1
00:00:51,917 --> 00:00:56,323
يُقال إنك تستغرقين حياة برمّتها"
"لتعرفي من أنت عليه

2
00:00:56,449 --> 00:00:58,525
غلاف الكتاب هذا يناسبك تماماً

3
00:00:58,650 --> 00:01:01,810
العاملون في دور النشر"
"يتحرّكون بشكل أسرع بعض الشيء

4
00:01:01,976 --> 00:01:03,348
إنه نموذج بالحجم الطبيعي
ولا تصابي بالٕارباك

5
00:01:03,473 --> 00:01:05,385
وضعنا رأسك على جسم شخص آخر

6
00:01:06,009 --> 00:01:10,165
"حسناً، ها هو، غلاف "الجنس والمدينة

7
00:01:10,290 --> 00:01:13,449
"كتاب "الجنس والمدينة
الذي سيحقّق أفضل المبيعات

8
00:01:13,573 --> 00:01:15,153
"الجنس والمدينة"

9
00:01:15,734 --> 00:01:17,148
لا

10
00:01:17,938 --> 00:01:22,178
عذراً، صدرت عني بلا انتباه -
لا عليك، هذا جيّد -

11
00:01:22,344 --> 00:01:24,755
أحدث فيك ردّة فعل قوية
هذا ما أردناه

12
00:01:24,879 --> 00:01:27,208
"لا نريد أن تكون ردّة فعل الناس "لا

13
00:01:27,415 --> 00:01:29,618
هذا صحيح، دعيني أقنعك به

14
00:01:29,825 --> 00:01:33,691
خلفية ضبابية، مدينة سريعة النمط

15
00:01:33,816 --> 00:01:36,768
وأنت عارية
لا تحملين سوى أفكارك

16
00:01:36,935 --> 00:01:42,961
،فهمت ذلك
لكن مهما كان نمط المدينة سريعاً

17
00:01:43,086 --> 00:01:47,533
تمكّنت دوماً من ارتداء ملابسي
قبل مغادرة شقتي

18
00:01:47,866 --> 00:01:53,394
كورتني)، إليك ما يقلقني)
ذلك الغلاف يدور حول الجنس وحسب

19
00:01:53,560 --> 00:01:56,304
الجنس يحقّق المبيعات -
أجل، أجل -

20
00:01:56,511 --> 00:01:59,879
لكن مقالاتي الصحافية
تتحدّث عن العلاقات الغرامية

21
00:02:00,004 --> 00:02:02,373
وحين أكتب عن الجنس
يقتصر ذلك على الكلمات

22
00:02:02,497 --> 00:02:07,734
القراءة عن الجنس
مختلف جداً عن رؤيته أمامك

23
00:02:07,860 --> 00:02:11,185
عارية في الجادّة السادسة
ألوّح بيدي لسيارة أجرة

24
00:02:11,476 --> 00:02:14,552
(أفهمك بالكامل يا (كاري -
حسناً -

25
00:02:15,590 --> 00:02:17,088
انتهى أمرنا

26
00:02:17,461 --> 00:02:21,120
لا، لا، لا، حسناً، حسناً
دعيني أراه مجدداً

27
00:02:21,325 --> 00:02:24,030
،لا، لا، حتماً لا
أفضّل الموت على ذلك

28
00:02:24,238 --> 00:02:27,478
في اليوم التالي، تحوّل حديثنا"
"من العزّاب، زجاجات الٔاطفال

29
00:02:27,645 --> 00:02:30,224
"وقمصان (بالنسياغا) إلى الكتب"

30
00:02:30,555 --> 00:02:35,417
سيّىء، أسوأ، فاشل، كارثة

31
00:02:35,542 --> 00:02:38,577
أتعلمان ما الٔامر المخيف في ذلك؟
أتصرّف بلطف

32
00:02:40,032 --> 00:02:43,774
عزيزتي، استرخي
ما عساهم يقولون عنك؟ أنت مذهلة

33
00:02:43,899 --> 00:02:45,643
هذا لطف منك لكن إن حصلت
على غلافٍ غير مناسب للكتاب

34
00:02:45,769 --> 00:02:49,094
أصبح هدفاً مذهلًا
الناس أشرار

35
00:02:49,219 --> 00:02:51,047
ليس الناس أشراراً إلى هذا الحدّ

36
00:02:51,671 --> 00:02:54,456
تبدو بحالة مزرية
هل مصمّم أزيائها أعمى؟

37
00:02:54,581 --> 00:02:59,402
دخلت رسمياً مرحلة الهلع -
توقّفي، كلّميني -

38
00:02:59,527 --> 00:03:03,559
إليك ما أفعله
كيف ترين نفسك على الغلاف؟

39
00:03:03,726 --> 00:03:08,672
ككاتبة ظهرت بشكل أو بآخر
على غلاف كتابها

40
00:03:08,797 --> 00:03:12,247
تبدو ذكية، مثيرة
ومرسومة بالشكل المناسب

41
00:03:12,371 --> 00:03:15,156
يمكنني مساعدتك في ذلك
سأكلّم الناشرين

42
00:03:15,322 --> 00:03:17,442
متى سيجري التصوير؟ -
الخميس المقبل -

43
00:03:17,567 --> 00:03:19,521
لكن (سمانثا) لا يمكنني دفع أجرك

44
00:03:19,646 --> 00:03:22,057
هذا صحيح
خدماتي في العلاقات العامة مكلفة

45
00:03:22,513 --> 00:03:28,831
ستكلّفك كأسَي (مارتيني) وغداء -
حسناً، سأكلّم جماعتي -

46
00:03:29,082 --> 00:03:31,077
عن أيّ نوع من كُتب
الحمية الغذائية تبحثين؟

47
00:03:31,159 --> 00:03:34,111
لا أعلم، شيء عنوانه

48
00:03:34,194 --> 00:03:37,436
كيف تخسرين الدهن الناجم عن الطفل
وأنت جالسة على مؤخرتك؟

49
00:03:38,600 --> 00:03:40,887
ما رأيك بـ(ذا زون)؟ -
لا -

50
00:03:41,012 --> 00:03:43,048
خلتك جدية بهذا الشأن -
أنا جدية -

51
00:03:43,213 --> 00:03:46,456
ما أن أنهي هذه السكاكر الصلبة
بالكرميلّة والعقدية

52
00:03:46,748 --> 00:03:50,156
حسناً، سأبحث عن كتاب قرأت عنه

53
00:03:50,280 --> 00:03:53,148
ما اسمه؟ -
البدء مجدداً من جديد -

54
00:03:56,764 --> 00:03:58,095
أراك لاحقاً

55
00:03:59,342 --> 00:04:01,421
"المساعدة الذاتية"

56
00:04:03,623 --> 00:04:07,698
"ها هو، رواق الجحيم الانفرادي"

57
00:04:17,091 --> 00:04:20,874
بينما نظرت (شارلوت) إلى العناوين"
"كتاب تعزية النساء

58
00:04:20,998 --> 00:04:24,365
السبيل إلى الحب"
"عذراً، حياتك بانتظارك

59
00:04:24,490 --> 00:04:28,938
رجاءً افهمني، الجزء الثاني"
"لم تحتمل فكرة أنها تنتمي إلى المكان

60
00:04:29,645 --> 00:04:31,224
"البدء مجدداً"

61
00:04:32,262 --> 00:04:34,466
أفادني ذلك الكتاب جداً

62
00:04:39,412 --> 00:04:43,403
السفر؟ السفر؟

63
00:04:46,936 --> 00:04:48,474
السفر؟

64
00:04:50,719 --> 00:04:52,256
هذا جميل

65
00:04:54,002 --> 00:04:56,205
"من السمنة إلى اللياقة البدنية" -
هذا يصيب بالذهان -

66
00:04:58,200 --> 00:05:00,487
حسناً، هذا ليس من شأني
لكن لا تفعلي ذلك

67
00:05:00,611 --> 00:05:03,521
فقد فعلته وخسرت 10 كلغ
ثمّ كسبت 20 كلغ

68
00:05:03,646 --> 00:05:05,849
...لكن صحيفة (نيويورك تايمز) قالت -
(هل ستأتي صحيفة (نيويورك تايمز -

69
00:05:05,973 --> 00:05:09,590
إلى شقتك في الثانية صباحاً
لتأخذ السكاكر من يديك؟ لا أظنّ ذلك

70
00:05:09,881 --> 00:05:13,704
مراقبو الوزن" إنها الطريقة الوحيدة"
العقلانية، يمكنك تناول التحلية حتى

71
00:05:15,492 --> 00:05:18,360
حسناً، شكراً جزيلًا -
أين كتاب "البدء مجدداً من جديد"؟ -

72
00:05:18,776 --> 00:05:22,559
تفضّلي، بالتوفيق مع مراقبي الوزن -
شكراً -

73
00:05:23,930 --> 00:05:27,630
هل وجدت كتابك؟ -
لا، لم يكن لي -

74
00:05:34,614 --> 00:05:39,185
أجل، كأنني بحاجة إلى نصيحته -
أنا هالكة -

75
00:05:40,183 --> 00:05:41,555
"مَن يحتاج إلى رواق مساعدة الذات"

76
00:05:41,680 --> 00:05:44,174
في حين يمكننا مساعدت ذاتنا"
"عبر ولوج موقع (أمازون) على الٕانترنت

77
00:05:44,298 --> 00:05:48,538
والحصول تماماً على ما نحتاج إليه"
"وذلك خلال ليلة وبدون خزي؟

78
00:05:52,817 --> 00:05:55,023
يا لها من رزمة

79
00:05:55,480 --> 00:05:59,137
عذراً -
يا لها من رزمة -

80
00:06:00,841 --> 00:06:02,213
هلّا توقّعين هنا لو سمحت

81
00:06:11,607 --> 00:06:16,304
هاك، ما رأيك بذلك؟ -
جيّد جداً -

82
00:06:16,429 --> 00:06:21,708
قمت بتقليم أظافري للتو
هلّا تفتح رزمتي

83
00:06:24,035 --> 00:06:25,698
شكراً

84
00:06:26,447 --> 00:06:31,644
والٓان ربما بوسعي مساعدتك مع رزمتك -
بكلّ تأكيد -

85
00:06:38,210 --> 00:06:43,615
في الساعة 15:12 بالضبط"
"مررت لٔاقلّ (سمانثا) إلى غدائنا العملي

86
00:06:43,697 --> 00:06:45,901
"لنختار ما خلناه مثيراً"

87
00:06:56,666 --> 00:06:58,079
عذراً

88
00:06:59,201 --> 00:07:03,109
هل تريدين المتابعة؟ -
لا، حصلت على ما يكفي -

89
00:07:07,806 --> 00:07:09,220
"(بعض النساء كـ(سمانثا"

90
00:07:09,344 --> 00:07:11,963
تعرفنَ متى يجدر بهنّ الكف"
"عن إقحام الٔاشياء في فمهنّ

91
00:07:12,088 --> 00:07:15,288
(في حين أنّ الٔاخريات كـ(ميرندا"
"بحاجة إلى بعض المساعدة

92
00:07:15,994 --> 00:07:18,365
انظري إليك، تبدين رائعة

93
00:07:19,320 --> 00:07:20,816
"69 كلغ"

94
00:07:22,063 --> 00:07:25,763
وزني أخفّ بكثير بالنظام المتري -
أبليت حسناً هذا الٔاسبوع -

95
00:07:25,929 --> 00:07:28,050
لم أعرفك

96
00:07:30,584 --> 00:07:32,122
عذراً، مرحباً -
مرحباً -

97
00:07:32,247 --> 00:07:35,531
هناك خطأ بشأن وزني -
لا، الميزان لا يكذب -

98
00:07:35,614 --> 00:07:39,106
ليست مسألة غرور
تلك المرأة قلبت الرقم

99
00:07:39,771 --> 00:07:42,347
اسمعي، إن كنت سأفعل ذلك
أريد فعله بالشكل الصحيح

100
00:07:42,473 --> 00:07:44,925
حسناً، لديك الموقف الصحيح، تعالي

101
00:07:45,300 --> 00:07:46,837
مرحباً، عذراً
أيمكنني الدخول لحظة؟

102
00:07:47,003 --> 00:07:48,541
طبعاً -
شكراً -

103
00:07:52,199 --> 00:07:53,529
انظري

104
00:07:53,653 --> 00:07:55,067
إلاين)؟) -
أجل؟ -

105
00:07:55,192 --> 00:08:01,012
دوّنت وزن هذه المرأة 2،158
في حين أنّه 8،152

106
00:08:01,136 --> 00:08:03,714
عذراً -
أيمكنك ألا تفصحي عن وزني عالياً؟ -

107
00:08:03,963 --> 00:08:07,704
وزني 108 كلغ
وهدفي هو فقدان 35 كلغ

108
00:08:07,869 --> 00:08:11,611
تفضّلي وإليك رقعة بالاسم -
رقعة بالاسم؟ -

109
00:08:11,860 --> 00:08:14,021
أجل، علينا جميعاً وضعها

110
00:08:15,020 --> 00:08:17,181
توم)، صلب البنية) -
"صلب البنية" -

111
00:08:17,430 --> 00:08:19,259
ميرندا)، وزن ناجم عن الطفل)

112
00:08:19,466 --> 00:08:21,214
مرحباً -
مرحباً -

113
00:08:23,042 --> 00:08:24,454
"في وقت لاحق من ذلك اليوم"

114
00:08:24,538 --> 00:08:27,115
مرّ بي (ستانفورد) لتدخين سيجارة"
"وتصفّح المجلّات

115
00:08:27,240 --> 00:08:30,275
أنهِ السيجارة
(وتعال إلى هنا لتبدأ بمجلّة (فوغ

116
00:08:30,440 --> 00:08:32,685
مزّق أي زيّ قد يناسبني

117
00:08:32,809 --> 00:08:36,884
حاول اختيار شيء ليس مثيراً جداً للشفقة
إن عُرض الكتاب في النهاية بنصف السعر

118
00:08:41,871 --> 00:08:47,276
تبدو شديد... التميّز -
أنا شديد التميّز -

119
00:08:47,399 --> 00:08:50,185
ماذا يجري معك سيّدة (بلاتش)؟

120
00:08:51,848 --> 00:08:57,749
تعرّفت بأحد -
يا إلهي، حقاً؟ هذا رائع -

121
00:08:59,579 --> 00:09:02,738
(اسمه (ماركوس -
وهل هو روماني؟ -

122
00:09:02,863 --> 00:09:04,859
لا، ليس كذلك -
هذا مؤسف -

123
00:09:04,984 --> 00:09:07,270
لطالما عشقت اللوح المعدني
على صدر الرجل

124
00:09:07,351 --> 00:09:10,427
إذاً ماذا يفعل (ماركوس)؟ -
حسناً -

125
00:09:10,594 --> 00:09:13,670
قبل أن أخبرك، عليك أن تعديني
بألّا تحكمي عليه

126
00:09:13,795 --> 00:09:16,746
وهل أحكم على الٓاخرين؟ -
جميعنا نفعل ذلك، إنها هوايتنا -

127
00:09:16,913 --> 00:09:18,699
بعض الناس يهوون الفنون
والٔاعمال الحرفية

128
00:09:18,866 --> 00:09:20,612
أما نحن فنحكم -
سأكون لطيفة -

129
00:09:21,609 --> 00:09:24,976
إنه راقص في قاعة الرقص
(راديو سيتي)

130
00:09:25,434 --> 00:09:29,632
أشعر أنّ يديّ موثقتَان -
(إنه راقص بارز في (برودواي -

131
00:09:29,757 --> 00:09:31,212
يعمل في كورس الرجال

132
00:09:31,294 --> 00:09:35,659
في عيد الميلاد الماضي رقص في جزء
"القهوة العربية في مسرحية "كسّارة الجوز

133
00:09:35,784 --> 00:09:39,317
وأين تعرّفت إلى راقصك؟ -
(وأنا واقف في الصف في (ستارباكس -

134
00:09:39,442 --> 00:09:42,768
تعرّفت برجل مثّل جزء القهوة
بانتظار حصولك على قهوة؟

135
00:09:43,723 --> 00:09:48,961
كلانا مزيجان متميّزان -
ما هذا؟ برج فلكي جديد؟ -

136
00:09:54,322 --> 00:09:55,694
آلو؟

137
00:09:55,861 --> 00:09:58,272
إلى أيّ حدّ كان ما رأيته
في مكتبي اليوم مضحكاً؟

138
00:09:58,396 --> 00:10:01,347
إنه مضحك جداً، سأبعث إليك بفاتورة
الصورة بالٔاشعة السينية لمرفقي

139
00:10:01,472 --> 00:10:05,047
أكان بوسعك الخروج بشكل أسرع؟ -
لا -

140
00:10:05,546 --> 00:10:10,617
هوّني عليك -
أنا هادئة -

141
00:10:10,742 --> 00:10:14,110
لديّ خبر سارّ، طلبت من مصمّم
الٔازياء المفضّل لديّ إسداءنا خدمة

142
00:10:14,192 --> 00:10:15,854
والٕاتيان ببعض الٔازياء للغلاف

143
00:10:16,936 --> 00:10:20,926
هل قلت له عمّا نبحث؟ -
مثير وأنيق كما قلت -

144
00:10:21,092 --> 00:10:24,001
متى ستلقينه؟
إذ ربما يجدر بي مرافقتك

145
00:10:24,126 --> 00:10:29,364
لا عليك، سأهتمّ بالٔامر -
لكن لديّ بعض الٔافكار -

146
00:10:29,863 --> 00:10:32,147
ما زلت تريدينني أن أفعل ذلك، صحيح؟

147
00:10:32,231 --> 00:10:34,352
أجل، لمَ عساي لا أريد ذلك؟ -
"مذهل" -

148
00:10:34,477 --> 00:10:36,346
سأطلب منهم إعداد بعض الٔازياء
ويمكننا أن نذهب لرؤيتها

149
00:10:36,471 --> 00:10:39,714
ما رأيك بيوم السبت؟ -
رائع وسأطلب من (ستانفورد) مرافقتي -

150
00:10:39,880 --> 00:10:42,083
هل أصبح (ستانفورد) مصمّم أزياء
بشكل مفاجىء؟

151
00:10:42,166 --> 00:10:45,242
"لا، لكنه مثليّ الجنس وماكر"
وهذا جمهوري الاختباري المستهدف

152
00:10:46,281 --> 00:10:48,484
هل أنت بخير؟ -
"بأفضل حال" -

153
00:10:48,651 --> 00:10:50,854
"سنتكلّم غداً" -
حسناً -

154
00:10:53,929 --> 00:10:55,551
(تطلبين من (ستانفورد
مرافقتك إلى أين؟

155
00:10:55,675 --> 00:11:00,997
لرؤية بعض الٔازياء للغلاف، يوم السبت -
(عليّ استشارة (ماركوس -

156
00:11:01,121 --> 00:11:04,031
ربما لدينا مشاريع -
!يا إلهي -

157
00:11:04,114 --> 00:11:06,607
لن تتحوّل إلى أحد أولئك الٔازواج
أليس كذلك؟

158
00:11:06,732 --> 00:11:08,603
كان القاضي (وادجي) دباً

159
00:11:12,759 --> 00:11:16,875
أظنّنا اتّفقنا على أن يكون جيّداً"
"إن كنا منفتحين

160
00:11:17,040 --> 00:11:19,576
"وسيّىء إن كنا نزّاعين إلى إصدار الحكم"

161
00:11:19,701 --> 00:11:22,528
لكن هل نتسرّع"
"في الحكم على الحكم؟

162
00:11:25,104 --> 00:11:31,256
لعلّ الحكم ليس قراراً سريعاً"
"كأجهزة التحذير المسبق والكشف

163
00:11:32,836 --> 00:11:37,492
إن كان من الواضح أنّ الشخص"
"المكان أو حتى المهنة لا تناسبكم

164
00:11:37,657 --> 00:11:41,565
هل من الٔافضل تجاهل"
"حكمكم الٔادرى والقراءة بين السطور؟

165
00:11:41,732 --> 00:11:45,056
أو يجدر الحكم"
"على الكتاب حسب غلافه؟

166
00:11:46,802 --> 00:11:48,548
"لديك رسالة بريدية"

167
00:11:52,123 --> 00:11:55,947
استناداً إلى آخر كتاب اشتريته
هذه لائحة من الكتب التي قد تهمّك

168
00:11:57,069 --> 00:12:01,642
اللائحة المختارة كانت تشمل"
"نساء وحيدات، بلا رجل

169
00:12:02,307 --> 00:12:04,510
"الحبّ مؤلم، لا داعي لتقعي فيه"

170
00:12:04,884 --> 00:12:10,122
أصبحت بخير الٓان"
"وحجز لشخص واحد

171
00:12:10,454 --> 00:12:13,822
رفضت (شارلوت) أن تنظر إلى نفسها"
"كإحدى تلك النساء

172
00:12:19,225 --> 00:12:24,753
سقط الكتاب عن علو 8 طوابق وحطّ"
"أمام امرأة مارّة كانت تفكّر في الطلاق

173
00:12:25,086 --> 00:12:27,497
"اعتبرته إشارة إلهية"

174
00:12:28,620 --> 00:12:30,530
"بعد 3 اجتماعات لدى مراقبي الوزن"

175
00:12:30,655 --> 00:12:32,858
حيث جلّ ما كانوا يفعلونه"
"هو الكلام عن الٔاكل

176
00:12:32,983 --> 00:12:35,560
قرّرت (ميرندا) صاحبة الوزن"
"الناجم عن الطفل و(توم) الصلب البنية

177
00:12:35,685 --> 00:12:37,805
الذهاب إلى مكان"
"ليأكلا فعلياً

178
00:12:37,888 --> 00:12:41,712
ثمّ اتّبعت الحمية التي لا يمكننا فيها
إلّا تناول الماء، البيض والليمون الهندي

179
00:12:41,835 --> 00:12:43,874
لٔانها لذيذة سوية -
أجل -

180
00:12:43,998 --> 00:12:48,779
في الواقع، كانت فعّالة إلى أن أغمي عليّ
على امرأة هندية في القطار النفقي

181
00:12:48,862 --> 00:12:51,979
ماذا عن الحمية المرفقة
بالطعام الكيميائي الموضّب مسبقاً؟

182
00:12:52,104 --> 00:12:57,632
لا أعلم كيف يقحمون كلّ تلك المقوّمات
الاصطناعية في تلك العلب الصغيرة

183
00:12:57,757 --> 00:13:02,786
أعلم مع أنهم كانوا يقدّمون
طبقاً صغيراً جداً من التونّا كنت أحبّه

184
00:13:02,911 --> 00:13:05,239
ثمّ جرحت لساني
وأنا ألعقه من العلبة المعدنية

185
00:13:05,364 --> 00:13:06,775
فأدركت أنّ الٔاوان حان لٔاتوقّف

186
00:13:06,859 --> 00:13:08,232
هل جرّبت يوماً الحمية
على حساء الملفوف؟

187
00:13:08,356 --> 00:13:10,934
...لا، سمعت أنها تسبّب -
الغازات؟ -

188
00:13:11,059 --> 00:13:12,430
أجل -
أجل، هذا صحيح -

189
00:13:12,597 --> 00:13:14,093
أدّى ذلك إلى رحيل خطيبتي

190
00:13:15,173 --> 00:13:17,127
تبدو شريرة -
حسناً -

191
00:13:17,253 --> 00:13:18,957
أظنّ الٔامر لم يكن يقتصر على الملفوف

192
00:13:19,081 --> 00:13:21,326
لم نكن نتّفق جداً سوية
كانت شديدة الانتقاد

193
00:13:21,450 --> 00:13:23,613
كلّما انتقدتني، كلّما تقبّلت منها أكثر

194
00:13:23,735 --> 00:13:29,556
وحتى هذا اليوم، كلّما انتقدني أحد
أقدم على تناول هذه

195
00:13:31,385 --> 00:13:34,959
إنها مصقولة وهي المفضّلة لديّ -
أنا أيضاً -

196
00:13:35,083 --> 00:13:37,702
أفضل اجتماع لمراقبي الوزن
يجري في الشارع 23

197
00:13:37,786 --> 00:13:39,200
حقاً؟ -
لا يمكنني الاقتراب منه -

198
00:13:39,325 --> 00:13:40,904
لٔانّ هناك مقهى للكعك المحلّى
بمحاذاته تماماً

199
00:13:41,028 --> 00:13:43,855
كم نقطة حسب مراقبي الوزن
يوجد داخل كلّ كعكة برأيك؟

200
00:13:44,022 --> 00:13:51,379
مئتَي ألف -
هل من الفظيع أن نتشارك واحدة؟ -

201
00:13:53,332 --> 00:13:55,951
نحن بالغان حسنا الٕادراك

202
00:13:56,906 --> 00:14:02,310
سيّدي؟
هل لي بكعكة محلّاة وسكين؟

203
00:14:06,675 --> 00:14:08,046
تفضّل

204
00:14:09,544 --> 00:14:13,243
أياً كان من ابتكر الكعك المصقول
هو عبقري

205
00:14:23,468 --> 00:14:26,461
أترى؟ هذه الكعكة جديرة
بأن نسمن من أجلها

206
00:14:26,584 --> 00:14:28,954
آسفة، لكنها جديرة بالعناء

207
00:14:30,160 --> 00:14:33,567
أعلم كيف يمكننا حرق هذه الدهون -
حقاً؟ -

208
00:14:34,193 --> 00:14:36,021
نقاط النشاط

209
00:14:50,569 --> 00:14:53,438
تبيّن أنّ برنامج مراقبي الوزن"
"كان أكثر متعة بكثير

210
00:14:53,520 --> 00:14:55,682
"مما كانت (ميرندا) تتوقّعه"

211
00:15:12,101 --> 00:15:13,472
لا -
بلى -

212
00:15:13,597 --> 00:15:15,509
كان وجهه ملطّخاً بالكامل مني

213
00:15:15,634 --> 00:15:17,048
لا -
بلى -

214
00:15:17,172 --> 00:15:18,502
يجدر بالمرء أن يحبّ نفسه

215
00:15:18,627 --> 00:15:20,332
أفضّل أن أكون
على علاقة صداقة مع نفسي

216
00:15:20,455 --> 00:15:22,701
أتعلمنَ؟ حين كنت سحاقية -
توقّعت منك قول ذلك -

217
00:15:22,866 --> 00:15:26,026
أمكنني الدخول والخروج ولم يكن
عليّ سوى وضع أحمر الشفاه البرّاق

218
00:15:26,150 --> 00:15:28,561
تلزمين السكوت بشكل مخيف -
ماذا هناك لٔاقوله؟ -

219
00:15:28,728 --> 00:15:30,805
لدى الرجل خصال غير حميدة

220
00:15:30,931 --> 00:15:33,259
عليك الاحتفاظ بعلبة محارم
قرب السرير

221
00:15:33,384 --> 00:15:38,495
وبينما يداعبك بيد
يمسك بمحرمة ويمسح وجهه سريعاً

222
00:15:39,120 --> 00:15:41,448
(كتاب (إميلي بوست
عن آداب السلوك

223
00:15:41,572 --> 00:15:43,567
إذاً لمَ لم تقولي شيئاً؟

224
00:15:43,733 --> 00:15:48,805
يصعب عليّ أن أنتقد أحداً
يفرط في الٔاكل حين يتعرّض للنقد

225
00:15:48,929 --> 00:15:52,089
واعدت (ميرندا) مع شخص
يفرط في الٔاكل وقد أفرط في أكلها

226
00:15:55,581 --> 00:16:00,070
وحين أخرج رأسه
كان هناك نظرة فخر على وجهه

227
00:16:00,194 --> 00:16:03,810
يبدون دوماً فخورين
وكأنهم عادوا للتو من الحرب

228
00:16:06,138 --> 00:16:08,840
وجميعهم يريدون تلك القبلة المعبّرة
عن أنه بطلك

229
00:16:08,965 --> 00:16:10,836
ليس بدون محرمة
ومنعش للٔانفاس بنكهة النعناع

230
00:16:10,960 --> 00:16:13,121
يا لها من معايير مزدوجة

231
00:16:13,246 --> 00:16:17,652
أشعر بالٕاهانة إن لعقت قضيب رجل
(ورفض تقبيلي في ما بعد، (سمانثا

232
00:16:17,776 --> 00:16:20,104
هل تقبّلين الرجل بعد لعق قضيبه؟ -
لا -

233
00:16:20,230 --> 00:16:23,305
تُوقّع وحسب على إيصال التوصيل
وترسله في طريقه

234
00:16:26,464 --> 00:16:28,127
ماذا يجري؟

235
00:16:28,292 --> 00:16:30,746
على ما يبدو، (كاري) لديها مشكلة
في كونها رأتني

236
00:16:30,870 --> 00:16:33,863
ألعق قضيب العامل
(في (وورلد وايد إكسبرس

237
00:16:34,819 --> 00:16:37,189
دعيني أشير إلى أنها
من فعل ذلك وليس أنا

238
00:16:37,271 --> 00:16:39,059
ومتى قلت إنني أجد في الٔامر مشكلة؟

239
00:16:39,185 --> 00:16:41,844
،بربّك، دخلت
وجدتنا فاستدرت وركضت

240
00:16:41,969 --> 00:16:44,587
ما كان يفترض بي أن أفعل؟
هل أجلس وأتصفّح مجلّة (ماري كلير)؟

241
00:16:44,712 --> 00:16:46,583
أين رأيتها تلعق قضيب عامل
وورلد وايد إكسبرس)؟)

242
00:16:46,749 --> 00:16:50,033
ليس في الشارع؟ -
بالطبع لا -

243
00:16:50,158 --> 00:16:51,987
حصل ذلك في مكتبي الخاص

244
00:16:52,776 --> 00:16:55,602
ولم يكن أيّ عامل
(لدى (وورلد وايد إكسبرس

245
00:16:55,728 --> 00:16:58,180
كان عاملي الخاص
لدى (وورلد وايد إكسبرس)؟

246
00:16:58,263 --> 00:17:01,132
عاملك الخاص؟ -
أجل -

247
00:17:01,214 --> 00:17:04,622
حقاً؟ ما اسمه؟ -
جو) أيام الثلاثاء والخميس) -

248
00:17:06,867 --> 00:17:10,817
سمانثا)، ما المشكلة؟)
نضحك على هذه الٔاشياء على الدوام

249
00:17:10,941 --> 00:17:12,354
حسناً

250
00:17:12,478 --> 00:17:14,640
(سمانثا) -
لا بأس -

251
00:17:16,177 --> 00:17:18,423
(حري بنا الذهاب (كاري
سنتأخّر على مصمّمة الٔازياء

252
00:17:23,160 --> 00:17:26,363
مشاغبة، مذهلة، رديء الذوق
(خاص بـ(هارلو

253
00:17:26,527 --> 00:17:28,773
لا، لا، لا، لا

254
00:17:28,898 --> 00:17:32,348
أظنّها طريقة مذهلة
والناشرتان تعشقان الفكرة

255
00:17:32,473 --> 00:17:36,129
"أرادتاني عارية منتظرة حافلة "أم 11

256
00:17:36,338 --> 00:17:38,001
خلتنا قلنا مثيرة، متأنّقة

257
00:17:38,124 --> 00:17:40,245
مَن مصمّم الٔازياء هذا؟
فريديريك) من (هوليوود)؟)

258
00:17:40,370 --> 00:17:42,448
اذهبي إلى الخلف
وجرّبي واحداً على الٔاقل

259
00:17:42,573 --> 00:17:46,564
لا يمكنني ارتداء هذه
(سأبدو كراقصة بديلة في (مولان روج

260
00:17:46,689 --> 00:17:49,639
لن تبدي كذلك
الٔاحذية متراصفة هناك، أسرعي

261
00:17:49,764 --> 00:17:52,966
"(اتّصال هاتفي (دومينيك" -
ولا تقولي لي أن أسرع -

262
00:17:53,713 --> 00:17:55,458
أطرق الباب

263
00:17:55,584 --> 00:17:58,535
لا شيء هنا لم أره وأحزفه
من حياتي في الثانوية

264
00:17:58,702 --> 00:18:00,071
مرحباً -
مرحباً عزيزي -

265
00:18:00,155 --> 00:18:05,934
كاري) تغيّر ملابسها) -
(سمانثا) هذا حبيبي (ماركوس) -

266
00:18:06,765 --> 00:18:08,968
يبدو أنّ الٔاب حصل على حقيبة جديدة

267
00:18:10,548 --> 00:18:12,876
كاري) هيا اخرجي، أريد أن أعرّفك)

268
00:18:25,346 --> 00:18:28,463
(ماركوس إيدانت)، لايدي (مارمالايد)

269
00:18:28,588 --> 00:18:32,079
مرحباً (ماركوس) تشرّفت، لا أرتدي
عادةً ملابس مومس من الطبقة العليا

270
00:18:32,204 --> 00:18:36,902
هذا ليس مظهر مومس -
بربّك، يظهرني جلياً كمومس -

271
00:18:37,026 --> 00:18:40,933
(أيّ امرأة محترمة من (نيويورك
قد ترغب في أن يراها الناس بهذا الرداء؟

272
00:18:41,016 --> 00:18:46,378
لديّ واحد مثله أحمر اللون
هل أنا مومس؟

273
00:18:46,669 --> 00:18:50,161
هلّا تنتظران خارجاً للحظة
نواجه المتاعب في اختيار زيّي

274
00:18:50,286 --> 00:18:54,026
لا، لا، لا
فلنستمع إلى رأي آخر مثليّ الجنس

275
00:18:54,152 --> 00:18:58,266
ستانفورد) ألا تبدو رائعة بهذا الزي؟) -
بلى -

276
00:18:58,391 --> 00:19:01,883
ستانفورد)، أليس هذا أسوأ زيّ)
أظهر فيه على غلافي؟

277
00:19:02,756 --> 00:19:08,034
بلى -
ماذا عنك؟ ما رأيك به؟ -

278
00:19:08,741 --> 00:19:12,358
ليس عصرياً جداً -
أليس رائعاً؟ -

279
00:19:12,565 --> 00:19:15,059
إنه رائع، هلّا تنتظران خارجاً للحظة

280
00:19:15,184 --> 00:19:18,635
لحظة وحسب -
ما رأيك؟ -

281
00:19:18,801 --> 00:19:20,463
أجل، أجل، أظنّ ذلك، أظنّ ذلك

282
00:19:23,748 --> 00:19:25,576
"(ماركي)، (بيغ فلاي فلاي)"

283
00:19:27,279 --> 00:19:29,649
سمانثا) أقدّر لك مساعدتك)

284
00:19:30,356 --> 00:19:34,138
لكن أنت وأنا لدينا أفكار
مختلفة جداً عمّا هو مثير

285
00:19:34,388 --> 00:19:37,006
السبب هو المداعبة الشفوية، أليس كذلك؟ -
ماذا؟ -

286
00:19:37,131 --> 00:19:40,457
بعد أن رأيتني أقوم بمداعبة شفوية
أصبحت مومساً عديمة الذوق

287
00:19:40,665 --> 00:19:43,325
لا علاقة للمداعبة الشفوية بالٔامر
بل هي مسألة غلاف كتابي

288
00:19:43,450 --> 00:19:48,105
لا أرتاح إن كنت على الرف عينه
(قرب سيرة حياة (إلينور روزفلت

289
00:19:48,229 --> 00:19:51,097
وثدياي ناتئان -
ما المشكلة؟ -

290
00:19:51,222 --> 00:19:54,340
رأيتك في حفلات كوكتيل
لا ترتدين أكثر من هذا

291
00:19:54,464 --> 00:19:57,166
لا، ليس مؤخّراً، أتعلمين السبب؟

292
00:19:57,291 --> 00:20:00,700
لٔانّ الٔاوان حان للسيّدات
في سنّي بأن يتستّرنَ

293
00:20:00,782 --> 00:20:03,027
ما عاد بوسعنا القيام
بالٔامور عينها كالسابق

294
00:20:03,484 --> 00:20:08,722
أي المداعبات الشفوية -
يا إلهي، عدت إلى المداعبات الشفوية -

295
00:20:08,805 --> 00:20:11,755
ما مشكلتك؟ -
ليس لديّ مشكلة -

296
00:20:11,839 --> 00:20:15,745
أنت لديك مشكلة -
لديّ ثديان مغطّيان بالريش -

297
00:20:15,829 --> 00:20:18,200
هذه مشكلتي الوحيدة -
لست عمياء -

298
00:20:18,366 --> 00:20:20,610
رأيت تلك النظرة في عينيك في مكتبي

299
00:20:20,733 --> 00:20:22,771
أيّ نظرة؟ -
تلك النظرة التي أصدرت الحكم -

300
00:20:22,896 --> 00:20:26,056
لم أرد إصدار حكم، أصبت بصدمة
خلتنا سنتناول الغداء

301
00:20:26,180 --> 00:20:30,710
هل تقصدين أنك لم تحكمي عليّ
وعامل (وورلد وايد إكسبرس)؟

302
00:20:30,835 --> 00:20:33,870
بلا أحكام، لكن لديّ سؤال

303
00:20:33,995 --> 00:20:36,156
هل ستكون هذه العلاقة
ذات أولوية في الليلة عينها

304
00:20:36,281 --> 00:20:38,234
أو توصيلة لليوم التالي؟

305
00:20:39,108 --> 00:20:41,684
بربّك (سمانثا)، هوّني عليك، أتذكرين؟

306
00:20:41,809 --> 00:20:46,922
لو دخلت ورأيتك تلعقين قضيب
(عامل في (وورلد وايد إكسبرس

307
00:20:47,047 --> 00:20:50,996
لن يحدث هذا
لٔانه أمر لن أفعله أبداً

308
00:20:51,287 --> 00:20:52,824
أرأيت؟

309
00:20:53,697 --> 00:20:59,268
ولا أصدّق أنك تحكمين عليّ
بعد كلّ ما عشناه سوية

310
00:21:01,387 --> 00:21:03,299
سمانثا) أين تذهبين؟)

311
00:21:03,466 --> 00:21:06,417
سأرشق وجهي بالمياه
ثمّ أعود إلى المنزل

312
00:21:06,542 --> 00:21:09,535
ولن أدعك أو أدع المجتمع يحكم عليّ

313
00:21:09,659 --> 00:21:11,530
سأرتدي ما أشاء

314
00:21:11,612 --> 00:21:16,435
وألعق قضيب من أشاء
ما دمت أستطيع أن أتنفّس وأجثو

315
00:21:40,335 --> 00:21:44,451
في ذلك المساء، انتقلت (ميرندا) من"
"مواجهة وزنها في برنامج مراقبة الوزن

316
00:21:44,533 --> 00:21:47,194
إلى انتظار بروز وجه زميلها"
"في مراقبة الٔاوزان

317
00:21:57,751 --> 00:22:00,952
أعطيني تلك الشفاه الرائعة -
توقّف، لا، لا يمكنني فعل ذلك -

318
00:22:01,119 --> 00:22:04,195
لماذا؟ ماذا فعلت؟ -
لست السبب بل أنا -

319
00:22:04,319 --> 00:22:08,268
حرفياً أنا، وجهك ملطّخ مني
وجهك ملطّخ بالكامل

320
00:22:09,100 --> 00:22:13,422
ألا يحصل ذلك للرجال الٓاخرين؟ -
بلى، لكن ليس إلى هذا الحدّ -

321
00:22:13,546 --> 00:22:17,122
ما الذي تقصدين قوله؟
إنني سمين يأكل بشكل قذر؟

322
00:22:17,247 --> 00:22:21,944
لا، لا، لكنني قلقة من أن أعطيك
الكثير من نقاط الطعام

323
00:22:22,069 --> 00:22:24,437
تسردين النكات؟ -
هذا ما نفعله -

324
00:22:24,562 --> 00:22:26,641
ميرندا) صاحبة الوزن الزائد بعد الطفل)

325
00:22:27,389 --> 00:22:29,759
أجل لكن ليس حين أكون
سريع التأثّر وعارياً

326
00:22:29,925 --> 00:22:35,203
لا يريحني هذا الوزن -
لا عليك، تبدو رائعاً -

327
00:22:36,368 --> 00:22:38,486
خذ محرمة -
لا أريد محرمة -

328
00:22:38,612 --> 00:22:41,065
أريد فطيرة باللحم -
لا تريد فطيرة باللحم -

329
00:22:42,394 --> 00:22:44,763
أجل أنت محقّة، أريد سبعة

330
00:22:47,923 --> 00:22:50,002
لا أظنّ أنه يجدر بنا
أن نتواعد بعد الٓان

331
00:22:54,075 --> 00:22:56,195
عليّ التركيز على حميتي الغذائية

332
00:22:58,771 --> 00:23:01,682
كنت أتصرّف بسخافة

333
00:23:02,804 --> 00:23:04,633
عُد إلى السرير

334
00:23:05,422 --> 00:23:09,578
افعل ما كنت تفعله
أنت بارع في ذلك، هنيئاً لك

335
00:23:11,077 --> 00:23:13,694
الخبر السيّىء"
"هو أنه منذ ذلك الحين

336
00:23:13,861 --> 00:23:17,935
كان على (ميرندا) الذهاب إلى اجتماع"
"مراقبي الوزن الشهير في وسط المدينة

337
00:23:18,059 --> 00:23:21,675
قرب مقهى الفطائر"
"حيث لن تلتقي (توم) صدفةً

338
00:23:21,926 --> 00:23:23,295
"أما الخبر السار"

339
00:23:23,421 --> 00:23:27,078
فهو أنها لم تعد ترغب قط"
"في تناول الفطيرة المحلّاة المصقولة

340
00:23:30,779 --> 00:23:32,733
سمانثا جونز)، انتظروا رجاءً)

341
00:23:32,857 --> 00:23:35,101
(مرحباً (كاري -
مرحباً، هل هي في الداخل؟ -

342
00:23:35,226 --> 00:23:37,222
حسناً -
آلو؟ -

343
00:23:38,094 --> 00:23:39,840
هل هي بمفردها؟

344
00:23:40,464 --> 00:23:41,877
حسناً

345
00:23:43,457 --> 00:23:45,203
أنا أطرق على الباب

346
00:23:49,483 --> 00:23:52,226
أرأيت؟ حين تعيشين الٔامر، تتعلّمينه

347
00:23:56,259 --> 00:23:59,584
هذا كلّ ما أحصل عليه مقابل مزحة
عن طرق الباب معدّة لك خصيصاً؟

348
00:24:01,579 --> 00:24:02,992
هذا أفضل

349
00:24:03,990 --> 00:24:08,771
إذاً مرّ يومان
اتّصلت أربع مرّات ولم تجيبي

350
00:24:09,268 --> 00:24:12,803
أعلم، عذراً، كنت منشغلة

351
00:24:15,296 --> 00:24:19,869
أيجدر بنا فعل هذا؟
ألا يمكننا التظاهر أنّ شيئاً لم يكن؟

352
00:24:19,994 --> 00:24:22,196
طبعاً إن لم نرد أن نتبادل
الاتّصالات الهاتفية مجدداً

353
00:24:22,363 --> 00:24:24,650
بعد بضعة أيام
ستنتهي المسألة برمّتها

354
00:24:24,981 --> 00:24:27,102
أحسنت اختيار كلماتك

355
00:24:28,598 --> 00:24:33,753
اسمعي، آسفة -
كاري) توقّفي) -

356
00:24:34,125 --> 00:24:38,450
لا أريد منك اعتذاراً
أيّ شخص آخر عداك

357
00:24:38,616 --> 00:24:45,100
أنت وأنا كاملتان -
عزيزتي، مع أنّ تلك الفكرة تبدو رائعة -

358
00:24:45,308 --> 00:24:48,383
لسنا كاملتَين -
نحن مقرّبتان جداً -

359
00:24:48,508 --> 00:24:51,709
لا تسيئي فهم الٔامر
ليس ذوقي الشخصي

360
00:24:51,834 --> 00:24:56,197
لكنني أقدّر جداً قدرتك
على الاستفادة من حياتك الجنسية

361
00:24:57,362 --> 00:24:58,776
شكراً

362
00:24:58,901 --> 00:25:02,432
إذاً أحضرت بعض الصور لغلافي

363
00:25:03,265 --> 00:25:05,676
أريد رأيك -
حقاً؟ -

364
00:25:05,800 --> 00:25:09,958
أجل، إنها... هناك

365
00:25:11,953 --> 00:25:15,735
حكمت عليك بالفعل
قليلًا وحسب

366
00:25:16,025 --> 00:25:19,227
وأشعر بسوء بالٔاخص كونك
أحسنت جداً معاملتي

367
00:25:19,352 --> 00:25:22,178
(خلال مشكلتي مع (بيغ
وعلاقتي الغرامية معه وهو متزوّج

368
00:25:22,302 --> 00:25:24,630
لا عزيزتي، لست الوحيدة
أنا حكمت على نفسي

369
00:25:24,755 --> 00:25:28,038
(منذ علاقتي بذلك السافل (ريتشارد
ما عدت أعرف نفسي

370
00:25:28,413 --> 00:25:30,200
"وبكلّ بساطة"

371
00:25:30,325 --> 00:25:33,982
علمت ما كان كامناً"
"تحت غلاف (سمانثا) الرائع

372
00:25:34,398 --> 00:25:39,303
وآسفة بشأن عامل التوصيل
كنت أجهل مدى تأثير ذلك فيك

373
00:25:39,761 --> 00:25:42,879
(حتى دخلت ورأيت (ستانفورد
بينما (ماركوس) يلعق قضيبه

374
00:25:42,961 --> 00:25:47,159
أجل، أخبرني -
هذه جميلة -

375
00:25:47,325 --> 00:25:49,943
مجرّد سترة وجاربان -
مع حذاء مثير -

376
00:25:50,026 --> 00:25:53,934
(مهلًا، مهلًا، كان (ستانفورد
الذي يحصل على المداعبة الشفوية؟

377
00:25:54,017 --> 00:25:57,717
خلته يكون... لا عليك
أفرط في الحكم على الٓاخرين

378
00:25:57,843 --> 00:25:59,838
عزيزتي، جميعنا خلنا ذلك

379
00:26:01,000 --> 00:26:02,912
هنا، باتّجاه الكاميرا

380
00:26:03,287 --> 00:26:08,316
حسناً، ابتسمي
تبدو رائعة، ابتسامة عريضة

381
00:26:10,145 --> 00:26:12,887
تبدين فاتنة -
...جيّد، شيء -

382
00:26:12,971 --> 00:26:15,175
مهلًا، مهلًا، مهلًا -
ماذا؟ -

383
00:26:15,300 --> 00:26:18,126
أحياناً نحتاج إلى صديقة"
"لتغدو الصورة كاملة

384
00:26:18,251 --> 00:26:21,992
لكن صداقة كاملة؟"
"لا يحصل ذلك سوى في الكتب

385
00:26:22,117 --> 00:26:23,530
أجل، أحسنت -
هل أعجبك؟ -

386
00:26:23,655 --> 00:26:25,567
أجل -
الكبل -

387
00:26:28,269 --> 00:26:30,472
أليست رائعة؟

388
00:26:33,797 --> 00:26:36,125
ابتسامة عريضة يا فتاة الغلاف

389
00:26:51,755 --> 00:26:54,787
"(مهدىً إلى صديقتنا (جودي تول"

390
00:26:58,114 --> 00:27:01,771
ترجمة: رانيا موريس أمين
بروسبتايتلينغ

