1
00:00:52,792 --> 00:00:56,237
حين تغامر بالذهاب إلى موعدك الغرامي"
"الٔاوّل مع مجهول منذ عقد

2
00:00:56,486 --> 00:00:59,142
من المهم جداً"
"أن تتّخذ الموقف المناسب

3
00:01:00,760 --> 00:01:02,089
"أن تتأمّل حصول الٔافضل"

4
00:01:02,255 --> 00:01:04,288
تيد)؟) -
عذراً -

5
00:01:05,658 --> 00:01:07,361
"وتستعد للٔاسوأ"

6
00:01:12,715 --> 00:01:15,537
"ومن يعلم؟ قد تكون المفاجأة سارّة"

7
00:01:19,440 --> 00:01:22,221
مرحباً -
مرحباً -

8
00:01:22,427 --> 00:01:23,881
"أو لا"

9
00:01:24,878 --> 00:01:26,206
لم يحضر

10
00:01:26,331 --> 00:01:31,229
أجل، تفضّلت بالذهاب إلى موعد
مع مجهول على الرغم من كلّ أحكامي

11
00:01:31,353 --> 00:01:34,923
كنت مستعدّة لٔاتدنّى
إلى أقذر مستوى

12
00:01:35,089 --> 00:01:37,330
يا إلهي، كم أفتقد المواعدة -
ولم يحضر -

13
00:01:37,414 --> 00:01:39,074
هل أنت متأكّدة؟

14
00:01:39,199 --> 00:01:42,852
إما أنه لم يحضر
أو أنه رآني وهرب صوب التلال

15
00:01:42,976 --> 00:01:44,802
أيّهما أسوأ؟
لا يمكنني أن أقرّر

16
00:01:44,927 --> 00:01:47,583
أنا واثقة أنّ هناك شرحاً منطقياً للٔامر
سنكتشف فحوى هذه المسألة

17
00:01:47,749 --> 00:01:51,401
نحن في فحواها، قام غريب بالكامل
بجرح مشاعري، أظنّه أسوأ ما قد يحصل

18
00:01:51,567 --> 00:01:54,640
لا يجدر بك حتى الذهاب إلى مواعيد
مع مجهولين، هذا دون مستواك

19
00:01:54,764 --> 00:01:56,259
هذا غير صحيح

20
00:01:56,341 --> 00:01:58,749
أعرف الكثير من الٔازواج الرائعين
اللذين تعارفا في مواعيد مع مجهول

21
00:01:58,874 --> 00:02:00,742
(إريك) و(مارسي) -
اسمعي، كفى -

22
00:02:00,867 --> 00:02:05,307
حتى لو حضر، معظم المواعيد الٔاولى
تكون أشبه بمقابلة عمل مع توزيع كوكتيل

23
00:02:05,432 --> 00:02:08,669
لا، أظنّني اكتفيت -
هذا ما قلته بالٔامس عن تناول الخبز -

24
00:02:08,795 --> 00:02:10,372
وقد طلبت الفطائر المحلّاة للتو
...لذا

25
00:02:10,496 --> 00:02:14,108
لمَ يجدر بي المخاطرة
بالحصول على أمسية فظيعة

26
00:02:14,231 --> 00:02:17,345
في حين يمكنني ضمان تمضية
أمسية ممتعة معكنّ؟

27
00:02:17,470 --> 00:02:21,082
عزيزتي، أنت ظريفة
لكنني لن أضاجعك أبداً

28
00:02:21,204 --> 00:02:24,858
اسمعي، آسفة على حصول هذا الٔامر معك
في أوّل موعد غرامي لك

29
00:02:24,982 --> 00:02:27,432
لكن عليك أن تتابعي المحاولة -
(لا، أنا مثل (باكساتاوني فيل -

30
00:02:27,556 --> 00:02:30,753
خرجت، رأيت ظلّي وسأعود إلى الداخل
وأراكنّ في الشتاء المقبل

31
00:02:30,878 --> 00:02:33,576
عليك المخاطرة
لكي لا ينتهي بك الٔامر عانس

32
00:02:33,700 --> 00:02:37,560
هذا صحيح، لا يجدر
أن ينتهي بي الٔامر عانساً

33
00:02:37,685 --> 00:02:39,220
لا يجدر أن ينتهي بي الٔامر عانساً

34
00:02:39,386 --> 00:02:42,044
كيف سأتذكّر ذلك؟
هل تحمل إحداكنّ قلماً؟

35
00:02:42,126 --> 00:02:44,907
لمَ نُنعت بكوننا عوانس وغير متزوّجات؟

36
00:02:45,033 --> 00:02:47,481
في حين يكون الرجال عزّاباً
ومنغمسين في اللمذّات

37
00:02:47,606 --> 00:02:50,387
أجل، مهما تجعّدت قضبانهم -
حسناً -

38
00:02:51,716 --> 00:02:57,651
النهاية، ننتقل إلى موضوع جديد
عيد (شارلوت) الـ36 مساء السبت

39
00:02:58,107 --> 00:03:00,847
أقترح عليكنّ أيّتها العانسات
(أن نستعيد (مانهاتن

40
00:03:00,972 --> 00:03:05,206
حسناً، فكرت في الٔامر
وقد قرّرت البقاء بسن الـ35

41
00:03:05,330 --> 00:03:07,156
تفضّلي -
لٔانه كان عاماً جميلًا؟ -

42
00:03:07,945 --> 00:03:10,684
لٔانني لست أين خلتني سأكون عليه
في سن الـ36

43
00:03:10,809 --> 00:03:13,549
لا أشعر أنني في الـ36 ولا يبدو
عليّ أنني في سن الـ36، أليس كذلك؟

44
00:03:13,673 --> 00:03:17,824
لا -
والرجال يهمّهم أكثر لقاء نساء في الـ35 -

45
00:03:17,948 --> 00:03:20,273
لذا سألتزم بعمري -
أصبحنا جميعاً في سن الـ36 -

46
00:03:20,398 --> 00:03:22,266
كفتيات ناضجات
والٓان حان دورك

47
00:03:22,390 --> 00:03:26,375
لا، دعيها تلتزم بعمرها، الكذب
بشأن سنّها هو أذكى عمل فعلته منذ أعوام

48
00:03:26,584 --> 00:03:30,609
حسناً إذاً أين سنحتفل بعيد ميلاد
شارلوت) الـ35، الجزء الثاني؟)

49
00:03:30,733 --> 00:03:33,100
عذراً، اليوم هو آخر
يوم عمل لجليسة الطفل

50
00:03:33,224 --> 00:03:35,590
من الٓان فصاعداً عليكنّ حجزي قبل عام

51
00:03:35,714 --> 00:03:37,624
(يا للروعة، أنت كـ(نوبو -
لا يمكنني الذهاب أيضاً -

52
00:03:37,748 --> 00:03:39,907
(سيصحبني (ريتشارد
إلى (أتلنتيك سيتي) في نهاية الٔاسبوع

53
00:03:40,944 --> 00:03:43,311
ما السوء الذي ارتكبته؟ -
يحبّ المقامرة -

54
00:03:43,435 --> 00:03:46,673
وهناك مباراة ملاكمة للوزن الثقيل
يريد مشاهدتها

55
00:03:47,088 --> 00:03:51,654
لكننا ذاهبان على متن طائرته الخاصة -
يناسبني ألّا نحتفل -

56
00:03:51,780 --> 00:03:53,646
هل تقصدنَ أنه لا يمكننا
نحن الٔاربعة الاجتماع

57
00:03:53,772 --> 00:03:58,628
(للاحتفال بعيد (شارلوت
الثلاثيني الزائف؟ هذه ترّهات

58
00:03:59,293 --> 00:04:01,990
بعد أمسيتَين، بغياب الٔاصدقاء"
"بغياب المواعيد الغرامية

59
00:04:02,114 --> 00:04:04,689
وبغياب البرامج التلفزيونية"
"المسلّية لمشاهدتها

60
00:04:07,967 --> 00:04:09,504
هذه ترّهات

61
00:04:10,832 --> 00:04:15,148
حسناً، هذا ثالث
وآخر اتّصال لي

62
00:04:15,273 --> 00:04:18,137
تخال (ميرندا) أنه بوسعها
أن تطلب من (ستيف) الاعتناء بالطفل

63
00:04:18,262 --> 00:04:23,658
وافقت (شارلوت) أن تخرج
ما دمنا لن نذكر عيد ميلادها أو الرقم 36

64
00:04:23,740 --> 00:04:25,941
ما زالت القواعد مشوّشة
بعض الشيء بالنسبة إليّ

65
00:04:26,066 --> 00:04:28,887
بأيّ حال، ألا يمكنك التملّص
من (أتلنتيك سيتي)؟

66
00:04:29,013 --> 00:04:31,710
(لا أعلم، سأسأل (ريتشارد -
"أرجوك افعلي ذلك" -

67
00:04:31,834 --> 00:04:37,024
لٔانني أنظر إلى آخر صورة
التقطناها سوية وهي عتيقة للغاية

68
00:04:37,148 --> 00:04:39,722
ترتدي (ميرندا) قميصاً
ذات لبّادات للكتفَين

69
00:04:41,549 --> 00:04:44,869
كاري) مصمّمة على جمعنا)
نحن الٔاربعة مساء السبت

70
00:04:44,994 --> 00:04:49,641
هل يخيب ظنّك جداً إن لم أرافقك؟ -
لمَ لا يحضرنَ معنا؟ -

71
00:04:50,016 --> 00:04:52,590
سأحجز أجنحة إضافية
ولدينا متّسع من الفسحة على متن الطائرة

72
00:04:52,673 --> 00:04:54,085
"أجل"

73
00:04:54,831 --> 00:04:58,442
مساء الجمعة ذاك، مررت لٔاخذ"
"مرافقتي المسافرة في طريقي إلى المطار

74
00:05:00,809 --> 00:05:04,959
تحت الممشى الخشبي"
سنحظى بـ..."، ماذا؟

75
00:05:05,125 --> 00:05:09,815
...لا يمكنني الذهاب، أنا
لست مستعدّة لٔابتعد عن طفلي

76
00:05:10,315 --> 00:05:12,059
ماذا؟ -
أمزح -

77
00:05:12,390 --> 00:05:15,877
أخذه (ستيف) منذ ساعتَين
أنا حرّة، أنا حرّة، سأترك المجمّع

78
00:05:16,001 --> 00:05:18,906
لا تفعلي بي ذلك
أنا امرأة بسن الـ36

79
00:05:19,032 --> 00:05:20,774
،هيا ادخلي
أحتاج إلى ثانيتَين وحسب

80
00:05:20,899 --> 00:05:25,093
ثانيتَين، ثانيتَين -
حسناً، حسناً، يا إلهي -

81
00:05:25,755 --> 00:05:28,373
مرحباً (ماغدا)، كيف حالك؟ -
هل تريدين رؤية شيء جميل؟ -

82
00:05:28,494 --> 00:05:31,152
تعالي، سأريك، انظري إليه

83
00:05:31,651 --> 00:05:34,973
هل سبق لك أن رأيت
وجهاً جميلًا كهذا؟ انظري، هنا

84
00:05:35,759 --> 00:05:37,460
إنه يضحك جداً

85
00:05:40,409 --> 00:05:44,434
وهنا بعد الحمّام، مع حفاضه الصغير

86
00:05:48,296 --> 00:05:49,664
حسناً

87
00:05:52,197 --> 00:05:58,093
(أقسم بحياتي آنسة (هوبز
إنني لم أخلني سأرى هذا اليوم

88
00:05:58,258 --> 00:06:01,372
لست الفاعلة بل هي
لم ألتقط حتى معظم هذه الصور

89
00:06:01,495 --> 00:06:05,024
حسناً، هذا القميص الوحيد لديّ
الذي يغطّي مؤخّرتي

90
00:06:05,480 --> 00:06:08,343
أتخالينني أستطيع ارتداءه
مع سروال مطّاطي طوال نهاية الٔاسبوع؟

91
00:06:08,427 --> 00:06:10,751
(أتمزحين؟ (أتلنتيك سيتي
هي عاصمة السراويل المطّاطية

92
00:06:10,918 --> 00:06:12,411
هي إجبارية هناك

93
00:06:15,650 --> 00:06:17,392
مَن الٓاتي؟ مَن الٓاتي؟
مَن الٓاتي؟

94
00:06:18,680 --> 00:06:22,499
مرحباً، كيف حالك؟ -
ستيف) ما الخطب؟ لمَ عدت؟) -

95
00:06:22,664 --> 00:06:24,616
خلتني نسيت المحارم المبلّلة

96
00:06:24,741 --> 00:06:29,598
لكن تبيّن في النهاية
أنني لا أظنّني أستطيع فعل ذلك

97
00:06:30,800 --> 00:06:34,122
أرجو المعذرة؟ -
أخشى أن أحطّمه أو ما شابه -

98
00:06:34,245 --> 00:06:37,858
انظري، خدشت وجهه من غير قصد
بإظفري القذر

99
00:06:37,983 --> 00:06:41,096
انظري -
لا أهمّية للٔامر -

100
00:06:41,218 --> 00:06:43,171
سبق لك أن اهتممت به
وكان الٔامر جيّداً

101
00:06:43,253 --> 00:06:46,574
أجل -
مهلًا، مهلًا، لا، أجل، لكن لساعتَين -

102
00:06:46,699 --> 00:06:52,593
يمكنني تولّي أمره لساعتَين
لكن بعد ساعتَين قد... أقتله من دون قصد

103
00:06:52,718 --> 00:06:56,702
اسمع، كلانا نخشى أن نقتل الطفل
هذا أمر مفترض

104
00:06:57,035 --> 00:07:01,226
لكننا عقدنا اتفاقاً هذا الٔاسبوع
من الٕاثنين حتى الجمعة، أحاول عدم قتله

105
00:07:01,352 --> 00:07:03,966
يوما السبت والٔاحد
تحاول أنت عدم قتله

106
00:07:04,506 --> 00:07:05,918
اتفقنا؟

107
00:07:09,612 --> 00:07:13,762
عذراً، لا يمكنني فعل ذلك

108
00:07:18,785 --> 00:07:20,737
عليك الذهاب، ستفوّتين الطائرة

109
00:07:20,861 --> 00:07:24,721
هذا محال، سنذهب نحن الٔاربعة
إلى (أتلنتيك سيتي)، سنجد حلًا

110
00:07:27,378 --> 00:07:30,200
مرحباً، مرحباً، مرحباً
عذراً على تأخّري

111
00:07:30,324 --> 00:07:33,022
مرحباً -
شارلوت)، أهلًا بك على متن الطائرة) -

112
00:07:33,105 --> 00:07:38,004
أين الجميع؟ خلتني تأخّرت -
واجهتا مشكلة ما مع الطفل -

113
00:07:38,128 --> 00:07:41,698
ستوافياننا إلى هناك -
...حقاً؟ لكن -

114
00:07:41,823 --> 00:07:44,895
إذاً سنكون نحن الثلاثة وحسب
طوال الرحلة

115
00:07:44,977 --> 00:07:47,219
أجل ادخلي، تصرّفي على طبيعتك

116
00:07:49,917 --> 00:07:52,906
سمانثا)، ما كان يجدر بك ذلك)

117
00:07:56,852 --> 00:07:58,511
إنها جميلة

118
00:07:59,298 --> 00:08:03,533
لكن ما هذا؟ -
(عذراً، في الواقع كان هدية لـ(سمانثا -

119
00:08:06,814 --> 00:08:11,917
إنه سروال داخلي من لؤلؤ -
لي؟ يا لك من شقيّ -

120
00:08:17,023 --> 00:08:20,966
هل أخبرتكما أنني تعلّمت الخياطة؟
اكتشفت أنها تريح أعصابي

121
00:08:21,132 --> 00:08:25,159
إنه عملي ومثير
فيمَ سيفكّرون في ما بعد؟

122
00:08:25,450 --> 00:08:28,232
الخياطة هي رياضة اليوغا الجديدة
(وفق مجلّة (نيويوركر

123
00:08:28,397 --> 00:08:31,553
أخيط هذه لـ(برايدي) الصغير -
ربما لاحقاً إن أحسنت التصرّف -

124
00:08:31,677 --> 00:08:33,958
سأعطيك عقداً من اللؤلؤ ليتناسب معه

125
00:08:34,083 --> 00:08:37,776
أهداني والدي أجمل عقد من لؤلؤ
بمناسبة عيد ميلادي الـ16

126
00:08:37,859 --> 00:08:41,305
في الواقع، كنا نتحدّث
عن النوع الٓاخر من عقود اللؤلؤ

127
00:08:41,432 --> 00:08:44,543
تعلمين، حين يقوم شاب بتزيين عنقك؟

128
00:08:47,242 --> 00:08:50,314
أنتما متأكّدان بأنّ (كاري) قالت
إنهما آتيتان هذا المساء؟

129
00:08:51,435 --> 00:08:52,844
"أوّلًا الخياطة ثمّ اللؤلؤ"

130
00:08:52,971 --> 00:08:55,212
لن يكون لهما المعنى عينه"
"بالنسبة إلى (شارلوت) مجدداً

131
00:08:58,450 --> 00:09:01,687
أتعلم... لكن عليّ الذهاب إلى
مكان ما ليومَين وكنت أتوق لذلك

132
00:09:01,811 --> 00:09:04,094
عذراً -
وأنت... لا، لا، ليس هذا قصدي -

133
00:09:04,218 --> 00:09:06,213
...لست -
وقت مستقطع يا جماعة -

134
00:09:06,378 --> 00:09:10,529
(عرضت (ماغدا) مساعدة (ستيف
في الاعتناء بالطفل خلال نهاية الٔاسبوع

135
00:09:10,651 --> 00:09:12,894
لا، هذا ليس عملها -
ميرندا) أتوسّلك) -

136
00:09:13,019 --> 00:09:15,632
حلّي المشكلة بالمال
ودعينا ننطلق

137
00:09:15,716 --> 00:09:18,374
سبق أن فوّتنا الطائرة
كيف سنصل إلى هناك حتى؟

138
00:09:22,317 --> 00:09:25,057
هذا آخر نداء للذهاب"
"(إلى (أتلنتيك سيتي

139
00:09:25,181 --> 00:09:28,046
"يجدر بالركّاب أن يصعدوا للانطلاق"

140
00:09:28,170 --> 00:09:32,113
هذا جميل
أظنّنا على متن قطار العجوزات السريع

141
00:09:32,778 --> 00:09:36,720
هذا جيّد، هناك -
أين جميع الرجال العجزة؟ -

142
00:09:36,845 --> 00:09:39,420
إما ماتوا أو تزوّجوا بنساء في العشرينات

143
00:09:39,751 --> 00:09:44,815
أشعر بحماس كبير، كنت أحلم
بتصفّح المجلّة على انفراد منذ أشهر

144
00:09:44,939 --> 00:09:46,683
(يروقني أنّ مجلّة (نيويوركر
هي بمثابة فيلم إباحي لك

145
00:09:46,807 --> 00:09:49,424
"3 مقاعد هناك" -
أتخاليننا سنبقى صديقات -

146
00:09:49,505 --> 00:09:51,580
بعد أن نصبح عجوزات؟ -
بالتأكيد -

147
00:09:51,830 --> 00:09:53,490
ماذا تعنين بقولك بالتأكيد؟

148
00:09:53,614 --> 00:09:55,358
بالكاد تمكّنت من جمعنا سوية
في نهاية الٔاسبوع

149
00:09:55,481 --> 00:09:56,935
وما زلنا جميعاً قادرات على الحركة

150
00:09:59,178 --> 00:10:01,419
يا قارئة (نيويوركر)، إنني أكلّمك

151
00:10:02,705 --> 00:10:06,109
كيف سنبقى صديقتَين حتى سن السبعين
إن أقصيتني عنك منذ الٓان؟

152
00:10:07,064 --> 00:10:09,512
حسناً إنني مصغية، تكلّمي سريعاً -
أنا جدية -

153
00:10:09,638 --> 00:10:13,622
لا تدوم الصداقات بشكل سحري
طوال 40 عاماً، علينا الاستثمار بها

154
00:10:13,914 --> 00:10:16,776
هذا أشبه بالمدّخرات
لا تتوقّعي أن تستيقظي ذات يوم

155
00:10:16,902 --> 00:10:20,015
بعد أن تصبحي عجوزاً
لتجدي حفنة من المال بانتظارك

156
00:10:20,139 --> 00:10:23,045
هل فتحت أخيراً الحساب التقاعدي؟ -
لا -

157
00:10:23,211 --> 00:10:28,482
أقصد أننا بحاجة
إلى خطة تقاعد عاطفي

158
00:10:28,650 --> 00:10:32,758
هذا مهم، أن نجد الوقت واحدتنا للٔاخرى
ونقوم برحلات مماثلة

159
00:10:33,131 --> 00:10:36,079
لٔاننا كما ترين هنا في آخر المطاف

160
00:10:36,204 --> 00:10:39,193
سنجد أنفسنا
نساء وحيدات يركبنَ الحافلة

161
00:10:40,603 --> 00:10:42,098
أنا سعيدة للغاية الٓان

162
00:10:42,223 --> 00:10:46,288
(الرحلة إلى (أتلنتيك سيتي"
"تنطلق الٓان من البوّابة 104

163
00:10:46,372 --> 00:10:47,785
مرحباً

164
00:10:51,270 --> 00:10:54,342
(بعد تصفّح مجلّتي (نيويوركر"
"وبعد خياطة جزمتَين

165
00:10:54,550 --> 00:10:59,239
انتهى بنا المطاف جميعاً"
"في كازينو (تاج محل) المستخَف به

166
00:11:01,565 --> 00:11:07,874
(ها هي سيّداتي، (أتلنتيك سيتي
تنفّسنَ بعمق واستنشقنها بالكامل

167
00:11:10,198 --> 00:11:13,936
يا إلهي، كم اشتقت إلى هذا

168
00:11:14,683 --> 00:11:17,172
أجل -
خلت أنه لم يسبق لك المجيء إلى هنا -

169
00:11:17,255 --> 00:11:19,373
أتحدّث عن دخان السجائر

170
00:11:19,996 --> 00:11:22,486
انظرنَ إلى كلّ تلك النساء العجوزات -
هذا لا شيء -

171
00:11:22,652 --> 00:11:25,061
كان عليك ركوب الحافلة معنا -
يا ليتني رافقتكما -

172
00:11:25,143 --> 00:11:27,592
بربّك، مارسنا بعض المداعبات
غير المؤذية بدون خلع الصديرية

173
00:11:27,716 --> 00:11:30,206
(وكادت الٓانسة (بريس
ترمي بنفسها مرتدية مظلّة

174
00:11:30,372 --> 00:11:34,441
هل سبق أن سمعتِ بسروال داخلي من لؤلؤ؟ -
سأجرّب الماكينة الشقبية -

175
00:11:34,565 --> 00:11:36,434
وقلت لـ(ريتشارد) إنني سأوافيه
إلى لعبة القمار بالورق

176
00:11:36,558 --> 00:11:39,714
لا، لا، لا، ليس بهذه السرعة
سنهتم بكلّ ذلك لاحقاً

177
00:11:39,838 --> 00:11:43,739
أما الٓان فسأصحب سيّداتي
إلى العشاء

178
00:11:43,863 --> 00:11:46,313
هذا صحيح، على حسابي
ستحصلين على شرائح اللحم

179
00:11:46,437 --> 00:11:48,222
وأنت على الكركند في الحال -
حسناً -

180
00:11:48,346 --> 00:11:53,536
لا شيء مترف جداً
(بالنسبة إلى سيّداتي في (أتلنتيك سيتي

181
00:11:58,350 --> 00:12:01,464
علينا أن نلتقط صورتنا هنا
هذا المكان رائع

182
00:12:01,630 --> 00:12:05,033
هل هو تلطيف لوضيع؟ -
إنه هائل على ضوء الشموع -

183
00:12:05,157 --> 00:12:06,943
هل من السيّىء أن أطلب مزيداً
من الصلصة الحامضة؟

184
00:12:07,025 --> 00:12:08,975
لا، كُلي قدر ما تشائين
أنت في عطلة

185
00:12:10,139 --> 00:12:14,250
(كدت أنسى هدية (شارلوت -
...عيدي غداً وقلت إنني لا أريد -

186
00:12:14,373 --> 00:12:17,485
اهدأي، ابتعته من متجر الهدايا
مقابل 99،3 دولاراً

187
00:12:21,180 --> 00:12:22,922
"العانس"

188
00:12:25,954 --> 00:12:28,195
العانس"؟"
أيفترض بهذا أن يكون مضحكاً؟

189
00:12:28,320 --> 00:12:32,262
بالطبع يفترض به أن يكون مضحكاً
انظري إليك، يستحيل أن تكوني عانساً

190
00:12:32,390 --> 00:12:35,002
أذكر أنها كانت تبدو أكبر بكثير
كأنّها تناهز سنّنا الٓان

191
00:12:36,788 --> 00:12:38,116
خضعت لبعض العمليّات

192
00:12:38,240 --> 00:12:42,890
إذاً هنا تختبىء جميع الجميلات؟ -
كفى إطراءً -

193
00:12:44,426 --> 00:12:47,040
سمانثا)، لعبة البوكر على وشك البدء)
هل تودّين الانضمام إليّ؟

194
00:12:47,165 --> 00:12:50,070
لا أظنّ ذلك، أظنني سأبقى مع الفتيات -
حسناً -

195
00:12:50,194 --> 00:12:53,474
مرحباً (ريتشارد) أهلًا بعودتك
إلى (تاج محل)، كيف حالك؟

196
00:12:53,598 --> 00:12:58,331
أنا بأفضل حال (دينيز)، شكراً -
(مرحباً (دينيز)، أنا (سمانثا -

197
00:12:58,455 --> 00:13:02,151
تشرّفت بمعرفتك -
هلّا تعذرانني سيّداتي -

198
00:13:02,275 --> 00:13:04,847
هناك 5 رجال بانتظار أن يسلبوني مالي

199
00:13:05,013 --> 00:13:06,965
سأرافقك -
شكراً -

200
00:13:08,501 --> 00:13:10,453
مما يذكّرني أنه عليّ سحب حليب ثديي
قريباً

201
00:13:10,577 --> 00:13:12,611
أجل، مَن اختار هذا المطعم
حيث الٔاثداء العارمة؟

202
00:13:12,734 --> 00:13:15,931
الصدور كبيرة هنا
هذا جزء من الفتنة المحلّية

203
00:13:16,718 --> 00:13:22,033
حسناً، أقترح نخباً
نخبنا نحن الٔاربعة

204
00:13:22,200 --> 00:13:25,768
...آمل أن نبقى دوماً -
أظنني سأنضمّ إلى (ريتشارد) في النهاية -

205
00:13:25,893 --> 00:13:27,596
طابت ليلتكنّ

206
00:13:31,539 --> 00:13:35,730
سيّداتي، هل تردنَ صورة تذكارية؟ -
لا -

207
00:13:35,856 --> 00:13:42,331
يفترض بنا أن نكون أربعة
والٓان إحدانا مقطّبة الجبين، شكراً

208
00:13:43,908 --> 00:13:45,320
متى سنذهب للمقامرة؟

209
00:13:45,610 --> 00:13:47,975
هيا، يحتاج الطفل إلى حذاء جديد

210
00:13:50,799 --> 00:13:52,542
7، فائز

211
00:13:52,666 --> 00:13:55,821
حسناً، لقد فزت
(فلنذهب الٓان للبحث عن (سمانثا

212
00:13:56,029 --> 00:13:58,810
لكنني أفوز -
لهذا السبب عليك المغادرة الٓان -

213
00:13:59,018 --> 00:14:01,093
لا أريد المغادرة -
أنا هنا منذ نصف ساعة -

214
00:14:01,217 --> 00:14:03,874
ولم يعرض أحد ابتياع الشراب لنا -
إنها مجانية -

215
00:14:03,999 --> 00:14:06,821
يا شقراء، انفخي على نردي
لجلب الحظ

216
00:14:07,692 --> 00:14:11,304
لا، لا، لا، لا أجيد هذه اللعبة
دعها تفعل ذلك

217
00:14:11,472 --> 00:14:14,624
لا، اختر المثيرة -
أجل، أريدك أنت -

218
00:14:14,750 --> 00:14:16,784
أنت شقرائي الجالبة للحظ، انفخي

219
00:14:19,315 --> 00:14:20,934
حسناً

220
00:14:21,267 --> 00:14:24,296
الرامي عينه، الرامي عينه -
ما زلت تريد خمسة، أيّها الرامي -

221
00:14:24,421 --> 00:14:25,957
خمسة للنجاة

222
00:14:26,082 --> 00:14:27,824
هيا -
هيا، خمسة -

223
00:14:29,735 --> 00:14:32,059
يا إلهي -
تباً، خسرت -

224
00:14:33,014 --> 00:14:36,916
فزت لي للتو بـ12 ألفاً
يا شقراء، خذي

225
00:14:38,492 --> 00:14:42,312
"1000" -
!يا إلهي -

226
00:14:44,471 --> 00:14:47,499
لا يمكنني قبوله -
إنه لك يا شقراء -

227
00:14:47,624 --> 00:14:51,569
شاركي في اللعبة، استمتعتي، هيا

228
00:14:54,806 --> 00:14:58,542
ماذا ستفعلين به؟ ستقامرين؟ -
إنها ألف دولار -

229
00:14:58,666 --> 00:15:02,277
المثيرة، أسمعت ذلك؟ -
يمكنه أن يزداد، سأعلّمك -

230
00:15:02,360 --> 00:15:04,976
الشقراء الجالبة للحظ، مثيرة للغاية

231
00:15:05,100 --> 00:15:06,761
إنه مال قد عثرت عليه
ماذا لديك لتخسري؟

232
00:15:06,885 --> 00:15:12,279
ألف دولار ولن يسعدني ذلك
أظنّ أنّ ما سيسعدنا جميعاً

233
00:15:12,363 --> 00:15:16,390
(هو أن نذهب لمشاهدة (زيزي توب
في غرفة السجادة السحرية

234
00:15:16,972 --> 00:15:18,549
أظنّني سأفوت ذلك

235
00:15:18,673 --> 00:15:21,870
(لديّ مجلة (بايبر فيو
وحلوى مثلّجة بانتظاري في غرفتي

236
00:15:21,995 --> 00:15:25,356
ماذا؟ لكن منذ دقيقة
كنت ترتدّين على الجدران

237
00:15:25,480 --> 00:15:28,594
هذا ما أنا عليه هذه الٔايام
إن توقّفت للحظة، عليّ أن أتمدّد

238
00:15:28,719 --> 00:15:30,919
طابت ليلتكما -
ماذا؟ -

239
00:15:31,168 --> 00:15:37,686
لا يمكنك أن تنامي، بعد 5 دقائق
ستكمل (شارلوت) الـ35 مجدداً

240
00:15:37,851 --> 00:15:39,262
طابت ليلتك

241
00:15:40,799 --> 00:15:44,949
ذهبت (شارلوت) للنوم ذلك المساء"
"بعد خسارتها فيشة ألف دولار

242
00:15:47,192 --> 00:15:51,216
كقاعدة، كلّما كانت اللعبة سهلة"
"ازداد ربح الكازينو

243
00:15:51,342 --> 00:15:53,416
"ولعبة الروليت ليست استثناءً"

244
00:15:53,541 --> 00:15:55,949
وكانت نسبة ربح الكازينو"
"في جميع الرهانات واحد من أصل 19

245
00:15:56,074 --> 00:16:00,930
%أو 26،5"
"باستثناء التركيبة 0-00-1-2-3

246
00:16:01,055 --> 00:16:03,753
"%حيث نسبة ربح الكازينو 89،7"

247
00:16:03,877 --> 00:16:05,745
"يقصد الناس الكازينوهات للسبب عينه"

248
00:16:05,870 --> 00:16:07,406
الذي يذهبون"
"إلى مواعيد غرامية مع مجهولين

249
00:16:07,530 --> 00:16:09,439
"آملين الفوز بالجائزة الكبرى"

250
00:16:09,564 --> 00:16:13,009
لكن في الٔاغلب ينتهي بك الٔامر"
"مفلساً أو وحيداً في حانة

251
00:16:13,592 --> 00:16:18,114
إن كنّا نعلم أنّ الكازينو يفوز دوماً"
"لماذا نراهن؟

252
00:16:18,280 --> 00:16:19,651
"لماذا نراهن؟"

253
00:16:24,715 --> 00:16:27,080
في الصباح التالي"
"(استيقظ (ريتشارد) و(سمانثا

254
00:16:27,206 --> 00:16:29,489
"في جناح (كبله خان) المريح"

255
00:16:29,613 --> 00:16:31,481
كم من الوقت ستتغيّبين
مع الفتيات برأيك؟

256
00:16:31,605 --> 00:16:35,134
كلّ اليوم على الٔارجح
ما هي مشاريعك؟

257
00:16:36,046 --> 00:16:37,541
لم أقرّر بعد

258
00:16:43,019 --> 00:16:46,551
(عذراً على المقاطعة (ريتشارد -
(ما من مشكلة (تيري -

259
00:16:46,881 --> 00:16:50,243
على ما يبدو"
"(ما من خادمات عجوزات في (تاج محل

260
00:16:50,368 --> 00:16:52,069
هل اسمك (تيري)؟

261
00:16:52,194 --> 00:16:56,429
يسهل تذكّر هذا الاسم
تيري) مع مناشفها الاسفنجية)

262
00:16:57,175 --> 00:17:00,621
(خيّل إلى (سمانثا"
"(إنها كانت تتعرّض للخداع في (كبله

263
00:17:00,787 --> 00:17:02,114
شكراً

264
00:17:08,216 --> 00:17:12,616
سمانثا)، لا تقولي لي إنك تغارين)
من عاملة تنظيف في كازينو؟

265
00:17:12,742 --> 00:17:18,677
لا، لكنني متفاجئة كونك تعرف اسم
ومقاس صديرية كلّ امرأة تعمل هنا

266
00:17:18,800 --> 00:17:23,492
أعرف أسماء الموظّفين الذكور أيضاً
ذلك لا يعني أنني سأضاجعهم

267
00:17:23,617 --> 00:17:29,678
ألم تتأخّري على الفتيات؟ -
(مرحباً، أنا (سمانثا -

268
00:17:30,714 --> 00:17:34,659
هل أجلب لك بعض المناشف؟
شوكولا لوسادتك؟

269
00:17:36,610 --> 00:17:41,507
مداعبة شفوية؟ -
أجل، لكن ليس بهذا الترتيب بالضرورة -

270
00:17:46,281 --> 00:17:51,884
في غضون ذلك، كان عيد ميلاد"
"شارلوت) الـ35 الٓاخر قد انطلق سريعاً)

271
00:17:52,009 --> 00:17:56,656
"عانس"

272
00:18:02,095 --> 00:18:07,035
ها هي، عانس"
"ولم يكن الٔامر مضحكاً

273
00:18:09,237 --> 00:18:12,971
بعد 3 ساعات، كنت ما زلت أنتظر"
"ريثما نجتمع نحن الٔاربعة

274
00:18:13,096 --> 00:18:16,250
ها هو، الدوران المناسب -
أجل وأنت العانس المناسبة -

275
00:18:16,375 --> 00:18:17,745
مرحباً، عذراً على تأخّري

276
00:18:17,869 --> 00:18:20,858
كنت أضاجع (ريتشارد) في الساعات
الثلاثة الماضية وأظنّه مرهقاً بالكامل الٓان

277
00:18:20,982 --> 00:18:23,224
أما زال يتنفّس؟ -
كانت مضاجعة دفاعية -

278
00:18:23,348 --> 00:18:25,009
لم يكن لديّ خيار آخر

279
00:18:25,133 --> 00:18:29,201
هناك مومسات رخيصات
ترتمينَ عليه من كلّ حدب وصوب

280
00:18:42,071 --> 00:18:43,648
"ها هي"

281
00:18:43,855 --> 00:18:45,888
"(عاهرة (أتلنتيك"

282
00:18:47,548 --> 00:18:51,532
شارلوت)، هل أنت هنا؟) -
لا، لكن أظنّ أنّ بنت الهوى هنا -

283
00:18:51,657 --> 00:18:56,223
لم تعجبني الملابس التي أحضرتها
لذا اخترت ثوباً من أحد متاجر الكازينو

284
00:18:56,349 --> 00:18:59,834
هذه الفساتين للنساء اللواتي خسرنَ
كلّ مالهنّ وعليهنّ اللجوء إلى البغاء

285
00:18:59,959 --> 00:19:01,536
هل ترغب هذه الفتاة في المقامرة؟ -
أجل -

286
00:19:01,660 --> 00:19:03,238
حسناً لنذهب

287
00:19:10,048 --> 00:19:13,286
لا عجب أنّ الكازينو يفوز دوماً
هؤلا الرجال محاطون دوماً بالصدور الناتئة

288
00:19:13,990 --> 00:19:15,982
أجهل ما كان يجول بخاطري
حين أحضرت رجلًا يخون

289
00:19:16,107 --> 00:19:17,642
إلى (أتلنتيك سيتي) المليئة بالصدور

290
00:19:18,763 --> 00:19:21,587
هل ستشارك سيّدي؟ -
مهلًا، ماذا تفعلين؟ -

291
00:19:21,711 --> 00:19:23,455
إنه السروال الداخلي من اللؤلؤ

292
00:19:23,578 --> 00:19:26,027
هو مفيد للمداعبة السابقة للجنس
لكن ليس لما بعد الجنس

293
00:19:26,152 --> 00:19:29,182
وُضعت جميع الرهانات -
راهنت بكلّ شيء؟ -

294
00:19:29,305 --> 00:19:31,257
عليك الرهان بالكثير
إن أردت ربح الكثير

295
00:19:31,340 --> 00:19:32,710
سيّدتي، أتودّين الطرق؟

296
00:19:33,540 --> 00:19:36,198
انتهت -
خسرنا للتو الكثير -

297
00:19:36,279 --> 00:19:39,601
هذا جزء من المتعة
سنحتاج إلى فيشتك

298
00:19:41,470 --> 00:19:43,752
مَن؟ أنا؟ -
معك ألف دولار -

299
00:19:43,877 --> 00:19:45,495
لا تجبريني على الذهاب
إلى الصرّاف الٓالي مجدداً

300
00:19:45,619 --> 00:19:47,946
ألم نخسر ما يكفي؟ -
بدأنا للتو -

301
00:19:48,070 --> 00:19:49,564
ستشاركين في هذا الدور أو لا؟

302
00:19:49,689 --> 00:19:52,427
سيّداتي، إن كنتنّ لن تلعبنَ
عليكنّ التخلّي عن المقعد

303
00:19:52,552 --> 00:19:54,502
...أجل -
لا بأس سيّدي، سنرحل -

304
00:19:54,628 --> 00:19:58,321
لكن هلّا تلتقط لنا صورة أوّلًا

305
00:19:58,446 --> 00:20:01,061
مهلًا، عليّ وضع أحمر الشفاه -
لا يُسمح لي بفعل ذلك -

306
00:20:01,187 --> 00:20:05,585
(بحقّ السماء، لسنا في (ديزني لاند
يا صهباء، أبعدي قفاك السمينة من هنا

307
00:20:09,944 --> 00:20:13,555
ماذا قلت لها للتو؟ -
مَن تخال نفسك؟ -

308
00:20:13,680 --> 00:20:16,295
تباً لكنّ -
أجل، شاركنَ في اللعبة أو غادرنَ -

309
00:20:16,420 --> 00:20:18,827
يا فتيات، يا فتيات، فلنرحل
لا بأس

310
00:20:18,951 --> 00:20:22,564
لا، ليس الٔامر كذلك حتماً

311
00:20:22,689 --> 00:20:26,631
اسمع أيّها الٔاخرق الضخم
مؤخّرتها ليست كبيرة إلى هذا الحدّ عادةً

312
00:20:27,753 --> 00:20:30,408
أجل، شكراً، كدت أنسى

313
00:20:30,533 --> 00:20:34,270
مؤخّرتي سمينة
لٔانني رزقت للتو بطفل يا سافل

314
00:20:34,395 --> 00:20:38,461
ما عذرك؟ -
أجل، هل سترزق بتوأم من ثلاثة؟ -

315
00:20:40,453 --> 00:20:41,948
هيا بنا، لنذهب

316
00:20:44,190 --> 00:20:46,804
بيعت جميع البطاقات للمباراة"
"بين (لينوكس) و(لويس) ذلك المساء

317
00:20:46,970 --> 00:20:49,544
لكن مباراة الوزن الثقيل التي خضناها"
"أحدثت جلبة أكبر

318
00:20:49,668 --> 00:20:54,442
يا فتيات، أظنّني سأصعد إلى غرفتي -
بربّك، إنهم أغبياء وحسب، لا تذهبي -

319
00:20:54,567 --> 00:20:56,226
(أنا متعبة، آسفة (شارلوت -
لا -

320
00:20:56,351 --> 00:20:57,888
عيداً سعيداً -
مهلًا، انتظري -

321
00:20:57,970 --> 00:21:01,291
يمكنك الحصول على فيشتي -
(إنه (ريتشارد -

322
00:21:01,747 --> 00:21:04,363
آلو؟ حقاً؟

323
00:21:05,982 --> 00:21:09,012
هل تخالين أنه يجدر بي مكالمتها؟ -
لا، أظنّها ستكون بخير -

324
00:21:09,137 --> 00:21:11,958
طبعاً
سأذهب مع إحدى الفتيات، الوداع

325
00:21:12,912 --> 00:21:15,447
تلقّى للتو اتّصالًا جماعياً مفاجئاً
ولا يمكنه حضور مباراة الملاكمة

326
00:21:15,571 --> 00:21:17,315
اذهبي مع الفتيات، طبعاً

327
00:21:17,438 --> 00:21:20,177
لكي يبقى في الغرفة
ويتلقّى خدمة خاصة من الخادمات

328
00:21:20,302 --> 00:21:21,920
سنرى بهذا الخصوص

329
00:21:28,606 --> 00:21:30,266
!تباً، تباً

330
00:21:40,270 --> 00:21:43,795
في بعض الظروف، كان الركض"
"على السلالم في سروال داخلي من لؤلؤ

331
00:21:43,879 --> 00:21:46,494
طريقة رائعة لتمضية وقت ممتع"
"(بالنسبة إلى (سمانثا

332
00:21:46,619 --> 00:21:48,113
"لكن قرابة الطابق الثامن"

333
00:21:48,238 --> 00:21:53,552
في مرحلة متوسطة ما بين الغضب"
"والٕاثارة، اضطرّت إلى خلعه

334
00:22:02,807 --> 00:22:04,675
أجل، شكراً، سأفعل ذلك

335
00:22:05,051 --> 00:22:09,408
ما من أحد هنا؟
ما من أحد هنا؟

336
00:22:09,532 --> 00:22:12,272
ماذا يجري؟ -
ما عاد بوسعي فعل ذلك -

337
00:22:12,563 --> 00:22:16,215
هذا ما يجري، صعدت للتو
11 طابقاً راكضةً على السلالم

338
00:22:16,339 --> 00:22:19,037
لٔانني كنت متأكّدة أنك هنا
تضاجع امرأة أخرى

339
00:22:19,204 --> 00:22:22,773
كما ترين، لست أفعل ذلك -
حالياً، لا تفعل ذلك حالياً -

340
00:22:22,897 --> 00:22:25,389
لكن كنت تفعل ذلك
وستعاود الكرّة مجدداً

341
00:22:25,514 --> 00:22:27,963
ولا يمكنني تمضية حياتي
بالركض على السلالم صعوداً ونزولًا

342
00:22:28,088 --> 00:22:30,038
متسائلةً متى سيحصل ذلك

343
00:22:30,162 --> 00:22:32,321
خلتني أستطيع تحمّل ذلك
لكن لا يمكنني

344
00:22:32,652 --> 00:22:36,762
أصبحت كبيرة جداً على هذه الٔامور
أنا في الـ37 من العمر في النهاية

345
00:22:39,586 --> 00:22:43,074
قلت لك إنني سأبذل قصارى جهدي
لكي لا أؤذيك مجدداً وعنيت ذلك

346
00:22:43,197 --> 00:22:48,924
صحيح، قصارى جهدك -
سمانثا)، أحبّك) -

347
00:22:49,298 --> 00:22:53,159
(أحبّك أيضاً (ريتشارد
لكنني أحبّ نفسي أكثر

348
00:23:00,257 --> 00:23:04,823
وهناك في مكان عالٍ فوق الكازينو"
"وضعت (سمانثا) رهانها الٔاكبر

349
00:23:04,947 --> 00:23:06,815
"قلبها، على الطاولة"

350
00:23:17,815 --> 00:23:21,178
(وحين خالت (سمانثا"
"أنها تسرّعت بترك اللعب

351
00:23:26,407 --> 00:23:29,438
حسناً، كأس واحد هنا، ثمّ نذهب لرؤية
الممشى الخشبي قبل أن يحلّ الظلام

352
00:23:29,562 --> 00:23:31,056
حسناً -
حسناً -

353
00:23:31,223 --> 00:23:34,626
هل نقدّم إليكما شراباً؟ -
هل تودّان مجالستنا؟ -

354
00:23:34,750 --> 00:23:36,742
لا، نحن بخير -
سيكون ذلك رائعاً -

355
00:23:37,366 --> 00:23:41,932
إذاً هل تستمتعين بوقتك؟ -
أجل في الواقع، اليوم عيد ميلادي -

356
00:23:43,926 --> 00:23:46,539
أصبح عيد ميلادك الٓان -
عيداً سعيداً -

357
00:23:46,995 --> 00:23:49,693
أجل -
إذاً ما اسماكما؟ -

358
00:23:49,819 --> 00:23:52,434
هلّا تنتظران لحظة

359
00:23:52,600 --> 00:23:55,507
ما المغزى من هذا؟ -
نريد كأساً -

360
00:23:55,631 --> 00:24:00,695
هل لي بمكالمتك على انفراد؟ -
طبعاً -

361
00:24:01,773 --> 00:24:05,052
(سنعود على الفور، اسمي (شارلوت

362
00:24:10,823 --> 00:24:12,441
صاحب القميص الٔاسود ظريف -
أجل -

363
00:24:12,607 --> 00:24:15,928
لم أغادر (مانهاتن) للخروج مع رجلَين
لن نراهما مجدداً

364
00:24:16,053 --> 00:24:18,252
لا تعرفين ذلك
لم تكلّميهما حتى

365
00:24:18,376 --> 00:24:22,611
لم أرد مكالمتهما
أفضّل إقامة حديث حقيقي معك

366
00:24:22,735 --> 00:24:24,603
ألا يمكننا احتساء كأس واحد؟ -
بربّك -

367
00:24:24,727 --> 00:24:27,096
قد يكون الٔامر مسلّياً -
هيا لنذهب -

368
00:24:27,259 --> 00:24:28,673
رحلا

369
00:24:31,576 --> 00:24:33,153
حسناً، حُلّت المشكلة

370
00:24:35,148 --> 00:24:38,635
بعد عشرين دقيقة"
"خرجنا من الظلام إلى النور

371
00:24:39,008 --> 00:24:42,119
أليس هذا رائعاً؟
وكأنها بطاقة بريدية من العشرينيات

372
00:24:42,868 --> 00:24:45,773
لم يكن بوسعنا احتساء شراب؟
ما السوء في احتساء شراب؟

373
00:24:45,897 --> 00:24:47,516
لا أصدّق أنك ما زلت غاضبة حيال ذلك

374
00:24:47,641 --> 00:24:50,339
ما برأيك الدور الذي كان هذان الشابان
ليلعبا في حياتنا؟

375
00:24:50,463 --> 00:24:53,702
مَن يعلم؟ لربما اتّفقنا -
بربّك -

376
00:24:53,826 --> 00:24:58,974
فلننظر إلى الفرص بشكل واقعي
مع كم رجل اتّفقنا؟ مع عدد قليل جداً

377
00:24:59,055 --> 00:25:01,256
وحتى إن فعلنا ذلك
هذه العلاقات لا تدوم

378
00:25:01,422 --> 00:25:04,203
وحتى إن نجحت، يموت الرجال أوّلًا
لذا نعود إلى نقطة الصفر

379
00:25:04,369 --> 00:25:11,427
أقترح أن نفوّت كلّ هذه الدراما
ونستمتع برفقتنا سوية، الٓان

380
00:25:12,630 --> 00:25:16,698
لكنني لا أريد تفويت الدراما
إنها الحياة، أيّ كلّ شيء

381
00:25:16,822 --> 00:25:22,966
العلاقات، والذكريات السنوية والٔاولاد
وأريد كلّ ذلك إضافةً إلى صديقاتي

382
00:25:23,091 --> 00:25:25,456
يبدو ذلك رائعاً
لكن لا تكوني واثقة بأنه سيحدث

383
00:25:29,483 --> 00:25:31,144
لا بدّ أنك تشعرين بالبرد
سأوافيك في الفندق

384
00:25:31,269 --> 00:25:33,551
سأحصل على بعض السكاكر الطريّة

385
00:25:36,332 --> 00:25:38,987
هل أنت متأكّدة؟ -
أجل، أتوق لذلك -

386
00:25:40,358 --> 00:25:44,551
حذارِ من عربة الترام لو سمحتم"
"حذارِ من عربة الترام

387
00:25:52,771 --> 00:25:55,924
بعد تناولي القطعة الخامسة من السكاكر"
"بنكهة النعناع، أدركت أمراً

388
00:25:56,174 --> 00:26:00,365
لعلّي لم أكن أعتمد على صديقاتي"
"بل كنت أختبىء فيهنّ

389
00:26:00,489 --> 00:26:04,227
هل أنت جاهزة للسباحة؟
ترتدين ثوب السباحة؟

390
00:26:04,351 --> 00:26:07,548
أجل، إنه سروال رفيع، ستحبّه

391
00:26:07,714 --> 00:26:13,690
كنت آمل أن نسبح عاريين -
جسمانا لا يليق بهما التعرّي -

392
00:26:14,022 --> 00:26:17,965
هل نعود؟ -
بعد قليل، تكاد الشمس تغيب -

393
00:26:20,123 --> 00:26:22,074
أنت وسماؤك الزهرية

394
00:26:38,346 --> 00:26:41,501
بعد التفكير ملياً"
"ربما هناك أشياء جديرة بالمقامرة

395
00:26:47,976 --> 00:26:50,051
بعد عودتي إلى الداخل"
"خطرت ببالي فكرة

396
00:26:50,344 --> 00:26:52,584
"للفوز بالجائزة الكبرى في المستقبل"

397
00:26:52,749 --> 00:26:55,780
ربما علينا المراهنة"
"على مكاننا في الحاضر

398
00:26:56,112 --> 00:26:58,436
"سيّداتي سادتي، ضعوا رهاناتكم"

399
00:26:59,598 --> 00:27:04,331
ماذا يحصل بعد 36؟ -
لا أعلم، أظنّك تغادرين اللعبة -

400
00:27:09,768 --> 00:27:12,632
حسناً، لا مزيد من الرهانات، هيا

401
00:27:15,456 --> 00:27:21,433
29، الفائز هو صاحب الرقم 29

402
00:27:25,253 --> 00:27:26,789
حسناً

403
00:27:34,882 --> 00:27:37,745
لا أصدّق أنك خسرت
كل ذلك المال بالمقامرة

404
00:27:37,870 --> 00:27:40,817
كنا لنستقلّ سيارة ليموزين حالياً -
طلبت مني ذلك -

405
00:27:41,438 --> 00:27:43,681
خلتنا سنستقل الطائرة

406
00:27:44,552 --> 00:27:47,956
أما كان بوسعك قطع علاقتك به غداً؟ -
ماذا؟ وأخسر كرامتي؟ -

407
00:27:50,365 --> 00:27:52,481
لا تدعيني أتناول المزيد من هذه

408
00:27:53,810 --> 00:27:56,840
هل يرغب أحد في لعب لعبة العانس؟ -
ألسنا كذلك؟ -

409
00:27:59,248 --> 00:28:00,867
سألعب -
أنا أيضاً -

410
00:28:01,116 --> 00:28:02,651
مهلًا، مهلًا

411
00:28:03,814 --> 00:28:05,889
!يا إلهي -
لا -

412
00:28:06,306 --> 00:28:09,168
أرجو المعذرة، هلّا تلتقطين لنا صورة

413
00:28:09,751 --> 00:28:12,321
شكراً -
هذه لحظة سنودّ تذكّرها -

414
00:28:16,475 --> 00:28:18,383
"تبيّن أنها كانت كذلك"

415
00:28:21,249 --> 00:28:22,575
لا تسقطي

416
00:28:22,910 --> 00:28:26,022
"ترجمة: رانيا موريس أمين"

