1
00:00:49,250 --> 00:00:52,198
"أسوأ أمر حيال كونك غير مرتبطة"

2
00:00:56,973 --> 00:01:01,581
هو أن يقضي عملك بالكتابة"
"عن العلاقات الغرامية

3
00:01:07,768 --> 00:01:11,463
أتذكرن ذلك الشاب الذي يرتدي صندلًا
راندل) صاحب الصندل؟)

4
00:01:11,588 --> 00:01:14,246
تواعدنا بضع مرّات -
منذ حوالى 6 أعوام؟ -

5
00:01:14,371 --> 00:01:16,779
أجل، هل يعتبر شيئاً؟

6
00:01:16,904 --> 00:01:18,481
كان اسمه (راندل)؟ -
لا -

7
00:01:18,606 --> 00:01:21,305
لكنني أحاول البحث
عن بعض الفتات يا فتيات

8
00:01:21,428 --> 00:01:24,834
في الٔاسبوع الماضي، كتبت عن بحثي
عن البطاطا المقلية الكاملة

9
00:01:24,958 --> 00:01:26,951
رأيته -
كان ظريفاً -

10
00:01:30,066 --> 00:01:31,560
البطاطا المقلية

11
00:01:32,018 --> 00:01:34,757
لم تقرأيه، أليس كذلك؟ -
...أنا -

12
00:01:35,463 --> 00:01:37,997
لا يتسنّى لي الوقت دائماً
لقراءة عمودك

13
00:01:39,366 --> 00:01:43,892
!حسناً إذاً، يا للروعة
حتى صديقاتي تجدنني بلا أهمّية

14
00:01:44,017 --> 00:01:47,297
أقرأه كل أسبوع -
لديك رجل صغير يتدلّى من ثدييك -

15
00:01:47,380 --> 00:01:49,124
ما عساك تفعلين غير ذلك؟ -
آكل -

16
00:01:49,291 --> 00:01:51,243
أعيش في صحراء عاطفية خاوية

17
00:01:51,324 --> 00:01:55,103
"عليهم تغيير اسم العمود إلى "...والمدينة

18
00:01:55,435 --> 00:01:56,764
أو قد يلغونه وحسب

19
00:01:56,889 --> 00:01:58,591
صورتك تبرز على جانب حافلة
بحقّ السماء

20
00:01:58,716 --> 00:02:00,584
إذاً لمَ اتّصل بي المحرّر؟
لا يتّصل أبداً

21
00:02:01,082 --> 00:02:04,197
لا أضاجع أحداً
لهذا السبب سيتمّ تسريحي

22
00:02:04,279 --> 00:02:06,149
لن يتمّ تسريحك

23
00:02:06,271 --> 00:02:08,681
سمانثا)، لا أعلم إن كنت تقرأين)
ما تبقّى من الصحيفة

24
00:02:08,805 --> 00:02:12,170
،لكننا نمرّ بفترة عصيبة
يتعرّض أصحاب الوظائف الحقيقية للتسريح

25
00:02:12,251 --> 00:02:15,781
ليس اقتصاداً مناسباً
لٔاكون فيه كالقشدة المخفوقة

26
00:02:15,906 --> 00:02:19,310
مساء أمس
بدأت فعلًا أكتب عن درج جواربي

27
00:02:19,934 --> 00:02:23,462
الرجال كالجوارب -
"جوارب في المدينة" -

28
00:02:23,587 --> 00:02:25,622
أظنّ أنه علينا
أن نذهب للبحث عن رجال سويّة

29
00:02:25,746 --> 00:02:28,362
ما من رجال، هذه هي المشكلة -
بلى، هناك رجال -

30
00:02:28,487 --> 00:02:30,688
لكن عليك أن تبحثي في المكان المناسب
متى لديك وقت فراغ؟

31
00:02:30,813 --> 00:02:33,261
لا، لا، لن أتجوّل بحثاً عن الرجال
لكي أجد ما أكتب عنه

32
00:02:33,387 --> 00:02:35,380
مارسن الجنس وأخبرنني بما لديكنّ

33
00:02:35,504 --> 00:02:37,538
يمكنني مساعدتك فقط
إن أردت الكتابة عن الوقاية من الٔاطفال

34
00:02:37,664 --> 00:02:40,320
سأخبرك كيف تكون الوقاية من الٔاطفال
عبر استخدام واقٍ ذكري

35
00:02:40,528 --> 00:02:41,857
ماذا أحضر لكنّ؟

36
00:02:41,982 --> 00:02:45,013
أريد طبق الخضار
مع الخبز المحمّص بالحنطة

37
00:02:45,261 --> 00:02:48,168
سآخذ البطاطا المقلية
يمكنك تقديمها على مرحلتين

38
00:02:48,293 --> 00:02:50,619
(أريد عجّة (دنفر
مع البطاطا المفرومة، شكراً

39
00:02:50,743 --> 00:02:53,275
أريد طبق الفاكهة
(وقد عدت إلى (ريتشارد

40
00:02:55,102 --> 00:02:58,881
ريتشارد) عينه الذي كنّا نخطّط لمقتله؟) -
ربما ما عاد هناك رجال -

41
00:02:59,296 --> 00:03:02,160
وافقت أخيراً
...على الٕاصغاء إلى ما يريد قوله و

42
00:03:02,286 --> 00:03:07,518
(لم أعرف قط شخصاً مثلك (سمانثا
كنت أتورّط بشدّة وشعرت بالخوف

43
00:03:07,642 --> 00:03:11,255
شعر بالخوف؟ -
...ليس عذراً لكي -

44
00:03:12,251 --> 00:03:17,649
حسناً، إنّ إقدامك على تلك الحركة
مقلق بقدر الخبر بحدّ ذاته

45
00:03:17,774 --> 00:03:21,220
حين أشعر بالخوف، أختبىء تحت الغطاء
وليس بين ساقَي أحدهم

46
00:03:21,344 --> 00:03:22,673
ربما كان عليك أن تكوني هناك

47
00:03:22,797 --> 00:03:24,334
ربما عليك أن تكوني متواجدة معه
على مدار الساعة

48
00:03:24,458 --> 00:03:26,119
للتأكّد أنه لن يخاف مجدّداً

49
00:03:26,243 --> 00:03:29,316
أتعلمن؟ ليس بالٔامر السهل
على رجل أن يقرّ بخوفه

50
00:03:29,441 --> 00:03:32,555
ماذا إذاً؟ هل يحصلون على ميدالية
لٔانهم اختبروا هذا الشعور؟

51
00:03:32,680 --> 00:03:36,208
هذا ما نفعله طوال اليوم
أشعر بالغيظ، هذا مذهل

52
00:03:36,333 --> 00:03:39,944
لا تعيدي إنعاش هذه العلاقة -
لست بلهاء -

53
00:03:40,319 --> 00:03:45,261
(بما أنني امرأة واقعية، أفهم أنّ (ريتشارد
رجل ساحر وناجح للغاية

54
00:03:45,717 --> 00:03:48,749
وقد يعترض مهبل مثير للاهتمام سبيله
بين الحين والٓاخر

55
00:03:48,873 --> 00:03:50,742
...وقد يقع -
فيه؟ -

56
00:03:50,866 --> 00:03:54,105
وإن فعل ذلك، تكون علاقة جنسية بحتة
قد يكون هذا عيباً فيه

57
00:03:54,270 --> 00:03:56,763
لكن أتعلمن أمراً؟ لا أحد كامل

58
00:03:56,885 --> 00:04:00,000
بعض النساء تعجزن عن حثّ رجالهنّ
على استلام الملابس من المصبغة

59
00:04:00,167 --> 00:04:03,572
...تقارنين عدم استلام الملابس بـ

60
00:04:03,697 --> 00:04:05,440
شارلوت)، قومي بتلك الحركة) -
لا -

61
00:04:05,565 --> 00:04:10,506
اسمعن، أعلم أنه يحبّني، أصدق أنه
آسف وأصدق أنه سيبذل قصارى جهده

62
00:04:11,087 --> 00:04:14,409
إذاً هذا خيارك
ويجدر بنا جميعاً احترامه

63
00:04:14,742 --> 00:04:19,641
والٓان ما رأيكنّ بهذا العنوان لعمودي؟
"النساء اليائسات اللواتي تصدّقن أيّ شيء"

64
00:04:23,791 --> 00:04:26,285
في الصباح التالي"
"قام والدان بتغليف مآخذ التيّار

65
00:04:26,409 --> 00:04:28,651
"لتجنيب طفلهما من التعرّض لصعقة"

66
00:04:30,271 --> 00:04:35,378
كنت أفكّر
(ربما يجدر بنا تعميد (برايدي

67
00:04:36,250 --> 00:04:38,782
بالنسبة إلى البالغين"
"ما من وقاية مماثلة

68
00:04:38,907 --> 00:04:41,854
لا أحد منّا يذهب إلى الكنيسة -
أجل أعلم -

69
00:04:41,979 --> 00:04:47,709
،لكنه تقليد، أنا تعمّدت، والدي
والد والدي، جميع أعضاء عائلتي معمّدون

70
00:04:47,917 --> 00:04:51,114
سيعني ذلك الكثير لٔامي -
أمك؟ -

71
00:04:57,011 --> 00:05:00,498
لم يكن لديك أمّ حين كنّا نتواعد
هذه أول مرّة أسمع فيها عن أمك

72
00:05:00,623 --> 00:05:03,695
ومن الواضح أنك قمت بذكرها
للدفاع عن مسألة دينية

73
00:05:03,820 --> 00:05:07,599
لا علاقة للٔامر بالدين أو بالرب
إنه أمر تفعلينه احترازاً وحسب

74
00:05:07,681 --> 00:05:13,287
لكي لا ينتهي الطفل في الٔاعراف -
تجهل حتى معنى ذلك -

75
00:05:13,453 --> 00:05:15,736
بلى أعرف معناه -
ما معناه؟ -

76
00:05:15,861 --> 00:05:21,259
إنه مكان يحلّق فيه الٔاطفال بدون جسم
مع جناحين تحت أعناقهم

77
00:05:21,383 --> 00:05:23,999
أجل، يبدو لي أمراً
حريّ بنا أن نقلق حياله

78
00:05:24,166 --> 00:05:25,577
لم يبدأ (برايدي) بالزحف حتى

79
00:05:25,701 --> 00:05:28,485
وجعلتنا نفرض الوقاية
على كل جزء من هذه الشقة

80
00:05:28,775 --> 00:05:31,889
لكنك لن تدعي أحداً يرشّ المياه
على رأسه لكي لا يذهب إلى الجحيم؟

81
00:05:32,013 --> 00:05:35,833
لم تكن (ميرندا) تؤمن بالجحيم"
"باستثناء الجحيم الذي كانت تعيشه حالياً

82
00:05:35,958 --> 00:05:38,823
لهذا السبب
قلقت حيال توريطك في المسألة

83
00:05:38,947 --> 00:05:43,100
لمَ يجدر بي خوض احتفال سخيف
لٔاسعد أمك وحسب؟

84
00:05:43,224 --> 00:05:47,128
إنه جميل، يرى الجميع الطفل
نتناول قالب الحلوى

85
00:05:47,252 --> 00:05:49,743
يعطينا بعض الناس مالًا، ما الخطب
في إقامة حفلة صغيرة لـ(برايدي) الصغير؟

86
00:05:49,867 --> 00:05:53,439
لا أؤمن بذلك -
إن كنت غير مؤمنة -

87
00:05:53,770 --> 00:05:55,722
إنها مجرّد ماء على رأس الصغير

88
00:05:57,425 --> 00:05:59,958
في وسط المدينة"
"كان إيمان (سمانثا) يتزعزع

89
00:06:00,082 --> 00:06:03,030
لا تصدّقك صديقاتي -
هل أواعد صديقاتك؟ -

90
00:06:03,197 --> 00:06:05,190
مع سجلّك الحافل
لا أستبعد ذلك عنك

91
00:06:05,356 --> 00:06:09,881
وما مشكلتهنّ بالتحديد؟ -
هذه... مشكلتهنّ -

92
00:06:10,380 --> 00:06:14,325
تحدّثنا عن الٔامر -
أجل، وتخال (ميرندا) الٔامر سخيفاً -

93
00:06:14,489 --> 00:06:18,061
ما الذي سيحول دون شعورك بالخوف
كلّما مرّت بك امرأة مثيرة؟

94
00:06:18,975 --> 00:06:22,545
أرادت أن تعلم -
لا أكترث لرأي صديقاتك -

95
00:06:22,836 --> 00:06:26,698
أحبّك وعندي لك شيء

96
00:06:33,009 --> 00:06:40,399
(إلّا إن لم توافق (ميرندا -
"الٓان حان دور (سمانثا) لتخاف" -

97
00:06:44,967 --> 00:06:47,749
لا تقلقي
ليس لذلك الٕاصبع، بل لهذا

98
00:06:48,287 --> 00:06:51,237
لذا حين تقومين بحركة الاصبع المهينة
سأجد شيئاً لمّاعاً لٔانظر إليه

99
00:06:51,611 --> 00:06:57,092
ها هو، خاتم ماسيّ أصفر"
"يعد بعدم الخيانة حين يصاب بالخوف

100
00:07:03,154 --> 00:07:08,219
كانت (سمانثا) تجهل"
"إن كانت في الجنّة أو في الٔاعراف

101
00:07:09,922 --> 00:07:13,036
في غضون ذلك"
"من الواضح أنني كنت في الجحيم

102
00:07:13,160 --> 00:07:15,984
الرجال كالجوارب، بعض الرجال"
"من نوع (أرجايل) وهي جوارب آمنة

103
00:07:16,109 --> 00:07:19,015
هذا العمود رديء جداً"
"ستتعرّضين حتماً للطرد

104
00:07:21,174 --> 00:07:25,078
بعد ظهر ذلك اليوم"
"ذهبت و(شارلوت) نبحث عن رجال

105
00:07:25,160 --> 00:07:26,572
هذا رجل ظريف

106
00:07:26,863 --> 00:07:30,931
كنّا نمارس لعبة 1/100"
"وهي أشبه بلعبة رحلة الطريق للعازبين

107
00:07:31,057 --> 00:07:32,925
"نراقب الرجال الٓاتين صوبنا"

108
00:07:33,050 --> 00:07:36,204
ونرى كم منهم من أصل 100"
"قد نضاجعهم

109
00:07:36,330 --> 00:07:37,866
حسناً، أجل

110
00:07:38,779 --> 00:07:42,807
8 من أصل 46، وأنت؟ -
صفر من أصل 32 -

111
00:07:42,932 --> 00:07:46,253
صفر، ماذا عن الشاب مع الكلب؟ -
لا أحبّ كلاب الدشهند للرجال -

112
00:07:46,378 --> 00:07:48,911
من لا يجيد العناية بكلب حقيقي
يعجز عن العناية بامرأة حقيقية

113
00:07:49,035 --> 00:07:50,530
لكنه كان فاتناً -
وإليك أمر آخر -

114
00:07:50,655 --> 00:07:54,392
الرجال الوسيمون فاشلون في السرير
لٔانهم لم يحتاجوا لذلك أبداً

115
00:07:56,925 --> 00:07:58,336
صفر من أصل 35

116
00:07:58,502 --> 00:08:01,450
أيّاً منهم؟ -
كانوا شذّاذاً -

117
00:08:01,575 --> 00:08:04,315
إنه أمر خيالي
(لا بدّ من وجود أحد في منتزه (غرامرسي

118
00:08:04,440 --> 00:08:06,017
أنت على استعداد
لممارسة الجنس معه في خيالك

119
00:08:06,142 --> 00:08:09,006
تبدين صعبة الٕارضاء -
وأنت عاهرة خيالية -

120
00:08:09,089 --> 00:08:12,163
لست كذلك -
ضاجعت 8 رجال -

121
00:08:12,287 --> 00:08:14,156
ولم نتناول سوى المقبّلات

122
00:08:14,363 --> 00:08:17,519
عليك مرافقتي الٔاسبوع المقبل
(إلى منتدى د. (شيريل غرايسون

123
00:08:17,685 --> 00:08:19,967
سبق أن حضرته
وهو مصدر وحي كبير

124
00:08:20,051 --> 00:08:22,751
ويمنحون الوقت لطرح الٔاسئلة
وتلقّي الٕاجابات

125
00:08:22,957 --> 00:08:25,242
كما أنها قصّت شعرها حديثاً
وسمعت أنه ظريف جداً

126
00:08:25,367 --> 00:08:29,934
لمَ عساي أحضره؟ -
لٔانك تصبحين تهكّمية -

127
00:08:30,058 --> 00:08:34,460
لهذا السبب لن أذهب
هذا أشبه بعبارة موهمة للتناقض

128
00:08:34,915 --> 00:08:37,699
قد توحي لك بما تكتبينه في عمودك -
سأرافقك -

129
00:08:37,824 --> 00:08:40,523
أجل، أظنّك ستستمعين به كثيراً

130
00:08:40,647 --> 00:08:44,800
فلسفة التأكيدات المدوّنة الخاصة بها
ساعدتني على التخلّص من الٔافكار السلبية

131
00:08:46,667 --> 00:08:48,992
ليس هذا الرجل

132
00:08:49,117 --> 00:08:54,929
لا، إنه يصاب بالصلع ورأسه كبير -
إذاً ما زال لديك بعض الٔافكار السلبية -

133
00:08:55,595 --> 00:08:58,751
يا إلهي، إنه آتٍ من هذه الناحية
لا ترفعي بنظرك

134
00:09:00,536 --> 00:09:03,110
(ألست (كاري برادشو
من (نيويورك ستار)؟

135
00:09:03,857 --> 00:09:05,685
غايب)، مرحباً)

136
00:09:05,807 --> 00:09:09,505
هل أنتما على معرفة؟ -
أجل، هذا محرّري -

137
00:09:09,671 --> 00:09:12,328
(إنه (غايب مانينغ -
(مرحباً، أنا (شارلوت -

138
00:09:12,536 --> 00:09:15,940
مرحباً، يسرّني لقاؤك صدفة، على ما يبدو
ما عدت تردّين على الاتّصالات

139
00:09:16,065 --> 00:09:20,466
أعلم، أعلم، لكنني أجري حالياً الٔابحاث
عن عمودي التالي

140
00:09:20,591 --> 00:09:23,622
وأظنّه سيكون مسلّياً جداً ومثيراً

141
00:09:23,829 --> 00:09:30,514
كما ترى، نجلس هنا ونختار
كم رجلًا من أصل مئة قد نودّ مضاجعتهم

142
00:09:30,640 --> 00:09:32,425
كاري)، لا أحد يطلب منك)
مضاجعة جميع رجال المدينة

143
00:09:32,549 --> 00:09:36,120
نحن صحيفة أسبوعية -
لا، لا، لا نضاجعهم فعلًا -

144
00:09:36,244 --> 00:09:38,486
...اسمعي، أحاول الاتّصال بك لٔانّ -
أعلم، أعلم -

145
00:09:38,612 --> 00:09:43,220
(اتّصل بي محرّر من (كليرووتر بريس
ويهمّهم تحويل أعمدتك إلى كتاب

146
00:09:53,601 --> 00:09:57,752
(أحتسي شراب (كوزموبوليتان
(مع امرأة تكتب عن (كوزموبوليتان

147
00:09:57,877 --> 00:09:59,703
لو أمكنني إيجاد رجل

148
00:10:00,369 --> 00:10:02,984
صعوبة في إيجاد رجل
هل فكّرت يوماً في الكتابة عن ذلك؟

149
00:10:03,441 --> 00:10:05,268
هذه فكرة رائعة، دعيني أجلب قلماً

150
00:10:05,393 --> 00:10:09,960
في الٔامسية التالية، التقيت بقطبَي"
"(النشر (ليلي مارتن) و(كورتني ماسترسون

151
00:10:10,085 --> 00:10:12,285
بجدّية (كاري)، هذا مذهل للغاية

152
00:10:12,410 --> 00:10:15,275
(جميعنا في (كليرووتر بريس
نقرأ عمودك كالعبادة

153
00:10:15,400 --> 00:10:17,435
يا إلهي، حتى أنا لا أفعل ذلك

154
00:10:17,557 --> 00:10:20,672
علّقت على ثلّاجتي لائحة
"رجل من أصل عشرة يجدر تجنّبه"

155
00:10:20,839 --> 00:10:22,874
لكن ليس على طريقة
رسوم (كاثي) الهزلية اللزجة

156
00:10:22,998 --> 00:10:25,407
لا، أكره تلك القذارة -
أنا أيضاً -

157
00:10:25,530 --> 00:10:27,939
بأيّ حال
أتوقّع نجاحاً باهراً لهذا الكتاب

158
00:10:28,105 --> 00:10:32,091
باهر -
ولٔايّ سبب؟ -

159
00:10:32,340 --> 00:10:35,123
لٔانّ هناك العديد من النساء العزباوات
اللواتي يتقن إلى شيء مماثل

160
00:10:35,247 --> 00:10:37,655
وأنت تنظرين إلى اثنتين منهنّ
واحدة، اثنان

161
00:10:37,780 --> 00:10:40,645
والخبر الجيّد هو أنه لديك أصلًا
مجموعة هائلة من الٔاعمدة لتختاري بينها

162
00:10:40,769 --> 00:10:44,174
ولا داعي لنشمل البعض منها
كآخر عمود عن البطاطا المقلية

163
00:10:44,299 --> 00:10:47,745
لم تلصقيه على الثلّاجة، لا؟ -
بشكل أساسي، نريد تسريع العملية -

164
00:10:47,869 --> 00:10:50,776
وليتمّ توزيعه في عطلة عيد الميلاد
والعيد اليهودي

165
00:10:50,901 --> 00:10:53,309
ويمكنك اختيار الٔاعمدة
حوالى 25 أو 30

166
00:10:53,432 --> 00:10:57,461
ثم عليك كتابة مقدّمة وإهداء
لتوضيح نفحة الكتاب

167
00:10:58,250 --> 00:11:03,814
إذاً تعنين... ماذا تعنين؟ -
تعلمين، ما رسالته؟ -

168
00:11:05,059 --> 00:11:13,032
فقط... ها هي أعمدتي المفضّلة؟ -
أجل، لكن هل هي مفعمة بالٔامل؟ -

169
00:11:13,363 --> 00:11:17,268
هل (كاري برادشو) متفائلة أو متشائمة؟ -
أجل، ما وجهة نظرك؟ -

170
00:11:17,349 --> 00:11:22,872
بعد كل الانفصالات
وخيبات الٔامل والٔاوضاع الكوارثية

171
00:11:23,080 --> 00:11:28,270
ما زلت تؤمنين أنه موجود، صحيح؟ -
أو يجدر بنا أن ننتحر الٓان؟ -

172
00:11:28,602 --> 00:11:33,627
لا، أجل، مفعم بالٔامل

173
00:11:35,205 --> 00:11:38,111
"بصراحة، كنت أجهل ما أؤمن به"

174
00:11:38,236 --> 00:11:42,471
لكن وفق حسّي المتهكّم"
"يفترض بالتفاؤل أن يحقّق مبيعاً أكبر

175
00:11:47,494 --> 00:11:50,650
ستصبح أعزّ صديقة لديّ
صاحبة كتاب منشور

176
00:11:50,775 --> 00:11:53,764
هذا مذهل، ويجعلني حتى أكثر روعة

177
00:11:53,889 --> 00:11:57,377
لا أعلم، أظنّني أستمتع
بكوني بعيدة عن الٔانظار بعض الشيء

178
00:11:57,501 --> 00:12:01,115
تعزّيني فكرة أنّ العديد من الناس
بما في ذلك الشركة الحالية

179
00:12:01,196 --> 00:12:04,602
لا يقرأون عمودي أبداً -
سأنتظر إصدار الكتاب -

180
00:12:04,726 --> 00:12:07,300
آمل أن يكون غلافه كبيراً ولمّاعاً -
كأخطائي -

181
00:12:07,675 --> 00:12:11,411
هل تشجّعينني فعلًا على فعل ذلك؟ -
نفّذي الٔامر -

182
00:12:11,535 --> 00:12:14,110
ولّى عهد الصحيفة
أصبحت الكتب هي الٔاهمّ

183
00:12:14,276 --> 00:12:17,640
كل شخص بارز لديه كتاب -
حسناً -

184
00:12:17,765 --> 00:12:22,123
لا أظنّني فهمت ما قلته للتو
لٔانّ قطعة مجوهرات أعمت بصيرتي موقّتاً

185
00:12:22,248 --> 00:12:24,035
دعيني أراه

186
00:12:25,196 --> 00:12:29,432
(إنه من (ريتشارد
أظنّها طريقته للاعتذار

187
00:12:29,806 --> 00:12:33,084
يا للروعة! ماذا تحصلين
إن كرّر غلطته؟ ماسة الٔامل الكبرى؟

188
00:12:33,168 --> 00:12:37,404
هذا ما هي عليه، ماسة تجعلني أتمنّى
ألّا يفطر ذلك السافل قلبي مجدّداً

189
00:12:37,571 --> 00:12:40,726
على ما يبدو"
"كنّا نحن الاثنين نحوّل ألمنا إلى ذهب

190
00:12:41,722 --> 00:12:44,213
"في ذلك المساء، بدأت أفكّر عن الٕايمان"

191
00:12:45,168 --> 00:12:48,989
ربما لا يُنصح بالحفاظ على تفاؤلنا"
"بعد سنّ الثلاثين

192
00:12:50,151 --> 00:12:55,300
لعلّ التشاؤم هو ما يجدر بنا"
"البدء باستعماله يومياً كالمرطّب

193
00:12:55,840 --> 00:13:00,200
وإلّا كيف ننهض مجدّداً"
"حين يحطّم الواقع نظام معتقداتنا

194
00:13:00,324 --> 00:13:03,977
وحين لا يتغلّب الحبّ"
"كما هو موعود، على كل شيء؟

195
00:13:04,933 --> 00:13:07,466
هل الٔامل مخدّر"
"علينا الٕاقلاع عن استعماله؟

196
00:13:07,591 --> 00:13:09,584
"أو هل يُبقينا على قيد الحياة؟"

197
00:13:10,123 --> 00:13:11,991
"ما الخطب في التحلّي بالٕايمان؟"

198
00:13:12,614 --> 00:13:17,805
كرّروا هذه التوكيدات كل يوم"
"إن أردتم إدخال الحبّ إلى حياتكم

199
00:13:18,302 --> 00:13:21,914
افتحوا قلوبكم"
"واستقبلوا إمكانية الحبّ

200
00:13:22,372 --> 00:13:24,823
"ما ليس حبّاً هو خوف"

201
00:13:25,237 --> 00:13:30,053
آن الٔاوان للتخلّي عن مخاوفكم"
"وتقبّل أحلامكم

202
00:13:31,216 --> 00:13:33,168
"ما زالت (ميرندا) لا تتحلّى بالٕايمان"

203
00:13:33,292 --> 00:13:36,822
لكنّ إيمانها تجدّد"
"حين وجدت كنيسة تلائمها على ما يبدو

204
00:13:36,905 --> 00:13:38,938
"وبزّة تناسب مقاسها على ما يبدو"

205
00:13:39,064 --> 00:13:42,718
أنتظر تحت المطر -
أعلم، أعلم، قلت 45:10 -

206
00:13:42,841 --> 00:13:46,247
أجل -
أنا المخطئة، آسفة -

207
00:13:47,823 --> 00:13:49,652
ليس معها -
أجل أعلم -

208
00:13:49,777 --> 00:13:52,143
قلت لك إنها ستتركه على الٔارجح
بعهدة ممرّضة الٔاطفال

209
00:13:52,268 --> 00:13:54,883
(هذه أمي، أمي، هذه (ميرندا

210
00:13:55,796 --> 00:13:58,039
مرحباً سيّدة (برايدي)، تشرّفت بمعرفتك

211
00:13:58,163 --> 00:14:02,565
لا، (ماري) لو سمحت
أنت متأنّقة جداً

212
00:14:02,897 --> 00:14:06,925
أردت ارتداء فستاني الجميل
لكنّ المصبغة لا تفتح قبل العاشرة

213
00:14:07,216 --> 00:14:11,534
كنت آمل أن تحضري
برايدي) الصغير معك بما أنني لم أره بعد)

214
00:14:11,866 --> 00:14:17,513
حسناً، أعطاني (ستيفي) صورة
وأنا أحملها في محفظتي

215
00:14:18,053 --> 00:14:21,209
تجعّدت بعض الشيء
كان يجدر بي وضعها في إطار

216
00:14:21,705 --> 00:14:23,451
صوّرت نسخاً عنها في شركة الهاتف

217
00:14:23,576 --> 00:14:27,146
وقال جميع العاملين في قسمي
إنه يشبهني

218
00:14:30,427 --> 00:14:32,420
إذاً سأراه في الاحتفال

219
00:14:32,668 --> 00:14:37,402
أنا ممتنّة لٔانني سأحضر
بالٔاخصّ بما أنني أعلم أنك غير كاثوليكية

220
00:14:37,527 --> 00:14:39,643
ولم تريدي تعميده

221
00:14:40,765 --> 00:14:44,294
لكنّ فكرة أن يحترق
...هذا الطفل الصغير في الجحيم

222
00:14:44,419 --> 00:14:49,152
أمي، أمي -
حسناً، حسناً، أقول ذلك وحسب -

223
00:14:49,443 --> 00:14:54,426
(ابني البكر (جاكي
رُزق بطفل قد مات وعمره أسبوعان

224
00:14:55,049 --> 00:14:59,077
ما زلنا مضطربين من جرّاء ذلك
زوجته سوداء، ليست ودودة جداً

225
00:14:59,492 --> 00:15:02,523
تخالني أنزعج منها
لكنّ ذلك غير صحيح

226
00:15:03,559 --> 00:15:04,848
هذا غير صحيح

227
00:15:04,972 --> 00:15:09,788
اسمعي، ربما لا داعي
أن يعرف الكاهن أنكما لن تتزوّجا

228
00:15:09,913 --> 00:15:13,941
لن نكذب على الكاهن أمي -
أصبحت متديّناً الٓان؟ -

229
00:15:14,315 --> 00:15:15,643
مرحباً

230
00:15:15,892 --> 00:15:17,844
هل أنتما عائلة (هوبز)؟ -
أجل، اتّصلنا بك هاتفياً -

231
00:15:17,969 --> 00:15:19,920
أنا الٔاب (أندرو)، تفضّلوا بالدخول -
عذراً على تأخّرنا -

232
00:15:20,045 --> 00:15:25,111
(مرحباً أيّها الٔاب، أنا (ماري برايدي
(أقصد كنيسة القدّيسة (أغنيس) في (كوينز

233
00:15:26,148 --> 00:15:27,810
لن يتزوّجا

234
00:15:30,882 --> 00:15:33,498
هل هي ثملة؟ -
لا، احتست كأسَي بيرة وحسب -

235
00:15:34,535 --> 00:15:41,013
لا أريد أن تذكر أنّ الطفل كاثوليكي
لا تذكر الخطيئة الٔاصلية

236
00:15:41,885 --> 00:15:46,203
(لا تنكر (إبليس -
(ليست من محبّي (إبليس -

237
00:15:46,329 --> 00:15:51,767
لكنها لا تريد التحدّث عنه -
(في الواقع، لا تذكر (إبليس -

238
00:15:52,266 --> 00:15:56,210
الشيطان، الشرّ أو الجحيم -
"تفاجأت (ميرندا) من مرونة الكاهن" -

239
00:15:56,335 --> 00:15:58,493
"لكن حقيقةً، في هذه الٔاوقات العصيبة"

240
00:15:58,618 --> 00:16:02,397
كانت الكنيسة الكاثوليكية"
"كامرأة عزباء يائسة في سنّ الـ36

241
00:16:02,521 --> 00:16:04,681
وهي مستعدّة للقبول بأيّ شيء"
"يمكنها الحصول عليه

242
00:16:04,805 --> 00:16:06,466
لا تذكر أنه للمسيح إلى الٔابد

243
00:16:07,172 --> 00:16:11,076
لم يخطر هذا ببالي
حين طلبت منّي الذهاب لشراء الفساتين

244
00:16:11,200 --> 00:16:16,431
صدّقيني، أنا أقلّ حماساً منك
عليه أن يتعمّد ويرتدي فستاناً

245
00:16:16,555 --> 00:16:18,134
أول عرض شاذّ للطفل

246
00:16:19,296 --> 00:16:22,950
هذا تقليد غريب للغاية -
لا تدعيني أبدأ بالكلام -

247
00:16:23,075 --> 00:16:25,899
يدور الٔامر حول تنظيف الطفل من خطاياه

248
00:16:26,023 --> 00:16:28,347
في حين أنه من الواضح أنّ الٔاطفال
يأتون إلى هذا العالم بصفحة نظيفة

249
00:16:28,473 --> 00:16:32,085
ونحن الذين نفسدهم -
إذاً أنت متشائمة، أليس كذلك؟ -

250
00:16:33,124 --> 00:16:34,950
هل نحن على معرفة سابقة؟ -
إنه لكتابي -

251
00:16:35,075 --> 00:16:39,226
عليّ أن أتبيّن
إن كنت متفائلة أو متشائمة

252
00:16:39,684 --> 00:16:42,756
وما عدت أعرف الجواب
لا أعرف ما أؤمن به

253
00:16:42,881 --> 00:16:45,205
أجل، أنا أيضاً
وسأقوم بحفل تعميد

254
00:16:45,288 --> 00:16:48,611
إذاً كيف تحلّلين ذلك عقلانياً؟ -
إنه حمّامي الٔاخير له -

255
00:16:49,151 --> 00:16:51,434
(بالٔاخصّ أفعل ذلك من أجل (ستيف
أحسن جداً معاملتي

256
00:16:52,058 --> 00:16:55,170
أعرفه منذ 3 أعوام
ولم أضطرّ إلى التعرّف بوالدته حتى الٔامس

257
00:16:55,504 --> 00:16:57,621
كيف حالها؟ -
(تخيّلي (ستيف -

258
00:16:57,828 --> 00:16:59,822
يضع شعراً مستعاراً وهو ثمل

259
00:17:00,278 --> 00:17:01,898
يا للهول -
أجل -

260
00:17:02,604 --> 00:17:07,129
إذاً اسمعي
ما رأيك أن تكوني عرّابة (برادي)؟

261
00:17:07,462 --> 00:17:13,316
حقاً؟ ما الذي يجدر بي فعله؟ -
رسمياً تؤمّنين الٕارشاد الروحي للطفل -

262
00:17:13,441 --> 00:17:16,431
بشكل غير رسمي
تقفين هناك معي لكي تريني أدوّر عينيّ

263
00:17:16,597 --> 00:17:19,587
ما قولك؟ -
لا أعلم، إرشاد روحي؟ -

264
00:17:19,711 --> 00:17:22,866
ويقدّمون قالب حلوى
(من مخبز في (كوينز

265
00:17:23,282 --> 00:17:25,482
من النوع الحلو
والمغطّى بطبقة بيضاء سميكة؟

266
00:17:25,648 --> 00:17:28,015
أجل، وقد يضعون صليباً
من قشدة الزبدة في الٔاعلى

267
00:17:28,638 --> 00:17:32,998
أقنعتني الٓان
الٕارشاد وقالب حلوى

268
00:17:35,531 --> 00:17:39,100
في ذلك المساء"
"أخذتني (شارلوت) إلى ينبوع الٕايمان

269
00:17:39,391 --> 00:17:40,721
"كان الحضور مؤلّفاً من النساء في الٔاغلب"

270
00:17:40,845 --> 00:17:43,004
يبدو أنّ النساء"
"هنّ السوق الرئيسي لترويج الٔامل

271
00:17:43,128 --> 00:17:45,454
أهلًا بكما
هل تودّان الحصول على توكيد؟

272
00:17:46,243 --> 00:17:50,188
إن رفضنا، قد نبدأ بالشكل الخطأ
بما أنه اجتماع عن التوكيد وما إلى ذلك

273
00:17:51,392 --> 00:17:53,177
شكراً -
استمتعا بوقتكما -

274
00:17:54,132 --> 00:17:58,034
أؤمن بصلاح الناس
هذا جميل، ماذا عن توكيدك؟

275
00:17:58,160 --> 00:18:02,893
أؤمن أنّ هذه سخافات -
هل ستسخرين من كل شيء؟ -

276
00:18:02,976 --> 00:18:04,679
لا، لست سريعة إلى هذا الحدّ

277
00:18:06,090 --> 00:18:08,706
ماذا فعلت اليوم؟ -
كالعادة -

278
00:18:08,832 --> 00:18:12,152
ساعدت صديقتي
على اختيار ثوب تعميد لابنها غير الشرعي

279
00:18:13,772 --> 00:18:16,596
أنا مسرورة جداً
لٔانها قرّرت أن تعمّده

280
00:18:16,720 --> 00:18:19,419
طلبت منّي أن أكون العرّابة -
ماذا؟ -

281
00:18:19,585 --> 00:18:23,571
لا أهمّية للٔامر -
بلى، إنه هامّ، هذه مسؤولية كبرى -

282
00:18:23,696 --> 00:18:27,847
أعرف أشخاصاً انتهت صداقتهم
لٔانّ أحدهم كان عرّاباً مخيّباً للٔامل

283
00:18:29,343 --> 00:18:30,920
...لمَ أنت بهذا

284
00:18:36,568 --> 00:18:38,851
هل أردت أن تكوني العرّابة؟ -
لا -

285
00:18:38,976 --> 00:18:42,214
لكنني أظنّ أنه يفترض بك
الٕاقرار بقدسيّة بعض الٔامور

286
00:18:42,794 --> 00:18:45,121
...أقرّ فعلًا -
لن نتحادث -

287
00:18:45,495 --> 00:18:47,197
لا؟ -
لا -

288
00:18:51,391 --> 00:18:52,720
حسناً

289
00:18:58,076 --> 00:18:59,654
هل نتكلّم الٓان؟

290
00:19:02,850 --> 00:19:04,885
حسناً، أعلميني متى يمكننا البدء بالكلام

291
00:19:09,826 --> 00:19:14,560
أؤمن أنها ستكون أمسية طويلة جداً

292
00:19:18,089 --> 00:19:20,581
أؤمن أننا
الوحيدتان الطبيعيتان هنا

293
00:19:24,898 --> 00:19:28,968
(أؤمن بصلاح (شارلوت
التي جرّتني إلى هنا رغماً عنّي

294
00:19:29,093 --> 00:19:32,870
بينما أردت البقاء في المنزل
لٔاستسلم لٔافكاري السلبية

295
00:19:41,217 --> 00:19:43,210
كيف هو الثوب؟

296
00:19:45,867 --> 00:19:47,404
طاولة لشخصين

297
00:19:49,811 --> 00:19:53,548
أعلم أنك تحاولين جعلي أشعر بالسوء
لكن عليّ أن أقرّ لك بأنّ ذلك يثيرني

298
00:19:53,673 --> 00:19:55,044
من هذه الناحية

299
00:20:11,404 --> 00:20:12,691
شكراً

300
00:20:18,961 --> 00:20:23,154
هل علاقتنا جيّدة؟ -
بأفضل حال، كدت أنسى -

301
00:20:23,362 --> 00:20:26,144
سترافقني إلى حفل تعميد
ابن (ميرندا) يوم الٔاحد

302
00:20:26,268 --> 00:20:29,175
سيستغرق اليوم بطوله
سيكون مملًا وسيكون إجبارياً

303
00:20:29,300 --> 00:20:32,081
في أيّ ساعة؟ -
الثانية -

304
00:20:32,331 --> 00:20:36,109
هل ستكرّرين تلك الحركة؟ -
لا -

305
00:20:36,898 --> 00:20:42,088
وأنت؟ -
سمانثا)، أحبّك) -

306
00:20:48,150 --> 00:20:53,548
مع أنه بدا كأنه اصطلح"
"لم تكن (سمانثا) جاهزة لتغفر له خطيئته

307
00:20:56,703 --> 00:21:01,478
سيأتيكنّ الحبّ فقط
حين تؤمنّ فعلًا أنكنّ تستحقّنّه

308
00:21:01,603 --> 00:21:05,050
في غضون ذلك، بعد ساعة"
"وبعد الٕاصغاء إلى 20 توكيداً

309
00:21:05,174 --> 00:21:09,283
الحبّ سيرتقي بكنّ
والخوف سيجرّكنّ إلى أسفل

310
00:21:09,533 --> 00:21:11,277
وحده الحبّ حقيقي

311
00:21:12,150 --> 00:21:17,256
أجل، قفي -
(أجل، أردت فقط أن أشكرك (شيريل -

312
00:21:17,381 --> 00:21:19,831
لٔانّ التوكيدات كانت فعّالة بالنسبة إليّ

313
00:21:19,998 --> 00:21:24,606
،صلّيت للحصول على الحبّ
آمنت بالحبّ والٔاسبوع الماضي وقعت في الحبّ

314
00:21:24,731 --> 00:21:31,416
إنه رائع ولطيف ومعطاء
أعلم الٓان أنني أستحقّ ذلك لذا شكراً

315
00:21:31,790 --> 00:21:33,283
اشكري نفسك
أنت حققت ذلك

316
00:21:33,450 --> 00:21:36,232
أليس ذلك مصدر وحي جميل؟
أجل، أجل

317
00:21:44,993 --> 00:21:46,779
هل من أحد آخر؟

318
00:21:48,067 --> 00:21:50,515
أجل، هل أردت قول شيء؟ -
...لا، أنا -

319
00:21:50,723 --> 00:21:58,238
أجل، مرحباً
كنت أتساءل... مرحباً

320
00:22:00,231 --> 00:22:03,015
كنت أتساءل منذ كم من الوقت
كانت تلك المرأة تمارس التوكيدات؟

321
00:22:03,096 --> 00:22:09,408
لٔانني أطبّق الٔامر بشكل يومي
وأريد أن أؤمن لكن لا شيء يحصل

322
00:22:09,533 --> 00:22:16,716
ولا أظنّ أنّ الطريقة فعّالة
لا أظنّ أنّ هذه الطريقة ستنجح معي

323
00:22:17,712 --> 00:22:25,062
أسمع خوفاً، أسمع شكّاً
عليك أن تؤمني بالحبّ لتتلقّي الحبّ

324
00:22:26,016 --> 00:22:29,505
تابعي تكرار التوكيدات، وفي النهاية
سيقتنع قلبك بما يقوله رأسك

325
00:22:31,914 --> 00:22:35,982
لكن هناك أمر آخر
وجدت الحبّ فعلًا

326
00:22:36,771 --> 00:22:41,629
آمنت أنّ هناك شخصاً ينتظرني
وقد تعرّفت به أخيراً

327
00:22:41,961 --> 00:22:46,280
وكان زفافنا رائعاً
ثم انهار كل شيء

328
00:22:47,152 --> 00:22:51,926
وأنا قلقة
أخشى أنه سلبني قدرتي على الٕايمان

329
00:22:52,134 --> 00:22:55,871
وأكرهه لهذا السبب
لٔانني لطالما تحلّيت بالٕايمان في السابق

330
00:22:56,245 --> 00:23:01,890
والٓان أشعر بأنني تائهة
وهذا ما أنا عليه

331
00:23:01,974 --> 00:23:06,293
أحاول إخراج نفسي
لكنني أشعر بأنّ وضعي ميؤوس منه

332
00:23:08,660 --> 00:23:12,106
لعلّك لا تُخرجين نفسك فعلًا

333
00:23:17,338 --> 00:23:21,821
لا، خرجت بالفعل -
عنيت عاطفياً وجسدياً -

334
00:23:22,695 --> 00:23:26,057
لعلّك لا تبحثين عن الحبّ
بالطريقة الحقيقية

335
00:23:26,181 --> 00:23:30,168
لعلّك لا تحاولين فعلًا
لعلّك لم تخرجي فعلًا

336
00:23:30,459 --> 00:23:33,904
صدّقيني، لقد خرجت

337
00:23:44,369 --> 00:23:49,724
مساء الٔاحد، اجتمعنا جميعاً"
"لحفل التعميد في الكنيسة الصغيرة

338
00:23:55,164 --> 00:24:00,438
أنت، صاحبة الزهرة
أخبرني (ستيف) أنك العرّابة

339
00:24:01,682 --> 00:24:06,790
(أنا العرّاب، أنا ابن عمّ (ستيف
(من الدرجة الثانية، (باتريك

340
00:24:07,870 --> 00:24:11,524
هذه قصة جيّدة، أليس كذلك؟
جمعنا الصغير (برايدي) سويّة

341
00:24:11,730 --> 00:24:14,804
(أجل، شخص ليس من أقرباء (ستيف

342
00:24:14,928 --> 00:24:16,839
(لا أقصد الٕاهانة (باتريك -
لا عليك -

343
00:24:16,963 --> 00:24:18,416
مرحباً -
مرحباً، كيف حالك؟ -

344
00:24:18,542 --> 00:24:22,528
أراك لاحقاً يا عزيزتي -
حسناً -

345
00:24:26,514 --> 00:24:30,831
هذا فستان جميل -
(لم أرد أن أبدو مهينة قرب (برايدي -

346
00:24:30,955 --> 00:24:36,229
بالمناسبة، أظنّ أنّ عرّاب ابنك
استحمّ بعطّر بشع جداً

347
00:24:36,354 --> 00:24:40,050
(أجل، دعت جدّة (برايدي
(جميع أفراد العائلة من (مولي ماغواير

348
00:24:40,755 --> 00:24:44,118
حسناً، لديك الٓان ما يشغلك
بوجود الثملة وصاحب الرائحة النتنة

349
00:24:44,243 --> 00:24:48,727
لكن عليّ أن أخبرك أمراً -
أنا سمينة جداً ولا يجدر بي ارتداء هذا -

350
00:24:48,852 --> 00:24:53,087
لا، لا، تبدين جميلة
لا، إنه عنّي

351
00:24:54,665 --> 00:24:57,115
هل أنت متأكّدة
أنني مناسبة لٔاكون عرّابة؟

352
00:24:57,240 --> 00:25:01,889
ألا يجدر بك اختيار شخص
يتحلّى بحسّ أمومة أكبر؟

353
00:25:02,014 --> 00:25:07,205
لا، يروقني أنك لست كذلك -
إليك ما يحصل -

354
00:25:08,368 --> 00:25:14,139
هذه مسؤولية هائلة
لا أعرف رأيي الخاص بالمستقبل

355
00:25:14,305 --> 00:25:18,000
أظنّني على وشك التحوّل
إلى شخص تتآكله المرارة

356
00:25:18,167 --> 00:25:21,446
ألا تخالينني
أصبح شديدة التهكّم بعض الشيء؟

357
00:25:21,571 --> 00:25:26,429
ليس مقارنة بي
كاري)، أنت أعزّ صديقة لديّ)

358
00:25:28,920 --> 00:25:31,162
(حسناً، لكن اعلمي أنّ (شارلوت
تتوق لتأدية هذا الدور

359
00:25:31,288 --> 00:25:35,938
وأظنّها ستفلح أكثر منّي فيه -
لا أعلم إن كنت أؤمن بأيّ من هذا -

360
00:25:36,351 --> 00:25:41,045
لكنني أؤمن بك
أريدك أن تكوني عرّابة طفلي

361
00:25:43,287 --> 00:25:45,945
حسناً، لقد دفعت ثمن القبعة

362
00:25:49,306 --> 00:25:52,215
من يمثّل هذا الطفل
لتلقّي سرّ العماد؟

363
00:25:52,546 --> 00:25:54,166
نحن -
نحن -

364
00:25:57,072 --> 00:25:58,358
حسناً

365
00:26:16,380 --> 00:26:19,203
أعطه قلباً مستعلماً"
"والقدرة على التمييز

366
00:26:19,327 --> 00:26:25,182
أعطه الشجاعة للتحلّي بالٕارادة والمثابرة"
"وروح الحبّ وهبة الفرح والعجائب

367
00:26:25,639 --> 00:26:29,874
"باسم الرب نصلّي" -
اسمعنا نصلّي يا رب -

368
00:26:30,455 --> 00:26:32,324
"في العماد، نستعمل هبة المياه"

369
00:26:32,449 --> 00:26:36,310
التي جعلتها رمزاً غنيّاً للنعمة"
"التي تمنحنا بواسطة هذا السرّ

370
00:26:37,556 --> 00:26:40,338
من خلالها"
"حرّرت أبناء (إسرائيل) من العبودية

371
00:26:40,754 --> 00:26:42,331
"من خلالها، نولد مجدّداً"

372
00:26:45,321 --> 00:26:48,435
لا يوجد ما يكفي من المياه المقدّسة
في العالم لتنظيفك من الخطيئة

373
00:26:54,455 --> 00:26:57,944
برايدي)، أعمّدك باسم الأب)

374
00:27:01,057 --> 00:27:06,248
والابن والروح القدس

375
00:27:08,697 --> 00:27:10,108
آمين

376
00:27:10,981 --> 00:27:16,378
لم يسعني إلّا أن آمل بأن تغسل المياه"
"البعض من تهكّمي الٔاصلي

377
00:27:19,950 --> 00:27:24,434
أليس هذا أجمل كاثوليكي رأيته يوماً
بحق الجحيم؟

378
00:27:25,140 --> 00:27:28,959
عذراً أبتِ
لكنه طفل ظريف لعين

379
00:27:29,084 --> 00:27:32,531
عزيزتي، تهانينا -
لم أفعل شيئاً -

380
00:27:33,486 --> 00:27:34,938
جعلتيني أدخل الكنيسة

381
00:27:36,392 --> 00:27:38,177
هذا طفل جميل -
شكراً لك -

382
00:27:38,302 --> 00:27:42,621
(كاري) -
واعلمي أنني شعرت بالخوف حقاً -

383
00:27:43,160 --> 00:27:46,274
حسناً، لا يهمّ، شكراً على قدومكما

384
00:27:53,541 --> 00:27:58,980
إنه عابث -
لا أعلم، ربما قد تنجح علاقتهما -

385
00:28:02,634 --> 00:28:06,910
في ذلك المساء"
"أهديت طفلي، أي كتابي

386
00:28:07,201 --> 00:28:12,018
إلى النساء العزباوات المتحلّيات بالٔامل"
"في كل مكان وإلى واحدة بالٔاخصّ

387
00:28:12,475 --> 00:28:16,669
(إلى صديقتي العزيزة (شارلوت"
"المتفائلة الٔابدية

388
00:28:16,917 --> 00:28:19,492
"التي تؤمن دوماً بالحبّ"

389
00:28:25,554 --> 00:28:28,669
ترجمة: رانيا موريس أمين

