه سينصت إلى "روري".‏
‏‏- لكن علي أن أفعل شيئاً، أليس كذلك؟‏‏

327
00:17:00,602 --> 00:17:03,021
‏‏ماذا كنت تفعلين لو كنت مكاني؟‏‏

328
00:17:03,855 --> 00:17:06,107
‏‏‏فقط تأكد أنه لا يستغرق الكثير‏
‏‏من الوقت، حسناً؟‏‏

329
00:17:06,191 --> 00:17:07,442
‏‏‏- سأفعل.‏
‏‏- حسناً.‏‏

330
00:17:07,526 --> 00:17:09,194
‏‏استمتعا بالكعكات.‏‏

331
00:17:16,660 --> 00:17:17,869
‏‏رباه.‏‏

332
00:17:19,495 --> 00:17:20,872
‏‏إنها لطيفة.‏‏

333
00:17:23,124 --> 00:17:27,378
‏‏‏- أحتاج لدقيقة من وقتك.‏
‏‏- سأعطيك دقيقتين لأنك تخيفني.‏‏

334
00:17:27,503 --> 00:17:29,881
‏‏علمت من الأقاويل أنك مسؤولة‏‏

335
00:17:30,006 --> 00:17:32,050
‏‏عن اختيار فيلم لأمسية الأفلام.‏‏

336
00:17:32,175 --> 00:17:34,010
‏‏‏- نعم، أنا كذلك.‏
‏‏- حسناً.‏‏

337
00:17:35,554 --> 00:17:39,140
‏‏‏لا أدري إن كنت تعلمين بهذا الأمر عني،‏
‏‏لكني أتمتع بطموحات خلاقة رائعة.‏‏

338
00:17:39,224 --> 00:17:41,643
‏‏‏- لم أكن أعلم ذلك عنك يا "كيرك".‏
‏‏- إنه صحيح.‏‏

339
00:17:41,727 --> 00:17:43,812
‏‏‏لا تسيئي فهمي،‏
‏‏فأنا أحب أعمال الطبقة العاملة.‏‏

340
00:17:43,895 --> 00:17:45,731
‏‏وأستمتع بمشكلات الرجل العادي.‏‏

341
00:17:45,814 --> 00:17:49,735
‏‏‏لكن بقدر ما أجد عمل ساعي البريد،‏
‏‏وعامل توصيل أسلاك "دي إس إل"‏‏

342
00:17:49,818 --> 00:17:53,822
‏‏‏ومن يعمل بمتجر تأجير الأفلام أعمالاً‏
‏‏تبعث لدي شعوراً بالفخر،‏‏

343
00:17:53,905 --> 00:17:58,243
‏‏‏- بداخلي، أشعر أني "أكيرا كوروساوا".‏
‏‏- "سيفين ساموراي"، فيلم رائع.‏‏

344
00:17:58,326 --> 00:17:59,995
‏‏‏- معذرة؟‏
‏‏- "سيفين ساموراي".‏‏

345
00:18:00,078 --> 00:18:01,121
‏‏آسف، أنا لا...‏‏

346
00:18:01,204 --> 00:18:03,248
‏‏‏"أكيرا كوروساوا" هو من أخرج‏
‏‏"سيفين ساموراي".‏‏

347
00:18:03,373 --> 00:18:06,001
‏‏‏- إنه فيلم ياباني رائع.‏
‏‏- فيلم ياباني؟‏‏

348
00:18:07,586 --> 00:18:09,588
‏‏أنا آسف، لقد أخطأت الشخص.‏‏

349
00:18:09,713 --> 00:18:12,090
‏‏من الذي أخرج "ذا فاكتس أوف لايف"؟‏‏

350
00:18:12,173 --> 00:18:14,092
‏‏‏- أنا لا...‏
‏‏- "أساد كالادا". آسف.‏‏

351
00:18:14,175 --> 00:18:16,762
‏‏بداخلي، أشعر أني "أساد كالادا".‏‏

352
00:18:16,887 --> 00:18:18,096
‏‏ماذا تحتاج؟‏‏

353
00:18:18,221 --> 00:18:21,349
‏‏‏لقد أعددت فيلماً قصيراً ظللت أعمل به‏
‏‏على مدى خمس سنوات.‏‏

354
00:18:21,432 --> 00:18:24,603
‏‏‏لو تعجلت، يمكنني الانتهاء منه يوم الخميس.‏
‏‏أنا فخور جداً به.‏‏

355
00:18:24,686 --> 00:18:27,689
‏‏كنت آمل أن تسمحي بإذاعته قبل الفيلم غداً.‏‏

356
00:18:27,773 --> 00:18:29,524
‏‏سيضيف ذلك الكثير لمسيرتي المهنية.‏‏

357
00:18:29,608 --> 00:18:32,944
‏‏‏- أي نوع من الأفلام هو؟‏
‏‏- تعنين هل هو "إباحي"؟‏‏

358
00:18:33,069 --> 00:18:36,031
‏‏‏لا. إنه مما تسمح به الرقابة.‏
‏‏غير أنه ليس فيلما للأطفال.‏‏

359
00:18:36,114 --> 00:18:37,699
‏‏‏- بل أشبه بالأفلام الاجتماعية.‏
‏‏- فهمت.‏‏

360
00:18:37,783 --> 00:18:40,285
‏‏‏- نفس الموضوع لكن أشد قسوة.‏
‏‏- أفهمك. وأريد مساعدتك.‏‏

361
00:18:40,368 --> 00:18:42,453
‏‏دعني أفكر في الأمر وسأرد عليك.‏‏

362
00:18:42,537 --> 00:18:45,206
‏‏هذه نسخة من الفيلم. ألقي نظرة واتصلي بي.‏‏

363
00:18:45,290 --> 00:18:49,377
‏‏‏وتذكري، يمكنني أن أستبعد لفظة "الجحيم"‏
‏‏مرتين، ولكن سأحتفظ بكل مرات "اللعنة".‏‏

364
00:18:49,460 --> 00:18:52,380
‏‏‏- فهي تقربه من الحياة الواقعية.‏
‏‏- وداعاً يا "كيرك".‏‏

365
00:18:52,964 --> 00:18:55,050
‏‏‏على الأقل لدي الآن شيئاً ظريفاً‏
‏‏أفعله الليلة.‏‏

366
00:18:55,133 --> 00:18:58,386
‏‏‏- لن تشاهدي ذلك من دوني.‏
‏‏- حسناً، سأنتظر.‏‏

367
00:19:00,305 --> 00:19:03,058
‏‏‏- أتودين تناول بعض الفطير؟‏
‏‏- كلا، فأنا شبعى.‏‏

368
00:19:03,141 --> 00:19:05,143
‏‏‏- ما رأيك في بعض القهوة؟‏
‏‏- لا أحتاجها.‏‏

369
00:19:05,226 --> 00:19:06,645
‏‏‏- الشوكولاتة الساخنة؟‏
‏‏- لا، شكراً.‏‏

370
00:19:06,728 --> 00:19:07,729
‏‏شراب كريمة البيض؟‏‏

371
00:19:07,813 --> 00:19:11,566
‏‏‏أنا لم أجربه قط، لكن يبدو من اسمه أنه مقزز‏
‏‏بدرجة أنه يمكن أن يكون رائعاً.‏‏

372
00:19:11,650 --> 00:19:12,984
‏‏سنذاكر فحسب.‏‏

373
00:19:13,068 --> 00:19:15,236
‏‏‏- أعلم.‏
‏‏- وسنفعل ذلك هنا.‏‏

374
00:19:15,320 --> 00:19:17,823
‏‏لذا فهذا التعطيل لا داع له على الإطلاق.‏‏

375
00:19:17,948 --> 00:19:19,490
‏‏‏- اذهبي إذاً.‏
‏‏- سأذهب.‏‏

376
00:19:22,661 --> 00:19:25,664
‏‏فقط أنتهي من القهوة التي دفعت ثمنها.‏‏

377
00:19:27,999 --> 00:19:30,626
‏‏حسناً، ذلك يكفي. أنا ذاهبة. وداعاً.‏‏

378
00:19:32,628 --> 00:19:36,174
‏‏‏أمي؟ اسمعي، فقط احتياطياً،‏
‏‏فلا أظنه سيفعل،‏‏

379
00:19:36,257 --> 00:19:38,343
‏‏لو اتصل "دين"، هلا تخبرينه أني مع "لاين"؟‏‏

380
00:19:38,426 --> 00:19:40,095
‏‏‏- ظننت الأمر لا يمثل شيئاً.‏
‏‏- هو كذلك.‏‏

381
00:19:40,178 --> 00:19:41,763
‏‏‏- أنكما تذاكران فحسب.‏
‏‏- نحن نفعل.‏‏

382
00:19:41,847 --> 00:19:43,014
‏‏لماذا أكذب إذاً؟‏‏

383
00:19:43,139 --> 00:19:47,185
‏‏‏تعلمين أن "دين" لن يوافق أن أستذكر‏
‏‏مع "جيس".‏‏

384
00:19:47,310 --> 00:19:50,438
‏‏‏ربما يجب ألا تفعلي، إن كنت تشعرين الأمر‏
‏‏غريباً بدرجة أن علي الكذب.‏‏

385
00:19:50,521 --> 00:19:53,859
‏‏‏- أنا لا أطلب منك الكذب.‏
‏‏- أخبرتني أن أقول إنك مع "لاين".‏‏

386
00:19:53,984 --> 00:19:56,361
‏‏لا أرى "لاين" هنا. تبدو هذه ككذبة.‏‏

387
00:19:56,444 --> 00:19:59,447
‏‏‏- انسي الأمر. فقط لا تجيبي الهاتف.‏
‏‏- أنا أيضاً أتلقى المكالمات.‏‏

388
00:19:59,530 --> 00:20:02,117
‏‏‏لم أصبح كشخصية‏
‏‏"وات إيفر هابيند تو بابي جين" بعد، شكراً.‏‏

389
00:20:02,200 --> 00:20:04,703
‏‏أخبريه أني أستذكر وهو ما أفعله،‏‏

390
00:20:04,828 --> 00:20:07,163
‏‏وهكذا فأنت لا تكذبين، حسناً؟‏‏

391
00:20:07,873 --> 00:20:09,875
‏‏‏- مرحباً أيتها الأستاذة.‏
‏‏- أهلاً.‏‏

392
00:20:10,125 --> 00:20:12,460
‏‏‏- هل انتهيتما؟‏
‏‏- ليس بعد.‏‏

393
00:20:12,543 --> 00:20:14,963
‏‏سأكون هناك حين تنتهيان.‏‏

394
00:20:15,046 --> 00:20:17,465
‏‏لا أطيق انتظار بدء الاستذكار.‏‏

395
00:20:17,548 --> 00:20:19,968
‏‏‏هل سنذيع بعضاً من أغنيات‏
‏‏"سكول هاوس روك" التعليمية؟‏‏

396
00:20:20,051 --> 00:20:23,138
‏‏‏- سأكون معك على الفور.‏
‏‏- يقولون إن جعلنا التعليم ممتعاً...‏‏

397
00:20:23,221 --> 00:20:27,058
‏‏‏- أعطنا دقيقة، ممكن؟‏
‏‏- أسرعا، فالعقل لا ينبغي إضاعته.‏‏

398
00:20:29,060 --> 00:20:31,187
‏‏‏- سأعود إلى البيت مبكراً.‏
‏‏- لا بأس.‏‏

399
00:20:33,398 --> 00:20:34,399
‏‏وداعاً يا "جيس".‏‏

400
00:20:34,524 --> 00:20:35,734
‏‏سيدتي.‏‏

401
00:20:41,322 --> 00:20:43,491
‏‏‏- هل أنت مستعد للبدء؟‏
‏‏- نعم، مستعد.‏‏

402
00:20:43,574 --> 00:20:45,911
‏‏‏- أين كتبك؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

403
00:20:46,036 --> 00:20:48,246
‏‏‏- هل ستستذكر؟‏
‏‏- لا أظنني أستطيع.‏‏

404
00:20:48,329 --> 00:20:50,581
‏‏‏- خسارة. ماذا نفعل الآن؟ أنشاهد فيلماً؟‏
‏‏- أحضرها.‏‏

405
00:20:50,665 --> 00:20:54,002
‏‏‏- أكلتها القطة.‏
‏‏- أحضر كتبك وإلا سأعود إلى البيت.‏‏

406
00:20:54,252 --> 00:20:55,711
‏‏انتظري.‏‏

407
00:21:15,565 --> 00:21:18,609
‏‏اشرح لي التداعيات السياسية لخطة "مارشال".‏‏

408
00:21:18,734 --> 00:21:20,111
‏‏اختاري ورقة.‏‏

409
00:21:22,781 --> 00:21:25,700
‏‏‏- لقد جعلت الحيلة أكثر صعوبة هكذا.‏
‏‏- "جيس"، ركز.‏‏

410
00:21:25,784 --> 00:21:27,869
‏‏‏- أين "دين" الليلة؟‏
‏‏- لقد انتهينا منها للتو.‏‏

411
00:21:27,953 --> 00:21:29,620
‏‏‏- لا يمكن أن تكون قد نسيت.‏
‏‏- يعمل؟‏‏

412
00:21:29,704 --> 00:21:32,874
‏‏‏سأجعلك تكتبها ٥٠ مرة‏
‏‏على لوحة الأحداث المميزة.‏‏

413
00:21:32,958 --> 00:21:36,294
‏‏‏ما دام لا يعمل، فلا بد أنه غير مرتبط.‏
‏‏ألا يأبه أنك هنا؟‏‏

414
00:21:36,377 --> 00:21:37,963
‏‏كلا، لا يأبه.‏‏

415
00:21:38,754 --> 00:21:40,715
‏‏‏- إنه يزور جدته.‏
‏‏- أين؟‏‏

416
00:21:40,799 --> 00:21:42,133
‏‏‏- "شيكاغو".‏
‏‏- ألا يعرف؟‏‏

417
00:21:42,217 --> 00:21:43,885
‏‏‏- لن يهم.‏
‏‏- هل ستخبرينه؟‏‏

418
00:21:43,969 --> 00:21:46,304
‏‏‏- نحن نستذكر.‏
‏‏- أنت تستذكرين، أنا أتطفل.‏‏

419
00:21:46,387 --> 00:21:49,640
‏‏‏"جيس"، لم لا تحاول على الأقل أن تتذكر‏
‏‏خطة "مارشال"؟‏‏

420
00:21:49,724 --> 00:21:53,769
‏‏‏هل قرأت كتاب "بليز كيل مي"؟‏
‏‏التاريخ الشفهي لحركة "بانك".‏‏

421
00:21:53,979 --> 00:21:56,064
‏‏سيروق لك. يمكنك استعارته لو أردت.‏‏

422
00:21:56,147 --> 00:21:59,818
‏‏‏أنا هنا لأساعدك على الاستذكار.‏
‏‏إن كنت تريدني أن أذهب، سأذهب.‏‏

423
00:21:59,901 --> 00:22:02,737
‏‏لكن إن كنت سأبقى، ستكف عن صرف انتباهي،‏‏

424
00:22:02,821 --> 00:22:04,739
‏‏وستبدأ في التركيز، مفهوم؟‏‏

425
00:22:04,823 --> 00:22:06,616
‏‏‏- مفهوم.‏
‏‏- حسن.‏‏

426
00:22:07,492 --> 00:22:10,829
‏‏ونعم، أود استعارته. شكراً جزيلاً.‏‏

427
00:22:11,329 --> 00:22:13,081
‏‏والآن افتح كتابك.‏‏

428
00:22:23,508 --> 00:22:24,634
‏‏انتهيت.‏‏

429
00:22:27,012 --> 00:22:29,180
‏‏‏- هذا ليس كلام "شيكسبير".‏
‏‏- حقاً؟‏‏

430
00:22:29,264 --> 00:22:30,598
‏‏إنها كلمات أغنية لفريق "كلاش".‏‏

431
00:22:30,681 --> 00:22:33,434
‏‏‏- ولكن أي من أغنياتهم؟‏
‏‏- لست أنا التي تختبر.‏‏

432
00:22:33,518 --> 00:22:34,519
‏‏عشر ثوان.‏‏

433
00:22:34,644 --> 00:22:37,188
‏‏‏- تسع، ثمان، سبع...‏
‏‏- كف.‏‏

434
00:22:37,272 --> 00:22:40,025
‏‏‏- ...ست، خمس، أربع...‏
‏‏- بدأت فعلاً...‏‏

435
00:22:40,108 --> 00:22:42,193
‏‏‏- ... ثلاث...‏
‏‏- "غانز أوف بريكستون".‏‏

436
00:22:42,318 --> 00:22:43,611
‏‏امتياز.‏‏

437
00:22:44,279 --> 00:22:46,531
‏‏لم وافقت على مسألة المذاكرة هذه؟‏‏

438
00:22:46,614 --> 00:22:47,865
‏‏لأن "لوك" قال إنه يجب علي ذلك.‏‏

439
00:22:47,991 --> 00:22:50,201
‏‏لم تفعل شيئاً أبداً لأن أحداً أمرك به.‏‏

440
00:22:50,326 --> 00:22:53,371
‏‏‏- أنا انتقلت إلى هنا لأن أحداً أمرني.‏
‏‏- أمر مختلف تماماً.‏‏

441
00:22:53,454 --> 00:22:55,373
‏‏‏- أتودين الخروج من هنا؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

442
00:22:55,456 --> 00:22:58,876
‏‏‏- سئمت الاستذكار.‏
‏‏- كيف يمكنك أن تسأم الاستذكار؟‏‏

443
00:22:58,960 --> 00:23:00,711
‏‏فأنت لم تستذكر أي شيء.‏‏

444
00:23:00,795 --> 00:23:03,131
‏‏‏أنت قمت بعمل حيل بأوراق اللعب،‏
‏‏أعددت قهوة،‏‏

445
00:23:03,214 --> 00:23:04,215
‏‏وشرحت لي‏‏

446
00:23:04,340 --> 00:23:07,218
‏‏كيف يمكن اعتبار "كولدبلاي" فرقة بديلة،‏‏

447
00:23:07,343 --> 00:23:09,220
‏‏لكن حتى الآن، لم تستذكر شيئاً.‏‏

448
00:23:09,345 --> 00:23:10,555
‏‏تلك سيارتك؟‏‏

449
00:23:10,680 --> 00:23:11,973
‏‏نعم.‏‏

450
00:23:14,225 --> 00:23:18,229
‏‏‏سأخبرك بشيء، لنتناول بعض الآيس كريم،‏
‏‏وحين نعود،‏‏

451
00:23:18,313 --> 00:23:20,731
‏‏‏- سأستذكر.‏
‏‏- هذا مطعم. يوجد آيس كريم هنا.‏‏

452
00:23:20,856 --> 00:23:22,400
‏‏‏- ليس لدينا البسكويت.‏
‏‏- البسكويت.‏‏

453
00:23:22,483 --> 00:23:25,236
‏‏‏- أريد بسكويت.‏
‏‏- إذاً لو ذهبنا لشراء الآيس كريم...‏‏

454
00:23:25,361 --> 00:23:27,655
‏‏‏- داخل البسكويت.‏
‏‏- ستكون تلميذا نجيباً‏‏

455
00:23:27,738 --> 00:23:29,907
‏‏‏- لبقية الليلة؟‏
‏‏- ذلك صحيح.‏‏

456
00:23:29,991 --> 00:23:33,078
‏‏لا أصدقك على الإطلاق. خذ. قد أنت.‏‏

457
00:23:33,161 --> 00:23:37,248
‏‏‏- سأقرأ لك "عطيل". ألن يكون ذلك ممتعاً؟‏
‏‏- لا يمكنك أن تتصوري إلى أي حد.‏‏

458
00:23:40,751 --> 00:23:43,254
‏‏اعترفي أنه دائماً أفضل داخل البسكويت.‏‏

459
00:23:44,005 --> 00:23:46,424
‏‏‏أما أن نضع الآيس كريم في طبق؟‏
‏‏ونتناوله بملعقة؟‏‏

460
00:23:46,549 --> 00:23:48,176
‏‏ماذا دهى الناس؟‏‏

461
00:23:48,259 --> 00:23:49,927
‏‏‏- أمسكي بعجلة القيادة.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

462
00:23:50,053 --> 00:23:53,514
‏‏‏- الآيس كريم يقطر. أمسكي بالعجلة.‏
‏‏- لا أستطيع. أنت الذي تقود.‏‏

463
00:23:53,598 --> 00:23:57,602
‏‏‏من يقود هو الذي يمسك بالعجلة.‏
‏‏هذا ما تتعلمه بمدرسة القيادة.‏‏

464
00:23:57,727 --> 00:24:00,438
‏‏‏يجب أن أنضم إلى إحدى هذه المدارس يوماً ما.‏
‏‏أمسكي بالعجلة.‏‏

465
00:24:00,521 --> 00:24:02,940
‏‏‏- سأتركها.‏
‏‏- كف. أمسكها ثانية.‏‏

466
00:24:03,024 --> 00:24:06,444
‏‏‏أنت ستمسك بالعجلة مرة ثانية،‏
‏‏وحين تفعل سأقتلك.‏‏

467
00:24:06,527 --> 00:24:09,530
‏‏‏- أنا فقط أعلمك بذلك.‏
‏‏- أنا أقدر التحذير.‏‏

468
00:24:09,780 --> 00:24:11,074
‏‏فهمت.‏‏

469
00:24:11,949 --> 00:24:13,868
‏‏رباه، تبدين شاحبة. هل أنت بخير؟‏‏

470
00:24:13,951 --> 00:24:17,122
‏‏‏- الموت. وسوف يكون مؤلماً.‏
‏‏- أنت لن تقتلينني.‏‏

471
00:24:17,247 --> 00:24:20,125
‏‏فكري كم ستكون حياتك مملة من دوني.‏‏

472
00:24:20,958 --> 00:24:22,960
‏‏‏- هل من سؤال وجيه؟‏
‏‏- حسناً.‏‏

473
00:24:23,044 --> 00:24:25,546
‏‏أنت أذكى من أي شخص بمدرستك تقريباً.‏‏

474
00:24:25,630 --> 00:24:27,548
‏‏أنت تستغرق خمس دقائق كي تنتهي من كتاب.‏‏

475
00:24:27,632 --> 00:24:31,469
‏‏‏أنت تقرأ وتتذكر كل شيء.‏
‏‏يمكنك التفوق على تلك الفصول بكل سهولة.‏‏

476
00:24:31,552 --> 00:24:33,138
‏‏لم لا تفعل؟‏‏

477
00:24:33,471 --> 00:24:34,805
‏‏أنت لست بحاجة إلى معلم خاص.‏‏

478
00:24:34,930 --> 00:24:37,392
‏‏‏من الجنون أن يتحدثوا عن إجبارك‏
‏‏على إعادة العام.‏‏

479
00:24:37,475 --> 00:24:39,144
‏‏‏- لا يهم.‏
‏‏- يمكنك أن تفعل أي شيء.‏‏

480
00:24:39,269 --> 00:24:41,146
‏‏يمكنك أن تصبح ما تشاء.‏‏

481
00:24:41,646 --> 00:24:43,231
‏‏أهذا مثلاً شيء ظريف؟‏‏

482
00:24:43,314 --> 00:24:46,734
‏‏‏- لا يهمني أن أكون ظريفاً.‏
‏‏- اشرح لي من فضلك.‏‏

483
00:24:46,984 --> 00:24:49,737
‏‏‏لن أذهب إلى الجامعة قط.‏
‏‏فلم أضيع وقتي بالمدرسة الثانوية؟‏‏

484
00:24:49,820 --> 00:24:52,157
‏‏‏- ولماذا لن تذهب إلى الجامعة؟‏
‏‏- أرجوك.‏‏

485
00:24:52,282 --> 00:24:54,742
‏‏‏ماذا؟ "أرجوك" ماذا؟‏
‏‏لماذا هذا ضرب من الجنون؟‏‏

486
00:24:54,825 --> 00:24:57,328
‏‏اسألي أمي. يمكنها أن تعطيك بضعة أسباب.‏‏

487
00:24:57,453 --> 00:25:01,082
‏‏‏وأنا واثق أن الناظر "ميرتون"‏
‏‏يمكنه إضافة بعض الأسباب الوجيهة.‏‏

488
00:25:01,166 --> 00:25:04,502
‏‏‏في الحقيقة، اسألي أمك.‏
‏‏فهي لا تعرفني إلى هذه الدرجة،‏‏

489
00:25:04,627 --> 00:25:06,837
‏‏‏لكني واثق أنها من الممكن أن ترتجل‏
‏‏بضعة أشياء.‏‏

490
00:25:06,962 --> 00:25:08,423
‏‏لا تعطني كل تلك،‏‏

491
00:25:08,506 --> 00:25:10,925
‏‏‏القصة الخاصة ب"كيرت كوبين"‏
‏‏وهي "لا أحد يفهمني".‏‏

492
00:25:11,008 --> 00:25:13,761
‏‏‏أنت أقوى من ذلك بكثير،‏
‏‏وأنا لا أريد سماع ذلك.‏‏

493
00:25:13,844 --> 00:25:16,514
‏‏‏- يجب أن تدخل الجامعة.‏
‏‏- لا، أنت يجب أن تدخلي الجامعة.‏‏

494
00:25:16,639 --> 00:25:18,599
‏‏أليست لديك أية خطط؟‏‏

495
00:25:18,683 --> 00:25:20,851
‏‏‏- أخطط للخروج من "ستارز هولو".‏
‏‏- لتذهب إلى أين؟‏‏

496
00:25:20,976 --> 00:25:22,019
‏‏‏- أي مكان؟‏
‏‏- وتفعل ماذا؟‏‏

497
00:25:22,103 --> 00:25:23,688
‏‏‏- أي شيء.‏
‏‏- "أي مكان." "أي شيء."‏‏

498
00:25:23,813 --> 00:25:26,274
‏‏‏سأعيش حيثما أعيش.‏
‏‏سأعمل حين أحتاج إلى المال،‏‏

499
00:25:26,357 --> 00:25:29,485
‏‏‏- وسأرى أين ينتهي بي المطاف.‏
‏‏- يمكنك أن تحقق المزيد.‏‏

500
00:25:29,694 --> 00:25:32,363
‏‏‏- ها هي رايات التشجيع قد ارتفعت.‏
‏‏- لا رايات تشجيع.‏‏

501
00:25:32,488 --> 00:25:34,865
‏‏أنا فقط أقول، "يمكنك أن تحقق المزيد."‏‏

502
00:25:37,034 --> 00:25:40,955
‏‏‏- إذاً يا شريكة الكفاح، ماذا عنك أنت؟‏
‏‏- ماذا عني أنا؟‏‏

503
00:25:41,038 --> 00:25:43,708
‏‏‏- ما هي طموحاتك الكبرى؟‏
‏‏- "هارفارد".‏‏

504
00:25:43,833 --> 00:25:46,627
‏‏‏- وبعد "هارفارد"؟‏
‏‏- سأكون صحفية.‏‏

505
00:25:46,711 --> 00:25:48,963
‏‏‏- "بولا زان"؟‏
‏‏- "كريستيان أمانبور".‏‏

506
00:25:49,046 --> 00:25:50,798
‏‏‏- مراسلة دولية؟‏
‏‏- نعم.‏‏

507
00:25:50,881 --> 00:25:54,302
‏‏‏تزحفين حول الخنادق‏
‏‏وتقفين على أسطح البنايات،‏‏

508
00:25:54,385 --> 00:25:56,471
‏‏بينما تنفجر القنابل في الخلفية‏‏

509
00:25:56,554 --> 00:25:58,389
‏‏وتندلع الحروب الأهلية من حولك؟‏‏

510
00:25:58,514 --> 00:25:59,890
‏‏ماذا؟ ألا تظنني قادرة على ذلك؟‏‏

511
00:26:00,015 --> 00:26:04,312
‏‏‏- بلى. إنه فقط يبدو شديد...‏
‏‏- شديد ماذا؟‏‏

512
00:26:04,812 --> 00:26:06,397
‏‏شديد الوطأة بالنسبة لك.‏‏

513
00:26:06,481 --> 00:26:08,983
‏‏إنه ليس شديد الوطأة بالنسبة لي.‏‏

514
00:26:11,026 --> 00:26:14,989
‏‏‏آمل ألا يكون شديد الوطأة بالنسبة لي.‏
‏‏فأنا أتحدث عن هذا الأمر طيلة حياتي.‏‏

515
00:26:15,072 --> 00:26:16,824
‏‏أنا حتى لا أدري ماذا سأفعل إن...‏‏

516
00:26:16,907 --> 00:26:20,703
‏‏‏أنا لم أقصد إخافتك. أنا آسف.‏
‏‏أنا واثق أنك ستتمكنين من ذلك.‏‏

517
00:26:21,537 --> 00:26:23,414
‏‏ستفعلين. أعدك.‏‏

518
00:26:24,499 --> 00:26:26,251
‏‏سأساعدك بالتدريب، حسناً؟‏‏

519
00:26:26,376 --> 00:26:29,920
‏‏‏غداً، تقفين في منتصف الطريق،‏
‏‏وأنا سأقود السيارة نحوك،‏‏

520
00:26:30,045 --> 00:26:31,922
‏‏وأصرخ بلغة أجنبية.‏‏

521
00:26:32,047 --> 00:26:34,425
‏‏سيكون عليك أن تتعلم لغة أجنبية أولاً.‏‏

522
00:26:34,509 --> 00:26:37,345
‏‏‏أنا محظوظ أني حصلت لنفسي‏
‏‏على معلم خاص، أليس كذلك؟‏‏

523
00:26:45,353 --> 00:26:47,355
‏‏أظن إذاً أننا يجب أن نعود.‏‏

524
00:26:47,438 --> 00:26:50,024
‏‏‏فقد وعدت بالاستذكار‏
‏‏لو ذهبت معي لنحضر الآيس كريم.‏‏

525
00:26:50,107 --> 00:26:51,108
‏‏فعلت.‏‏

526
00:26:51,192 --> 00:26:53,528
‏‏‏سأسير في خط مستقيم، فنعود بذلك‏
‏‏إلى مطعم "لوك".‏‏

527
00:26:53,903 --> 00:26:55,863
‏‏تحسن تقدير الاتجاهات.‏‏

528
00:26:56,364 --> 00:26:58,032
‏‏بالطبع يمكنني الانعطاف يميناً،‏‏

529
00:26:58,115 --> 00:27:01,702
‏‏وبذلك نتجول بالسيارة لبرهة.‏‏

530
00:27:04,414 --> 00:27:07,417
‏‏‏- انعطف يميناً.‏
‏‏- كما تشائين.‏‏

531
00:27:19,637 --> 00:27:23,558
‏‏‏رائع. أكان مطعم "تشاينا بول"،‏
‏‏"تشاينا دول" أم "تشاينا وول"‏‏

532
00:27:23,641 --> 00:27:25,393
‏‏الذي يقدم كرات القريدس الطيبة؟‏‏

533
00:27:25,476 --> 00:27:28,479
‏‏‏- أظن أنه كان "تشاينا دول".‏
‏‏- حسناً، يمكننا الاستغناء عن هذين.‏‏

534
00:27:28,604 --> 00:27:31,482
‏‏‏ستفخرين بي. أنا أنظم درج قوائم مطاعم‏
‏‏توصيل الطلبات.‏‏

535
00:27:31,566 --> 00:27:35,820
‏‏‏أستبعد المطاعم الرديئة‏
‏‏وألصق وجوها ضاحكة بجوار الأطباق‏‏

536
00:27:35,903 --> 00:27:38,739
‏‏‏التي كانت ناجحة كي تكون عملية‏
‏‏اختيارنا أكثر فاعلية.‏‏

537
00:27:38,823 --> 00:27:40,241
‏‏‏- أين أنت؟‏
‏‏- اهدأي.‏‏

538
00:27:40,325 --> 00:27:43,328
‏‏‏- اهدأ بشأن ماذا؟‏
‏‏- اهدأي بشأن ما سأخبرك به.‏‏

539
00:27:43,911 --> 00:27:45,496
‏‏‏- أين أنت؟‏
‏‏- أنا بخير.‏‏

540
00:27:45,580 --> 00:27:47,415
‏‏بالطبع. ولم لا تكونين بخير؟‏‏

541
00:27:47,498 --> 00:27:50,960
‏‏‏- لأني تعرضت لحادث.‏
‏‏- ماذا؟‏‏

542
00:27:51,336 --> 00:27:53,504
‏‏أي حادث؟ ماذا تعنين؟‏‏

543
00:27:53,629 --> 00:27:56,507
‏‏‏ذهبت أنا و"جيس" لنبتاع الآيس كريم‏
‏‏وكنا فقط نقود‏‏

544
00:27:56,632 --> 00:27:59,344
‏‏‏وكان الطريق مظلما، ثم ظهر هذا الكلب‏
‏‏أو القط أو شيئاً ما...‏‏

545
00:27:59,427 --> 00:28:03,264
‏‏‏كان صغيراً وذا فراء، هرع إلى‏
‏‏منتصف الطريق فانحرف "جيس"...‏‏

546
00:28:03,348 --> 00:28:05,182
‏‏‏- انحرف "جيس"؟ هل كان "جيس" يقود؟‏
‏‏- نعم.‏‏

547
00:28:05,308 --> 00:28:07,268
‏‏"جيس" كان يقود، وأنت تعرضت لحادث؟‏‏

548
00:28:07,352 --> 00:28:10,605
‏‏‏لكني بخير، وهو بخير.‏
‏‏والكائن ذو الفراء بخير.‏‏

549
00:28:10,688 --> 00:28:13,774
‏‏‏السيارة وقع لها خسائر،‏
‏‏لكن ليس ثمة ما تقلقين بشأنه.‏‏

550
00:28:13,858 --> 00:28:16,944
‏‏‏- أين أنت؟‏
‏‏- أنا بالمستشفى.‏‏

551
00:28:17,152 --> 00:28:20,197
‏‏الطوارئ‏‏

552
00:28:21,866 --> 00:28:25,286
‏‏‏مرحباً، معذرة. ابنتي هنا.‏
‏‏تعرضت لحادث سيارة.‏‏

553
00:28:25,370 --> 00:28:27,705
‏‏‏- اسمها "روري غيلمور".‏
‏‏- حسناً، فقط تفضلي بالجلوس.‏‏

554
00:28:27,830 --> 00:28:30,458
‏‏‏- لا أريد أن أجلس.‏
‏‏- أعطني دقيقة.‏‏

555
00:28:30,541 --> 00:28:31,959
‏‏أتذكرين في "تيرمس أوف إنديرمنت"،‏‏

556
00:28:32,042 --> 00:28:33,878
‏‏حين كانت "شيرلي ماكلاين" بالمستشفى،‏‏

557
00:28:34,003 --> 00:28:36,046
‏‏وتشتعل غضباً حين لم تتلق ابنتها الحقنة؟‏‏

558
00:28:36,130 --> 00:28:37,882
‏‏لقد استوحت ذلك مني لكنها خففت من غضبها.‏‏

559
00:28:38,007 --> 00:28:41,219
‏‏لذا مرة ثانية، أنا أبحث عن "روري غيلمور".‏‏

560
00:28:41,969 --> 00:28:44,472
‏‏‏- أول باب على يسارك.‏
‏‏- شكراً.‏‏

561
00:28:48,393 --> 00:28:50,478
‏‏حسن. هل أنت بخير؟‏‏

562
00:28:50,561 --> 00:28:53,731
‏‏أنا بخير. أرجوك أخبرها أني بخير.‏‏

563
00:28:53,898 --> 00:28:55,816
‏‏‏- إنها بخير.‏
‏‏- ما الداعي لهذه الضمادة؟‏‏

564
00:28:55,900 --> 00:29:00,154
‏‏‏- لا داع للضمادة إن كانت بخير.‏
‏‏- اصطدم ذراعها بالحاجبة.‏‏

565
00:29:00,238 --> 00:29:02,573
‏‏وقع لها شرخ رفيع بالمعصم.‏‏

566
00:29:02,698 --> 00:29:04,742
‏‏‏- هل كسرت معصمها؟‏
‏‏- إنه مجرد شرخ.‏‏

567
00:29:04,825 --> 00:29:08,246
‏‏‏- دعي "جورج كلوني" يتحدث هنا.‏
‏‏- إنه شرخ طفيف. ليس بالشيء الخطير.‏‏

568
00:29:08,371 --> 00:29:10,915
‏‏سأضع عليه جبساً. سترتديه لبضعة أسابيع.‏‏

569
00:29:10,998 --> 00:29:13,418
‏‏‏- جبس؟‏
‏‏- إنه لا يكاد يؤلمني، أقسم.‏‏

570
00:29:13,501 --> 00:29:15,753
‏‏‏هذا كل شيء؟ المعصم فحسب؟‏
‏‏كل ما عدا ذلك سليم؟‏‏

571
00:29:15,836 --> 00:29:18,088
‏‏‏- إنها تبدو في صحة تامة.‏
‏‏- "تبدو في صحة"؟‏‏

572
00:29:18,172 --> 00:29:21,259
‏‏‏- هل فحصت كل شيء آخر؟‏
‏‏- تقريبا كل ما يمكن أن يكون أصيب.‏‏

573
00:29:21,342 --> 00:29:24,011
‏‏‏- تقريباً؟‏
‏‏- أؤكد لك، كان فحصنا شاملاً.‏‏

574
00:29:24,094 --> 00:29:26,096
‏‏أنا واثقة أني أود المزيد من الشمول.‏‏

575
00:29:26,180 --> 00:29:29,183
‏‏‏كل ما عساه أثر على هذا الجسم‏
‏‏في إطار أي سيناريو للحادث،‏‏

576
00:29:29,267 --> 00:29:30,351
‏‏أريدك أن تفحصه كله.‏‏

577
00:29:30,435 --> 00:29:32,437
‏‏‏سأجري المزيد من أشعة أكس‏
‏‏إن كان ذلك سيريحك.‏‏

578
00:29:32,562 --> 00:29:33,604
‏‏سيريحني. شكراً.‏‏

579
00:29:33,688 --> 00:29:36,774
‏‏‏ثم سنضع الجبس لذا سيستغرق الأمر برهة‏
‏‏قبل أن تنصرف.‏‏

580
00:29:36,899 --> 00:29:38,276
‏‏‏- يمكنني الانتظار.‏
‏‏- حسناً.‏‏

581
00:29:38,359 --> 00:29:41,612
‏‏‏"روري"، سأعود سريعاً.‏
‏‏اجلسي هادئة للحظة، حسناً؟‏‏

582
00:29:45,575 --> 00:29:48,118
‏‏‏- السيارة ليست على ما يرام.‏
‏‏- لا أحد يأبه بالسيارة.‏‏

583
00:29:48,202 --> 00:29:50,955
‏‏‏تأكد "جيس" أنه اتصل بسيارة الإسعاف‏
‏‏وأني بخير...‏‏

584
00:29:51,080 --> 00:29:55,042
‏‏‏- قبل حتى أن يتحدث إلى الشرطة.‏
‏‏- لنسمع التفاصيل لاحقاً.‏‏

585
00:29:55,125 --> 00:29:56,961
‏‏فقط أريدك أن تهدأي الآن.‏‏

586
00:29:57,086 --> 00:29:59,589
‏‏‏- أنت لست غاضبة؟‏
‏‏- كلا، لست غاضبة.‏‏

587
00:29:59,797 --> 00:30:02,049
‏‏إذاً فقد أحضروك بسيارة الإسعاف؟‏‏

588
00:30:02,132 --> 00:30:04,719
‏‏‏هل استخدموا بوق السيارة؟‏
‏‏آمل أن يكون "تايلور" بالفراش.‏‏

589
00:30:04,802 --> 00:30:06,804
‏‏‏وقع الحادث بعد التاسعة،‏
‏‏لذا ثمة احتمال كبير.‏‏

590
00:30:06,929 --> 00:30:07,972
‏‏لطيف.‏‏

591
00:30:08,055 --> 00:30:10,975
‏‏‏"روري"، سأطلب من الممرضة‏
‏‏أن تصحبك إلى الأشعة بالأسفل.‏‏

592
00:30:11,058 --> 00:30:13,478
‏‏‏- أيمكنني الذهاب معها؟‏
‏‏- لا، عليك الانتظار بالخارج.‏‏

593
00:30:13,603 --> 00:30:16,481
‏‏‏سيستغرق الأمر ساعة.‏
‏‏فلو أردت إحضار بعض القهوة...‏‏

594
00:30:16,564 --> 00:30:19,984
‏‏حسناً. شكراً. ابتسمي للكاميرا.‏‏

595
00:30:47,637 --> 00:30:49,179
‏‏‏- أين هو؟‏
‏‏- من؟‏‏

596
00:30:49,304 --> 00:30:52,016
‏‏‏- أين "جيس" يا "لوك"؟‏
‏‏- لا أدري. لقد عدت للتو.‏‏

597
00:30:52,141 --> 00:30:54,810
‏‏ماذا جرى؟ لقد وصلت هنا. فلم يكونا هنا.‏‏

598
00:30:56,437 --> 00:30:57,813
‏‏تحدثي إلي.‏‏

599
00:30:58,981 --> 00:31:00,441
‏‏"جيس"، أجبني الآن.‏‏

600
00:31:00,525 --> 00:31:01,609
‏‏ما الخطب؟ ماذا حدث؟‏‏

601
00:31:01,692 --> 00:31:03,361
‏‏‏- وقع حادث.‏
‏‏- أي حادث؟‏‏

602
00:31:04,779 --> 00:31:07,197
‏‏كان "جيس" يقود سيارة "روري"، وحطمها.‏‏

603
00:31:07,281 --> 00:31:10,451
‏‏‏- ماذا؟ متى؟‏
‏‏- اصطدم بها الليلة.‏‏

604
00:31:10,535 --> 00:31:13,203
‏‏‏- اللعنة.‏
‏‏- ماذا حدث؟ هل أصيب أحد؟‏‏

605
00:31:15,498 --> 00:31:16,957
‏‏أنا أتحدث إليك.‏‏

606
00:31:17,041 --> 00:31:19,377
‏‏‏- أين يمكنه أن يذهب؟‏
‏‏- سألتك إن كان أحد قد أصيب.‏‏

607
00:31:19,460 --> 00:31:20,961
‏‏هل أصيب أحد؟ لنرى...‏‏

608
00:31:21,045 --> 00:31:25,049
‏‏‏"روري" بغرفة الطوارئ معصمها مشروخ.‏
‏‏نعم، أصيب أحد.‏‏

609
00:31:25,132 --> 00:31:27,802
‏‏‏- "روري" شرخت معصمها؟‏
‏‏- يجب أن تضع جبساً عليه.‏‏

610
00:31:27,885 --> 00:31:29,470
‏‏وتجرى لها الأشعات والتحاليل.‏‏

611
00:31:29,554 --> 00:31:32,557
‏‏‏- ماذا عن "جيس"؟ هل أصيب؟‏
‏‏- كلا، "جيس" هو من تسبب في الحادث.‏‏

612
00:31:32,640 --> 00:31:35,476
‏‏ابن أختك المتمرد كاد يقتل ابنتي الليلة.‏‏

613
00:31:35,560 --> 00:31:37,645
‏‏أنا واثق أنه كان حادثاً. فالحوادث تقع.‏‏

614
00:31:37,728 --> 00:31:40,147
‏‏‏- ليس حين تكون ابنتي بالسيارة.‏
‏‏- اهدأي.‏‏

615
00:31:40,230 --> 00:31:42,316
‏‏‏- لم فعلت ذلك؟‏
‏‏- لم فعلت ماذا؟‏‏

616
00:31:42,400 --> 00:31:43,984
‏‏‏- لم أحضرته هنا؟‏
‏‏- ماذا؟‏‏

617
00:31:44,068 --> 00:31:46,737
‏‏لو لم تحضره إلى هنا، ما كان ذلك حدث.‏‏

618
00:31:46,862 --> 00:31:48,739
‏‏‏- أهذا خطأي أنا؟‏
‏‏- نعم، إنه خطؤك أنت.‏‏

619
00:31:48,864 --> 00:31:50,741
‏‏أنت أمرته أن يأتي ويقيم هنا.‏‏

620
00:31:50,866 --> 00:31:53,327
‏‏‏الكل كان يكرهه،‏
‏‏الكل كان يعلم أنه سبب للمتاعب،‏‏

621
00:31:53,411 --> 00:31:55,496
‏‏لكنك لم تنصت أو تعده إلى بيته.‏‏

622
00:31:55,580 --> 00:31:58,332
‏‏والآن ابنتي بالمستشفى.‏‏

623
00:32:01,919 --> 00:32:05,255
‏‏‏ظللت تدفعهما معاً. أنت الذي طلبت منها‏
‏‏أن تساعده في الاستذكار.‏‏

624
00:32:05,339 --> 00:32:08,258
‏‏‏كنت تعلم أنها لن ترفض أبداً.‏
‏‏أخبرتك أن ذلك يوترني.‏‏

625
00:32:08,383 --> 00:32:11,095
‏‏‏قلت لك إنني لا يروق لي الأمر،‏
‏‏وكان يجب أن أوقفه.‏‏

626
00:32:11,220 --> 00:32:14,348
‏‏‏ظننت أن "روري" ستفيد "جيس"،‏
‏‏ولا يهم تأثيره هو عليها.‏‏

627
00:32:14,432 --> 00:32:16,350
‏‏‏- لم يكن ذلك مهماً.‏
‏‏- بالطبع كان مهماً.‏‏

628
00:32:16,434 --> 00:32:19,269
‏‏لم لا توقف الأمر عند أول إشارة للخطر؟‏‏

629
00:32:19,394 --> 00:32:22,690
‏‏‏- لماذا لم تجعله يرحل؟‏
‏‏- إنه ابن أختي. علي التزام.‏‏

630
00:32:22,773 --> 00:32:26,360
‏‏‏- علي التزام أن أرعاه.‏
‏‏- عليك التزام تجاه هذه البلدة...‏‏

631
00:32:26,444 --> 00:32:30,030
‏‏‏- تجاهي أنا و"روري". إلى أين أنت ذاهب؟‏
‏‏- علي أن أعرف أين "جيس".‏‏

632
00:32:30,114 --> 00:32:31,699
‏‏سأخبرك بالمكان الذي ليس به،‏‏

633
00:32:31,782 --> 00:32:34,577
‏‏غرفة الطوارئ، حيث يضعون الجبس على ذراعه.‏‏

634
00:32:35,077 --> 00:32:39,540
‏‏‏أنا آسف بشأن "روري". تعلمين أني أهتم بها‏
‏‏أكثر مما أهتم بنفسي.‏‏

635
00:32:39,624 --> 00:32:42,627
‏‏‏على الأقل أنت تعرفين مكان "روري"،‏
‏‏وأنها بخير.‏‏

636
00:32:42,752 --> 00:32:45,880
‏‏علي العثور على "جيس" والتأكد أنه بخير.‏‏

637
00:32:45,963 --> 00:32:49,299
‏‏‏إن كان ذلك يتعارض مع وقت صراخك،‏
‏‏فهذا أمر مؤسف!‏‏

638
00:32:49,383 --> 00:32:51,594
‏‏‏- اذهب إلى الجحيم!‏
‏‏- الكلام موجه لك.‏‏

639
00:33:17,787 --> 00:33:18,996
‏‏"كريس"؟‏‏

640
00:33:40,810 --> 00:33:44,021
‏‏‏- تأكدت أنها بخير.‏
‏‏- أعلم ذلك.‏‏

641
00:33:58,035 --> 00:33:59,579
‏‏حسناً، لديك التلفاز،‏‏

642
00:33:59,704 --> 00:34:03,749
‏‏‏كتبك، مجلاتك، المرطبات، مشغل الإسطونات‏
‏‏الرقمية، الإسطوانات المتنوعة،‏‏

643
00:34:03,874 --> 00:34:06,376
‏‏‏"ستان فريبيرغ" يا "آش".‏
‏‏لديك موسيقى "شينايد أوكونر"،‏‏

644
00:34:06,460 --> 00:34:08,253
‏‏لأنه حين تصيبك الحياة بالاكتئاب،‏‏

645
00:34:08,378 --> 00:34:10,590
‏‏"شينايد" هي من يمكنها أن تعلمك بعداً آخر.‏‏

646
00:34:10,715 --> 00:34:14,176
‏‏‏هناك ورق وقلم في حالة لو قررت‏
‏‏أن تكتبي رواية أمريكية رائعة،‏‏

647
00:34:14,259 --> 00:34:18,430
‏‏وهنا لديك جرس صغير ولكن مزعج،‏‏

648
00:34:18,556 --> 00:34:20,349
‏‏في حالة لو احتجت إلى شيء،‏‏

649
00:34:20,432 --> 00:34:23,811
‏‏وأردت استدعاء الخادمة الحسناء الفقيرة،‏‏

650
00:34:23,894 --> 00:34:25,437
‏‏التي ستترك أعمالها الوضيعة،‏‏

651
00:34:25,563 --> 00:34:27,815
‏‏وتأتي كي تحضر للكونتيسة أيا مما تحتاجه.‏‏

652
00:34:27,898 --> 00:34:30,275
‏‏أظن أن الكونتيسة بحاجة إلى النوم الآن.‏‏

653
00:34:30,400 --> 00:34:31,736
‏‏هل ذراعك يؤلمك؟‏‏

654
00:34:31,819 --> 00:34:34,279
‏‏‏الدواء الذي أعطونني إياه جعلني مخدرة‏
‏‏بعض الشيء.‏‏

655
00:34:34,404 --> 00:34:38,242
‏‏‏أيتها المدمنة الصغيرة.‏
‏‏انزلقي في السرير ونامي.‏‏

656
00:34:42,788 --> 00:34:46,458
‏‏‏- ماذا تفعلين؟‏
‏‏- فقط أغير ترتيب الأثاث. نامي.‏‏

657
00:34:47,627 --> 00:34:49,754
‏‏لا داع لأن تنامي هنا الليلة.‏‏

658
00:34:49,837 --> 00:34:52,715
‏‏‏- أظن أن الكرسي يبدو ظريفا هنا.‏
‏‏- وما الغرض من البطانية؟‏‏

659
00:34:52,798 --> 00:34:54,634
‏‏‏- لئلا يشعر الكرسي بالبرد.‏
‏‏- والوسادة؟‏‏

660
00:34:54,759 --> 00:34:57,678
‏‏كي ترافق البطانية. حسناً، كل شيء في مكانه.‏‏

661
00:34:57,762 --> 00:35:01,348
‏‏‏الكرسي يبدو دافئاً، البطانية تبدو سعيدة.‏
‏‏لا ينقص سوى شيء واحد.‏‏

662
00:35:03,350 --> 00:35:04,393
‏‏طابت ليلتك.‏‏

663
00:35:04,476 --> 00:35:07,605
‏‏‏- غريبة الأطوار أنت.‏
‏‏- أنا أيضاً أحبك.‏‏

664
00:35:12,652 --> 00:35:14,028
‏‏أنا آسفة.‏‏

665
00:35:15,029 --> 00:35:17,281
‏‏الكرسي يحاول النوم.‏‏

666
00:36:07,915 --> 00:36:09,541
‏‏ماذا تفعل هنا؟‏‏

667
00:36:09,667 --> 00:36:12,002
‏‏لدي مرتبة رديئة جداً بالمنزل.‏‏

668
00:36:12,419 --> 00:36:15,297
‏‏‏قدت إلى هنا بأسرع ما أمكنني‏
‏‏وذهبت إلى المستشفى،‏‏

669
00:36:15,380 --> 00:36:18,926
‏‏‏لكنكما كنتما انصرفتما، فحاولت الاتصال‏
‏‏على هاتفك، رد علي البريد الصوتي.‏‏

670
00:36:19,009 --> 00:36:23,931
‏‏‏أتيت إلى هنا لكن البيت كان مظلماً،‏
‏‏فأخذت المفتاح من السلحفاة ودخلت،‏‏

671
00:36:24,014 --> 00:36:28,018
‏‏لكنكما كنتما نائمتين، لذا أخذت كرسياً و...‏‏

672
00:36:28,435 --> 00:36:31,646
‏‏من الواضح أن خطتي الشريرة نجحت كما توقعت.‏‏

673
00:36:31,731 --> 00:36:34,191
‏‏‏- أنا سعيدة جداً أنك هنا.‏
‏‏- وأنا أيضاً.‏‏

674
00:36:36,110 --> 00:36:38,195
‏‏‏- كيف حالها؟‏
‏‏- إنها في الجبس.‏‏

675
00:36:38,278 --> 00:36:40,322
‏‏‏- أعلم.‏
‏‏- قال الطبيب إنها ستكون بخير.‏‏

676
00:36:40,405 --> 00:36:42,783
‏‏سينزعه خلال بضعة أسابيع.‏‏

677
00:36:42,867 --> 00:36:44,702
‏‏السيارة دمرت تماماً.‏‏

678
00:36:45,911 --> 00:36:48,956
‏‏‏سأضطر للاتصال برجل التأمين غدا،‏
‏‏ولا أدري...‏‏

679
00:36:49,039 --> 00:36:50,916
‏‏‏- هل عثرت على ذلك الفتى؟‏
‏‏- "جيس"؟‏‏

680
00:36:51,041 --> 00:36:53,085
‏‏"جيس." "الوغد." أيا كان اسمه.‏‏

681
00:36:53,210 --> 00:36:55,921
‏‏‏كلا. ذلك الأحمق الصغير يختبئ بمكان ما،‏
‏‏أنا واثقة.‏‏

682
00:36:56,046 --> 00:37:00,384
‏‏‏سأتعامل مع مسألة السيارة غداً،‏
‏‏وسأتحدث مع الطبيب إن لم يكن هناك مانع.‏‏

683
00:37:00,467 --> 00:37:01,802
‏‏سأحتاج إلى صورة "جيس"،‏‏

684
00:37:01,886 --> 00:37:04,013
‏‏كي لا أقطع رأس صبي آخر بطريق الخطأ،‏‏

685
00:37:04,096 --> 00:37:05,514
‏‏لأن ذلك سيكون سيئاً.‏‏

686
00:37:05,597 --> 00:37:08,517
‏‏‏- انظر إلى نفسك، تندفع وتتهور.‏
‏‏- حان الوقت، أليس كذلك؟‏‏

687
00:37:08,600 --> 00:37:10,895
‏‏‏- يعجبني البطل الذي فيك.‏
‏‏- أحاول ملاحقة الأحداث.‏‏

688
00:37:10,978 --> 00:37:14,982
‏‏هل ستبقى هنا الليلة أم عليك العودة سريعاً؟‏‏

689
00:37:15,065 --> 00:37:19,486
‏‏‏- أريد قضاء بعض الوقت مع "روري".‏
‏‏- "شيري" لا تمانع في أن تبقى هنا؟‏‏

690
00:37:19,569 --> 00:37:21,280
‏‏"روري" في الاعتبار الأول.‏‏

691
00:37:23,323 --> 00:37:25,993
‏‏‏- أتريد بعض القهوة؟‏
‏‏- سأحضرها أنا.‏‏

692
00:37:26,911 --> 00:37:28,453
‏‏أتعرف كيف تعد القهوة؟‏‏

693
00:37:28,578 --> 00:37:30,164
‏‏‏- نعم، أعرف.‏
‏‏- قهوتي أنا؟‏‏

694
00:37:30,247 --> 00:37:32,582
‏‏‏كيس واحد من القهوة لكل فنجان من‏
‏‏الماء، صحيح؟‏‏

695
00:37:32,666 --> 00:37:33,708
‏‏ممتاز.‏‏

696
00:37:34,919 --> 00:37:36,253
‏‏رباه.‏‏

697
00:37:36,420 --> 00:37:39,965
‏‏‏تعلم، حين اتصلت بي "روري" الليلة‏
‏‏وذكرت كلمة "مستشفى"،‏‏

698
00:37:40,090 --> 00:37:43,093
‏‏ظننت فعلاً أني أصبت بنوبة قلبية.‏‏

699
00:37:43,177 --> 00:37:45,720
‏‏‏وأقول لك، لم يكن الأمر ممتعاً.‏
‏‏سأنضم إلى ناد رياضي.‏‏

700
00:37:45,805 --> 00:37:48,891
‏‏‏- إلى هذا الحد لم يكن ممتعاً.‏
‏‏- أيمكنك أخذ عضويتين بسعر واحد؟‏‏

701
00:37:48,974 --> 00:37:50,392
‏‏كان من الممكن أن يحدث أي شيء.‏‏

702
00:37:50,475 --> 00:37:52,727
‏‏‏- كان يمكن أن يكون أسوأ بكثير.‏
‏‏- لم يكن كذلك.‏‏

703
00:37:52,812 --> 00:37:55,605
‏‏‏- كلا، لكن كان يمكن أن يكون كذلك.‏
‏‏- لم يكن كذلك.‏‏

704
00:37:55,815 --> 00:37:57,983
‏‏سيكون كل شيء على ما يرام.‏‏

705
00:37:58,192 --> 00:38:00,652
‏‏‏بشأن الشجار الذي وقع‏
‏‏في آخر مرة كنت فيها هنا...‏‏

706
00:38:00,778 --> 00:38:04,114
‏‏‏- كان ذلك سيئاً، أليس كذلك؟‏
‏‏- فقط... أنا لم أقصد...‏‏

707
00:38:05,199 --> 00:38:07,409
‏‏‏- ما كان يجب أن...‏
‏‏- لا، ولكن إن أوحيت أن...‏‏

708
00:38:07,492 --> 00:38:09,036
‏‏لم تفعل. أنا فقط استشطت غضباً.‏‏

709
00:38:09,119 --> 00:38:11,038
‏‏‏- أنا أفهم.‏
‏‏- أنا آسف.‏‏

710
00:38:11,121 --> 00:38:12,289
‏‏وأنا أيضاً.‏‏

711
00:38:17,627 --> 00:38:20,630
‏‏هل ذكرت أنني حقاً سعيدة أنك هنا؟‏‏

712
00:38:21,966 --> 00:38:23,633
‏‏أظنك فعلت.‏‏

713
00:38:24,718 --> 00:38:26,345
‏‏هذا حسن إذاً.‏‏

714
00:38:34,144 --> 00:38:36,230
‏‏مهرجان أفلام "ستارز هولو"‏‏

715
00:38:36,981 --> 00:38:39,108
‏‏‏- "ذا يرلينغ؟"‏
‏‏- فيلم رائع.‏‏

716
00:38:39,191 --> 00:38:41,944
‏‏‏قد يظن المرء أنهم قد يحملوا‏
‏‏العبقري المسؤول عن هذا‏‏

717
00:38:42,027 --> 00:38:43,778
‏‏أن يختار شيئاً بخلاف ذلك.‏‏

718
00:38:43,863 --> 00:38:47,574
‏‏‏اختيار فيلم يروق لمجموعة كبيرة‏
‏‏من الناس أمر صعب.‏‏

719
00:38:48,492 --> 00:38:51,495
‏‏‏- سنحصل على مقاعد.‏
‏‏- رباه. دعيني أرى.‏‏

720
00:38:51,996 --> 00:38:53,330
‏‏ذلك بشع.‏‏

721
00:38:53,831 --> 00:38:56,666
‏‏‏- هل يؤلم؟‏
‏‏- فقط حين أتذكر كيف أصبت به.‏‏

722
00:38:56,750 --> 00:38:58,668
‏‏ملصقة الفتاة الغاضبة على الذراع الغاضب.‏‏

723
00:38:58,752 --> 00:39:01,171
‏‏‏- رائع. شكراً.‏
‏‏- على الرحب والسعة.‏‏

724
00:39:01,505 --> 00:39:03,257
‏‏أخبريني إذاً بما حدث.‏‏

725
00:39:03,340 --> 00:39:07,887
‏‏‏كان الأمر رهيباً. لم أتعرض لشيء‏
‏‏رهيب هكذا في حياتي.‏‏

726
00:39:08,012 --> 00:39:09,013
‏‏لكن ما الذي حدث؟‏‏

727
00:39:09,096 --> 00:39:12,975
‏‏‏هرع حيوان إلى منتصف الطريق‏
‏‏فانحرفنا واصطدمنا بعامود.‏‏

728
00:39:13,058 --> 00:39:15,185
‏‏‏- وسيارتي الجميلة...‏
‏‏- ما حجم الخسائر؟‏‏

729
00:39:15,269 --> 00:39:18,105
‏‏‏- هل تحدثت إلى "دين"؟‏
‏‏- كلا، سيعود غداً.‏‏

730
00:39:18,188 --> 00:39:19,899
‏‏‏- ماذا ستقولين؟‏
‏‏- لا أدري.‏‏

731
00:39:20,024 --> 00:39:23,360
‏‏‏- سينزعج. أتحدثت إلى "جيس"؟‏
‏‏- ليس منذ ليلة أمس.‏‏

732
00:39:24,694 --> 00:39:27,197
‏‏نعم، الكل منزعجون الآن.‏‏

733
00:39:27,281 --> 00:39:30,367
‏‏أبي بالبلدة وشيء ما حدث بين أمي و"لوك"،‏‏

734
00:39:30,450 --> 00:39:32,912
‏‏وهي لا تريد أن تخبرني به. لا أدري.‏‏

735
00:39:33,120 --> 00:39:37,041
‏‏‏إنهما فقط بحاجة إلى الوقت كي يهدآ‏
‏‏ثم سيكون كل شيء على ما يرام.‏‏

736
00:39:37,124 --> 00:39:40,044
‏‏‏الكل بحاجة إلى الوقت.‏
‏‏ربما أحاول الاتصال به غدا.‏‏

737
00:39:40,127 --> 00:39:43,047
‏‏‏غدا. ذلك بعد زمن بعيد.‏
‏‏لن يكون أحد غاضبا وقتها.‏‏

738
00:39:43,130 --> 00:39:46,716
‏‏‏- السخرية لا تليق بك.‏
‏‏- ربما، لكنها تبقيني على قيد الحياة.‏‏

739
00:39:47,051 --> 00:39:50,345
‏‏‏- لماذا "جاكسون" ليس هنا؟‏
‏‏- إنه يغني لفاكهة البرسيمون الليلة.‏‏

740
00:39:50,429 --> 00:39:52,847
‏‏‏- فهي لم تكن ناضجة مؤخراً.‏
‏‏- حسناً.‏‏

741
00:39:52,932 --> 00:39:56,435
‏‏‏- حسناً؟ هل قبلت ذلك التفسير؟‏
‏‏- ولم لا أقبله؟‏‏

742
00:39:56,560 --> 00:40:00,230
‏‏‏أخبرتك للتو أن الرجل ليس هنا‏
‏‏لأنه يغني للفاكهة.‏‏

743
00:40:00,397 --> 00:40:03,858
‏‏‏ذلك أفضل من الرقص معها.‏
‏‏أتذكرين حين رقص العام الماضي مع البطيخ؟‏‏

744
00:40:03,943 --> 00:40:06,070
‏‏نعم. وقد أذى ظهره.‏‏

745
00:40:06,236 --> 00:40:08,280
‏‏حسناً، سأنظر إلى الشاشة الآن.‏‏

746
00:40:08,405 --> 00:40:10,782
‏‏الفيلم سيبدأ؟ ظننته يبدأ في الثامنة.‏‏

747
00:40:10,908 --> 00:40:13,243
‏‏هذا عرض قصير قبل الفيلم.‏‏

748
00:40:20,750 --> 00:40:23,670
‏‏‏- أتوق لمقابلة أسرتك.‏
‏‏- أنا قريبة جداً من أسرتي.‏‏

749
00:40:23,753 --> 00:40:26,590
‏‏‏أنا أعلم هذا.‏
‏‏لهذا السبب أتوق لمقابلة أسرتك.‏‏

750
00:40:26,673 --> 00:40:30,594
‏‏‏تذكر، والدي يخاف علي كثيراً.‏
‏‏أنا ابنته المفضلة.‏‏

751
00:40:30,677 --> 00:40:32,221
‏‏ذوقه رفيع.‏‏

752
00:40:32,304 --> 00:40:34,932
‏‏‏- أنوي أن أخبره بذلك.‏
‏‏- أنا أحبك.‏‏

753
00:40:39,103 --> 00:40:41,521
‏‏‏- أبي.‏
‏‏- أنت مع ابنتي المفضلة.‏‏

754
00:40:41,605 --> 00:40:43,815
‏‏‏- ذوقك رفيع.‏
‏‏- ادخلا المنزل.‏‏

755
00:40:43,941 --> 00:40:45,275
‏‏أنا أحبك.‏‏

756
00:41:02,709 --> 00:41:05,670
‏‏‏- أنا أحب ابنتك.‏
‏‏- من أنت كي تحب ابنتي؟‏‏

757
00:41:05,795 --> 00:41:08,465
‏‏‏- ماذا لديك كي تقدمه لها؟‏
‏‏- لا شيء.‏‏

758
00:41:08,798 --> 00:41:10,175
‏‏هذا فحسب.‏‏

759
00:41:23,230 --> 00:41:26,900
‏‏‏- إنه يرقص "الراب" لاحقاً.‏
‏‏- يجب أن يرى "جاكسون" هذا.‏‏

760
00:41:27,234 --> 00:41:28,986
‏‏لو تمكنت من استدعائه إلى هنا سريعاً...‏‏

761
00:41:29,069 --> 00:41:31,196
‏‏نحن سنذيع هذا بالقطع مرة أخرى عقب الفيلم.‏‏

762
00:41:31,321 --> 00:41:33,073
‏‏رائع. سأعود.‏‏

763
00:41:34,533 --> 00:41:37,869
‏‏‏هذه البلدة أشبه بمستشفى للأمراض العقلية‏
‏‏يخرج منه المرضى ليلاً.‏‏

764
00:41:37,995 --> 00:41:40,664
‏‏‏- سعيدة أنه أمكنك الانضمام إلينا.‏
‏‏- وأنا أيضاً.‏‏

765
00:41:45,210 --> 00:41:48,088
‏‏‏من اللطيف جداً أنك قررت البقاء‏
‏‏لمشاهدة الفيلم.‏‏

766
00:41:48,172 --> 00:41:50,299
‏‏أعني أنه من الممتع جداً أن تقول:‏‏

767
00:41:50,382 --> 00:41:52,759
‏‏‏"اسمعوا، أنا أعرف هذا الشخص.‏
‏‏أتحدث إليه كل يوم،‏‏

768
00:41:52,842 --> 00:41:54,386
‏‏"وحتى الآن، لم يلدغني."‏‏

769
00:41:56,888 --> 00:42:00,225
‏‏‏أنا بالقطع سأحضر مرات أكثر.‏
‏‏أنت بحاجة إلى الحماية.‏‏

770
00:42:00,350 --> 00:42:04,396
‏‏‏- مجيئك مرات أكثر يبدو كفكرة طيبة.‏
‏‏- ليتني أستطيع البقاء لمدة أطول.‏‏

771
00:42:04,521 --> 00:42:06,690
‏‏يجب أن تعود إلى "شيري".‏‏

772
00:42:07,024 --> 00:42:10,569
‏‏‏- لا تقلق. نحن نتفهم.‏
‏‏- نعم، ليتني أستطيع البقاء.‏‏

773
00:42:12,404 --> 00:42:14,864
‏‏أين ذهبت "سوكي"؟ رباه!‏‏

774
00:42:15,074 --> 00:42:18,618
‏‏‏أسرع، غط عينيها.‏
‏‏إنها مجرد طفلة. ينبغي ألا ترى هذا.‏‏

775
00:42:18,702 --> 00:42:21,413
‏‏‏- إنه يخلع قميصه.‏
‏‏- أنا ينبغى ألا أرى هذا.‏‏

776
00:42:21,538 --> 00:42:22,997
‏‏‏- سأذهب لأبتاع الفشار.‏
‏‏- أنا أريد.‏‏

777
00:42:23,082 --> 00:42:25,375
‏‏‏- وأنا أيضاً.‏
‏‏- فهمت. سأعود سريعاً.‏‏

778
00:42:27,961 --> 00:42:30,880
‏‏‏- أسعد بوجوده هنا.‏
‏‏- نعم. وأنا أيضاً.‏‏

779
00:42:32,382 --> 00:42:33,717
‏‏لنتناول الطعام.‏‏

780
00:42:40,099 --> 00:42:41,641
‏‏فيلم ل"كيرك"‏‏

781
00:42:49,108 --> 00:42:50,734
‏‏أنا التي صممت الرقص.‏‏

782
00:42:51,235 --> 00:42:53,445
‏‏‏- "باتي" يا عزيزتي، تعالي هنا.‏
‏‏- سأراك لاحقاً.‏‏

783
00:42:53,570 --> 00:42:55,114
‏‏وداعاً يا "باتي".‏‏

784
00:42:57,449 --> 00:42:58,783
‏‏كيف تشعرين؟‏‏

785
00:42:58,908 --> 00:43:00,994
‏‏يطاردني منظر صدر "كيرك" العاري.‏‏

786
00:43:01,078 --> 00:43:03,122
‏‏‏- لا!‏
‏‏- أقسم بالله!‏‏

787
00:43:03,247 --> 00:43:04,539
‏‏‏- متى؟‏
‏‏- ليلة أمس،‏‏

788
00:43:04,623 --> 00:43:06,500
‏‏بعد الحادث بقليل،‏‏

789
00:43:06,583 --> 00:43:09,669
‏‏رافقه "لوك" سيراً إلى محطة الحافلات مباشرة‏‏

790
00:43:09,753 --> 00:43:11,463
‏‏جعل الصبي يركب حافلة، وأرسله إلى أمه.‏‏

791
00:43:11,588 --> 00:43:13,965
‏‏لا أصدق أن "لوك" يمكن أن يطرده هكذا.‏‏

792
00:43:14,091 --> 00:43:15,675
‏‏سمعت أن الفتى أراد الرحيل.‏‏

793
00:43:15,759 --> 00:43:19,471
‏‏لا أدري. كل ما أعرفه هو أن "جيس" رحل.‏‏

794
00:43:22,349 --> 00:43:25,059
‏‏ما الذي سنجده ليسلينا هنا؟‏‏

795
00:43:25,144 --> 00:43:27,146
‏‏ليست لدي أية فكرة على الإطلاق.‏‏

