﻿1
00:00:03,774 --> 00:00:06,774
‫Translated by<font color="#ff0000"> YaraCo</font>

2
00:00:06,807 --> 00:00:07,708
‫<font color="#FF0000">في نظام العدالة الجنائية</font>

3
00:00:08,909 --> 00:00:12,446
‫<font color="#FF0000">تعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص</font>

4
00:00:12,480 --> 00:00:15,083
‫<font color="#FF0000">في مدينة نيويورك المحققون المتفانون</font>

5
00:00:15,116 --> 00:00:17,351
‫<font color="#FF0000">الذين يحققون في هذه الجنايات الشريرة هم أعضاء</font>

6
00:00:17,385 --> 00:00:20,121
‫<font color="#FF0000">من فرقة النخبة المعروفة</font>
‫<font color="#00FF00">باسم وحدة الضحايا الخاصة</font>

7
00:00:20,154 --> 00:00:22,190
‫<font color="#FF0000">هذه قصصهم</font>

8
00:00:25,293 --> 00:00:28,729
‫مرحبًا، اسمي لاكي.

9
00:00:31,765 --> 00:00:34,568
‫ابلغ من العمر 14 عاما،

10
00:00:34,602 --> 00:00:38,139
‫وأنا أعيش في تايلاند.

11
00:00:38,172 --> 00:00:40,774
‫انا وحيدة تماما،

12
00:00:40,808 --> 00:00:44,345
‫وانا انتظر اللعب معك.

13
00:00:46,580 --> 00:00:48,582
‫- 30 إجابة والعد مستمر.

14
00:00:48,616 --> 00:00:51,185
‫- حتى الآن لا يوجد في ولايتنا.

15
00:00:51,219 --> 00:00:52,353
‫- أطعمها بضعة أسطر أخرى.

16
00:00:52,386 --> 00:00:54,222
‫- 30 تضاعف إلى 60.

17
00:00:59,260 --> 00:01:02,196
‫- فقط قل لي ماذا تريد مني أن أفعل.

18
00:01:05,833 --> 00:01:07,235
‫- 95.

19
00:01:07,268 --> 00:01:08,402
‫- هل يمكننا المواكبة؟

20
00:01:08,436 --> 00:01:09,803
‫- تارو في كل هذا.

21
00:01:09,837 --> 00:01:11,172
‫- تأكد من تسجيلها جميعًا

22
00:01:11,205 --> 00:01:14,242
‫يسأل عن أعمال غير قانونية محددة.

23
00:01:15,543 --> 00:01:18,078
‫- أود أن أفعل ذلك.

24
00:01:19,347 --> 00:01:22,450
‫مع قميصي؟

25
00:01:22,483 --> 00:01:24,485
‫الجو حار هنا.

26
00:01:26,487 --> 00:01:28,456
‫- لقد مرت 30 دقيقة. ما هي النتيجة حتى الآن؟

27
00:01:28,489 --> 00:01:30,624
‫- أقل من 800 رد بقليل.

28
00:01:30,658 --> 00:01:33,361
‫- إذن كيف حالك؟
‫- حسنًا.

29
00:01:33,394 --> 00:01:35,429
‫إنها وظيفة قذرة، لكني أحب الحصول على هؤلاء الرجال.

30
00:01:35,463 --> 00:01:38,866
‫- كثيف في الكتلة الشرقية والصين والجنوب الأمريكي.

31
00:01:38,899 --> 00:01:40,468
‫- لا تعليق.

32
00:01:40,501 --> 00:01:42,770
‫- سلموا هؤلاء إلى مكتب التحقيقات الفدرالي والانتربول.

33
00:01:42,803 --> 00:01:44,305
‫أي في الفناء الخلفي لدينا؟

34
00:01:44,338 --> 00:01:45,806
‫- أربعة في بروكلين، وثلاثة في الملكات.

35
00:01:45,839 --> 00:01:47,641
‫- أي في مانهاتن؟

36
00:01:51,345 --> 00:01:52,680
‫- واحد أكد حتى الآن.

37
00:01:52,713 --> 00:01:55,249
‫عنوان IP المحلي، يطلق على نفسه اسم "فلاش".

38
00:01:55,283 --> 00:01:57,285
‫- يجب أن يكون هذا هو الرجل الذي قال للاكي أنه يريد

39
00:01:57,318 --> 00:02:00,288
‫لمقابلتها في بانكوك وإحضارها إلى نيويورك.

40
00:02:00,321 --> 00:02:02,223
‫- هل مازال في العمل؟
‫- بلى.

41
00:02:02,256 --> 00:02:04,858
‫- فين، أمارو، اذهب واصطحبه.

42
00:02:10,731 --> 00:02:13,701
‫- جوردون مونتليف؟

43
00:02:13,734 --> 00:02:16,270
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- شرطة نيويورك.

44
00:02:16,304 --> 00:02:18,306
‫- يجب تقديم جميع الاستفسارات المتعلقة بالرواتب

45
00:02:18,339 --> 00:02:20,374
‫عن طريق الفاكس أو البريد العادي.

46
00:02:20,408 --> 00:02:21,542
‫- الأمر لا يتعلق بكشوف المرتبات.

47
00:02:21,575 --> 00:02:23,444
‫- حسنًا، حسنًا، إذن، ربما يستطيع مشرفي مساعدتك.

48
00:02:23,477 --> 00:02:25,846
‫- لا أعتقد أنك تريد مشاركة مشرفك.

49
00:02:25,879 --> 00:02:28,682
‫- تذكرتني؟

50
00:02:28,716 --> 00:02:31,352
‫اسمي لاكي.

51
00:02:31,385 --> 00:02:34,355
‫- يا رجل. عنجد؟

52
00:02:34,388 --> 00:02:37,525
‫- ماذا عن ذلك، مربط؟ وفر لك رحلة إلى بانكوك.

53
00:02:37,558 --> 00:02:39,227
‫- على قدميك.

54
00:02:39,260 --> 00:02:41,362
‫دعنا نذهب، فلاش.

55
00:03:30,511 --> 00:03:31,279
‫- تلك الفتاة وأنا كنا نتحدث فقط.

56
00:03:31,945 --> 00:03:33,781
‫- عن ممارسة الجنس مع 14 عاما.

57
00:03:33,814 --> 00:03:34,948
‫- لا، لقد رأيتها.

58
00:03:34,982 --> 00:03:36,250
‫هي ليست 14 سنة.

59
00:03:36,284 --> 00:03:37,951
‫- هذا لا يهم.

60
00:03:37,985 --> 00:03:39,787
‫كنت تعتقد أنها كانت.

61
00:03:39,820 --> 00:03:43,324
‫- انتظر، لذلك تم اعتقالي بسبب التفكير؟

62
00:03:43,357 --> 00:03:44,525
‫- لماذا نتحدث مع هذا الرجل؟

63
00:03:44,558 --> 00:03:46,327
‫فقط قم باتهامه وحبسه.

64
00:03:46,360 --> 00:03:49,029
‫- هذه الفرقة بحاجة إلى التطور. الحالات الصغيرة تصنع حالات كبيرة.

65
00:03:49,062 --> 00:03:50,298
‫- أوه، لذلك نحن نقطع مناشدات مع مشتهي الأطفال؟

66
00:03:50,331 --> 00:03:53,367
‫- انظر، ملازم، نحن لا نتعامل مع عقل مدبر هنا.

67
00:03:53,401 --> 00:03:54,935
‫- نحن لا نعرف ما نتعامل معه.

68
00:03:54,968 --> 00:03:56,670
‫تارو لا يزال يعمل على جهاز الكمبيوتر الخاص به؟

69
00:03:56,704 --> 00:03:58,372
‫اكتشف أين هم.

70
00:03:58,406 --> 00:04:00,508
‫في هذه الأثناء، سيصعده فين و رولينز إلى أعلى السلم،

71
00:04:00,541 --> 00:04:01,509
‫انظر إلى أين يقودنا.

72
00:04:01,542 --> 00:04:03,511
‫- أنت الرئيس.

73
00:04:03,544 --> 00:04:05,379
‫- إنه شعاع الشمس.

74
00:04:05,413 --> 00:04:07,681
‫- انظر، إنه يتعامل مع بعض الأشياء الآن.

75
00:04:07,715 --> 00:04:09,317
‫- نعم، كلنا كذلك.

76
00:04:09,350 --> 00:04:12,753
‫لهذا نذهب إلى العمل، لنخرج من رؤوسنا.

77
00:04:12,786 --> 00:04:15,022
‫- حسنًا، فلاش،

78
00:04:15,055 --> 00:04:16,890
‫نعلم أنك تحدثت إلى أصدقائك

79
00:04:16,924 --> 00:04:18,426
‫في غرف الدردشة، على مواقع الويب.

80
00:04:18,459 --> 00:04:19,460
‫الآن، هل اتخذت الخطوة التالية من قبل؟

81
00:04:19,493 --> 00:04:22,896
‫هل قابلتهم من قبل؟

82
00:04:22,930 --> 00:04:27,067
‫- بعض هؤلاء الرجال، إنهم مرضى.

83
00:04:27,100 --> 00:04:30,371
‫إذا سلمتهم، سوف يأتون ورائي.

84
00:04:30,404 --> 00:04:31,939
‫- كما لو أن النزلاء لن يفعلوا

85
00:04:31,972 --> 00:04:34,342
‫تعال بعد شاذ جنسيا مثلك في السجن.

86
00:04:34,375 --> 00:04:36,710
‫- الله!

87
00:04:39,413 --> 00:04:41,582
‫- ذكر بعض الأصدقاء، لكن الأمر كله غامض للغاية.

88
00:04:41,615 --> 00:04:43,317
‫- لا يزال يقاوم الخطاف.

89
00:04:43,351 --> 00:04:44,752
‫- إذا كان قد انتهى، لكان قد قام بالمحاماة.

90
00:04:44,785 --> 00:04:46,520
‫دعه يطبخ في الانتظار لفترة من الوقت.

91
00:04:46,554 --> 00:04:49,690
‫- هو لا يضربني كنوع عاكس.

92
00:04:49,723 --> 00:04:52,693
‫- ربما يحتاج إلى كتف ليبكي.

93
00:04:55,396 --> 00:04:57,331
‫- اجعل نفسك في المنزل، متحرش الأطفال.

94
00:04:57,365 --> 00:05:02,102
‫أنتما الاثنان لديكم الكثير من القواسم المشتركة.

95
00:05:02,135 --> 00:05:03,437
‫- اريد المحامي الخاص بي.

96
00:05:03,471 --> 00:05:05,573
‫- لماذا؟ لقد ذهبت يا هوارد.

97
00:05:13,146 --> 00:05:15,749
‫- أنا لست متحرش الأطفال.

98
00:05:15,783 --> 00:05:17,518
‫لقد خدعوني.

99
00:05:17,551 --> 00:05:21,655
‫استخدموا فتاة تسمى "لاكي".

100
00:05:21,689 --> 00:05:24,692
‫وانت ايضا؟

101
00:05:24,725 --> 00:05:27,995
‫لا يهم على أي حال. انا ميت.

102
00:05:28,028 --> 00:05:29,597
‫لقد سجلوني بالفعل في التسجيل

103
00:05:29,630 --> 00:05:34,368
‫لشيء آخر لم أفعله!

104
00:05:34,402 --> 00:05:37,405
‫أنا لم أفعل.

105
00:05:37,438 --> 00:05:39,873
‫أنا لن أخرج من هنا أبدا.

106
00:05:39,907 --> 00:05:41,975
‫إنتهت حياتي. لا أستطيع العودة.

107
00:05:42,009 --> 00:05:45,045
‫لأنك تعلم ماذا يفعلون بنا في السجن؟

108
00:05:45,078 --> 00:05:48,348
‫لا أستطيع العودة.

109
00:05:50,150 --> 00:05:53,787
‫- يا رجل، ماذا تفعل؟ لا يمكنك التبول هنا.

110
00:05:53,821 --> 00:05:54,922
‫- أنا آسف.

111
00:05:54,955 --> 00:05:57,124
‫أنا آسف، أنا آسف.

112
00:05:57,157 --> 00:05:57,991
‫أنا آسف.

113
00:05:58,025 --> 00:05:59,760
‫- مهلا، تعال. القليل من المساعدة هنا؟

114
00:05:59,793 --> 00:06:01,161
‫هذا الرجل يحدث فوضى.

115
00:06:01,194 --> 00:06:02,630
‫- نعم، سأفعل ذلك في الحال.

116
00:06:02,663 --> 00:06:04,865
‫- تعال.
‫- أنا آسف، لم أقصد ذلك.

117
00:06:04,898 --> 00:06:08,101
‫- لو سمحت؟

118
00:06:08,135 --> 00:06:09,937
‫- أبي، هل يمكنني الحصول على الآيس كريم؟

119
00:06:09,970 --> 00:06:11,905
‫- ثلج ليمون صغير.

120
00:06:11,939 --> 00:06:14,942
‫- آه، لكن أحضري لي الفكة، أليس كذلك؟

121
00:06:14,975 --> 00:06:17,144
‫آه، الفكة. - أوه.

122
00:06:19,146 --> 00:06:21,014
‫إنها تفتقدك.

123
00:06:21,048 --> 00:06:23,851
‫- أشتاق لها أيضا. لذلك قلت أنك تريد التحدث؟

124
00:06:23,884 --> 00:06:28,689
‫- نعم، حصلت على عرض عمل في لوس أنجلوس

125
00:06:28,722 --> 00:06:29,857
‫- لوس أنجلوس؟

126
00:06:29,890 --> 00:06:31,492
‫أنت تكره لوس أنجلوس

127
00:06:31,525 --> 00:06:34,928
‫- إنها في اتصالات الشركات لشركة نورثروب.

128
00:06:34,962 --> 00:06:37,431
‫إنه يدفع أكثر مما نجنيه معًا.

129
00:06:37,465 --> 00:06:39,567
‫- أنت تفكر في أخذ زارا عبر البلاد مني؟

130
00:06:39,600 --> 00:06:41,902
‫- لا.

131
00:06:41,935 --> 00:06:43,604
‫لا أعلم، ربما يمكنك المجيء أيضًا.

132
00:06:43,637 --> 00:06:44,905
‫هيا.

133
00:06:44,938 --> 00:06:48,809
‫- أرى ما تفعله هذه الوظيفة لك.

134
00:06:48,842 --> 00:06:49,810
‫يمكن أن تكون بداية جديدة.

135
00:06:49,843 --> 00:06:51,011
‫هناك الكثير من الخيارات

136
00:06:51,044 --> 00:06:52,946
‫لمحقق نيويورك السابق هناك.

137
00:06:52,980 --> 00:06:55,883
‫- بلى؟

138
00:06:55,916 --> 00:07:01,021
‫ماريا، هل تطلبي مني الانتقال معك؟

139
00:07:01,054 --> 00:07:06,026
‫- هل يمكننا أن نتخذها خطوة واحدة في كل مرة؟

140
00:07:06,059 --> 00:07:10,764
‫- تبعد 3000 ميل. هذه ليست خطوة واحدة.

141
00:07:10,798 --> 00:07:14,768
‫أنا لا أعرف حتى ماذا أفكر.

142
00:07:14,802 --> 00:07:16,136
‫يجب أن أعود إلى العمل.

143
00:07:16,169 --> 00:07:18,238
‫- حسناً.

144
00:07:18,271 --> 00:07:20,574
‫- مهلا، أين الفكة الخاص بي؟

145
00:07:20,608 --> 00:07:22,576
‫هذي هي فتاتي.

146
00:07:22,610 --> 00:07:25,012
‫- ما زلنا نمر عبر جهاز كمبيوتر منزل جوردون،

147
00:07:25,045 --> 00:07:27,247
‫لكنه تخلى عن هذا الجهاز اللوحي الصغير

148
00:07:27,280 --> 00:07:28,816
‫وجدت مخبأة في الكتاب.

149
00:07:28,849 --> 00:07:30,584
‫- إنها مثل يوميات سفر للشبكة المظلمة.

150
00:07:30,618 --> 00:07:31,919
‫- وتطوع بهذا؟

151
00:07:31,952 --> 00:07:33,120
‫- كان لدينا من القلب إلى القلب.

152
00:07:33,153 --> 00:07:34,588
‫إنه يأمل في الحصول على القليل من المساعدة.

153
00:07:34,622 --> 00:07:36,557
‫- حسنًا، يعتبر نفسه متلصصًا،

154
00:07:36,590 --> 00:07:40,961
‫لكنه يعرف الرجال الذين قد يذهبون إلى أبعد من ذلك.

155
00:07:40,994 --> 00:07:42,129
‫- "أطفال بلا خجل"؟

156
00:07:42,162 --> 00:07:43,997
‫- إنها غرفة دردشة لعشاق الأطفال.

157
00:07:44,031 --> 00:07:46,099
‫- إذن هذا هو الرجل الذي أخبرنا به جوردون.

158
00:07:46,133 --> 00:07:48,969
‫يسمي نفسه "إيراستس".

159
00:07:49,002 --> 00:07:50,237
‫- "أراه يلعب من نافذتي

160
00:07:50,270 --> 00:07:52,272
‫"في ساحة المدرسة pS 27.

161
00:07:52,305 --> 00:07:53,774
‫"حلوة الوجه، السمين.

162
00:07:53,807 --> 00:07:57,678
‫"أتخيل أنه أربطه، وأسمع صريره.

163
00:07:57,711 --> 00:07:59,146
‫"كم من الوقت تعتقد أنه سيستغرق

164
00:07:59,179 --> 00:08:03,817
‫حتى ينفد الدم إذا علقته بالمقلوب؟ "

165
00:08:07,888 --> 00:08:11,258
‫هذا مرعب، لكن...

166
00:08:11,291 --> 00:08:13,594
‫لكنها موجودة في الموقع

167
00:08:13,627 --> 00:08:15,262
‫التي تقول صراحةً إنه خيال.

168
00:08:15,295 --> 00:08:17,631
‫- إنه يتحدث عن صبي حقيقي رآه.

169
00:08:17,665 --> 00:08:18,866
‫- وانت تعرف هذا كيف؟

170
00:08:18,899 --> 00:08:20,267
‫- سنقدم لك تنبيهًا، أيها المستشار،

171
00:08:20,300 --> 00:08:22,269
‫لا تطلب بركتك.

172
00:08:22,302 --> 00:08:24,104
‫أنا أتحدث عن لقاء سري واحد.

173
00:08:24,137 --> 00:08:26,073
‫إذا كان مجرد خيال، فإننا نبتعد.

174
00:08:26,106 --> 00:08:28,141
‫- وإذا لم يكن كذلك،

175
00:08:28,175 --> 00:08:31,111
‫هل تريد أن تكون مسؤولا عن ضياع هذا؟

176
00:08:38,919 --> 00:08:42,122
‫- أوه، عزيزي، أنا أحب هذا.

177
00:08:42,155 --> 00:08:43,691
‫- هذا هو المفضل لدي في العرض بأكمله.

178
00:08:43,724 --> 00:08:45,025
‫- إنه ملفت للنظر.

179
00:08:45,058 --> 00:08:46,594
‫هل هذا معرض الصور الخاص بك؟

180
00:08:46,627 --> 00:08:48,829
‫- لا، المصور زوجي.

181
00:08:48,862 --> 00:08:50,764
‫- أنت متزوج من سيمون ويلكس؟

182
00:08:50,798 --> 00:08:52,199
‫هل هو هنا؟ أحب أن ألتقي به.

183
00:08:52,232 --> 00:08:55,936
‫- اه هذا عظيم. إنه هناك.

184
00:08:55,969 --> 00:08:58,071
‫- أنت تعرف ماذا، هل لديك كتالوج يمكنني الاطلاع عليه؟

185
00:08:58,105 --> 00:09:01,709
‫- أيًا كان ما تريده، حبيبتي، احصلي على الثمن فقط.

186
00:09:01,742 --> 00:09:03,911
‫- من هنا. - حسناً.

187
00:09:03,944 --> 00:09:06,980
‫- وسأراك بعد قليل.

188
00:09:07,014 --> 00:09:09,316
‫- سيمون ويلكس؟

189
00:09:09,349 --> 00:09:13,253
‫فتى حسن المظهر.

190
00:09:13,286 --> 00:09:14,922
‫شيء مذهل. قد ينظر شخص ما

191
00:09:14,955 --> 00:09:16,990
‫في تلك الصورة وفكر بالبراءة، لكن...

192
00:09:17,024 --> 00:09:18,692
‫- الأمر كله يتعلق بما تقدمه إليه.

193
00:09:18,726 --> 00:09:20,694
‫- نعم.

194
00:09:20,728 --> 00:09:21,862
‫هوارد جيفريز.

195
00:09:21,895 --> 00:09:24,197
‫- سيمون ويلكس.

196
00:09:25,198 --> 00:09:28,001
‫- فلاش لم يخطئ.

197
00:09:28,035 --> 00:09:30,303
‫- فلاش؟

198
00:09:30,337 --> 00:09:35,242
‫- صديق، قال أنه قد يكون لديك عمل آخر

199
00:09:35,275 --> 00:09:39,246
‫من شأنه أن يروق لي...

200
00:09:39,279 --> 00:09:41,982
‫دراسات لساحة المدرسة؟

201
00:09:42,015 --> 00:09:44,818
‫- أرى.

202
00:09:44,852 --> 00:09:46,854
‫- هل يمكننا مناقشة الأسعار؟

203
00:09:51,291 --> 00:09:54,695
‫في مكان ما يمكننا أن نلتقي لاحقا؟

204
00:09:54,728 --> 00:09:57,931
‫ربما ليس هنا.

205
00:09:57,965 --> 00:09:59,132
‫- بيتر جاي.

206
00:09:59,166 --> 00:10:02,369
‫إنه بار قاب قوسين أو أدنى من pS 27.

207
00:10:13,280 --> 00:10:14,281
‫- لا يعني ذلك أنني لا أقدر قطعك الأكثر أمانًا--

208
00:10:15,248 --> 00:10:17,017
‫زوجتي من المعجبين.

209
00:10:17,050 --> 00:10:20,754
‫لكن فلاش أخبرني أنك أكثر جاذبية.

210
00:10:20,788 --> 00:10:23,891
‫- لم تخبرني أبدًا كيف تعرف فلاش.

211
00:10:23,924 --> 00:10:27,828
‫- التقينا عبر الإنترنت وتراسلنا وتحدثنا عدة مرات.

212
00:10:27,861 --> 00:10:32,332
‫أخبرني عن سلسلة ساحات مدرستك.

213
00:10:32,365 --> 00:10:36,236
‫كنت مفتوناً.

214
00:10:36,269 --> 00:10:37,805
‫- قدر الإغريق القدماء الجمال

215
00:10:37,838 --> 00:10:42,976
‫من جسد الشاب غير محلوق وغير ملوث.

216
00:10:43,010 --> 00:10:46,980
‫- أعتقد أننا تجاوزنا مجرد التقدير،

217
00:10:47,014 --> 00:10:48,916
‫أليس كذلك؟

218
00:10:48,949 --> 00:10:52,419
‫- كل هذا مجرد خيال.

219
00:10:52,452 --> 00:10:56,690
‫- ماذا لو لم يكن كذلك؟

220
00:10:58,058 --> 00:11:02,095
‫- سامحني، ما هو العمل الذي قلت أنك فيه؟

221
00:11:02,129 --> 00:11:04,765
‫- أمتلك شركة تصميم أثاث.

222
00:11:04,798 --> 00:11:06,734
‫أنا أبلى بلاء حسنا.

223
00:11:06,767 --> 00:11:09,469
‫أيا كان ما نناقشه،

224
00:11:09,502 --> 00:11:12,105
‫أنا أستطيع دفع ثمنها.

225
00:11:12,139 --> 00:11:13,974
‫- إذن أنت جاد بشأن هذا؟

226
00:11:14,007 --> 00:11:15,175
‫- لأقصى حد.

227
00:11:15,208 --> 00:11:17,845
‫في الواقع، أقترح كلانا

228
00:11:17,878 --> 00:11:20,313
‫سنطفئ هواتفنا المحمولة...

229
00:11:20,347 --> 00:11:23,784
‫لذلك نحن نعلم أن هذه المحادثة لم يتم تسجيلها.

230
00:11:23,817 --> 00:11:25,452
‫- من الجيد توخي الحذر.

231
00:11:25,485 --> 00:11:26,253
‫أين كنا؟

232
00:11:26,286 --> 00:11:30,290
‫- كنا نتحدث عن المال...

233
00:11:30,323 --> 00:11:33,026
‫والفتيان.

234
00:11:33,060 --> 00:11:36,997
‫وليس مجرد ممارسة الجنس معهم.

235
00:11:37,030 --> 00:11:40,000
‫أنت معي في ذلك، أليس كذلك؟

236
00:11:42,535 --> 00:11:44,404
‫- نعم.

237
00:11:44,437 --> 00:11:46,907
‫نحن نفهم بعضنا البعض.

238
00:11:46,940 --> 00:11:49,176
‫- ما نتحدث عنه يعني،

239
00:11:49,209 --> 00:11:52,312
‫الموضوع المناسب والمكان.

240
00:11:52,345 --> 00:11:56,049
‫إنه التزام.

241
00:11:56,083 --> 00:11:58,852
‫هل أنت على استعداد للالتزام؟

242
00:12:03,556 --> 00:12:05,058
‫إنه التزام.

243
00:12:05,092 --> 00:12:07,527
‫هل أنت على استعداد للالتزام؟

244
00:12:07,560 --> 00:12:09,529
‫- هذا هو؟

245
00:12:09,562 --> 00:12:11,431
‫يبدو لي وكأنك تغازل فخًا.

246
00:12:11,464 --> 00:12:13,300
‫لقد أحضرت شراء صبي.

247
00:12:13,333 --> 00:12:14,301
‫- لم يخجل.

248
00:12:14,334 --> 00:12:15,368
‫كان هو الذي نشأ

249
00:12:15,402 --> 00:12:17,437
‫استخدام الأولاد لأكثر من مجرد ممارسة الجنس.

250
00:12:17,470 --> 00:12:18,471
‫هل وصلت إلى أي مكان مع الزوجة؟

251
00:12:18,505 --> 00:12:20,507
‫- بقعة عمياء كبيرة، تعشقه.

252
00:12:20,540 --> 00:12:22,009
‫- إنها مريضة أيضًا.

253
00:12:22,042 --> 00:12:24,177
‫- أخبرني أن ويلكس لديه سجل على الأقل.

254
00:12:24,211 --> 00:12:25,445
‫- يبقى تحت الرادار.

255
00:12:25,478 --> 00:12:26,847
‫- إلا عندما يتحدث عن الأولاد

256
00:12:26,880 --> 00:12:28,248
‫في ساحة المدرسة يريد التعذيب.

257
00:12:28,281 --> 00:12:30,984
‫- نحن لا ندين الناس لمجرد تخيلهم للأشياء.

258
00:12:31,018 --> 00:12:32,452
‫أرني خطوة كبيرة،

259
00:12:32,485 --> 00:12:35,555
‫سيكون لدينا محادثة مختلفة.

260
00:12:35,588 --> 00:12:39,326
‫- المحامون يفكرون كثيرا. هذه أخبار سيئة.

261
00:12:39,359 --> 00:12:43,964
‫ارجع إلى جوردون. أحضر لنا شيئًا أكثر.

262
00:12:46,466 --> 00:12:49,502
‫- هل يمكنك أن تدخلني في الحبس الانفرادي؟

263
00:12:49,536 --> 00:12:51,839
‫الجميع ينظر إلي طوال الوقت.

264
00:12:51,872 --> 00:12:54,274
‫- قد تكون قادرة على القيام بذلك،

265
00:12:54,307 --> 00:12:56,043
‫لكن عليك التوقف عن التمسك بنا.

266
00:12:56,076 --> 00:12:59,546
‫- صديقك إيراستس،
‫هل تحدث عن إيذاء الأولاد فعلاً؟

267
00:12:59,579 --> 00:13:02,349
‫- لا، أنا لست جزءًا من ذلك، حسنًا؟

268
00:13:02,382 --> 00:13:04,484
‫أنا فقط أحب أن أشاهد.

269
00:13:04,517 --> 00:13:07,821
‫إنه مهتم بأشياء لن أفعلها أبدًا.

270
00:13:07,855 --> 00:13:10,157
‫- مثل ماذا؟

271
00:13:10,190 --> 00:13:13,526
‫- حسنًا، كان هناك بث مباشر عبر الويب

272
00:13:13,560 --> 00:13:16,596
‫من إستونيا قبل بضعة أشهر.

273
00:13:16,629 --> 00:13:20,167
‫استمر إيراستس في إرسال الرسائل إلى السيد

274
00:13:20,200 --> 00:13:23,203
‫يطلب منه إيذاء الولد...

275
00:13:23,236 --> 00:13:27,240
‫اجعله ينزف.

276
00:13:27,274 --> 00:13:31,511
‫الآن، قمت بإيقافه، ولكن بعد ذلك لاحقًا،

277
00:13:31,544 --> 00:13:34,948
‫تفاخر إيراستس بذلك

278
00:13:34,982 --> 00:13:37,517
‫لقد شاهد الصبي يموت.

279
00:13:37,550 --> 00:13:39,252
‫ثم قال لي

280
00:13:39,286 --> 00:13:43,290
‫أننا يجب أن نجد فتى لن يفتقده أحد.

281
00:13:48,595 --> 00:13:50,430
‫- أخبرنا جوردون عن البث الشبكي

282
00:13:50,463 --> 00:13:52,265
‫لشيء يسمى "مجموعات الضرر".

283
00:13:52,299 --> 00:13:54,567
‫يأخذون طلبات حية لتعذيب الأطفال الصغار.

284
00:13:54,601 --> 00:13:56,603
‫- كلما كان لون الجلد أغمق، كلما كان أسوأ.

285
00:13:56,636 --> 00:13:58,071
‫الكدمات لا تظهر.

286
00:13:58,105 --> 00:13:59,539
‫- حسنا، بأي طريقة للوصول إليه؟

287
00:13:59,572 --> 00:14:01,241
‫- تم بثه على الهواء مباشرة قبل ثلاثة أشهر.

288
00:14:01,274 --> 00:14:02,910
‫سلمنا ما كان لدينا إلى الإنتربول.

289
00:14:02,943 --> 00:14:04,411
‫- هذا لن يساعد.

290
00:14:04,444 --> 00:14:06,079
‫تولي حسابات غرفة دردشة جوردون.

291
00:14:06,113 --> 00:14:08,315
‫استمر في الصيد.

292
00:14:08,348 --> 00:14:11,218
‫فين، هل لديك دقيقة؟

293
00:14:11,251 --> 00:14:13,586
‫- شيء خاطئ ملازم؟

294
00:14:13,620 --> 00:14:16,189
‫- تلحق الضرر بالجماعات وتعذيب الاطفال الصغار؟

295
00:14:16,223 --> 00:14:17,590
‫منذ متى كنت تتعامل مع هذا؟

296
00:14:17,624 --> 00:14:20,894
‫- 14 سنة، 8 سنوات في المخدرات قبل ذلك.

297
00:14:20,928 --> 00:14:23,530
‫كان ذلك أسوأ. - والأسوأ من ذلك، كيف يمكن ذلك؟

298
00:14:23,563 --> 00:14:26,366
‫- التجار كان لديهم الكثير من النقود، لقد قلبوا الجميع.

299
00:14:26,399 --> 00:14:29,069
‫القضاة والمدعون العامون - الجميع أعوج.

300
00:14:29,102 --> 00:14:31,972
‫- هناك مناطق رمادية في وحدة الضحايا الخاصة.
‫- ليس لي.

301
00:14:32,005 --> 00:14:34,942
‫تلمس امرأة أو طفلاً، أنت حثالة.

302
00:14:34,975 --> 00:14:38,145
‫ويلكس - أريد أن ألقيه في السجن.

303
00:14:38,178 --> 00:14:40,447
‫- ماذا عن الليلة؟

304
00:14:40,480 --> 00:14:42,682
‫- قل لي أين.

305
00:14:42,715 --> 00:14:46,386
‫- الآن يجب أن أتوجه إلى أبتاون، سأذهب إلى اجتماع.

306
00:14:46,419 --> 00:14:48,021
‫- حسناً. - منزل آمن.

307
00:14:48,055 --> 00:14:50,523
‫- حسنا.

308
00:14:50,557 --> 00:14:51,624
‫- إنها بالفعل تعمل في برنامجها.

309
00:14:51,658 --> 00:14:54,194
‫- نعم، أتمنى ذلك. كيف حالك؟

310
00:14:54,227 --> 00:14:56,629
‫كنت حارًا قليلاً هناك مع مورفي.

311
00:14:56,663 --> 00:14:59,599
‫- يجب أن تكون أول أكسيد الكربون الآن، فهو يأتي و--

312
00:14:59,632 --> 00:15:01,468
‫- ماريا وزارا في المدينة، صحيح؟

313
00:15:01,501 --> 00:15:03,670
‫- بلى. - كيف الحال؟

314
00:15:03,703 --> 00:15:06,506
‫- أنا لا أعبر الخط. طلبت ماريا رؤيتي.

315
00:15:06,539 --> 00:15:08,175
‫حصلت على عرض عمل في كاليفورنيا

316
00:15:08,208 --> 00:15:11,511
‫وتريد أن تأخذ زارا معها.
‫رائع.

317
00:15:11,544 --> 00:15:14,647
‫- نعم، لقد طرحت فكرة أن أذهب معهم.

318
00:15:14,681 --> 00:15:16,683
‫- ماذا؟
‫- نعم اعرف.

319
00:15:16,716 --> 00:15:18,651
‫أعني، قبل شهر، كانت تتصل بك،

320
00:15:18,685 --> 00:15:19,953
‫يطلب مني التراجع.

321
00:15:19,987 --> 00:15:21,354
‫أفعل، وبعد ذلك--

322
00:15:21,388 --> 00:15:23,223
‫- هل تفكر في الذهاب؟

323
00:15:23,256 --> 00:15:27,160
‫- اه.. حياتي هنا، ليف.

324
00:15:27,194 --> 00:15:28,495
‫لا اريد القتال

325
00:15:28,528 --> 00:15:31,331
‫لكن ماريا لن تأخذ ابنتي مني.

326
00:15:38,038 --> 00:15:39,506
‫- أعلم أنه قد تم منحك حقًا،

327
00:15:39,539 --> 00:15:41,408
‫لكن علي أن أعتني بنفسي.

328
00:15:41,441 --> 00:15:43,176
‫- نحن هنا فقط للحديث عن العمل.

329
00:15:43,210 --> 00:15:45,312
‫- حسنا، أي نوع؟

330
00:15:45,345 --> 00:15:48,615
‫أوكسي، هيروين، نساء، بنات...

331
00:15:48,648 --> 00:15:52,519
‫لا بنادق، ولكن أي شيء آخر، مهما كنت.

332
00:15:52,552 --> 00:15:53,686
‫أنا لا أحكم.

333
00:15:53,720 --> 00:15:56,423
‫- ماذا عن الأولاد؟
‫- مراهقون؟

334
00:15:56,456 --> 00:15:57,657
‫- ربما أصغر.

335
00:15:57,690 --> 00:16:01,328
‫لا العشب على أرض الملعب؟

336
00:16:01,361 --> 00:16:05,232
‫- شخص ما لن يأتي أحد للبحث عنه.

337
00:16:05,265 --> 00:16:09,602
‫- من السلفادور أو المكسيك، يمكن أن يتم ذلك.

338
00:16:09,636 --> 00:16:11,371
‫أحتاج 40 ألف في الكل.

339
00:16:11,404 --> 00:16:12,572
‫- فقط إذا رأينا الصبي أولاً.

340
00:16:12,605 --> 00:16:15,642
‫- انتظر، ليس لدي هذا النوع من النقود.

341
00:16:15,675 --> 00:16:16,776
‫هذا الرجل ليس لديه جلد في اللعبة.

342
00:16:16,809 --> 00:16:18,645
‫انا ذاهب.

343
00:16:18,678 --> 00:16:22,082
‫- يمكنني أن أفعل أفضل.

344
00:16:22,115 --> 00:16:23,350
‫- أفضل؟ إستمر ​​في الكلام.

345
00:16:23,383 --> 00:16:26,186
‫- مكان عازل للصوت مخفي.

346
00:16:26,219 --> 00:16:27,220
‫- ماذا سيفعل ذلك لي؟

347
00:16:27,254 --> 00:16:32,125
‫- بث مباشر. سيدفع الناس.

348
00:16:38,298 --> 00:16:40,433
‫- صديقي هنا مصور.

349
00:16:40,467 --> 00:16:42,802
‫- فهمت ذلك. هذا ليس أسلوبي.

350
00:16:42,835 --> 00:16:45,572
‫- زوجته تحبهم. اشترى زوجين.

351
00:16:45,605 --> 00:16:47,574
‫- كل ما تريد يجعل الأمر أسهل.

352
00:16:47,607 --> 00:16:49,376
‫- حسنا، لقد رأيت الواجهة. أين الخلف؟

353
00:16:49,409 --> 00:16:51,211
‫- متوجه إلى هناك.

354
00:16:51,244 --> 00:16:53,613
‫أعطيك جولة كاملة.

355
00:16:57,784 --> 00:17:00,387
‫لقد عازلت الصوت عن  كل شيء.

356
00:17:00,420 --> 00:17:03,323
‫لا أحد يستطيع سماع الصراخ.

357
00:17:15,868 --> 00:17:18,571
‫- مثال رائع من الفن.

358
00:17:18,605 --> 00:17:21,574
‫ما رأيك؟ - كل هذه الأشياء تعمل؟

359
00:17:21,608 --> 00:17:24,411
‫- الأولاد الذين أحضرهم هنا

360
00:17:24,444 --> 00:17:28,448
‫من الآن فصاعدا أبدا نفس الشيء.

361
00:17:28,481 --> 00:17:30,617
‫- أنت مهووس مريض.

362
00:17:30,650 --> 00:17:32,519
‫أنا معجب بك.

363
00:17:32,552 --> 00:17:35,422
‫- هل تريد بعض الجلد في اللعبة؟

364
00:17:35,455 --> 00:17:37,157
‫دعونا نقشرها عن ذلك الفتى.

365
00:17:49,436 --> 00:17:50,203
‫- حسنًا، هذا هو الرأي الذي تحدث عنه.

366
00:17:51,003 --> 00:17:52,439
‫- حسنا في الخارج وإلى ساحة المدرسة.

367
00:17:52,472 --> 00:17:53,273
‫- لومينول كل شبر.

368
00:17:53,306 --> 00:17:55,508
‫تحقق من جميع مساحات الأفلام والتخزين.

369
00:17:55,542 --> 00:17:57,144
‫اسحب الأرضيات. هدم الجدران.

370
00:17:57,177 --> 00:17:59,112
‫- هذا المكان أصلي. أحضر الأولاد هنا؟

371
00:17:59,146 --> 00:18:00,580
‫- قام بتنظيفها. إنه حذر.

372
00:18:00,613 --> 00:18:03,216
‫- فماذا يفعل بالجثث؟

373
00:18:03,250 --> 00:18:05,352
‫- فتح المصارف واختبار المواد الكيميائية.

374
00:18:05,385 --> 00:18:08,188
‫أريد قطرة دم، كسرة عظم، شيء، أي شيء.

375
00:18:08,221 --> 00:18:10,523
‫- ملازم، مستشار،

376
00:18:10,557 --> 00:18:14,394
‫وجدت وحدة مسرح الجريمة هؤلاء مختبئين خلف جدار وهمي.

377
00:18:14,427 --> 00:18:17,197
‫- ابن العاهرة المريض.

378
00:18:18,431 --> 00:18:20,700
‫- كان كل شيء من الخيال. لم يحدث شيء.

379
00:18:20,733 --> 00:18:22,402
‫- لا شئ؟

380
00:18:22,435 --> 00:18:25,838
‫وجدت مخبأك الصغير.

381
00:18:25,872 --> 00:18:28,208
‫صور أولاد يتعرضون للتعذيب في تلك الغرفة؟

382
00:18:28,241 --> 00:18:30,510
‫من هؤلاء؟ - ماذا؟

383
00:18:30,543 --> 00:18:32,512
‫لا، أنا التقطت الصور.

384
00:18:32,545 --> 00:18:34,247
‫أنا مصور فوتوغرافي.

385
00:18:34,281 --> 00:18:36,149
‫كنت في افتتاحي.
‫ نعم، كنت كذلك.

386
00:18:36,183 --> 00:18:37,517
‫- أنت تعلم أنني التقطت الصور من الإنترنت

387
00:18:37,550 --> 00:18:38,918
‫وتلاعب بالصور.

388
00:18:38,951 --> 00:18:40,453
‫- نعم، توقف عن الكذب الآن.

389
00:18:40,487 --> 00:18:42,322
‫- دعنا نسمع جانبه.

390
00:18:42,355 --> 00:18:44,724
‫- جانبه؟

391
00:18:44,757 --> 00:18:46,359
‫إنه لدينا على الشريط،

392
00:18:46,393 --> 00:18:50,563
‫التفاوض لشراء فتى لن يفتقده أحد

393
00:18:50,597 --> 00:18:53,333
‫من المكسيك والسلفادور. هل هذا قرع جرس؟

394
00:18:53,366 --> 00:18:55,635
‫- كانت تلك مجرد لعبة.
‫- لعبة؟

395
00:18:55,668 --> 00:18:56,636
‫- اعتقدت أننا جميعًا فهمنا ذلك.

396
00:18:56,669 --> 00:18:58,371
‫- هل تعتقد أنها لعبة

397
00:18:58,405 --> 00:19:01,874
‫لتعذيب الأولاد الصغار، أليس كذلك؟

398
00:19:01,908 --> 00:19:04,211
‫هل تحب أن تكون في السيطرة؟

399
00:19:04,244 --> 00:19:06,879
‫حسنًا، خمن ماذا، لقد انتهت تلك اللعبة.

400
00:19:06,913 --> 00:19:08,881
‫لعبة جديدة، قواعدي، وليس لك.

401
00:19:08,915 --> 00:19:10,883
‫- رقيب... - ماذا لو نلعب هذه اللعبة؟

402
00:19:10,917 --> 00:19:12,252
‫تبدأ الحديث الآن،

403
00:19:12,285 --> 00:19:14,721
‫أو سأعيدك إلى تلك الغرفة،

404
00:19:14,754 --> 00:19:17,257
‫وسأربطك بهذا الكرسي،

405
00:19:17,290 --> 00:19:19,659
‫وسأقطعك حتى ينفد دمك.

406
00:19:19,692 --> 00:19:21,261
‫- رقيب! - ماذا عن تلك اللعبة؟

407
00:19:21,294 --> 00:19:22,229
‫- مهلا! - أحتاج دقيقة.

408
00:19:22,262 --> 00:19:25,298
‫- خذ استراحة!

409
00:19:30,637 --> 00:19:32,171
‫علينا أخذ قسط من الراحة.

410
00:19:37,710 --> 00:19:39,212
‫أنا هنا منذ 15 عامًا.

411
00:19:39,246 --> 00:19:40,213
‫وكنت هنا لمدة دقيقتين،

412
00:19:40,247 --> 00:19:41,748
‫وأنت تسحبني من الاستجواب؟

413
00:19:41,781 --> 00:19:43,216
‫- أنت لم تسأله أسئلة.

414
00:19:43,250 --> 00:19:44,150
‫كنت تصرخ في وجهه.

415
00:19:44,183 --> 00:19:45,852
‫أنت تعرف أن الهدف هو مواءمة نفسك

416
00:19:45,885 --> 00:19:47,420
‫مع المشتبه فيه لا يحكم عليه؟

417
00:19:47,454 --> 00:19:48,421
‫- بلى.

418
00:19:48,455 --> 00:19:51,458
‫- إذن ما هذا بحق الجحيم؟ الغضب من لويس؟

419
00:19:55,995 --> 00:19:58,231
‫- حصلت على رسالة.

420
00:19:58,265 --> 00:20:00,667
‫وبالمناسبة، لدي انكماش.

421
00:20:04,036 --> 00:20:06,873
‫- ادخل هناك واصطف نفسك.

422
00:20:06,906 --> 00:20:08,275
‫- ماذا مع هذا الرجل؟

423
00:20:08,308 --> 00:20:09,976
‫- أجل الآن.

424
00:20:15,615 --> 00:20:18,418
‫- أنا آسف لذلك، آه، سيمون.

425
00:20:18,451 --> 00:20:23,022
‫أنا المحقق أمارو. نيك.

426
00:20:23,055 --> 00:20:24,891
‫انت بخير؟

427
00:20:24,924 --> 00:20:28,995
‫- هل هي مجنونة؟ التصوير هو فني.

428
00:20:29,028 --> 00:20:30,397
‫- هل تريد أن تخبرني عن ذلك؟

429
00:20:30,430 --> 00:20:32,465
‫- من المفترض أن يصدموا، يستفزوا.

430
00:20:32,499 --> 00:20:35,001
‫هذا ما يفعله الفن الجيد، لكنه ليس حقيقيًا.

431
00:20:35,034 --> 00:20:37,003
‫- حسنًا، إذا كان الأمر كذلك، فكلها مزيفة،

432
00:20:37,036 --> 00:20:39,272
‫رجال الطب الشرعي لدينا سوف تدعم ذلك.

433
00:20:39,306 --> 00:20:41,508
‫- صحيح، لكنه
‫- إنه فنان، نيك.

434
00:20:41,541 --> 00:20:44,344
‫هو - بالطريقة التي يراها، هو فقط يتجاوز الحدود.

435
00:20:44,377 --> 00:20:45,712
‫- هذا صحيح
‫- لدي صور في رأسي،

436
00:20:45,745 --> 00:20:47,046
‫وأحاول إعادة إنشائها،

437
00:20:47,079 --> 00:20:50,350
‫لكنه خداع رقمي.

438
00:20:50,383 --> 00:20:52,919
‫لا أتوقع منك أن تفهم.

439
00:20:52,952 --> 00:20:56,989
‫- لا، أعتقد ذلك.

440
00:20:57,023 --> 00:21:02,061
‫الأشياء التي أنظر إليها طوال اليوم في هذه الوظيفة،

441
00:21:02,094 --> 00:21:05,332
‫لقد وضعوا الصور في رأسي أيضًا.

442
00:21:05,365 --> 00:21:09,001
‫أشاهد الفيديوهات في الليل...

443
00:21:09,035 --> 00:21:10,737
‫كمنفذ.

444
00:21:10,770 --> 00:21:12,004
‫هذا ما تقوله هذا، بيان؟

445
00:21:12,038 --> 00:21:14,474
‫- نعم انا اقسم.

446
00:21:14,507 --> 00:21:18,010
‫- لكنك عبرت عندما بدأت الحديث

447
00:21:18,044 --> 00:21:19,579
‫حول شراء صبي.

448
00:21:19,612 --> 00:21:21,080
‫- كان رفاقك يتحدثون عن ذلك.

449
00:21:21,113 --> 00:21:22,815
‫لم يكن هناك ولد. لم يكن هناك واحد.

450
00:21:22,849 --> 00:21:24,317
‫لم أعطي أي نقود.

451
00:21:24,351 --> 00:21:26,353
‫- نعم، ولكن، سيمون، تلك الغرفة...

452
00:21:26,386 --> 00:21:28,988
‫- هذا... غرفة التأمل الخاصة بي.

453
00:21:29,021 --> 00:21:30,957
‫أنا الوحيد الذي كان هناك.

454
00:21:30,990 --> 00:21:33,893
‫مزق المكان. لن تجد أي شيء.

455
00:21:33,926 --> 00:21:36,963
‫- إنها غرفة تأمل.

456
00:21:36,996 --> 00:21:38,831
‫- السيد ويلكس، أنا مينونا إيفرون.

457
00:21:38,865 --> 00:21:39,966
‫زوجتك تنتظر في الخارج مباشرة.

458
00:21:39,999 --> 00:21:42,969
‫لقد احتفظت بي كمحامٍ لك.

459
00:21:43,002 --> 00:21:46,072
‫أيها المحققون، أعطونا الغرفة.

460
00:21:51,944 --> 00:21:53,980
‫- كنا نصل إلى مكان ما.

461
00:21:54,013 --> 00:21:54,847
‫- حسنًا، لقد فعلت ما أردت،

462
00:21:54,881 --> 00:21:56,916
‫لكن تلك الأشياء التي قلتها تجعلني أشعر بالمرض.

463
00:21:56,949 --> 00:21:57,950
‫- إنه يسمى القيام بعملك.

464
00:21:57,984 --> 00:21:59,719
‫- لدي طفلان، حسنًا؟

465
00:21:59,752 --> 00:22:01,087
‫ابن عمره عشر سنوات.

466
00:22:01,120 --> 00:22:04,924
‫اريده يذهب.

467
00:22:07,126 --> 00:22:09,061
‫- الناس مقابل سيمون ويلكس.

468
00:22:09,095 --> 00:22:10,463
‫التهم هي محاولة خطف

469
00:22:10,497 --> 00:22:12,965
‫ومحاولة الاعتداء الجنسي على طفل.

470
00:22:12,999 --> 00:22:14,066
‫السيد ويلكس، كيف تدافع؟

471
00:22:14,100 --> 00:22:16,803
‫- لست مذنبا، سيادتك.
‫- الكفالة؟

472
00:22:16,836 --> 00:22:19,105
‫- التهم الموجهة للسيد ويلكس شائنة بشكل خاص.

473
00:22:19,138 --> 00:22:21,574
‫قام ببناء غرفة تعذيب مقابل مدرسة.

474
00:22:21,608 --> 00:22:24,010
‫لقد دخل على الإنترنت واصفًا أفعالًا مروعة محددة

475
00:22:24,043 --> 00:22:26,045
‫من التعذيب الذي يتخيله أنه يمارسه على الأولاد

476
00:22:26,078 --> 00:22:28,648
‫ينظر إليه من نافذته كل يوم.

477
00:22:28,681 --> 00:22:30,550
‫نحن نعتبره تهديدًا مستمرًا لهؤلاء الأطفال،

478
00:22:30,583 --> 00:22:31,618
‫ونطالب برفضه بكفالة.

479
00:22:31,651 --> 00:22:34,621
‫- سيادتك، السيد ويلكس فنان يحظى بتقدير كبير

480
00:22:34,654 --> 00:22:36,122
‫مع روابط مع المجتمع.

481
00:22:36,155 --> 00:22:38,057
‫موكلي لديه حياة خيالية،

482
00:22:38,090 --> 00:22:41,093
‫لكن المدعي العام يستخدم خياله المفرط في النشاط

483
00:22:41,127 --> 00:22:42,795
‫لتأجيج الوضع.

484
00:22:42,829 --> 00:22:44,597
‫لا يوجد شظية واحدة

485
00:22:44,631 --> 00:22:46,633
‫من أدلة الطب الشرعي للسلوك الإجرامي.

486
00:22:46,666 --> 00:22:48,601
‫- لم تنفجر القنبلة بعد سحب الدبوس،

487
00:22:48,635 --> 00:22:50,169
‫لكنها لا تزال تشكل خطرا على من حولها.

488
00:22:50,202 --> 00:22:51,838
‫- اني اتفهم.

489
00:22:51,871 --> 00:22:54,006
‫أنا أفرج بكفالة بمبلغ 5 ملايين دولار نقدًا.

490
00:22:54,040 --> 00:22:55,007
‫- سيادتك، هذا المبلغ عقابي--

491
00:22:55,041 --> 00:22:57,877
‫ القضية التالية.

492
00:22:59,979 --> 00:23:02,915
‫- فهمت أيها المستشار. بمجرد أن أعلم، ستعرف.

493
00:23:02,949 --> 00:23:05,051
‫كان ذلك باربا. أخبار جيدة.

494
00:23:05,084 --> 00:23:07,687
‫تم احتجاز ويلكس وحُدد موعده لإجراء تقييم نفسي.

495
00:23:07,720 --> 00:23:10,056
‫الأخبار السيئة: من الصعب محاكمة قضية بدون ضحايا.

496
00:23:10,089 --> 00:23:11,458
‫اين نحن؟ - تلقيت المزيد من الأخبار السيئة.

497
00:23:11,491 --> 00:23:13,660
‫خرجت للتو من الهاتف مع تارو.

498
00:23:13,693 --> 00:23:15,027
‫كان ويلكس يقول الحقيقة

499
00:23:15,061 --> 00:23:19,632
‫عن تلك الصور التعذيب-- فوتوشوب.

500
00:23:19,666 --> 00:23:21,468
‫- قد يكون لدي شيء.

501
00:23:21,501 --> 00:23:23,803
‫كان هناك طفل يبلغ من العمر تسع سنوات من pS 27

502
00:23:23,836 --> 00:23:25,004
‫الذي فقد العام الماضي.

503
00:23:25,037 --> 00:23:26,673
‫- هذا هو الصبي ذو الاحتياجات الخاصة.

504
00:23:26,706 --> 00:23:28,441
‫ظهر بعد ستة أيام،

505
00:23:28,475 --> 00:23:29,976
‫لا يمكن أن يخبر الشرطة أين كان.

506
00:23:30,009 --> 00:23:32,044
‫- اعرض صورة عائلة ويلكس. عد إلى المدرسة.

507
00:23:32,078 --> 00:23:33,913
‫معرفة ما إذا كان أي شخص قد رأى ويلكس مع الأطفال،

508
00:23:33,946 --> 00:23:34,814
‫وأثناء وجودك فيه،

509
00:23:34,847 --> 00:23:37,049
‫تحقق من أي حالات تحرش مفتوحة.

510
00:23:40,753 --> 00:23:43,590
‫- لذا؟ - لا آسف.

511
00:23:43,623 --> 00:23:46,526
‫- هل رأيت هذا الرجل؟

512
00:24:00,907 --> 00:24:03,510
‫- ماذا عنه؟

513
00:24:06,112 --> 00:24:09,549
‫حسنًا، شكرًا لك على وقتك، حسنًا؟

514
00:24:09,582 --> 00:24:11,584
‫شكرا لك.
‫شكرا.

515
00:24:13,052 --> 00:24:14,854
‫- أجد نفسي في موقف رهيب

516
00:24:14,887 --> 00:24:16,122
‫على أمل العثور على ضحية.

517
00:24:16,155 --> 00:24:17,790
‫- هذا كان الصبي الذي اختفى.

518
00:24:17,824 --> 00:24:18,925
‫لم يستطع تحديد هوية ويلكس.

519
00:24:18,958 --> 00:24:21,260
‫- تعرف عليه عدد قليل من الأطفال والأمهات في المدرسة.

520
00:24:21,293 --> 00:24:24,564
‫إنه يلتقط صوراً، لكنه لم يزعج أحداً.

521
00:24:24,597 --> 00:24:26,132
‫- وماذا عن حالات التحرش؟

522
00:24:26,165 --> 00:24:27,867
‫- خمسة تشكيلات وخمسة ضربات.

523
00:24:27,900 --> 00:24:30,703
‫لقد فحصنا كل ملف على حاسوب ويلكس.

524
00:24:30,737 --> 00:24:33,072
‫لقد تحققنا من كل صورة على حسابه السحابي.

525
00:24:33,105 --> 00:24:34,206
‫لا شئ.
‫واصل.

526
00:24:34,240 --> 00:24:37,910
‫أنظر أه عناوين سابقة قريبة من ساحات المدرسة.

527
00:24:37,944 --> 00:24:39,078
‫ماذا نعرف عن تاريخه؟

528
00:24:39,111 --> 00:24:42,114
‫- حسنًا، لديه زوجة سابقة وابن يعيش في تورنتو.

529
00:24:42,148 --> 00:24:44,150
‫إنهم يتهربون من مكالماتنا.
‫مرحبًا، كان هذا وحدة مسرح الجريمة.

530
00:24:44,183 --> 00:24:47,119
‫وجدوا سوائل الجسم وألياف الشعر،

531
00:24:47,153 --> 00:24:48,921
‫بصمات الأصابع في جميع أنحاء الزنزانة.

532
00:24:48,955 --> 00:24:50,823
‫إنهم حتى على ملابس الصبي في السلة.

533
00:24:50,857 --> 00:24:52,258
‫- جيد، وهم يديرون الحمض النووي؟
‫- نعم، لقد فعلوا ذلك بالفعل.

534
00:24:52,291 --> 00:24:56,963
‫ضربة واحدة فقط: ويلكس.

535
00:24:56,996 --> 00:24:59,065
‫- لا أثر لأي شخص آخر؟

536
00:24:59,098 --> 00:25:01,968
‫- لابد أنه نظف المكان.

537
00:25:02,001 --> 00:25:03,570
‫- المكان غير نظيف.

538
00:25:03,603 --> 00:25:05,672
‫لا توجد علامة على وجود مبيض هناك،

539
00:25:05,705 --> 00:25:06,673
‫ولا يمكنه فقط مسح الحمض النووي لأي شخص آخر

540
00:25:06,706 --> 00:25:07,974
‫ويترك خاصته.

541
00:25:08,007 --> 00:25:10,242
‫- لكنه أخبرنا بما فعله بالأطفال هناك.

542
00:25:10,276 --> 00:25:14,814
‫أعني، لماذا بإسم الله يختلق أي شخص ذلك؟

543
00:25:18,985 --> 00:25:19,986
‫- مساء الخير سيد ويلكس.

544
00:25:20,019 --> 00:25:24,190
‫أنا دكتور جورج هوانج.

545
00:25:24,223 --> 00:25:26,993
‫هل تفهم الغرض من هذه المقابلة؟

546
00:25:27,026 --> 00:25:28,961
‫- أنت الطبيب النفسي الوحيد من كلا الجانبين

547
00:25:28,995 --> 00:25:30,963
‫يمكن الاتفاق عليها كخبير.

548
00:25:30,997 --> 00:25:33,065
‫- ولأكون واضحًا، لست هنا للحكم.

549
00:25:33,099 --> 00:25:36,035
‫أنا هنا للتقييم.

550
00:25:36,068 --> 00:25:37,970
‫هل سبق لك أن خضعت للعلاج؟

551
00:25:38,004 --> 00:25:39,706
‫- لا، لم يكن لدي أي حاجة.

552
00:25:39,739 --> 00:25:43,943
‫- حقا؟

553
00:25:43,976 --> 00:25:47,780
‫إذن كيف تعتقد أنك وصلت إلى هنا؟

554
00:25:47,814 --> 00:25:50,583
‫- مثل أي شخص آخر، لدي حياة خيالية.

555
00:25:50,617 --> 00:25:52,051
‫لقد ارتكبت خطأ الحديث

556
00:25:52,084 --> 00:25:54,353
‫للأشخاص الخطأ حيال ذلك.

557
00:25:54,386 --> 00:25:57,256
‫- وهذا كل ما كانوا عليه، أوهام؟

558
00:25:57,289 --> 00:26:01,728
‫- هذا صحيح. أعتقد بصريا.

559
00:26:03,095 --> 00:26:07,166
‫- إذن لديك تخيلات مصورة للغاية؟

560
00:26:11,070 --> 00:26:14,707
‫دعنا نستكشف ذلك.

561
00:26:14,741 --> 00:26:17,076
‫أنت تعلم أنه لا يوجد ضمان عندما يتعلق الأمر بالعقل البشري.

562
00:26:17,109 --> 00:26:19,045
‫- لا أحد يتوقع كرة بلورية، دكتور،

563
00:26:19,078 --> 00:26:20,179
‫فقط أفضل تقييم للمخاطر.

564
00:26:20,212 --> 00:26:23,750
‫- جيد أن نكون صادقين،

565
00:26:23,783 --> 00:26:25,151
‫انه يخيفني.

566
00:26:25,184 --> 00:26:27,353
‫- لماذا؟ ماذا فعل؟

567
00:26:27,386 --> 00:26:30,156
‫- إنه أكثر ما لم يفعله وما زال لا يفعله.

568
00:26:30,189 --> 00:26:32,659
‫لم يطلب العلاج من طبيب نفساني أبدًا،

569
00:26:32,692 --> 00:26:35,094
‫على الرغم من أن لديه هذه التخيلات منذ أن كان طفلاً.

570
00:26:35,127 --> 00:26:36,062
‫- إذن هو لم يقاتلهم؟

571
00:26:36,095 --> 00:26:38,097
‫- لا، لقد أصبحوا بالفعل

572
00:26:38,130 --> 00:26:40,633
‫تصويريًا أكثر تدريجيًا بمرور الوقت.

573
00:26:40,667 --> 00:26:42,168
‫وبعد ذلك، قبل بضع سنوات،

574
00:26:42,201 --> 00:26:45,237
‫وصلت إلى النقطة التي لم يكن فيها التفكير كافيًا.

575
00:26:45,271 --> 00:26:47,039
‫لهذا السبب قام بتصوير تلك الصور

576
00:26:47,073 --> 00:26:48,340
‫وبنى تلك الغرفة.

577
00:26:48,374 --> 00:26:50,677
‫- إنه يتصاعد.
‫- مثل المدمن.

578
00:26:50,710 --> 00:26:52,044
‫مراكز المكافأة في الدماغ

579
00:26:52,078 --> 00:26:54,346
‫من خلال محفزات أقوى بالتتابع.

580
00:26:54,380 --> 00:26:56,015
‫- هل سيتصرف بناءً على هذه الدوافع؟

581
00:26:56,048 --> 00:26:58,017
‫- حسنا، هنا تشبيه آخر.

582
00:26:58,050 --> 00:27:00,319
‫بعض الناس يتحدثون فقط عن الانتحار،

583
00:27:00,352 --> 00:27:03,055
‫لكننا نشعر بالقلق عليهم عندما يخرجون ويشترون بندقية.

584
00:27:03,089 --> 00:27:04,190
‫- وويلكس؟

585
00:27:04,223 --> 00:27:07,794
‫- تلك الغرفة...

586
00:27:07,827 --> 00:27:11,263
‫إنها ترسانة.

587
00:27:14,066 --> 00:27:16,002
‫- إذا كانت لديك أدلة دامغة على ارتكاب أي أعمال إجرامية،

588
00:27:16,035 --> 00:27:17,770
‫لن نكون هنا للحديث عن صفقة.

589
00:27:17,804 --> 00:27:19,071
‫ما هو عرضك؟

590
00:27:19,105 --> 00:27:21,007
‫- إشراف مكثف،

591
00:27:21,040 --> 00:27:23,275
‫ينتقل خارج منطقة المدرسة،

592
00:27:23,309 --> 00:27:24,944
‫ويذهب في التسجيل.

593
00:27:24,977 --> 00:27:25,945
‫- إذن بدون سجن؟

594
00:27:25,978 --> 00:27:28,014
‫- سايمون، اهدء.

595
00:27:28,047 --> 00:27:30,149
‫بدون تهم. السيد ويلكس لم يرتكب أي خطأ.

596
00:27:30,182 --> 00:27:32,785
‫- لا شيء خطأ؟

597
00:27:32,819 --> 00:27:36,756
‫إذا ألقت هيئة المحلفين نظرة واحدة على كرسي التعذيب ذاك،

598
00:27:36,789 --> 00:27:39,325
‫تلك المناشير والصور...

599
00:27:39,358 --> 00:27:41,694
‫- هل هذه خطتك أيها المستشار؟

600
00:27:41,728 --> 00:27:43,229
‫ليس لديك ضحية، لذا ستفعل فقط

601
00:27:43,262 --> 00:27:45,064
‫القطران السيد ويلكس لأفكاره؟

602
00:27:45,097 --> 00:27:47,166
‫إنه انتهاك صارخ للحريات المدنية.

603
00:27:47,199 --> 00:27:48,167
‫- من تمثل هنا؟

604
00:27:48,200 --> 00:27:50,737
‫أصدقاؤك الناشطون يبحثون عن حالة اختبار

605
00:27:50,770 --> 00:27:55,041
‫يمكنهم استخدامها لجمع الأموال أو عميلك؟

606
00:27:55,074 --> 00:27:59,245
‫- سايمون، السيد باربا يحاول هز ثقتك بي.

607
00:27:59,278 --> 00:28:02,314
‫انا محاميك. أنا فقط أهتم بك هنا.

608
00:28:02,348 --> 00:28:03,783
‫لقد انتهينا.

609
00:28:15,461 --> 00:28:16,562
‫- ماذا يمكنك أن تخبرنا عن مستندات الادعاء هذه؟

610
00:28:17,663 --> 00:28:20,767
‫- السكين، المنشار، قمع الدم، أنابيب الربط

611
00:28:20,800 --> 00:28:24,771
‫تمت إزالتها جميعًا بواسطة
‫وحدة مسرح الجريمة من تلك الغرفة بعد فحصها

612
00:28:24,804 --> 00:28:27,840
‫- بناءً على محادثتك مع السيد ويلكس،

613
00:28:27,874 --> 00:28:30,777
‫ما هو مفهومك للغرض من هذه الغرفة؟

614
00:28:30,810 --> 00:28:32,979
‫- أخبرني أنه يريد تعذيب صبي صغير

615
00:28:33,012 --> 00:28:34,747
‫حتى الموت هناك.

616
00:28:34,781 --> 00:28:36,916
‫- لا مزيد من الأسئلة.

617
00:28:42,188 --> 00:28:44,390
‫- المحقق...

618
00:28:44,423 --> 00:28:47,093
‫منذ متى وأنت مع الضحايا الخاصين؟

619
00:28:47,126 --> 00:28:48,494
‫- 14 سنة.

620
00:28:48,527 --> 00:28:50,229
‫- كم عدد المتحرشين بالأطفال الذين ألقيت القبض عليهم؟

621
00:28:50,262 --> 00:28:51,831
‫- مئات.

622
00:28:51,864 --> 00:28:53,399
‫- لقد عالجت المئات من مسرح الجريمة.

623
00:28:53,432 --> 00:28:56,435
‫كم هو غير عادي أن تصادف واحدًا

624
00:28:56,468 --> 00:28:58,470
‫حيث لا يوجد دليل على جريمة فعلية؟

625
00:28:58,504 --> 00:29:00,506
‫- هذا يحدث.

626
00:29:00,539 --> 00:29:02,942
‫- لم يجد وحدة مسرح الجريمة الحمض النووي وبصمات الأصابع من موكلي

627
00:29:02,975 --> 00:29:06,545
‫ولكن ليس هناك دليل جنائي واحد من أي شخص آخر؟

628
00:29:06,578 --> 00:29:07,546
‫- نعم.

629
00:29:07,579 --> 00:29:11,250
‫- إذن ليس هناك دليل على أنه عذب أحدا

630
00:29:11,283 --> 00:29:14,486
‫أو حتى جلب أي شخص إلى تلك الغرفة أو في أي مكان آخر.

631
00:29:14,520 --> 00:29:16,555
‫- ربما لا، لكنه كان يخطط لذلك.

632
00:29:16,588 --> 00:29:21,427
‫- حسنًا، لا يمكننا معرفة ذلك بالتأكيد، هل يمكننا ذلك؟

633
00:29:23,429 --> 00:29:26,565
‫أيها المحقق، عندما استجوبت موكلي، أخبرته بذلك

634
00:29:26,598 --> 00:29:30,069
‫كنت بحاجة أيضًا إلى منفذ بسبب ضغوط عملك.

635
00:29:30,102 --> 00:29:32,839
‫هل هذا صحيح؟
‫- لا.

636
00:29:32,872 --> 00:29:36,375
‫- إذن كنت تكذب، تشارك الخيال للحصول على رد فعل.

637
00:29:36,408 --> 00:29:40,346
‫كيف تعرف أن السيد ويلكس لم يفعل نفس الشيء؟

638
00:29:40,379 --> 00:29:42,081
‫- بنى غرفة.

639
00:29:42,114 --> 00:29:44,283
‫- التي لم يكن أحد آخر فيها.

640
00:29:44,316 --> 00:29:45,451
‫- لكنه أراد إحضار صبي هناك.

641
00:29:45,484 --> 00:29:47,486
‫- حسنًا، هل يمكنك توقع سلوك شخص ما

642
00:29:47,519 --> 00:29:48,587
‫بناء على تصريحات سابقة؟

643
00:29:48,620 --> 00:29:51,057
‫- حسنًا، ليس دائمًا، لكن في هذه الحالة، بالتأكيد.

644
00:29:51,090 --> 00:29:52,491
‫- أوه حقا؟ يمكن لأي شخص أن يتوقع

645
00:29:52,524 --> 00:29:54,093
‫كنت قد التقطت ليلة واحدة

646
00:29:54,126 --> 00:29:55,561
‫وطارد ثلاثة أولاد بمضرب بيسبول؟

647
00:29:55,594 --> 00:29:57,396
‫- اعتراض، سيادتك.
‫- جاؤوا ورائي.

648
00:29:57,429 --> 00:29:58,597
‫حسنًا، لقد رشوا منزلي بالرصاص.

649
00:29:58,630 --> 00:30:00,232
‫- اعتراض!

650
00:30:00,266 --> 00:30:03,035
‫- انتهيت.

651
00:30:05,504 --> 00:30:07,373
‫- في عملي كطبيب نفسي شرعي،

652
00:30:07,406 --> 00:30:10,576
‫أقوم بتقييم الضحايا ومرتكبي الجرائم الجنسية.

653
00:30:10,609 --> 00:30:13,846
‫- تقصد بعبارة "الجناة" المجرمين العنيفين والساديين

654
00:30:13,880 --> 00:30:17,516
‫من يلحق ضررا دائما بضحايا لا حول لهم ولا قوة، أليس كذلك؟

655
00:30:17,549 --> 00:30:19,085
‫- أحيانا.

656
00:30:19,118 --> 00:30:21,353
‫- وهل ستضع موكلي في تلك الفئة؟

657
00:30:21,387 --> 00:30:23,289
‫- نعم من حيث نواياه.

658
00:30:23,322 --> 00:30:26,425
‫- من حيث نواياه.

659
00:30:26,458 --> 00:30:28,194
‫دكتور، أليس الفرق

660
00:30:28,227 --> 00:30:30,596
‫أن موكلي لم يرتكب جريمة فعلاً؟

661
00:30:30,629 --> 00:30:32,464
‫- اعترض سيادة القاضي.
‫- مستمر.

662
00:30:32,498 --> 00:30:36,335
‫يرجى قصر أسئلتك على مجال خبرة الشاهد.

663
00:30:36,368 --> 00:30:37,336
‫- بالطبع.

664
00:30:37,369 --> 00:30:38,871
‫دكتور، هل تخبر هيئة المحلفين

665
00:30:38,905 --> 00:30:42,141
‫يمكنك التنبؤ بما لا يدع مجالاً للشك

666
00:30:42,174 --> 00:30:44,276
‫عندما يقوم شخص ما بارتكاب جريمة؟

667
00:30:44,310 --> 00:30:46,045
‫- أنا أقوم بإجراء تقييم.

668
00:30:46,078 --> 00:30:47,479
‫- آه، نعم، لأنك لست مجرد طبيب نفساني،

669
00:30:47,513 --> 00:30:50,049
‫أنت أيضا نفسية؟
‫اعتراض.

670
00:30:50,082 --> 00:30:52,318
‫- منسحب. لا شيء آخر.

671
00:30:55,254 --> 00:30:56,555
‫- هل حصلت على قراءة في هيئة المحلفين؟

672
00:30:56,588 --> 00:30:58,290
‫- لقد سئموا من التفاصيل،

673
00:30:58,324 --> 00:31:00,226
‫لكن حالتنا العاطفية أقوى من قضيتنا القانونية.

674
00:31:00,259 --> 00:31:01,227
‫- سيمون سيتخذ الموقف غدا؟

675
00:31:02,561 --> 00:31:03,362
‫- ستراه هيئة المحلفين على حقيقته.

676
00:31:03,395 --> 00:31:05,497
‫- أتمنى ذلك. إنه مقسم

677
00:31:05,531 --> 00:31:07,166
‫هذا الجزء من حياته طوال تلك السنوات.

678
00:31:07,199 --> 00:31:08,500
‫قد يكون قادرًا على إخفائها عنهم.

679
00:31:08,534 --> 00:31:13,405
‫- ليس من زوجته السابقة. هي على استعداد للتحدث إلينا.

680
00:31:15,674 --> 00:31:19,145
‫- لا أعرف كيف وجدتني.

681
00:31:19,178 --> 00:31:22,614
‫لقد غيرت اسمي، خرجت من الإنترنت.

682
00:31:22,648 --> 00:31:26,352
‫لا أعتقد أن سيمون يعرف حتى المكان الذي انتقلت إليه بعد أن تزوجت مرة أخرى.

683
00:31:26,385 --> 00:31:30,256
‫- يبدو أنك بحاجة إلى استراحة نظيفة.

684
00:31:30,289 --> 00:31:33,926
‫- عندما التقينا، وجدت سيمون مغناطيسيًا.

685
00:31:33,960 --> 00:31:36,195
‫لكن بداخله ظلمة.

686
00:31:36,228 --> 00:31:38,364
‫- هل تعلمي عن هذه التخيلات؟

687
00:31:38,397 --> 00:31:42,134
‫- ليس مدى منهم، ليس في البداية،

688
00:31:42,168 --> 00:31:45,537
‫ولكن بعد ذلك بدأت ألاحظ كيف سيغلق الكمبيوتر المحمول

689
00:31:45,571 --> 00:31:48,474
‫كلما جئت إلى الغرفة.

690
00:31:48,507 --> 00:31:50,042
‫ذات مرة، تركها مفتوحة.

691
00:31:50,076 --> 00:31:54,246
‫- وماذا رأيت يا سيدة ووكر؟

692
00:31:54,280 --> 00:31:57,549
‫- كان يتراسل مع هؤلاء الأشخاص،

693
00:31:57,583 --> 00:32:00,152
‫نتحدث عن بوبي وأنا،

694
00:32:00,186 --> 00:32:04,991
‫عن الأشياء التي سمح لهم بفعلها بنا.

695
00:32:05,024 --> 00:32:08,594
‫كان طفلنا في السادسة من عمره.

696
00:32:08,627 --> 00:32:10,696
‫قال إنها مجرد لعبة،

697
00:32:10,729 --> 00:32:14,066
‫لكنه كان يعلم، كان يعلم أنه يجب أن يذهب.

698
00:32:14,100 --> 00:32:18,437
‫أخبرت بوبي، "أبي يعاني من مرض.

699
00:32:18,470 --> 00:32:23,142
‫لا يمكن أن يكون حول أشخاص آخرين ".

700
00:32:23,175 --> 00:32:25,511
‫لقد عقدت صفقة مع سيمون.

701
00:32:25,544 --> 00:32:28,414
‫طالما وعد ألا يرى بوبي مرة أخرى

702
00:32:28,447 --> 00:32:33,519
‫أو مع الأطفال الآخرين، سألتزم الصمت.

703
00:32:33,552 --> 00:32:36,522
‫هذه الغرفة...

704
00:32:36,555 --> 00:32:39,558
‫إنه مقابل مدرسة ابتدائية؟

705
00:32:42,628 --> 00:32:46,265
‫- أخيرًا يا سيد ويلكس، اخترت اتخاذ المنصة اليوم،

706
00:32:46,298 --> 00:32:48,434
‫على الرغم من أنني نصحتك بعدم القيام بذلك.

707
00:32:48,467 --> 00:32:50,269
‫هل يمكنك إخبار هيئة المحلفين لماذا؟

708
00:32:50,302 --> 00:32:52,738
‫- أردت أن يعرفوا من أنا،

709
00:32:52,771 --> 00:32:55,474
‫رجل حياة طبيعية.

710
00:32:55,507 --> 00:32:57,476
‫انا متزوج.

711
00:32:57,509 --> 00:32:59,511
‫زوجتي هنا.

712
00:32:59,545 --> 00:33:02,248
‫ألتقط صوراً لحفلات الزفاف وبار ميتزفه.

713
00:33:02,281 --> 00:33:05,117
‫ما حدث لي يمكن أن يحدث لهم.

714
00:33:05,151 --> 00:33:08,054
‫- شكرا لك. لا شيء آخر.

715
00:33:12,224 --> 00:33:15,127
‫- السيد ويلكس...

716
00:33:15,161 --> 00:33:17,029
‫لقد أدليت بشهادتك في وقت سابق

717
00:33:17,063 --> 00:33:20,299
‫أن تخيلاتك لا علاقة لها بالحياة الحقيقية.

718
00:33:20,332 --> 00:33:22,434
‫صيح؟
‫ليس هناك تقاطع.

719
00:33:22,468 --> 00:33:26,205
‫- مم-همم. لقد ذكرت أن زوجتك هنا.

720
00:33:26,238 --> 00:33:27,206
‫هل لديك عائلة أخرى؟

721
00:33:27,239 --> 00:33:29,175
‫- اعتراض، سيادتك.

722
00:33:29,208 --> 00:33:30,509
‫- خط عرض صغير، سيادتك.

723
00:33:30,542 --> 00:33:32,078
‫هذا سوف يتحدث عن حالة ذهنية.

724
00:33:32,111 --> 00:33:34,513
‫- سأسمح الآن.

725
00:33:34,546 --> 00:33:37,483
‫- زوجتك، هل هي زوجتك الأولى؟

726
00:33:37,516 --> 00:33:39,218
‫- لقد تزوجت من قبل.

727
00:33:39,251 --> 00:33:41,320
‫أنا مطلق مثل الكثير من الناس.

728
00:33:41,353 --> 00:33:43,622
‫- وأنت أيضا لديك ابن.

729
00:33:43,655 --> 00:33:47,093
‫هل ترى زوجتك السابقة وابنك كثيرًا؟

730
00:33:47,126 --> 00:33:48,494
‫- لا، لا أعتقد أن هذا به أي--

731
00:33:48,527 --> 00:33:51,697
‫- لا؟ هل يمكنك التفكير بجدية أكبر؟

732
00:34:12,251 --> 00:34:13,419
‫اسمحوا لي أن أسألك مرة أخرى، السيد ويلكس،

733
00:34:13,452 --> 00:34:15,487
‫وتذكر أنك تحت القسم.

734
00:34:15,521 --> 00:34:19,125
‫لماذا لم تكن على اتصال

735
00:34:19,158 --> 00:34:23,329
‫مع زوجتك السابقة أو ابنك؟

736
00:34:31,570 --> 00:34:35,141
‫لأنني كنت أعرف أنني لا أستطيع أن أكون حولهم.

737
00:34:35,174 --> 00:34:37,276
‫- لماذا هذا؟

738
00:34:39,278 --> 00:34:42,181
‫- بسبب الصور في رأسي.

739
00:34:42,214 --> 00:34:43,182
‫- التي لا يمكنك السيطرة عليها؟

740
00:34:43,215 --> 00:34:45,651
‫- اعتراض.
‫- مستمر.

741
00:34:45,684 --> 00:34:47,619
‫- أليس صحيحًا أن زوجتك الأولى طلبت منك المغادرة

742
00:34:47,653 --> 00:34:48,854
‫عندما اعترفت بأنك كنت خائفا

743
00:34:48,887 --> 00:34:50,322
‫هل تتصرف بناء على رغباتك؟

744
00:34:50,356 --> 00:34:51,757
‫- اعتراض!

745
00:34:51,790 --> 00:34:54,226
‫- اتخذت القرار
‫- لقد اتخذت قرار المغادرة.

746
00:34:54,260 --> 00:34:58,564
‫أنا لم أؤذيه.

747
00:34:58,597 --> 00:35:01,800
‫انه ابني. أنا لم أؤذيه.

748
00:35:26,592 --> 00:35:27,326
‫- سيداتي وسادتي السيد ويلكس.

749
00:35:30,796 --> 00:35:34,666
‫ذهب السيد ويلكس إلى أبعد من مجرد التفكير.

750
00:35:34,700 --> 00:35:38,870
‫لقد شاهد مقاطع فيديو متدفقة لصبيان يتعرضون للتعذيب.

751
00:35:38,904 --> 00:35:44,410
‫قام ببناء غرفة تشريح، تعمل بكامل طاقتها،

752
00:35:44,443 --> 00:35:48,914
‫بمناشير كهربائية، ومفرش في الأرضية للدم.

753
00:35:48,947 --> 00:35:52,451
‫صوره الفنية المخفية

754
00:35:52,484 --> 00:35:54,420
‫تقديم دليل بياني لما قصده بالضبط

755
00:35:54,453 --> 00:35:56,422
‫للقيام به في تلك الغرفة.

756
00:35:56,455 --> 00:36:01,260
‫ترك سيمون ويلكس ابنه الوحيد...

757
00:36:01,293 --> 00:36:02,328
‫ولم يراه مرة أخرى

758
00:36:02,361 --> 00:36:06,365
‫لأنه كان خائفًا من تخيلاته.

759
00:36:06,398 --> 00:36:07,966
‫واذا كان المدعى عليه

760
00:36:07,999 --> 00:36:10,569
‫كان مقتنعًا بأنه سيتصرف في النهاية،

761
00:36:10,602 --> 00:36:14,340
‫أنه سيعذب ابنه،

762
00:36:14,373 --> 00:36:19,811
‫تعذيبه أو حتى قتله...

763
00:36:19,845 --> 00:36:22,214
‫ألا يجب أن نكون؟

764
00:36:31,823 --> 00:36:34,426
‫- سيداتي وسادتي،

765
00:36:34,460 --> 00:36:37,629
‫رفع السيد باربا قضية

766
00:36:37,663 --> 00:36:41,367
‫بدون دليل ولا ضحية،

767
00:36:41,400 --> 00:36:43,802
‫لا جريمة.

768
00:36:43,835 --> 00:36:48,807
‫ما لديه متهم لا يعجبه...

769
00:36:49,841 --> 00:36:51,277
‫فنان.

770
00:36:51,310 --> 00:36:53,779
‫هل تخطى السيد ويلكس الحدود؟

771
00:36:53,812 --> 00:36:54,846
‫نعم.

772
00:36:54,880 --> 00:36:58,417
‫ولكن هل سبق له أن آذى أحدا؟

773
00:36:58,450 --> 00:37:00,752
‫لا.

774
00:37:00,786 --> 00:37:04,290
‫الصور التي رأيتها تم التقاطها ببرنامج الفوتوشوب.

775
00:37:04,323 --> 00:37:07,326
‫فكرة شراء ولد

776
00:37:07,359 --> 00:37:09,795
‫جاء من الضابط السري.

777
00:37:09,828 --> 00:37:12,631
‫مسرح الجريمة"

778
00:37:12,664 --> 00:37:17,969
‫تحتوي على الحمض النووي للسيد ويلكس فقط.

779
00:37:18,003 --> 00:37:21,573
‫أود منكم أن تسألوا أنفسكم،

780
00:37:21,607 --> 00:37:23,942
‫هل راودتك افكار من قبل

781
00:37:23,975 --> 00:37:27,879
‫كنت تعلم أنك لن تتصرف على الإطلاق؟

782
00:37:27,913 --> 00:37:29,348
‫أنا أعلم أن لدي.

783
00:37:29,381 --> 00:37:32,284
‫أنا متأكد من أن المدعي العام لديه.

784
00:37:32,318 --> 00:37:34,353
‫الغش على زوجتك؟

785
00:37:38,089 --> 00:37:42,561
‫قتل رئيسك، ربما في القانون؟

786
00:37:42,594 --> 00:37:44,363
‫فكر في الأمر.

787
00:37:44,396 --> 00:37:48,667
‫الأفضل من ذلك، لا تفكر في ذلك.

788
00:37:48,700 --> 00:37:50,902
‫لا تفعل.

789
00:37:50,936 --> 00:37:55,441
‫وإلا فستكون حيث يوجد السيد ويلكس الآن.

790
00:38:17,796 --> 00:38:21,600
‫- تلخيص جميل.

791
00:38:21,633 --> 00:38:23,702
‫- حركة لطيفة تتسلل إلى زوجته السابقة وابنه

792
00:38:23,735 --> 00:38:24,970
‫في قاعة المحكمة ليهزوه.

793
00:38:25,003 --> 00:38:26,705
‫حتى بالنسبة لك، كانت هذه ضربة منخفضة.

794
00:38:26,738 --> 00:38:29,775
‫- هل سألت نفسك يومًا لماذا أزعجه كثيرًا؟

795
00:38:29,808 --> 00:38:31,510
‫ما نوع الأفكار الجحيم التي لديه في رأسه

796
00:38:31,543 --> 00:38:33,845
‫عن ابنه؟

797
00:38:33,879 --> 00:38:35,080
‫- أنت حقا تريد أن تعيش في عالم

798
00:38:35,113 --> 00:38:40,085
‫حيث يمكنك أن تسجن بسبب ما يدور في رأسك؟

799
00:38:55,434 --> 00:38:58,003
‫- هل توصلت هيئة المحلفين إلى حكم؟

800
00:38:58,036 --> 00:39:01,740
‫- لدينا، سيادتك.

801
00:39:01,773 --> 00:39:03,875
‫بتهمة الشروع في الاختطاف،

802
00:39:03,909 --> 00:39:06,945
‫نجد المدعى عليه غير مذنب.

803
00:39:06,978 --> 00:39:10,582
‫بتهمة الشروع في الاعتداء الجنسي على طفل،

804
00:39:10,616 --> 00:39:13,385
‫نجد المدعى عليه غير مذنب.

805
00:39:16,822 --> 00:39:18,857
‫- سيداتي وسادتي أشكركم على خدمتكم.

806
00:39:35,707 --> 00:39:37,476
‫- مداولة هيئة المحلفين أقل من ثلاث ساعات.

807
00:39:37,509 --> 00:39:39,645
‫- لن آخذه على محمل شخصي.

808
00:39:39,678 --> 00:39:42,414
‫لقد خضت معركة جيدة.

809
00:39:42,448 --> 00:39:45,383
‫- الحق بهذه الطريقة. يتمتع.

810
00:39:55,026 --> 00:39:57,796
‫- دعها تذهب، نيك.

811
00:39:57,829 --> 00:40:00,065
‫أعطيناها أفضل ما لدينا.

812
00:40:00,098 --> 00:40:01,800
‫- صحيح، وهذا كل شيء، أليس كذلك؟

813
00:40:01,833 --> 00:40:05,771
‫نحن فقط ننتظر سيمون ليفعل شيئاً؟

814
00:40:05,804 --> 00:40:07,005
‫لن يتوقف.

815
00:40:07,038 --> 00:40:10,141
‫- لا يمكنك السماح لها بالدخول في رأسك، أيها المحقق.

816
00:40:16,848 --> 00:40:20,519
‫- لذلك أحضرت لك وجبة خفيفة لتوصلك إلى المنزل.

817
00:40:20,552 --> 00:40:21,953
‫- سأفتقدك يا ​​أبي.

818
00:40:21,987 --> 00:40:24,523
‫- سأفتقدك أيضًا يا حبيبي.

819
00:40:26,825 --> 00:40:29,461
‫حسنًا، سنواصل الحديث، أليس كذلك؟

820
00:40:29,495 --> 00:40:32,798
‫- في الواقع، نيك، لقد أخبرتهم أنني سأقبل الوظيفة.

821
00:40:32,831 --> 00:40:34,733
‫كانوا بحاجة إلى إجابة على الفور،

822
00:40:34,766 --> 00:40:36,134
‫وهو عرض جيد للغاية.

823
00:40:36,167 --> 00:40:37,503
‫- مرحبًا، تمامًا مثل هذا، ستأخذ

824
00:40:37,536 --> 00:40:39,004
‫ابنتي خارج حياتي؟

825
00:40:39,037 --> 00:40:40,672
‫- لا، يمكنك الخروج والعيش في مكان قريب.

826
00:40:40,706 --> 00:40:41,507
‫- نعم، وماذا أفعل؟

827
00:40:41,540 --> 00:40:43,609
‫أحقق من الهويات عند بوابة استوديو الفيلم؟

828
00:40:43,642 --> 00:40:45,243
‫ماذا تريد مني أن أترك أمي أو بني؟

829
00:40:45,276 --> 00:40:47,145
‫مهلا، هل تريد مني القتال؟

830
00:40:47,178 --> 00:40:48,614
‫يمكنني محاربتك.
‫تريدين مني أن آخذك إلى المحكمة؟

831
00:40:48,647 --> 00:40:50,048
‫هل هذا ما-- - نيك، أنا أهتم بك،

832
00:40:50,081 --> 00:40:51,850
‫ويمكنني أن أرى أنك تحت ضغط كبير.

833
00:40:51,883 --> 00:40:53,184
‫- لا، مهلا، لا تفعل ذلك. - أتعلم؟

834
00:40:53,218 --> 00:40:54,252
‫إذا أخذت هذا إلى المحكمة، فسوف تجبرني

835
00:40:54,285 --> 00:40:56,021
‫لطرح أشياء لا تريدها في المحضر.

836
00:40:56,054 --> 00:40:57,689
‫من أجلك ومن أجل زارا،

837
00:40:57,723 --> 00:41:01,059
‫من الأفضل أن تدع هذا يذهب.

838
00:41:22,013 --> 00:41:25,150
‫- لديك خمس ثوان لوضع ذلك جانبا.

839
00:41:25,183 --> 00:41:26,852
‫- إنه رصيف عام، أيها المحقق.

840
00:41:26,885 --> 00:41:29,521
‫لا يمكنك التحكم بي.

841
00:41:29,555 --> 00:41:31,189
‫يبتسم.

842
00:41:31,222 --> 00:41:33,024
‫مهلا! مهلا! مهلا!

843
00:41:33,058 --> 00:41:37,195
‫اتركني وحدي!

844
00:41:38,797 --> 00:41:41,032
‫النجدة! شخص ما يتصل بالشرطة!

845
00:41:42,200 --> 00:41:44,803
‫من فضلك! توقف أرجوك!

846
00:41:48,039 --> 00:41:49,007
‫- ارفعوا أيديكم حيث يمكننا رؤيتهم.

847
00:41:49,040 --> 00:41:51,176
‫- الايدي في الهواء.

848
00:41:51,209 --> 00:41:53,078
‫- أنا في العمل. أنا في العمل.

849
00:41:53,111 --> 00:41:55,781
‫- تعالوا يا أطفال.
‫- حافظي عليهم. ابقهم مستيقظين.

850
00:41:55,814 --> 00:41:57,015
‫- أنا في العمل يا رجل!

851
00:41:57,048 --> 00:41:58,249
‫- أنت رهن الإعتقال.

852
00:41:58,283 --> 00:42:01,052
‫- نحن بحاجة إلى سيارة إسعاف.

853
00:42:04,790 --> 00:42:07,192
‫سيدي، هل تشعر بساقيك؟

854
00:42:08,226 --> 00:42:10,896
‫- تعال.

855
00:42:48,333 --> 00:42:51,302
‫Translated by<font color="#ff0000"> YaraCo</font>

