1
00:00:48,935 --> 00:00:51,448
ذات مساء، اجتمعت 4 سيّدات"
"(من الشرق في مطعم (كومباس

2
00:00:51,578 --> 00:00:53,009
"لمناقشة الرحلة إلى الغرب"

3
00:00:53,138 --> 00:00:56,737
(عليّ الذهاب إلى (سان فرانسيسكو
للقيام بجولة من أجل كتابي

4
00:00:56,867 --> 00:00:58,255
شكراً -
على الرحب والسعة -

5
00:00:58,385 --> 00:00:59,728
كنت ترفضين الذهاب
إلى الطرف الغربي الٔاعلى

6
00:00:59,858 --> 00:01:02,330
(فجأة ستذهبين إلى (سان فرانسيسكو -
يجبرونني على ذلك -

7
00:01:02,460 --> 00:01:05,322
على ما يبدو، أنا مشهورة جداً
(في (سان فرانسيسكو

8
00:01:05,451 --> 00:01:10,653
(تعنين أنّ (بيغ) في (سان فرانسيسكو -
(حسناً، أجل، ربما قد أرى (بيغ -

9
00:01:11,129 --> 00:01:13,774
يا فتيات، أحتاج إلى ممارسة الجنس
مرّ وقت طويل

10
00:01:13,904 --> 00:01:16,288
مؤخّراً تراودني أحلام حيث أركض

11
00:01:16,418 --> 00:01:22,228
أركض نحو غرباء بالكامل
وأباشر بتقبيلهم

12
00:01:22,358 --> 00:01:24,351
إن كان كل ما تريدينه هو الجنس، لا
داعي للذهاب إلى الجزء الٓاخر من المدينة

13
00:01:24,483 --> 00:01:28,340
اذهبي إلى الجزء الٓاخر من المطعم
أولئك الشبان يرموقوننا بنظراتهم منذ جلسوا

14
00:01:29,728 --> 00:01:33,931
ظريف، ظريف، وظريف

15
00:01:34,019 --> 00:01:37,705
مملّ، مملّ ومملّ كطبق المحار هذا

16
00:01:37,835 --> 00:01:40,260
أحبّ الطعام هنا -
إنه على حاله -

17
00:01:40,391 --> 00:01:41,823
افتتح مطعم (سايم أولد) الٔاسبوع الماضي

18
00:01:41,953 --> 00:01:44,813
المحار لا يتغيّر
وكذلك الٔامر العزّاب

19
00:01:44,944 --> 00:01:49,625
يبدو لي أنك تواجهين محنة وجودية
إذ أنك فعلت كل شيء

20
00:01:49,756 --> 00:01:53,093
(لا تكمن المشكلة فيّ بل في (نيويورك
لا شيء جديد فيها

21
00:01:53,223 --> 00:01:55,304
في الواقع
"عليهم تغيير اسمها إلى "(يورك) عينها

22
00:01:55,434 --> 00:01:59,032
أنت مجنونة
هذا المحار رائع وهؤلاء الشبان ظريفون

23
00:01:59,162 --> 00:02:01,677
عليك أن تذهبي لٕالقاء التحيّة
هل لي بذلك؟

24
00:02:01,807 --> 00:02:03,801
لا، لا أريد إلقاء التحيّة
...أريد القول

25
00:02:03,932 --> 00:02:06,185
هل يمكن أحدكم
أن يتمدّد فوقي لبعض الوقت؟

26
00:02:06,315 --> 00:02:10,521
أحتاج إلى الشعور بوزن رجل عليّ -
في أوقات مماثلة -

27
00:02:10,651 --> 00:02:12,514
أتمنّى لو أنه بوسع النساء
أن يقصدن عاهراً ذكراً

28
00:02:12,645 --> 00:02:14,119
بعض النساء تفعلن ذلك -
لا، لا -

29
00:02:14,249 --> 00:02:16,807
فقط في السيناريوهات السيّئة
والروايات الٔاولى

30
00:02:16,937 --> 00:02:19,277
هذه فكرة استثمارية رائعة

31
00:02:19,884 --> 00:02:22,399
علينا فتح بيت دعارة
حيث الرجال ظرفاء

32
00:02:22,529 --> 00:02:24,784
والملاءات مصرية قطنية
بقيمة 500 دولار

33
00:02:24,912 --> 00:02:26,517
(سمانثا)
يمكنك أن تكوني مديرة الماخور

34
00:02:26,647 --> 00:02:28,164
أقلّه نقدم على عمل جديد

35
00:02:28,294 --> 00:02:30,201
يمكننا فتح واحد في كل حيّ
(مثل (ستارباكس

36
00:02:30,592 --> 00:02:33,584
(ستارفاكس) -
لا وجود لمكان مماثل في الواقع -

37
00:02:33,713 --> 00:02:35,750
لٔانّ النساء لا تفكّرن في الجنس
بهذه الطريقة

38
00:02:35,880 --> 00:02:38,612
ليس رغبة حيوانية
نحتاج إلى المشاعر

39
00:02:38,742 --> 00:02:41,993
نحتاج إلى رابط، أليس كذلك (كاري)؟ -
لا، (بيغ) هو عاهري الذكر -

40
00:02:42,123 --> 00:02:47,630
أمزج الٔاعمال بمتعة أحتاج إليها بشدّة
وإعانتي على بُعد رحلة بالقطار

41
00:02:47,760 --> 00:02:51,271
قطار؟ لماذا لا تستقلّين الطائرة؟ -
لا، لا، الطيران يصيبني بالتوتّر -

42
00:02:51,401 --> 00:02:55,042
أشعر بانزعاج حين أرى الحرس الوطني
يفتّشون علبة تبرّجي

43
00:02:55,129 --> 00:03:00,591
كما أنني سأتسلّى
(بالٔاخصّ إن رافقتني (سمانثا

44
00:03:00,808 --> 00:03:05,404
أرجوك، بربّك، سنتسلّى كثيراً
فتاتان على متن قطار؟

45
00:03:05,533 --> 00:03:11,776
إنه مثير جداً
وتنتهي الرحلة بأكملها في جناح مترف

46
00:03:11,992 --> 00:03:16,977
في فندق أربع نجوم رائع
(في (سان فرانسيسكو

47
00:03:17,107 --> 00:03:18,496
لماذا لم تدعيني؟

48
00:03:18,626 --> 00:03:21,269
لٔانّ (سمانثا) هي الوحيدة
التي تشعر بما يكفي من الملل لتفعل ذلك

49
00:03:22,094 --> 00:03:28,769
إذاً متى نغادر "(يورك) عينها"؟ -
سأمارس الجنس، سأمارس الجنس -

50
00:03:32,324 --> 00:03:36,617
هناك عدد متزايد من النساء العزباوات"
"في سنّ معيّنة يبحثون عن شيء معيّن

51
00:03:36,702 --> 00:03:41,124
وهذا الشيء المعيّن"
"لا علاقة له بالضرورة بخاتم معيّن

52
00:03:42,728 --> 00:03:47,887
لعلّنا استبدلنا الكتاب الٔاسود بثوب أسود"
"(واستبدلنا الـ(فيراري) بـ(فندي

53
00:03:48,017 --> 00:03:51,355
لكن بالنظر إلى بعض الٔادلّة"
"كان عليّ التساؤل

54
00:03:52,656 --> 00:03:54,693
"هل نحن العزباوات الجديدات؟"

55
00:04:00,979 --> 00:04:02,886
"النداء الٔاخير لرحلة 9-15"

56
00:04:03,017 --> 00:04:06,961
ماذا قال (بيغ) حين أخبرته؟ -
لم أخبره بعد، سأنتظر ريثما أصل -

57
00:04:07,092 --> 00:04:10,907
مرحباً، احزر أين أنا
بطريقة عادية ومفرحة

58
00:04:11,035 --> 00:04:15,762
هذه إحدى الطرق، كنت اتّصلت به
لٔاقول: "أنا آتية" ولن أكون الوحيدة

59
00:04:16,932 --> 00:04:20,790
أظنّني أشعر ببثرة تكبر
هل ترين شيئاً؟ هنا فوق النمش؟

60
00:04:21,439 --> 00:04:23,392
لا يوجد شيء -
جيّد -

61
00:04:23,520 --> 00:04:26,641
آخر ما أحتاج إليه هو بثرة ضخمة
حين ألتقي بعاهري

62
00:04:26,728 --> 00:04:30,803
لعلّ ذلك ما يلزمني بالتحديد
إن أمكنني احتمال القطار طوال 3 أيام

63
00:04:30,890 --> 00:04:34,923
اعتبريها مغامرة
ليست الوجهة هي الٔاهمّ بل الرحلة

64
00:04:35,009 --> 00:04:40,255
رحلة في الغرف المترفة
بالدرجة الٔاولى المزوّدة بأسرّة

65
00:04:40,386 --> 00:04:43,637
في الحقيقة، رغبت دوماً
في استقلال القطار، هذا مثير جداً

66
00:04:43,767 --> 00:04:46,845
لا تعلمين من سيصعد على متنه
ويشعرني بالٕاثارة

67
00:04:47,408 --> 00:04:51,136
"ليصعد الجميع على متن القطار" -
مرحباً سيّدي -

68
00:05:02,191 --> 00:05:03,578
وصلنا

69
00:05:13,592 --> 00:05:16,973
كان يفترض بنا الحصول على الغرفة
المترفة بالدرجة الٔاولى المزوّدة بأسرّة

70
00:05:17,104 --> 00:05:18,664
هذه هي الدرجة الٔاولى مع أسرّة

71
00:05:18,794 --> 00:05:21,958
وأفترض أنّ ركاب الدرجة العادية
ينامون في علب التونا؟

72
00:05:22,653 --> 00:05:25,688
وهنا لديكما باب إلى الحمّام

73
00:05:30,672 --> 00:05:34,617
مهلًا، الدشّ فوق المرحاض؟

74
00:05:37,913 --> 00:05:41,294
بدأت أفهم لما ارتُكبت جريمة
(على متن (أورينت إكسبرس

75
00:05:41,901 --> 00:05:43,764
"وفي مكان أقلّ ازدحاماً"

76
00:05:44,589 --> 00:05:48,360
(توصيلة من (بلوم أند غولدنبلات -
خلتهم يبعثون بمرسال -

77
00:05:48,489 --> 00:05:51,741
أتعلمين كم نقبض منك ثمن المرسال
ليوصل الٔاغراض على بُعد 12 شارعاً؟

78
00:05:51,872 --> 00:05:54,862
إذاً يأتي الشريك شخصياً
لتسليمي أوراق الطلاق؟

79
00:05:55,036 --> 00:05:58,200
طبعاً، لمَ لا؟
كنت بحاجة إلى السير

80
00:05:58,330 --> 00:06:02,666
حسناً، كنت على وشك الخروج
لممارسة التمرين الرياضي لكن ادخل

81
00:06:07,867 --> 00:06:10,685
الطقس حارّ -
عذراً؟ -

82
00:06:10,859 --> 00:06:13,850
في الخارج، إنني أتعرّق
كحلوى البودنغ في نزهة

83
00:06:16,669 --> 00:06:20,266
إذاً هذا هو المنزل
الذي كنّا نناضل من أجله؟

84
00:06:20,830 --> 00:06:23,691
إنه مثير للاهتمام
فهمت لما لم ترغبي في التخلّي عنه

85
00:06:24,732 --> 00:06:28,026
في الواقع، أفكّر في بيعه -
بعد كل ما عانيناه للفوز به؟ -

86
00:06:28,243 --> 00:06:30,194
إنه كبير جداً لشخص واحد

87
00:06:30,324 --> 00:06:32,708
وقد بدأت أسأل الٓاخرين عمّا إذا كانوا
يعرفون أحداً لديه شقة جميلة

88
00:06:32,838 --> 00:06:36,653
لديّ صديق يعرض منزله للبيع
قد يكون ذكورياً ولا يناسب ذوقك

89
00:06:36,739 --> 00:06:39,254
يمكنني تغييره، كان حريّ بك
رؤية هذا المنزل حين انتقلت إليه

90
00:06:39,384 --> 00:06:41,855
كان مليئاً بالٔاثاث المربع النقش

91
00:06:41,941 --> 00:06:44,326
يمكنني تدبير لك موعد
لكي تكوني أول من يراها

92
00:06:44,500 --> 00:06:45,887
حسناً -
تمّ الٔامر -

93
00:06:46,016 --> 00:06:50,092
إذاً دعيني أطلّقك
اجلسي ووقّعي

94
00:07:05,525 --> 00:07:09,339
ألديك محرمة أو ما شابه؟
ما زلت تقطر عرقاً

95
00:07:09,643 --> 00:07:12,418
عذراً، لم يسبق لهذا الٔامر أن حصل معي

96
00:07:14,411 --> 00:07:15,929
شكراً

97
00:07:19,570 --> 00:07:21,955
هذا كل شيء؟ -
هذا كل شيء -

98
00:07:22,085 --> 00:07:24,513
(ما عدت السيّدة (تراي ماكدوغل

99
00:07:27,069 --> 00:07:30,797
ما رأيك بذلك؟ -
يروقني -

100
00:07:34,657 --> 00:07:39,122
لديك محرمة ملتصقة بك -
أنا بحالة مزرية اليوم -

101
00:07:40,943 --> 00:07:42,937
"(في مكان ما خارج (بيتسبيرغ"

102
00:07:43,067 --> 00:07:47,618
قرّرت و(سمانثا) مغادرة علبتينا والذهاب"
"لتناول عشاء كلاسيكي على متن القطار

103
00:07:47,748 --> 00:07:49,137
"في عربة المشرب"

104
00:07:55,509 --> 00:07:59,063
هذه هي؟ خلتني سأجد أغطية
بيضاء كتّانية على الطاولات

105
00:07:59,193 --> 00:08:01,361
و(بينغ كروزبي) يغنّي على البيانو

106
00:08:06,954 --> 00:08:09,165
أرجو المعذرة
طاولة لشخصين لو سمحت

107
00:08:09,380 --> 00:08:11,289
اجلسي في أيّ مكان شاغر

108
00:08:20,479 --> 00:08:22,949
عذراً، تحرّك القطار

109
00:08:25,030 --> 00:08:29,019
حسناً، أرجو المعذرة، عذراً

110
00:08:38,209 --> 00:08:39,596
حقاً؟

111
00:08:42,458 --> 00:08:43,801
مرحباً

112
00:08:45,708 --> 00:08:49,611
شكراً -
إنني آكل مع أعضاء طائفة (آميش)؟ -

113
00:08:51,300 --> 00:08:56,677
هل لاحظت أننا كلّما توقّفنا، ينزل
الوسيمون ويصعد المزيد من القبيحين؟

114
00:08:56,981 --> 00:08:59,755
أنا جدّية، هذا قطار البشاعة

115
00:08:59,885 --> 00:09:02,096
ما من رجل على متن هذا القطار
قد أرغب في مضاجعته

116
00:09:02,226 --> 00:09:04,351
ماذا عنك؟ -
لا تسأليني، أشعر بإثارة -

117
00:09:04,436 --> 00:09:07,515
و9 ساعات من الهزّ على متن القطار
لم تكن مفيدة مطلقاً

118
00:09:08,902 --> 00:09:12,457
عذراً -
إن كان لديها مشكلة بهذا الصدد -

119
00:09:12,587 --> 00:09:14,840
في المرّة المقبلة يمكنها
أن تستقلّ عربة خفيفة

120
00:09:17,659 --> 00:09:19,002
شكراً

121
00:09:19,132 --> 00:09:21,040
كيف قد يقيّم المسؤول
في (زاغات) مكاناً

122
00:09:21,127 --> 00:09:23,338
يدرج رقاقات البطاطا
في لائحة المقبّلات؟

123
00:09:23,468 --> 00:09:27,499
لا تذكري رقاقات البطاطا أمامي
هذه البثرة تكبر أكثر فأكثر

124
00:09:27,673 --> 00:09:29,364
هل ترينها الٓان؟

125
00:09:30,880 --> 00:09:33,742
لنقل إنك بدأت تبدين
وكأنك تنتمين إلى القطار

126
00:09:34,002 --> 00:09:37,079
حقاً؟ -
ماذا أقدّم لكما؟ -

127
00:09:37,210 --> 00:09:39,248
مارتيني) وطائرة)

128
00:09:40,504 --> 00:09:43,539
ما أفضل شيء يمكننا طلبه؟ -
الشطيرة المختلطة -

129
00:09:44,709 --> 00:09:46,271
(وكأس (مارتيني

130
00:09:47,657 --> 00:09:50,215
يا إلهي، أحتاج إلى كأس كبير

131
00:09:52,947 --> 00:09:54,897
مجدّداً، أعتذر منك

132
00:09:58,972 --> 00:10:01,183
"(وبالحديث عن الـ(مارتيني"

133
00:10:01,313 --> 00:10:04,434
سجادة من جلد حمار الزّرد -
قلت لك إنه أعزب -

134
00:10:04,781 --> 00:10:08,510
لكن مشرب في غرفة النوم؟ -
لم تري شيئاً بعد -

135
00:10:08,814 --> 00:10:10,157
تفضّلي

136
00:10:18,133 --> 00:10:19,868
يبدو أنك تعرف كل تفاصيل هذه الشقة

137
00:10:19,998 --> 00:10:22,554
أجل، استأجرتها
حين كنت أخوض طلاقي

138
00:10:22,772 --> 00:10:28,364
مهلًا، مهلًا، نظام لتكبير الصوت

139
00:10:29,492 --> 00:10:32,830
لا أصدّق أنّ الرجال يعتقدون
أنهم بحاجة إلى كل هذه الٔامور

140
00:10:32,916 --> 00:10:37,338
لممارسة الجنس مع امرأة -
ما الذي يحتاجون إليه؟ -

141
00:10:39,114 --> 00:10:40,979
(شارلوت) -
ماذا؟ -

142
00:10:41,110 --> 00:10:44,144
أظنّك المرأة الٔاكثر إثارة
التي عرفتها يوماً

143
00:10:44,317 --> 00:10:47,438
هاري)، لا تكن سخيفاً)
إنني أضع نظاراتي

144
00:10:47,568 --> 00:10:50,083
تصيبينني بالجنون
حين تلفظين اسمي

145
00:10:50,213 --> 00:10:54,029
إذاً سأكفّ عن تكراره حتماً -
كم أنّ زوجك السابق أخرق -

146
00:10:54,159 --> 00:10:55,892
تراي) ليس أخرق) -
كان أخرق -

147
00:10:56,022 --> 00:10:59,751
لو كنت محظوظاً لٔاطارحك الغرام
ما كنت نزعت يديّ عنك

148
00:11:00,097 --> 00:11:03,174
(توقّف (هاري -
منذ اللحظة الٔاولى التي رأيتك -

149
00:11:03,305 --> 00:11:07,684
لا يمكنني التفكير في أيّ شيء آخر
أنا أشبه بـ(روميو) هنا

150
00:11:07,814 --> 00:11:10,545
يا إلهي، الطقس حار، إنني أتعرّق
أيمكنك أن تفتح النافذة؟

151
00:11:10,675 --> 00:11:15,833
تراودني أحلام جامحة عن شفتيك
شفتيك الزهريتين الرائعتين

152
00:11:29,445 --> 00:11:34,475
بعد يومين، بعد أخذ دشّين في الحمّام"
"وتناول العديد من الشطائر المختلطة

153
00:11:44,445 --> 00:11:47,394
آلو؟ -
هذه أنا وما زال الوضع سيّئاً -

154
00:11:47,524 --> 00:11:49,690
بسبب الرحلة أو البثرة؟ -
"كلاهما" -

155
00:11:49,821 --> 00:11:52,984
حاولت أن أضغط عليها
(في مكان ما خارج (أوكلاهوما

156
00:11:53,071 --> 00:11:57,104
إليك نصيحة مفيدة
إيّاك أن تقومي بعناية للوجه في قطار

157
00:11:57,233 --> 00:12:00,311
فهمت -
(إن لم تزل في أرجاء (كولورادو -

158
00:12:00,441 --> 00:12:01,915
(لن أتّصل بـ(بيغ

159
00:12:03,389 --> 00:12:05,861
انتظري، هناك شخص
كان (سمانثا) في السابق قد دخل للتو

160
00:12:05,992 --> 00:12:09,199
تسري شائعة أنّ هناك مجموعة رجال
لا يشبهون الرجل الفيل

161
00:12:09,329 --> 00:12:11,628
قد صعدوا للتو على متن القطار
وسيقيمون حفلة توديع العزوبية

162
00:12:11,713 --> 00:12:13,708
في عربة المشرب
ارتدي ملابسك

163
00:12:13,794 --> 00:12:17,349
لا يمكنني الخروج مع هذه البثرة -
استقللت القطار من أجلك -

164
00:12:17,522 --> 00:12:24,631
سترافقينني إلى عربة الملهى -
عليّ الذهاب إلى حفلة توديع العزوبية -

165
00:12:26,194 --> 00:12:31,221
وفي (نيويورك)، وجدت (شارلوت) نفسها"
بين بعض العزّاب "المؤكّدين"؟

166
00:12:31,567 --> 00:12:37,160
"كيف يمكن لشخص ممارسة "الجنس
بشكل مثير مع أحد لا يعجبه؟

167
00:12:37,290 --> 00:12:40,194
تهجّئين كلمة جنس في مكان
يقف الراقصون المتعرّون على المشرب؟

168
00:12:40,326 --> 00:12:42,623
أنا جدّية -
لماذا؟ -

169
00:12:43,489 --> 00:12:47,477
يا إلهي (شار)، أنت؟ -
أجهل ما حصل -

170
00:12:47,608 --> 00:12:49,775
إنه محامي الطلاق خاصتي
ولا يعجبني حتى

171
00:12:49,905 --> 00:12:52,593
وإن يكن؟ مارست أفضل العلاقات الجنسية
مع أشخاص لا أطيقهم

172
00:12:52,723 --> 00:12:56,450
أريد التفاصيل، هذا مثير للغاية -
كان يريني شقة للعزّاب -

173
00:12:56,537 --> 00:12:59,919
وأظنّها كانت تحوي الجلد والموسيقى -
الجلد، فهمت، تابعي -

174
00:13:00,050 --> 00:13:02,694
فجأة، بدون سبب
...رحنا نتبادل القبل ثم

175
00:13:02,824 --> 00:13:04,818
(تضاجعتما، يا إلهي (شار

176
00:13:04,948 --> 00:13:09,023
هذا مثير جداً، كيف كان؟ -
لا يُصدّق -

177
00:13:09,933 --> 00:13:12,621
شراب (كوزمو) للجميع -
لا، لا، ليس الٔامر جيّداً -

178
00:13:12,751 --> 00:13:15,222
لا أريد مواعدته، ليس جذّاباً جداً

179
00:13:15,353 --> 00:13:17,217
الجنس مع بشع هو مثير -
لا -

180
00:13:17,303 --> 00:13:21,639
إنه يتعرّق ويفرض نفسه
لا، لا، يستحيل أن أواعده

181
00:13:21,769 --> 00:13:27,101
لكن ربما من أجل الجنس وحسب
كيف يحصل ذلك بالتحديد؟

182
00:13:27,231 --> 00:13:31,219
حسناً، أصغي إليّ
عليك أن توضحي القواعد جيّداً

183
00:13:31,349 --> 00:13:33,905
إنها مجرّد علاقة جنسية
لا يمكنك التصرّف برومانسية

184
00:13:33,993 --> 00:13:37,071
عليك أن تتحدّثي عن الجنس وحسب
ضاجعني واخرج

185
00:13:38,067 --> 00:13:40,538
أليس هذا الٔامر فظّاً؟ -
لا، إنه مثير -

186
00:13:40,712 --> 00:13:42,793
مرحباً، أين شرابي؟

187
00:13:52,894 --> 00:13:56,277
الٔامور في تحسّن
إنهم ظريفون جداً

188
00:13:56,407 --> 00:13:59,961
أحمر الخدّين هذا أسوأ من البثرة، أبدو
كأنني في مسرحية في الثانوية أو ما شابه

189
00:14:00,091 --> 00:14:01,997
هيا، اتبعيني

190
00:14:04,903 --> 00:14:09,671
مرحباً، مرحباً

191
00:14:14,094 --> 00:14:19,382
!يا للعجب
كم تسرّنا فعلًا رؤيتكم أيّها الشبان

192
00:14:22,590 --> 00:14:26,187
إذاً ماذا تشرب؟ -
جعة خفيفة -

193
00:14:26,318 --> 00:14:30,783
يمكننا احتساء شيء أفضل
سيّدي، زجاجة شمبانيا لو سمحت

194
00:14:31,477 --> 00:14:35,032
أنا واثقة أنّ أحدكم
سيساعدني على فتح فلّينتي

195
00:14:37,026 --> 00:14:42,271
وبهذه البساطة انتقلنا من الٕاثارة"
"إلى مواجهة رجال لا يحبّوننا

196
00:14:42,401 --> 00:14:45,349
خلتني أبدو مثيرة جداً -
أنت مثيرة جداً -

197
00:14:45,479 --> 00:14:47,170
ليس بنظرهم -
شمبانيا؟ -

198
00:14:50,378 --> 00:14:51,982
حسناً

199
00:14:53,716 --> 00:14:55,189
مرحباً

200
00:14:56,533 --> 00:15:00,869
أرجو المعذرة
لكن أيّ نوع من حفلات العزوبية هذه؟

201
00:15:00,999 --> 00:15:03,730
لسنا عزّاباً، جميعنا متزوّجون

202
00:15:03,861 --> 00:15:06,288
باستثناء (براي)، إنه آخر العازبين بيننا

203
00:15:06,419 --> 00:15:09,062
(أجل، سنأخذه لمشاهدة مباراة (جاينتس
(في (سان فرانسيسكو

204
00:15:10,883 --> 00:15:16,736
حسناً، صديقتي استقلّت
هذه الرحلة الطويلة لتسديني خدمة

205
00:15:16,865 --> 00:15:24,278
وكنت آمل أن يقدم أحدكم على مغازلتها
بشكل لا يؤذي أحداً

206
00:15:24,669 --> 00:15:27,312
نحاول أن نحسن التصرّف
وعدنا زوجاتنا بذلك

207
00:15:27,876 --> 00:15:31,431
بالنسبة إلى قوّاد"
"كنت فاشلة بالكامل

208
00:15:33,815 --> 00:15:35,376
يحبّون زوجاتهم

209
00:15:37,631 --> 00:15:42,660
(كنت محقّة (كاري
لا تكمن المشكلة في (نيويورك) بل فيّ

210
00:15:43,700 --> 00:15:50,679
...إنني أمرّ بأزمة وجو
وهي أزمة منتصف العمر، تعلمين

211
00:15:51,329 --> 00:15:54,363
لهذه البثرة جذور -
وأجهل ما أفعله -

212
00:15:54,494 --> 00:15:58,699
سبق لي أن عاشرت شباناً أصغر سنّاً منّي
ولا أريد سيارة رياضية

213
00:15:58,829 --> 00:16:01,562
يا إلهي، ركن السيارة
في (نيويورك) أمر فظيع

214
00:16:01,647 --> 00:16:05,072
آسفة بشأن القطار
كانت فكرة فظيعة

215
00:16:06,329 --> 00:16:10,838
أنا المخطئة، فعلت كل ذلك
لٔانني أرغب في ممارسة الجنس

216
00:16:11,662 --> 00:16:16,734
هاك، أزلتها -
أحسنت -

217
00:16:16,864 --> 00:16:20,375
لنحتفل بزجاجة أخرى -
أجل -

218
00:16:23,886 --> 00:16:30,778
(بعد رحلة طويلة، ذهبت و(سمانثا"
"(إلى مكتبة قرب (غولدن غايت

219
00:16:30,908 --> 00:16:34,724
صافي الٕانتاج مثير للاهتمام، أظنّك بالفعل
(أحرزت نجاحاً في (سان فرانسيسكو

220
00:16:34,854 --> 00:16:38,669
هذه ناشرتي -
مرحباً، وصلت سليمة معافاة -

221
00:16:38,800 --> 00:16:42,222
هذا قابل للجدل -
مرحباً -

222
00:16:42,310 --> 00:16:46,256
لا أصدّق ذلك، جاء كل هؤلاء الناس
إلى هنا لسماعي أقرأ؟

223
00:16:46,384 --> 00:16:47,729
كاري)؟) -
أجل؟ -

224
00:16:47,859 --> 00:16:49,592
لم يأتِ الجميع من أجلك فقط

225
00:16:49,723 --> 00:16:52,758
السيّد (ونكل) هنا -
من هو السيّد (ونكل)؟ -

226
00:16:54,492 --> 00:16:56,789
"ما هو السيّد (ونكل)؟"

227
00:16:56,919 --> 00:16:58,957
سيظهر مباشرة بعدك

228
00:17:00,866 --> 00:17:03,422
ستفتتحين من أجل كلب؟ -
أعلم -

229
00:17:03,552 --> 00:17:05,633
تسنّت لهم الفرصة
للحصول على السيّد (ونكل) واستغنموها

230
00:17:05,763 --> 00:17:07,541
يحقّق أرباحاً طائلة على الٕانترنت

231
00:17:08,668 --> 00:17:12,092
ليلي)، لا يمكنني أن أؤدّي)
دور الافتتاحية من أجل كلب

232
00:17:12,223 --> 00:17:15,516
ما عساي أقول (كاري)؟ ممثّل مبيعات
الساحل الغربي نال منّي بهذا الٔامر

233
00:17:15,604 --> 00:17:17,339
ليلي)، مرحباً) -
مرحباً -

234
00:17:17,469 --> 00:17:19,072
لحظة، سأعود فوراً

235
00:17:20,719 --> 00:17:23,971
...أتعلمين؟ ربما -
شكراً، لكن لا تهدري طاقتك -

236
00:17:24,100 --> 00:17:28,175
عودي إلى الفندق واستلقي
في ذلك الحوض الضخم واسترخي

237
00:17:28,305 --> 00:17:32,121
سأراك لاحقاً ونذهب لتناول الطعام -
لاحقاً؟ ألن تتّصلي بـ(بيغ)؟ -

238
00:17:32,208 --> 00:17:34,461
ما بين البثرة والجرو
لا أرغب في ذلك

239
00:17:34,592 --> 00:17:36,759
أنت متأكّدة؟ -
أجل، اذهبي، اذهبي -

240
00:17:36,889 --> 00:17:39,620
خذي حمّاماً طويلًا -
قد لا أخرج منه أبداً -

241
00:17:40,660 --> 00:17:42,049
الوداع

242
00:17:53,319 --> 00:17:55,183
جولة الكتاب هذه متعبة

243
00:17:58,739 --> 00:18:00,255
هذا قميص ظريف

244
00:18:05,111 --> 00:18:08,709
وحين سرت عائدة إلى منزلي"
"لم يسعني إلّا التساؤل

245
00:18:08,839 --> 00:18:13,738
هل كان (مستر بيغ) السبب؟"
"هل كانت (نيويورك) السبب أو أنا؟

246
00:18:17,857 --> 00:18:19,764
هل لدى أحدكم سؤال؟

247
00:18:20,935 --> 00:18:23,795
أجل؟ -
متى سيخرج السيّد (وينكل)؟ -

248
00:18:25,963 --> 00:18:31,295
بعد لحظة
إن كان لديكم أيّ سؤال آخر عن كتابي

249
00:18:33,723 --> 00:18:38,837
أجل، أرى يداً لكنني لا أرى الرجل
هلّا تفسحون المجال، عذراً

250
00:18:40,615 --> 00:18:42,479
أجل، لديّ سؤال

251
00:18:43,650 --> 00:18:46,815
شخصية (مستر بيغ) تلك
هل له اسم حقيقي؟

252
00:18:48,374 --> 00:18:52,754
أجل، لكن لا يمكنني الٕافصاح عنه
عليّ حماية خصوصيته

253
00:18:54,704 --> 00:18:58,649
(ما عدت أكترث للسيّد (ونكل"
"(كان لديّ (مستر بيغ

254
00:19:01,381 --> 00:19:06,713
(سمانثا)، (سمانثا) -
آخذ حمّاماً بالفقاعات -

255
00:19:07,710 --> 00:19:10,918
عليك أن تخرجي
بيغ) هنا وأريد ممارسة الجنس)

256
00:19:11,090 --> 00:19:15,165
إنني أستحمّ -
حجرت لك غرفة أصغر لك وحدك -

257
00:19:15,295 --> 00:19:18,286
في الٔاسفل -
لا يمكنني دخول غرفة صغيرة أخرى -

258
00:19:18,374 --> 00:19:23,316
أرجوك، عليّ أن أمارس الجنس -
حسناً -

259
00:19:25,700 --> 00:19:29,862
حريّ بك أن تضاجعيه بشكل جامح
لٔانني لن أخوض الٔامر مجدّداً بعد 6 أشهر

260
00:19:29,992 --> 00:19:33,201
هلّا تسرعين، قلت له
أن يصعد بعد حوالى نصف ساعة

261
00:19:33,330 --> 00:19:37,752
لذا أسرعي، أسرعي
حسناً، الوداع، شكراً عزيزتي، شكراً

262
00:19:46,249 --> 00:19:47,593
حسناً

263
00:19:54,139 --> 00:19:55,526
مرحباً

264
00:19:55,657 --> 00:19:57,695
إذاً هل خبّأت الجثة؟ -
أيّ جثة؟ -

265
00:19:57,823 --> 00:19:59,167
أو أيّاً كان ما كان عليك فعله

266
00:19:59,298 --> 00:20:02,809
لكي تطلبي منّي أن أجول حول متجر
الهدايا في الفندق طوال نصف ساعة

267
00:20:08,487 --> 00:20:12,000
"صمتاً"

268
00:20:14,168 --> 00:20:19,802
جلبت لك العلكة
حمراء كبيرة، نصحني بها البائع

269
00:20:19,932 --> 00:20:22,664
حسناً، ألست مميّزاً؟

270
00:20:25,525 --> 00:20:27,302
أتريد البعض؟ -
طبعاً -

271
00:20:44,340 --> 00:20:46,073
هذه غرفة جميلة

272
00:20:47,244 --> 00:20:50,062
لا بدّ أنها كلّفت ناشرتك الكثير -
أجل -

273
00:20:52,403 --> 00:20:55,436
تبدو بحالة جيّدة -
وأنت أيضاً يا صغيرة -

274
00:20:59,208 --> 00:21:03,457
ماذا؟ -
علكتي، يا إلهي، فاجأتني -

275
00:21:06,232 --> 00:21:09,613
أجل، ابتلعتها -
عذراً -

276
00:21:10,046 --> 00:21:11,997
دعني أقبّلك لٔاشعرك بتحسّن

277
00:21:16,072 --> 00:21:18,760
كيف كان ذلك؟ -
علينا الذهاب -

278
00:21:19,237 --> 00:21:21,535
حجزت للعشاء -
لست جائعة -

279
00:21:21,665 --> 00:21:27,257
علينا أن نذهب، وعدت شركائي
أن أتواصل مع مالك المطعم لذا فلنذهب

280
00:21:27,344 --> 00:21:30,032
سنتناول وجبة لذيذة ونتبادل أخبارنا

281
00:21:31,896 --> 00:21:33,283
حسناً

282
00:21:34,712 --> 00:21:37,704
لذا كنت أعبر المتجر
فرأيت كتابك

283
00:21:37,878 --> 00:21:41,649
أنت في متجر؟ -
أعيش في (أمريكا) الٓان -

284
00:21:42,040 --> 00:21:44,164
عليك عبور المتاجر
للوصول إلى العالم الخارجي

285
00:21:44,901 --> 00:21:50,537
بأيّ حال، مررت بمكتبة فوجدتك
في الواجهة بالقرب من الكتب الحقيقية

286
00:21:50,667 --> 00:21:53,788
سيّدي، أنت لطيف جداً -
إنه غلاف جميل -

287
00:21:54,308 --> 00:21:57,820
ظريف ومثير -
مثير؟ -

288
00:21:59,163 --> 00:22:02,761
لذا دخلت، اشتريته
عدت مباشرة إلى منزلي

289
00:22:02,978 --> 00:22:08,180
جلست على شرفتي، أشعلت سيجاراً
وقرأته من الٔاول إلى الٓاخر

290
00:22:08,310 --> 00:22:10,435
شرفة؟ -
أبواب شفّافة وما إلى ذلك -

291
00:22:11,128 --> 00:22:13,772
إذاً ما رأيك؟

292
00:22:17,111 --> 00:22:19,494
كنت أجهل أنني أذيتك إلى هذا الحدّ

293
00:22:20,839 --> 00:22:23,094
عليّ الٕاقرار بأنّ رؤية القصة مطبوعة
كان قاسياً بعض الشيء عليّ

294
00:22:23,224 --> 00:22:25,693
لكنك قرأت أعمدتي -
ليس جميعها سويّة -

295
00:22:25,823 --> 00:22:27,992
بشكل متتالٍ
واحد تلو الٓاخر

296
00:22:31,330 --> 00:22:35,665
فهمت كم أذيتك -
بربّك، كان ذلك مجرّد خيال -

297
00:22:35,796 --> 00:22:39,088
خيال، قمت بتجميل الصورة -
(لا (كاري -

298
00:22:39,176 --> 00:22:41,734
بعض تلك الٔامور حصلت فعلًا
كل كلمة منها

299
00:22:41,864 --> 00:22:45,332
إنها مجرّد كتابة
بات كل شيء من الماضي

300
00:22:45,462 --> 00:22:49,408
دعنا الٓان ننسى كل ذلك
ونتحدّث عن أمر آخر

301
00:22:52,614 --> 00:22:55,520
كيف تجري صناعة النبيذ؟ -
رائعة -

302
00:22:55,651 --> 00:22:57,036
أجل

303
00:22:58,338 --> 00:23:02,239
أتذكرين ذلك الفصل عن مفتاح شقتي
هل كنت فعلًا سافلًا إلى هذا الحدّ؟

304
00:23:04,017 --> 00:23:05,751
!يا إلهي

305
00:23:06,964 --> 00:23:12,427
كان كالمدينة بحدّ ذاتها"
"بارداً، مغيظاً ومرهقاً

306
00:23:12,557 --> 00:23:16,112
فجأة، اتّضح لي"
"أنها لم تكن أفضل خطّة أطبّقها

307
00:23:16,242 --> 00:23:18,366
أترين؟ هذا ما أقصده

308
00:23:18,496 --> 00:23:22,441
متى كنت بارداً يوماً؟ هل أنا بارد؟ -
لا -

309
00:23:22,787 --> 00:23:27,988
أنت مثير، أنت مثير للغاية -
ماذا عن الفصل الثالث؟ -

310
00:23:28,075 --> 00:23:33,842
...حصل ذلك منذ أعوام عدّة، أيمكننا
أيمكننا أن نكفّ عن الكلام رجاءً؟

311
00:23:36,356 --> 00:23:38,437
مهلًا، مهلًا، مهلًا -
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ -

312
00:23:39,088 --> 00:23:44,029
اسمعي، لا أريدك أن تتأذّي مجدّداً -
لن أتأذّى، إنها مجرّد علاقة جنسية -

313
00:23:44,159 --> 00:23:46,760
وفق هذا الكتاب
ليست مجرّد علاقة جنسية

314
00:23:46,891 --> 00:23:50,922
(اسمع، ما حصل في (نيويورك
كان خطأي، لم أقرأ الٕاشارات

315
00:23:51,052 --> 00:23:54,607
كنت غير متوفّر
وقد أوضحت لي ذلك بشكل جليّ

316
00:23:54,737 --> 00:23:59,376
كان ذنبي بالكامل
والٓان أرجوك قبّلني

317
00:23:59,766 --> 00:24:03,450
أو أقلّه تمدّد فوقي -
(كاري) -

318
00:24:03,581 --> 00:24:08,609
من الواضح جداً وفق هذا الكتاب
أنك لا تحسنين التمييز حين أكون المعني

319
00:24:08,739 --> 00:24:11,471
انظري إلى الفصل الثالث -
هذا خيالي -

320
00:24:11,644 --> 00:24:14,635
ولم يحقّق أفضل المبيعات حتى -
هنا في الصفحة 39 -

321
00:24:14,765 --> 00:24:16,888
يا إلهي، لا أصدّق ما يحصل

322
00:24:16,975 --> 00:24:19,230
هل أنت مرتبط بشخص آخر؟ -
لا -

323
00:24:20,141 --> 00:24:21,702
البثرة هي السبب، أليس كذلك؟

324
00:24:21,832 --> 00:24:25,994
لا أريد الٕاقدام على أمر هنا
سأندم عليه لاحقاً

325
00:24:26,904 --> 00:24:33,363
أنا بخير، انظر إليّ
ضَع الكتاب جانباً وانظر إليّ

326
00:24:34,448 --> 00:24:40,906
أنا بخير، أنا بخير
ألا أبدو بخير؟

327
00:24:44,288 --> 00:24:47,843
...إذاً -
فلنتحدّث قليلًا بعد -

328
00:24:47,973 --> 00:24:51,830
انظري، الصفحة 39، هذا الجزء

329
00:24:57,465 --> 00:25:04,706
أحبّ ممارسة الحبّ معك -
لا، لم يكن ذلك حبّاً بل جنساً فقط -

330
00:25:06,179 --> 00:25:13,810
شارلوت)، أنت بغاية الجمال)
بشرتك ناعمة للغاية ورقيقة للغاية

331
00:25:15,239 --> 00:25:19,315
وأنت... لديك قضيب صلب

332
00:25:19,836 --> 00:25:23,650
والٓان ارتدِ سروالك وارحل

333
00:25:26,164 --> 00:25:29,546
ألا بأس بذلك؟ -
كما تريدين -

334
00:25:33,274 --> 00:25:37,175
"ها هما، العزباء والوحش"

335
00:25:37,392 --> 00:25:41,511
ما رأيك بتناول العشاء مساء السبت؟

336
00:25:43,071 --> 00:25:45,933
اسمع، إنها مجرّد علاقة جنسية

337
00:25:46,063 --> 00:25:49,921
لسنا زوجاً
تشكّل وحسب علاقة جنسية رائعة

338
00:25:50,874 --> 00:25:53,432
هل هذا واضح؟ -
هذا واضح -

339
00:26:00,716 --> 00:26:03,057
آلو؟ -
"صباح الخير، أتّصل لٕايقاظك" -

340
00:26:03,533 --> 00:26:05,701
كم الساعة؟ -
"السابعة والنصف" -

341
00:26:06,091 --> 00:26:08,432
متى طلبت منك إيقاظي؟ -
"في السابعة والنصف" -

342
00:26:10,079 --> 00:26:12,247
حسناً، شكراً

343
00:26:16,279 --> 00:26:19,140
بعد أن تلقّيت اتّصالًا لٕايقاظي"
"وجدت ما أيقظني فعلًا على الواقع

344
00:26:20,483 --> 00:26:23,691
بفضل كتابي"
"(لن يحصل شيء بيني وبين (بيغ

345
00:26:29,890 --> 00:26:33,402
مرحباً، أين تذهبين؟

346
00:26:33,663 --> 00:26:37,087
لديّ جلستا قراءة للكتاب هذا الصباح
(قبل عودتي إلى (نيويورك

347
00:26:38,908 --> 00:26:43,416
ليس بهذه السرعة، تعالي إلى هنا -
الٓان؟ -

348
00:26:43,937 --> 00:26:47,751
ماذا عن مساء أمس؟ كل ذلك الكلام؟
كل تلك المخاوف؟

349
00:26:48,228 --> 00:26:52,043
تباً لها
تحتاجين إلى مواد للجزء الثاني

350
00:26:57,809 --> 00:27:01,276
كذلك النمش على وجهي"
"الذي أخبرني مرّةً أنه يحبّه

351
00:27:01,840 --> 00:27:04,528
أمكنني بذل قصارى جهدي"
"لٕاخفائه خلال النهار

352
00:27:04,875 --> 00:27:08,949
لكن ذلك المساء"
"بعد أن غسلت وجهي من قذارات المدينة

353
00:27:09,123 --> 00:27:14,065
"وجدتها، نقطة بنّية قرب طرف شفتي"

354
00:27:14,456 --> 00:27:21,174
ورحت أتساءل: كيف يعقل أنّ شيئاً بهذا"
"الصغر يمكنه أن يبدو فجأة كبيراً للغاية؟

355
00:27:33,227 --> 00:27:34,960
هاك -
شكراً -

356
00:27:37,995 --> 00:27:40,162
الحقائب في السيارة
السيارة قرب الحافة

357
00:27:40,856 --> 00:27:45,235
شكراً على قيامك بكل هذا -
إذاً كيف جرت الٔامور مع (بيغ)؟ -

358
00:27:45,538 --> 00:27:48,399
مارسنا الجنس -
هللويا -

359
00:27:48,529 --> 00:27:51,521
أجل، لكنّ الٔامر
لم يكن بالبساطة التي خلته عليها

360
00:27:51,651 --> 00:27:53,125
ماذا تعنين؟

361
00:27:53,472 --> 00:27:58,066
مرحلة الٔاسئلة والٕاجابات
في جلسة القراءة هذه قد انتهت

362
00:27:58,196 --> 00:28:01,102
سأخبرك على متن القطار -
قطار؟ كوني واقعية -

363
00:28:01,492 --> 00:28:06,087
الخطوط الجوية الٔاميركية
(الدرجة الٔاولى وبعض الـ(فاليوم

364
00:28:10,899 --> 00:28:14,627
(أتوق للعودة إلى (نيويورك -
ماذا عن أزمة منتصف العمر؟ -

365
00:28:14,757 --> 00:28:16,534
عزيزتي، منتصف حياة من؟

366
00:28:19,568 --> 00:28:23,817
وأحياناً ليست الرحلة ما تهمّ"
"بل الوجهة التي نقصدها

367
00:28:30,668 --> 00:28:33,789
ترجمة: رانيا موريس أمين
بروسبتايتلنغ

