1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted by:
مثنى الصقير
re-synced by:
Muhammad Elzayady

2
00:01:06,652 --> 00:01:10,231
"عندما كانت (كات) بسن الـ11"

3
00:01:10,235 --> 00:01:13,112
ذهبت في رحلة عائلية"
"(إلى (ساندلز) في (جامايكا

4
00:01:15,113 --> 00:01:19,363
أحتاج إلى مساعدة، ليساعدني أحد

5
00:01:19,365 --> 00:01:23,283
"اكتشفت كرهها للمحيط بسرعة"

6
00:01:27,890 --> 00:01:30,683
ولكنّها أحبت شراب الأناناس"
"مع جوز الهند بلا كحول

7
00:01:31,330 --> 00:01:35,247
كانت حياة (كات) جيدة نسبية"
"إلى تلك اللحظة

8
00:01:35,249 --> 00:01:37,415
"لم تكن الحياة مذهلة"

9
00:01:37,417 --> 00:01:40,041
"ولكنّها لم تحلم بقتل نفسها"

10
00:01:40,043 --> 00:01:44,836
كانت جيدة كفاية, وكانت محبوبة كفاية"
"وذكية كفاية

11
00:01:44,838 --> 00:01:48,756
الأمر المذهل الوحيد في حياتها"
"(كان (دانييل

12
00:01:50,049 --> 00:01:55,217
"كان (دانييل) خيالياً ورائعاً, ولطيفاً جدّاً"

13
00:01:55,219 --> 00:01:59,722
والفتى الذي سيراسلها كل ليلة"
"...قبل موعد النوم لاخبارها

14
00:01:59,866 --> 00:02:00,742
"أحلاماً سعيدة"

15
00:02:00,888 --> 00:02:04,222
والفتى الذي سيقابلها خارج المدرسة"
"كل صباح

16
00:02:04,224 --> 00:02:08,266
ليتأكّد من إمساكه بيدها"
"أثناء سيرهما في الممر

17
00:02:08,268 --> 00:02:11,226
"لم تعرف أبداً سبب اختيار (دانييل) لها"

18
00:02:11,228 --> 00:02:14,103
"أو ما أعجبه أو أحبّه فيها"

19
00:02:14,105 --> 00:02:16,812
"ولكنّها عرفت بأنّه شعور جيّد"

20
00:02:16,814 --> 00:02:20,525
لا يهم، لم يهم ذلك"
"من الأفضل عدم حسد هذه الأمور

21
00:02:22,735 --> 00:02:24,694
أيمكنني طلب شراب آخر؟ -
بالطبع -

22
00:02:26,403 --> 00:02:29,903
خلال إقامتها لـ8 أيام"
"على تلك الجزيرة الغبية

23
00:02:29,905 --> 00:02:32,782
"شربت (كات) 72 شراب جوز هند بالأناناس"

24
00:02:34,116 --> 00:02:36,326
"كانت في النعيم"

25
00:02:40,036 --> 00:02:42,203
"وعندما عادت إلى المنزل"

26
00:02:44,455 --> 00:02:46,873
يا إلهي، ماذا حدث؟

27
00:02:48,333 --> 00:02:52,333
كان وزن (كات) 48 كيلوغرام"
"(قبل ذهابها إلى (جامايكا

28
00:02:52,335 --> 00:02:55,920
"وازداد وزنها كثيراً عندما عادت"

29
00:02:57,338 --> 00:02:59,086
!هيّا

30
00:02:59,088 --> 00:03:02,422
برغم أنّ طولها 157 سنتيمتراً"
"ممّا يعني أنّها كانت طويلة بالنسبة إلى عمرها

31
00:03:02,424 --> 00:03:06,966
"لم يكن جسمها مستعداً للزيادة في وزنها"

32
00:03:06,968 --> 00:03:08,927
"وكان يمكن للجميع ملاحظة ذلك"

33
00:03:11,031 --> 00:03:14,075
لا أستطيع الانتظار لرؤيتك غداً"
"أحلاماً سعيدة

34
00:03:16,557 --> 00:03:20,934
فعلت (كيت) أقصى جهدها"
"لتقليل النتائج العرضية

35
00:03:28,064 --> 00:03:31,772
هل ترتدين سترتين؟ -
لا -

36
00:03:31,774 --> 00:03:34,815
"لم يعط (دانييل) الأمر أهمية على الأقل"

37
00:03:34,817 --> 00:03:38,692
"ولذلك أعجبها, لأنّه لم يهتم لآراء الناس"

38
00:03:38,694 --> 00:03:41,861
"كانت تعجبه لأسبابه الخاصة"

39
00:03:41,863 --> 00:03:45,615
"وما كانت 9 كيلوغرامات غبية ستغير ذلك"

40
00:03:46,658 --> 00:03:49,493
"إلى حين الحصة الرابعة"

41
00:03:50,429 --> 00:03:53,222
"(سأنفصل عنك، مع حبي، (دانييل"

42
00:03:55,412 --> 00:03:59,037
"لم تكن بخط يد (دانييل) حتّى"

43
00:03:59,039 --> 00:04:01,083
"(كان خط يد (كندرا سيثرلاند"

44
00:04:04,960 --> 00:04:08,292
"لا يهم، تبّاً لها وتبّاً له"

45
00:04:08,294 --> 00:04:11,169
لم تحب (دانييل) في الحقيقة"
" لأنّها كانت بسن الـ11

46
00:04:11,171 --> 00:04:14,922
وتحبّون الجميع وكل شيء"
" عندما تكونون بسن الـ11

47
00:04:14,924 --> 00:04:16,464
"ذلك ليس حباً حقيقياً"

48
00:04:16,466 --> 00:04:19,716
لا يمكنكم التواجد بلا شخص"
"في حالة الحب الحقيقي

49
00:04:19,718 --> 00:04:21,759
"وعندما تفضّلون الموت على أن تنفصلوا عنهم"

50
00:04:21,761 --> 00:04:24,219
عندما يصبح العالم مظلماً"
"ولا يهم أمر آخر

51
00:04:24,221 --> 00:04:25,886
"باستثناء الشخص الذي يقف أمامكم"

52
00:04:25,888 --> 00:04:29,471
أريد أن تعرفي فقط بأنّي موافق
أنا موافق تماماً

53
00:04:29,473 --> 00:04:32,682
لأول مرّة منذ 140 سنة

54
00:04:32,684 --> 00:04:35,433
شعرت بشعور ما
ظننت بأنّي خسرتك للابد

55
00:04:35,435 --> 00:04:38,102
"أخبريني بأنك ستنتظريني"

56
00:04:38,104 --> 00:04:39,769
"سنُحب بعضنا دائماً"

57
00:04:39,771 --> 00:04:43,396
ذلك الحب الحقيقي"
"وكانوا أولئك رجالاً حقيقيين

58
00:04:43,398 --> 00:04:48,482
رجال لن يتركوها أبداً"
"أو يُخيّبوا أملها ويحطموا قلبها

59
00:04:48,484 --> 00:04:51,778
رجال حقيقيون"
"سيشعلون الحب في داخلها ويلهمونها

60
00:04:52,089 --> 00:04:55,132
أمسك (هوك) بـ(إيما) من خصرها"
"بينما يُقبّلان بعضهما للسيطرة

61
00:04:56,322 --> 00:05:00,447
بدأت بكتابة قصص المعجبين الخيالية"
"في الصيف السابق للثانوية

62
00:05:00,449 --> 00:05:05,200
وأصبحت أحد أكثر المؤلفين المنتجين"
"على موقع (تامبلر) قبل نهاية السنة

63
00:05:05,202 --> 00:05:09,869
كانت معروفة بتقاطع الشخصيات من أمور مختلفة"
"وكتاباتها التي بتقييم قراء بسن الـ17 أو اكثر

64
00:05:09,871 --> 00:05:13,746
(ولكنّ قصتها (ذا فيرست نايت"
"هي ما أكسبها شهرتها

65
00:05:13,748 --> 00:05:16,498
قصة خيالية من 7 آلاف كلمة"
"والتي أصبحت معروفة جدّاً

66
00:05:16,500 --> 00:05:19,460
"(والتي بدأت بنظرية مؤامرة (لاري ستايلنسون"

67
00:05:21,128 --> 00:05:25,920
(بأنّ (هاري ستايلز) و(لوي توملينسون"
"من فرقة (وان دايركشن) كانا في علاقة سرية

68
00:05:25,922 --> 00:05:28,757
"(إنّها الليلة الأولى من جولة (تيك مي هوم"

69
00:05:31,050 --> 00:05:33,049
!"لدينا أغنية أخرى لكم الليلة"

70
00:05:33,051 --> 00:05:35,259
"كان (لوي) متوتّراً بشكل غير مألوف"

71
00:05:35,261 --> 00:05:38,011
"كان فمه جافاً وتعرّقت يداه"

72
00:05:38,013 --> 00:05:41,846
عندما شعر بجسد (هاري) خلفه"
"بشكل مفاجئ

73
00:05:41,848 --> 00:05:46,265
(شعر (هاري) بتوتّر (لوي"
"لأنّ جسده كان مُتيبساً

74
00:05:46,267 --> 00:05:48,182
سأله، ماذا تفعل؟"
"وأخبره بأنّه يفعل ذلك ليسترخي

75
00:05:48,184 --> 00:05:51,602
أنت أفضل أصدقائي"
"وهذا ما يفعله الأصدقاء لبعضهم

76
00:05:51,604 --> 00:05:56,023
"ولكن يا (هاري), ماذا لو رآنا شخص ما؟" -
"دعه يرانا" -

77
00:06:00,275 --> 00:06:03,984
(بعدما وضع (هاري"
"عضو (لوي) بفمه بسهولة مفاجئة

78
00:06:03,986 --> 00:06:06,820
"بدأ بإجراء جنس فموي له ببراعة معذّبة"

79
00:06:35,795 --> 00:06:38,295
كات) ليست مصابة بالربو حتّى)

80
00:06:38,297 --> 00:06:40,965
إنّها سمينة ولا تريد إجراء التمارين فحسب

81
00:06:42,799 --> 00:06:46,382
"(بعد 72 ساعة من نشر (ذا فيرست نايت"

82
00:06:46,384 --> 00:06:50,719
"جمعت 265، 184 ملاحظة"

83
00:06:50,721 --> 00:06:55,679
وبعد 3 أسابيع"
"حصلت (كات) على 53 ألف متابع

84
00:06:55,681 --> 00:07:00,807
"أصبحت محبوبة جدّاً عبر الإنترنت"

85
00:07:00,809 --> 00:07:03,559
لم يعرف أحد"
"في الحياة الحقيقية عن شهرتها

86
00:07:06,730 --> 00:07:11,272
ولمّ يعرف الذين عبر الإنترنت"
"بانها حياتها كئيبة جدّا

87
00:07:11,372 --> 00:07:15,504
أحبك، أنت رائعة"
"(أتخيّل بأنّك تشبهين (كاليسي

88
00:07:15,713 --> 00:07:18,589
"أتمنّى ذلك، أحبك"

89
00:07:18,670 --> 00:07:24,071
كانت تتخيل بالعادة"
" إخبار مُعجبيها بمدى كرهها للمدرسة وبلدتها

90
00:07:24,073 --> 00:07:27,740
وبأنّ جميع سكانها تافهون"
"وأوغاد أيضاً

91
00:07:27,742 --> 00:07:29,324
"تخيّلت إخبارهم بإحاطة المدرسة"

92
00:07:29,326 --> 00:07:31,994
والقدوم بعد جرس الصباح"
"والاستعداد للحرب

93
00:07:39,415 --> 00:07:42,706
"سيطالبون بإطلاق سراح ملكتهم"

94
00:07:42,708 --> 00:07:44,460
"...وإن تردّد شخص"

95
00:07:49,963 --> 00:07:53,921
الأمر المخيف"
"هو انهم سيفعلون ذلك حقا

96
00:07:53,923 --> 00:07:57,257
"سيفعلون ما تطلبه منهم"

97
00:07:57,259 --> 00:08:00,592
"أحبّوها إلى تلك الدرجة"

98
00:08:00,594 --> 00:08:06,514
ولم يعرفوا من كانت"
"ولا ما تبدو عليه

99
00:08:08,618 --> 00:08:10,577
"من أنت؟"

100
00:08:11,684 --> 00:08:13,643
(هذه أنا، (ثاندركيت كات

101
00:08:17,206 --> 00:08:18,916
"محتالة"

102
00:08:26,067 --> 00:08:30,776
وثم انتشر ذلك الفيديو"
"ورؤوا شكلها

103
00:08:30,778 --> 00:08:32,735
"ومع ذلك أحبوها"

104
00:08:32,737 --> 00:08:36,781
ولم يحبوها فقط"
"بل أرادوا مضاجعتها أيضا

105
00:09:22,807 --> 00:09:25,557
مرحباً، أنا (رو) وأنا مدمنة

106
00:09:25,559 --> 00:09:27,516
(مرحباً (رو

107
00:09:27,518 --> 00:09:30,479
ولم أتعاط المخدّرات منذ 60 يوماً

108
00:09:32,897 --> 00:09:35,771
"لأكون صريحة، أنا لا أكذب"

109
00:09:35,773 --> 00:09:38,064
"كنت أبلي حسناً حقّاً"

110
00:09:38,066 --> 00:09:42,817
لأنّه في الصباح التالي"
"بعد مسألة تاجر (فينتانيل) الموشوم

111
00:09:42,819 --> 00:09:45,110
"تورّطت في مشكلةٍ بسيطة"

112
00:09:45,112 --> 00:09:48,236
!تبّاً

113
00:09:48,238 --> 00:09:51,616
"لأنّي اختفيت لـ16 ساعة"

114
00:09:53,033 --> 00:09:54,950
أين كنت؟

115
00:09:57,577 --> 00:10:00,535
أنا آسفة، فرغت بطارية هاتفي -
تلك كذبة، أنت تتعاطين المُخدّرات -

116
00:10:00,537 --> 00:10:02,953
لا أتعاطى المخدّرات -
أين كنت إذاً؟ -

117
00:10:02,955 --> 00:10:04,704
ولمَ لم تجيبي على الهاتف؟

118
00:10:04,706 --> 00:10:07,039
ولمَ تدخلين إلى المنزل خلسة؟ -
كنت مع شخص -

119
00:10:07,041 --> 00:10:09,290
من؟ -
لا يهم يا أمي -

120
00:10:09,292 --> 00:10:11,374
(بل ذلك مهم يا (رو

121
00:10:11,376 --> 00:10:14,084
ذلك مهم، أنت تتعاطين المخدّرات

122
00:10:14,086 --> 00:10:16,920
جيا)، عودي للنوم)

123
00:10:16,922 --> 00:10:20,671
رو)، هل أنت بخير؟) -
أجل (جيا)، أنا بخير, يمكنك العودة للنوم -

124
00:10:20,673 --> 00:10:24,635
إنّها بخير يا عزيزتي, عودي للنوم
ليلة سعيدة

125
00:10:29,471 --> 00:10:34,304
لن أسمح لك بالعودة للمنزل
الساعة الـ5 والنصف صباحاً والكذب علي

126
00:10:34,306 --> 00:10:37,723
لذلك أخبريني بالحقيقة الآن, أين كنت؟

127
00:10:37,725 --> 00:10:41,809
أمي، لست مضطرة لإخبارك
بكل ما يحدث في حياتي

128
00:10:41,811 --> 00:10:45,230
إن أردت إخضاعي لفحص للمخدّرات
افعلي ذلك فقط

129
00:10:48,397 --> 00:10:50,939
"لم تكن الوحيدة المستاءة مني"

130
00:10:50,941 --> 00:10:58,278
لا أمزح يا (رو), لن أصبح أعز صديقاتك
إن كنت ستحاولين الإنتحار

131
00:11:00,488 --> 00:11:02,695
أعرف ذلك

132
00:11:02,697 --> 00:11:05,405
...لم أقصد

133
00:11:05,407 --> 00:11:12,118
اكتفيت من الأحداث المثيرة للصدمة
في حياتي

134
00:11:12,120 --> 00:11:14,285
...ولا -
فهمت -

135
00:11:14,287 --> 00:11:16,497
فهمت

136
00:11:17,873 --> 00:11:22,126
لا أريد أن أكون معك
إن لم تتوقّفي عن المخدّرات

137
00:11:27,087 --> 00:11:29,171
حسناً

138
00:11:33,257 --> 00:11:36,298
أنا جادّة

139
00:11:36,300 --> 00:11:40,259
أعرف, سأتوقّف

140
00:11:40,261 --> 00:11:42,220
أعدُك

141
00:11:43,430 --> 00:11:46,056
أريد منك إسداء معروفٍ لي

142
00:11:48,057 --> 00:11:50,725
ولن يعجبك

143
00:12:00,064 --> 00:12:02,855
ما تزالين معاقبة, ولكني لا أعرف إلى متى

144
00:12:02,857 --> 00:12:06,359
ماذا تريدين أيضاً؟ -
أخبرتك بأنّي لا أكذب -

145
00:12:20,033 --> 00:12:26,954
ولذلك قرّرت عدم تعاطي المخدّرات"
"وفعلت ذلك لفترة

146
00:12:31,248 --> 00:12:34,665
وكنت آتي إلى هذا الاجتماع"
"لفترة أطول أيضاً

147
00:12:34,667 --> 00:12:38,250
يا فتاة, هل مرّ 60 يوماً اليوم؟

148
00:12:38,252 --> 00:12:40,918
صحيح؟ الرب جيّد

149
00:12:40,920 --> 00:12:44,212
"لا أعرف, لم أرد إصابة أحد بالاكتئاب"

150
00:12:44,214 --> 00:12:48,840
وكنت أحاول حقّاً"
"ويجب أن يكون لذلك فائدة

151
00:12:48,842 --> 00:12:53,301
استيقظت من غيبوبة قبل شهرين

152
00:12:53,303 --> 00:12:55,552
ولم أعرف ما حدث

153
00:12:55,554 --> 00:13:00,055
ولكن، استناداً إلى تعابير وجه أمي وأختي

154
00:13:00,057 --> 00:13:04,934
...عرفت بأنّ ما فعلته

155
00:13:06,477 --> 00:13:08,644
لم يكن جيداً

156
00:13:13,439 --> 00:13:16,314
وبأنّه أخافهما

157
00:13:16,316 --> 00:13:18,400
أخافهما حقّاً

158
00:13:21,402 --> 00:13:26,320
وقرّرت المحاولة والتغيّر منذ تلك اللحظة

159
00:13:26,322 --> 00:13:28,571
لأنّي أدين لهما بذلك

160
00:13:28,573 --> 00:13:32,950
وأدين بذلك لكل من أحب
وكل من أحبني

161
00:13:36,911 --> 00:13:40,038
...ولكنّ أصعب جزء في هذا

162
00:13:41,205 --> 00:13:44,665
هو شعوري بأنّي أدين لنفسي بهذا

163
00:13:46,041 --> 00:13:50,085
وربّما سيصبح ذلك أسهل

164
00:13:52,795 --> 00:13:56,255
أتمنّى ذلك، شكراً

165
00:14:00,675 --> 00:14:04,299
"لا أعرف، كانا أسبوعين غريبين"

166
00:14:04,301 --> 00:14:07,887
لم أعرف الأمر بذلك الوقت
ولكنّ (جولز) كانت تقع بالحب

167
00:14:22,828 --> 00:14:26,068
"صباح الخير"

168
00:14:26,692 --> 00:14:28,553
"أنت لطيف جدّاً"

169
00:14:29,133 --> 00:14:30,461
"معك فقط"

170
00:14:31,402 --> 00:14:34,946
لا أعتقد بأنّ شخصاً"
"سيخبرني بأنّي لطيف بالحياة الحقيقية

171
00:14:35,352 --> 00:14:36,808
"لأنّك رياضي"

172
00:14:37,017 --> 00:14:39,424
"وجميع الرياضيين سيئين"

173
00:14:39,886 --> 00:14:42,462
"هذا مضحك"

174
00:14:42,671 --> 00:14:45,295
"ولكنّك مختلف"

175
00:14:47,512 --> 00:14:50,179
"هل تعيش مع والديك؟"

176
00:14:50,388 --> 00:14:54,547
مع أمي فقط"
"أخبرتك بذلك، هل تتذكّرين؟

177
00:14:55,051 --> 00:14:59,018
"ذلك صحيح، أنا آسف"

178
00:15:00,015 --> 00:15:01,729
"أحلاماً سعيدة"

179
00:15:02,298 --> 00:15:04,360
"إلى أي جامعة ستذهب؟"

180
00:15:05,635 --> 00:15:07,283
"(أتمنّى الذهاب إلى جامعة (بارسون"

181
00:15:07,816 --> 00:15:08,936
"ما تلك؟"

182
00:15:11,035 --> 00:15:14,194
"(كلية أزياء في (مانهاتن"

183
00:15:16,515 --> 00:15:18,344
"ذلك رائع"

184
00:15:18,871 --> 00:15:21,192
"أجل، ولكنّها مُكلفة جدّاً"

185
00:15:21,561 --> 00:15:24,157
ستكونين مُصمّمة أزياء ناجحة"
"لأنّ أسلوبك رائع

186
00:15:24,867 --> 00:15:27,576
"تبّاً لك، أنت تخجلني"

187
00:15:27,826 --> 00:15:31,760
"متى بدأت بالتغيّر؟"

188
00:15:34,418 --> 00:15:38,014
"أنا آسف, لم أقصد طرح سؤال شخصي"

189
00:15:40,527 --> 00:15:42,168
"لا، لا بأس"

190
00:15:43,660 --> 00:15:45,342
"حلمت بك مساء أمس"

191
00:15:45,807 --> 00:15:47,533
"هل كان حلماً جيّداً أم سيئاً؟"

192
00:15:47,926 --> 00:15:49,427
"حلم جيّد جدّاً"

193
00:15:49,752 --> 00:15:51,208
"أخبرني، أخبرني"

194
00:15:51,884 --> 00:15:54,314
"ذهبنا في رحلة تخييم"

195
00:15:54,650 --> 00:15:55,670
<i>Jules : wtf</i>

196
00:15:55,879 --> 00:15:57,713
"أأنت متأكّد من أنّك شاذ؟"

197
00:15:57,922 --> 00:15:59,301
"اصمتي، كان مثيراً"

198
00:15:59,510 --> 00:16:01,259
"وأيضاً، لست شاذاً"

199
00:16:01,468 --> 00:16:02,801
"هل تُدرك كيف تقابلنا؟"

200
00:16:03,313 --> 00:16:05,373
"عبر تطبيقٍ للشواذ"

201
00:16:05,962 --> 00:16:08,619
"أجل، حيث وجدت فتاة جميلة"

202
00:16:10,599 --> 00:16:13,160
هل هذا الجزء من الفيلم"
"الذي نُقبّل فيه بعضنا؟

203
00:16:14,881 --> 00:16:17,044
"أتمنّى ذلك"

204
00:16:22,983 --> 00:16:26,735
"أتمنّى لو أستطيع رؤيتك"

205
00:16:28,444 --> 00:16:31,488
"يمكننا ترتيب ذلك"

206
00:16:32,552 --> 00:16:34,719
"لست واقعة في الحب"

207
00:16:34,721 --> 00:16:39,180
ولكنّه يعجبني كثيراً

208
00:16:39,182 --> 00:16:43,307
من؟ (شاي غاي 118)؟ -
(اسمه (تايلر -

209
00:16:43,309 --> 00:16:45,600
لا يهم ذلك, كلاهما اسمان لشاب عابث

210
00:16:45,602 --> 00:16:49,894
ليس كذلك، انّه لطيف جدّاً

211
00:16:49,896 --> 00:16:53,063
وإلى أي مدرسة يذهب؟ -
(سينت ماري) -

212
00:16:53,065 --> 00:16:58,357
مدرسة خاصة -
تشعرين بالغيرة فقط -

213
00:16:58,359 --> 00:17:03,193
باستثناء أنّ ذلك أمر سيء لقوله"
"إنّه خاطىء أيضاً

214
00:17:03,195 --> 00:17:05,778
"كانت تتصرّف بغرابة طوال الأسبوع"

215
00:17:05,780 --> 00:17:07,654
لا أشعر بالغيرة

216
00:17:07,656 --> 00:17:10,864
كنت تتصرفين بغرابة طوال الأسبوع

217
00:17:10,866 --> 00:17:12,448
ماذا؟ -
أجل -

218
00:17:12,450 --> 00:17:14,699
كلّما استخدم هاتفي, تتوقفين عن الكلام

219
00:17:14,701 --> 00:17:18,077
وتتصرّفين مثل والدي تماماً -
آسفة -

220
00:17:18,079 --> 00:17:19,913
لا بأس

221
00:17:21,747 --> 00:17:23,831
هل تريدين رؤية قضيبه؟

222
00:18:14,570 --> 00:18:16,902
هذه الفتاة

223
00:18:16,904 --> 00:18:19,945
!(كات)

224
00:18:19,947 --> 00:18:22,029
ماذا؟

225
00:18:22,031 --> 00:18:25,617
التقطي صوراً لأصابع قدميك لاحقاً
العشاء جاهز

226
00:18:31,139 --> 00:18:35,142
ماذا ستفعل الليلة؟"
"الساعة الـ10 تقريبا

227
00:18:37,101 --> 00:18:39,019
"أتمنّى أن أستلقي وحدي وأتحدّث إليك"

228
00:18:39,100 --> 00:18:42,833
لا أصدّق بأنّي لم أخبرك
مدى جنون والداي

229
00:18:42,835 --> 00:18:47,919
كانت تخبرني طوال الأسبوع
عن مدى كرهها لأبي

230
00:18:47,921 --> 00:18:51,964
أعني، لا يمكنها فعل ذلك بي
لأنّه أبي

231
00:18:51,966 --> 00:18:54,299
لا أعرف، لديه مشاكل
ولكن لديها مشاكل أيضاً

232
00:18:54,301 --> 00:18:57,091
ولا يخبرني بأمر عنها

233
00:18:57,093 --> 00:19:00,343
أجل، ليس أمراً جيّداً
أن تضعك أمك بذلك الموقف

234
00:19:00,345 --> 00:19:03,928
أجل، ولكنّها ستجعلني عدوتها
إن أخبرتها بذلك

235
00:19:03,930 --> 00:19:06,221
...وذلك آخر ما أحتاج إليه

236
00:19:06,223 --> 00:19:08,639
من يراسلك؟

237
00:19:08,641 --> 00:19:10,849
والدي -
هل تريد مني الرد عليه؟ -

238
00:19:10,851 --> 00:19:14,729
أرسل إليك 15 رسالة تقريباً -
لا، سأتصل به لاحقاً -

239
00:19:23,150 --> 00:19:26,317
إنّه ضخم، صحيح؟

240
00:19:26,319 --> 00:19:29,193
لا تعبسي، إنّه قضيب كبير

241
00:19:29,195 --> 00:19:31,528
أتعرفين؟ ربّما هو قضيب كبير
ولكنّنا لن نعرف ذلك

242
00:19:31,530 --> 00:19:33,154
لأنّه يطفو في الفضاء

243
00:19:33,156 --> 00:19:36,156
وإذاً؟ -
لا توجد طريقة لقياس حجمه -

244
00:19:36,158 --> 00:19:38,573
إن كانت هناك يد بالصورة
يمكنك قول إنّ حجمه

245
00:19:38,575 --> 00:19:40,116
بنفس حجم يد شاب راشد

246
00:19:40,118 --> 00:19:43,076
أو ضعف حجمها, أو كسر من حجمها

247
00:19:43,078 --> 00:19:46,538
رو), هذا قضيب كبير بشكل موضوعي)

248
00:19:49,999 --> 00:19:53,584
يقول البعض إنّ الأعين نافذة إلى الروح

249
00:19:54,918 --> 00:19:56,751
ولكنّي أخالفهم الرأي

250
00:19:56,753 --> 00:19:59,879
أعتقد بأنّه القضيب وطريقة تصويره

251
00:20:01,339 --> 00:20:09,966
المرعبة والمخيفة والمقبولة

252
00:20:23,100 --> 00:20:24,683
أعرف ما تفكّرون فيه

253
00:20:24,685 --> 00:20:28,143
رو)، أول فئتان متشابهتان)

254
00:20:28,145 --> 00:20:32,564
بالنسبة إلى العين المدرّبة
...قد يكون الاختلاف بين

255
00:20:34,316 --> 00:20:38,360
آسف على الفوضى, ولكنّ أمي خارج البلدة

256
00:20:40,236 --> 00:20:41,778
مشاكل نظافة شخصية بسيطة

257
00:20:42,904 --> 00:20:44,780
"أو" -
"ضع المرطّب في السلة" -

258
00:20:50,658 --> 00:20:52,783
"مسألة حياة أو موت"

259
00:20:52,785 --> 00:20:54,536
لذلك، ها هي بعض الأمور
التي عليكم الاحتراس منها

260
00:21:16,297 --> 00:21:21,843
إذاً، ما العناصر المؤلفة
من صور القضيب المقبولة والمطلوبة؟

261
00:21:24,052 --> 00:21:30,014
حسناً، حجم قضيبه
(بنفس حجم قارورة مياه (إيفيان

262
00:21:31,640 --> 00:21:34,014
الإضاءة جيّدة

263
00:21:34,016 --> 00:21:36,641
تبدو غرفته نظيفة

264
00:21:36,643 --> 00:21:38,934
ويبدو بأنّ مظهره حسن -
صحيح؟ -

265
00:21:38,936 --> 00:21:41,394
حسناً، بدأت أفهم انجذابك إليه

266
00:21:41,396 --> 00:21:43,228
شكراً

267
00:21:43,230 --> 00:21:44,979
ولكنّي سأخبرك بأمر

268
00:21:44,981 --> 00:21:48,189
أرسلت إليه بعض الصور
من مرحاض المدرسة أثناء الحصة

269
00:21:48,191 --> 00:21:50,649
هل كنت عارية؟ -
لا أستطيع التحدّث عن الأمر -

270
00:21:50,651 --> 00:21:55,026
ولكنّي أحتاج إلى مساعدتك -
أجل، بالتأكيد، لا يهم -

271
00:21:55,028 --> 00:21:58,987
أريد صوراً عارية جزئياً جيّدة
وبشكل احترافي

272
00:21:58,989 --> 00:22:01,280
أريد أن تكون راقية, ولكن ليس فنّية جدّاً

273
00:22:01,282 --> 00:22:06,324
وليس وكأنّها تطلّبت مجهوداً كبيراً
ولكن وكأنّها من متحف الفن الحديث

274
00:22:06,326 --> 00:22:08,033
"(اهدئي يا (رو"

275
00:22:08,035 --> 00:22:10,537
أجل، ذلك سهل، لا يهم -
أجل -

276
00:22:13,747 --> 00:22:18,917
عذراً، عذراً
أنا آسفة، آسفة

277
00:22:20,251 --> 00:22:23,293
انظري إليك
تتّبعين حمية الليمون الهندي للآن

278
00:22:23,295 --> 00:22:25,127
أجل، أريد أن أموت حقّاً

279
00:22:25,129 --> 00:22:27,420
إنّها سيئة أول أسبوعين فقط

280
00:22:27,422 --> 00:22:33,089
وثم يتقلّص حجم معدتك
وتتأقلمين مع حجمها, وتولدين من جديد

281
00:22:33,091 --> 00:22:35,175
لا أستطيع الانتظار لذلك

282
00:22:35,177 --> 00:22:37,844
كم سعرها؟ -
ـ 3 دولارات و25 سنتا

283
00:22:39,929 --> 00:22:45,140
هلّا تسرعي رجاءً

284
00:22:46,725 --> 00:22:48,807
هل أستطيع دفع البقية غداً؟

285
00:22:48,809 --> 00:22:52,893
أنا آسفة، إنّها سياسة الكافتيريا -
كات)، سأدفع لك) -

286
00:22:52,895 --> 00:22:56,187
مرحباً -
كيف حالك؟ -

287
00:22:56,189 --> 00:22:58,854
أنا بخير، كيف حالك؟ -
أنا بخير، تفضّلي -

288
00:22:58,856 --> 00:23:01,439
كم كان المبلغ؟ -
ـ 3 دولارات و25 سنتا

289
00:23:01,441 --> 00:23:04,191
معي دولار و25 سنتاً

290
00:23:04,193 --> 00:23:06,525
مقابل الليمون الهندي فقط؟

291
00:23:06,527 --> 00:23:09,152
هل تريدين تناول شيء آخر؟ -
لا، شكراً -

292
00:23:09,154 --> 00:23:11,069
إن لم يكن لديك مال كاف

293
00:23:11,071 --> 00:23:12,737
..أستطيع شراء طعام حقيقي لك, أو

294
00:23:12,739 --> 00:23:16,992
تتّبع حمية الليمون الهندي
ليست سهلة، لذلك لا تغرها

295
00:23:18,868 --> 00:23:20,950
حسناً

296
00:23:20,952 --> 00:23:23,202
رائع

297
00:23:23,204 --> 00:23:25,036
حسناً

298
00:23:25,038 --> 00:23:27,496
شكراً -
...أجل -

299
00:23:27,498 --> 00:23:32,040
سأراك في حصة الأحياء -
أجل، أجل, شكراً -

300
00:23:32,042 --> 00:23:33,999
لا بأس -
وداعاً -

301
00:23:42,507 --> 00:23:45,214
أنت بعلاقة على مسافة بعيدة
بشكل عام إذاً

302
00:23:45,216 --> 00:23:47,007
لا، نتحدّث عبر (فيس تايم) كل ليلة

303
00:23:47,009 --> 00:23:49,925
ذلك لطيف جدّاً
أنتما واقعان في الحب حقّاً

304
00:23:49,927 --> 00:23:51,802
!يا إلهي، توقّفي

305
00:23:51,804 --> 00:23:54,345
أنت تعجبني حقّاً -
"(وأنت تعجبينني أيضاً يا (كاسي" -

306
00:23:54,347 --> 00:23:56,223
تعجبني أكثر

307
00:23:57,598 --> 00:23:59,722
لسنا واقعين في الحب

308
00:23:59,724 --> 00:24:01,932
ولكنّه دعاني لقضاء عطلة نهاية الأسبوع معه

309
00:24:01,934 --> 00:24:05,559
هل تقصدين العطلة كاملة؟ -
أجل، ليلة الجمعة والسبت -

310
00:24:05,561 --> 00:24:07,227
هل ستسمح لك أمك بالذهاب؟

311
00:24:07,229 --> 00:24:10,395
لا يهم، سأحاصرها وأطلب المال

312
00:24:10,397 --> 00:24:14,566
يبدو مثل حب حقيقي لي -
لا يهم، لا يمكنها إيقافي -

313
00:24:14,651 --> 00:24:17,837
"لا أعرف" -
"ـ "50 دولار لـ30 دقيقة؟

314
00:24:18,004 --> 00:24:19,422
"لا، شكراً"

315
00:24:19,755 --> 00:24:21,590
"مئة دولار؟"

316
00:24:21,882 --> 00:24:23,340
"كيف ستدفع؟"

317
00:24:23,507 --> 00:24:25,008
"سأدفع مسبقاً"

318
00:24:25,133 --> 00:24:26,885
"سأحوّل المبلغ إليك"

319
00:24:27,115 --> 00:24:29,656
هل تعرفون طريقة عمل الـ(بيتكوين)؟

320
00:24:29,658 --> 00:24:32,116
لا -
لا -

321
00:24:32,118 --> 00:24:33,826
ولكن، أتعرفين من يعرف عنها؟

322
00:24:33,828 --> 00:24:37,619
إنّه نظام مالي مشفّر, ونظام دفع رقمي

323
00:24:37,621 --> 00:24:39,829
لا أعرف ما تتحدّث عنه

324
00:24:39,831 --> 00:24:43,288
لا توجد طريقة أسهل لشرح الأمر

325
00:24:43,290 --> 00:24:48,752
لمَ لا تخبرينا بما تحاولين فعله
حتّى نستطيع مساعدتك؟

326
00:24:49,753 --> 00:24:53,461
إلّا إن أردت التجارة بالبشر -
لأنّي لا أشارك في ذلك -

327
00:24:53,463 --> 00:24:59,298
لا أتاجر بالبشر -
أجل، ولا أنا أيضاً -

328
00:24:59,300 --> 00:25:01,966
حسناً

329
00:25:01,968 --> 00:25:07,594
أتساءل إن كانت طريقة جيّدة
لكسب المال عبر الإنترنت بسرّية

330
00:25:07,596 --> 00:25:10,263
تلك الغاية من صنعها

331
00:25:10,265 --> 00:25:11,849
أيتها الحمقاء

332
00:25:13,058 --> 00:25:14,475
رائع

333
00:25:17,686 --> 00:25:21,563
ذلك يكفي -
لا، تلك جيّدة, إنّها تعجبني -

334
00:25:27,566 --> 00:25:29,898
انتظري، يبدو بأنّي التقطتها

335
00:25:29,900 --> 00:25:31,483
صحيح؟ -
حسناً -

336
00:25:31,485 --> 00:25:33,153
جيّدة -
أجل -

337
00:25:47,453 --> 00:25:49,410
جيّدة -
هل أبدو مثيرة؟ -

338
00:25:49,412 --> 00:25:52,454
أجل -
مثيرة كفاية لدرجة مضاجعتي -

339
00:25:52,456 --> 00:25:54,788
أو ظريفة فقط؟

340
00:25:54,790 --> 00:25:59,166
هل تقصدينني أم تقصدينه؟

341
00:25:59,168 --> 00:26:00,960
لا يهم

342
00:26:02,461 --> 00:26:04,044
أجل

343
00:26:04,046 --> 00:26:06,211
أجل، بالتأكيد -
أجل؟ -

344
00:26:06,213 --> 00:26:08,882
هل عليّ أن أظهر المزيد؟

345
00:26:10,132 --> 00:26:13,299
لا أعرف -
ما رأيك؟ -

346
00:26:13,301 --> 00:26:17,718
أعني، لا يهم

347
00:26:17,720 --> 00:26:20,847
ما رأيك؟

348
00:26:22,681 --> 00:26:24,348
...تبّاً

349
00:26:25,391 --> 00:26:28,515
إنّها أمي

350
00:26:28,517 --> 00:26:31,936
(مرحباً أمي، أنا في منزل (جولز

351
00:26:34,979 --> 00:26:39,772
لدي اجتماع مدمني المخدّرات المجهولين
لذلك، الساعة الـ9 والنصف

352
00:26:39,774 --> 00:26:43,401
حسناً، أحبك أيضاً, وداعاً

353
00:26:45,778 --> 00:26:48,235
اجتماع المدمنين؟ -
أجل -

354
00:26:48,237 --> 00:26:50,904
المجهولي الهوية

355
00:26:50,906 --> 00:26:54,405
انتظري، لم تتعاطي المخدّرات
منذ أسبوعين، صحيح؟

356
00:26:54,407 --> 00:26:57,074
أجل, هذا صحيح -
!(رو) -

357
00:26:57,076 --> 00:26:59,450
ماذا؟ -
!تبّاً لك، تعالي إلى هنا -

358
00:26:59,452 --> 00:27:03,204
ماذا؟ -
!تعالي إلى هنا، يا إلهي -

359
00:27:08,832 --> 00:27:11,374
أنا فخورة جدّاً بك

360
00:27:11,376 --> 00:27:14,752
"لم أقابل شخصاً مثل (جولز) في حياتي"

361
00:27:21,631 --> 00:27:24,214
عليّ إحضار كوب ماء

362
00:27:24,216 --> 00:27:26,425
حسناً -
لا يهم يا ساقطة -

363
00:27:52,232 --> 00:27:54,233
تبّاً

364
00:27:55,234 --> 00:27:57,735
تبّاً

365
00:28:17,329 --> 00:28:19,704
عليّ الذهاب، أحبك -
حسناً -

366
00:28:19,706 --> 00:28:21,455
ولكنّي سأراك لاحقاً

367
00:28:21,457 --> 00:28:22,998
وداعاً -
أحبك -

368
00:28:23,000 --> 00:28:24,959
أحبك

369
00:29:19,824 --> 00:29:24,575
وقرّرت المحاولة والتغيّر"
"في تلك اللحظة

370
00:29:24,577 --> 00:29:28,243
لأنّي أدين لهم بذلك

371
00:29:28,245 --> 00:29:33,038
وأدين بذلك لكل من أُحب
وكل من يحبني

372
00:29:33,040 --> 00:29:36,374
وأعتقد بأنّ الامر سيصبح أسهل

373
00:29:38,460 --> 00:29:42,420
أتمنّى ذلك, شكراً

374
00:30:03,307 --> 00:30:07,182
ستون يوماً، ليس أمراً بسيطاً

375
00:30:07,184 --> 00:30:09,266
شكراً

376
00:30:09,268 --> 00:30:12,062
مشاركة مؤثّرة جدّاً -
شكراً -

377
00:30:13,896 --> 00:30:17,690
هل يمكنني طرح سؤال عليك؟
كيف نجوت من جرعتك المفرطة؟

378
00:30:21,651 --> 00:30:25,111
ماذا تعني؟ -
أنقذ أحد حياتك، صحيح؟ -

379
00:30:26,111 --> 00:30:29,572
كانت أختي

380
00:30:30,656 --> 00:30:33,491
هل هي أصغر أو أكبر منك؟ -
أصغر -

381
00:30:34,532 --> 00:30:37,826
...عليّ الذهاب إلى المنزل -
بسن الـ12 أو الـ13؟ -

382
00:30:39,418 --> 00:30:44,253
...لا أفهم مغزى سؤالك -
إنّه الفضول فقط -

383
00:30:44,255 --> 00:30:46,629
أجل، كانت بسن الـ13

384
00:30:46,631 --> 00:30:49,631
ذلك صعب جدّاً

385
00:30:49,633 --> 00:30:52,258
فعلنا أموراً سيئة بحياتنا، صحيح؟

386
00:30:52,260 --> 00:30:54,425
ذلك طبيعي

387
00:30:54,427 --> 00:31:02,180
يا إلهي, أفكّر في تأثير ذلك
على فتاة بسن الـ13

388
00:31:02,182 --> 00:31:04,642
وعثورها على أختها الكبيرة
وقد تعاطت جرعة زائدة

389
00:31:05,600 --> 00:31:07,808
...وتأثير تلك اللحظة بشخص

390
00:31:07,810 --> 00:31:10,434
وتأثيرها على بقيتها حياتها، أتعرفين؟

391
00:31:10,436 --> 00:31:13,270
والثقة بينهما

392
00:31:13,272 --> 00:31:17,855
سيجعل تودّدهم إلى الناس أصعب
والحصول على علاقات

393
00:31:17,857 --> 00:31:20,774
وسيكون الوقوع في الحب أصعب عليهم

394
00:31:20,776 --> 00:31:23,567
وربّما خوفهم، من انهيار عالمهم فجأة

395
00:31:23,569 --> 00:31:30,530
وخسارتهم كل شيء
وخاصة أولئك الذين يحبونهم

396
00:31:30,532 --> 00:31:34,699
هل فكّرت في ذلك؟
أجل، ربّما سيأثر ذلك فيها لبقية حياتها

397
00:31:34,701 --> 00:31:38,659
ولكن عليك تقبّل ذلك

398
00:31:38,661 --> 00:31:44,371
كما عليك تقبّل أنك قد تكونين المسؤولة
عن أمر مثل ذلك, والوقوف أمام الكثيرين

399
00:31:44,373 --> 00:31:45,997
والذين يعانون من نفس المشاكل

400
00:31:45,999 --> 00:31:49,709
والكذب على الآخرين بانّهم لا يتعاطون
المخدّرات, هل تعرفين ما أقصده؟

401
00:31:52,168 --> 00:31:55,838
لا أعرف ما تتحدّث عنه -
اسمعي يا صغيرة -

402
00:31:59,006 --> 00:32:02,590
(وكأنّك تلعبين البلياردو ضد (مينيسوتا فاتس

403
00:32:02,592 --> 00:32:04,883
من (مينيسوتا فاتس)؟

404
00:32:04,885 --> 00:32:07,842
أفضل لاعب بلياردو

405
00:32:07,844 --> 00:32:09,802
حسناً

406
00:32:09,804 --> 00:32:11,722
(أنا (علي

407
00:32:13,973 --> 00:32:16,848
أعلميني عندما تريدين التوقّف
عن محاولة قتل نفسك

408
00:32:16,850 --> 00:32:18,851
وتريدين بعض الفطائر المحلاة

409
00:32:34,985 --> 00:32:37,737
"كيف كان الاجتماع اليوم؟"

410
00:32:40,571 --> 00:32:46,364
...كان جيداً
احتفلت بمرور 60 يوماً اليوم

411
00:32:46,366 --> 00:32:49,743
(أنا فخور جدّاً بك يا (رو -
شكراً -

412
00:32:59,540 --> 00:33:02,459
مرحباً -
مرحباً -

413
00:33:04,210 --> 00:33:08,545
ماذا تفعلين؟ -
(أشاهد (ماي سو كولد لايف -

414
00:33:10,464 --> 00:33:13,379
(جوردان كاتالانو) -
أعرف، صحيح؟ -

415
00:33:13,381 --> 00:33:15,050
صحيح

416
00:33:22,012 --> 00:33:25,637
عديني بأنّك لن تحبي
شاباً مثل (جوردان كاتالانو) أبداً

417
00:33:25,639 --> 00:33:27,848
ولكنّه ظريفٌ جدّاً

418
00:33:30,244 --> 00:33:31,744
(سأتصل بك عبر (سكايب"
"بعد 5 دقائق

419
00:33:31,809 --> 00:33:34,308
تبّاً، حسناً

420
00:33:34,310 --> 00:33:36,812
حسناً

421
00:33:44,650 --> 00:33:46,816
مرحباً

422
00:33:46,818 --> 00:33:48,775
مرحباً

423
00:33:48,777 --> 00:33:51,362
!تبّاً، لا

424
00:33:55,948 --> 00:33:57,865
حسناً

425
00:34:04,202 --> 00:34:06,952
"كيتن كوين)؟)"

426
00:34:06,954 --> 00:34:11,037
مرحباً -
"مرحباً، أنا متحمّس جدّاً لمقابلتك" -

427
00:34:11,039 --> 00:34:14,998
شاهدت ذلك الفيديو لك"
"وأنت ترقصين 100 مرة

428
00:34:15,000 --> 00:34:17,834
أحقّاً ذلك؟ -
"أجل، أحب ثقتك بنفسك" -

429
00:34:17,836 --> 00:34:23,419
"أنت أجمل امرأة رأيتها"

430
00:34:23,421 --> 00:34:25,254
...لا أعرف عن ذلك

431
00:34:25,256 --> 00:34:28,798
"إنّها الحقيقة، لا أكذب عليك"

432
00:34:28,800 --> 00:34:34,553
"عليّ تحذيرك من أنّي غريب"

433
00:34:37,721 --> 00:34:41,638
"تعجبني أمور غريبة"

434
00:34:41,640 --> 00:34:44,473
حسناً -
"ولكنّي كريم جدّاً" -

435
00:34:44,475 --> 00:34:46,599
"هل تريدين رؤية شيء؟" -
بالتأكيد -

436
00:34:46,601 --> 00:34:49,770
"إنّه محرج قليلاً" -
لماذا؟ -

437
00:34:59,067 --> 00:35:01,191
"لمَ تضحكين؟" -
...لا -

438
00:35:01,193 --> 00:35:03,443
"ألم تري قضيباً صغيراً مُسبقا؟"

439
00:35:03,445 --> 00:35:05,861
يا إلهي، لا، ليس صغيراً

440
00:35:05,863 --> 00:35:08,571
"لا تكذبي علي" -
لا أكذب -

441
00:35:08,573 --> 00:35:11,905
لا أكذب -
"أخبريني بأنّك لن تضاجعيني أبداً" -

442
00:35:11,907 --> 00:35:16,825
انتظر، ماذا؟ -
"أخبريني بأنّك لن تضاجعيني أبداً" -

443
00:35:16,827 --> 00:35:18,368
"وبأنّي فاشل مثير للشفقة"

444
00:35:18,370 --> 00:35:21,744
"وبأنّي لن أُرضي جميلةً مثلك"

445
00:35:21,746 --> 00:35:24,663
يا إلهي، يا إلهي

446
00:35:24,665 --> 00:35:31,500
"هيّا، أخبريني بذلك" -
لن أضاجعك, لن أضاجعك حقّاً -

447
00:35:31,502 --> 00:35:34,002
اسخري منّي -
هل أنت تبكي؟ -

448
00:35:34,004 --> 00:35:36,547
أخبريني بأنني فاشل وبقضيبٍ صغير

449
00:35:39,423 --> 00:35:41,964
استمري بالسُخرية منّي -
انتظر -

450
00:35:41,966 --> 00:35:45,133
أتريد منّي السخرية منك؟ -
"أجل، تابعي ذلك" -

451
00:35:45,135 --> 00:35:47,094
"يثيرني ذلك"

452
00:35:50,638 --> 00:35:53,596
أعني، قضيبك صغير حقّاً

453
00:35:53,598 --> 00:35:56,014
"إلى أي درجة؟" -
صغير بدرجة طبية -

454
00:35:56,016 --> 00:35:58,682
إنّه صغير جدّاً وأراه بصعوبة

455
00:35:58,684 --> 00:36:00,683
"أعرف، أنا مثير للشفقة"

456
00:36:00,685 --> 00:36:05,019
ولن تضاجعك أي امرأة
!لأنّك قذر مُقزّز

457
00:36:05,021 --> 00:36:07,729
"أنا كذلك، أجل"

458
00:36:07,731 --> 00:36:10,272
"اضحكي علي، اضحكي علي"

459
00:36:10,274 --> 00:36:12,774
"أطلبي منّي التوقّف" -
كُفّ عن لمسه رجاءً -

460
00:36:12,776 --> 00:36:15,317
ستجعلني أتقيأ
!توقّف

461
00:36:15,319 --> 00:36:16,901
"حسناً، حسناً، أنا آسف"

462
00:36:16,903 --> 00:36:19,819
(آسف يا (كيتن كوين"
"أنا آسف

463
00:36:19,821 --> 00:36:22,821
هل ستفعل ما أطلبه منك؟

464
00:36:22,823 --> 00:36:25,947
"(سأفعل كل ما تريدينه يا (كيتن كوين" -
لماذا؟ -

465
00:36:25,949 --> 00:36:31,159
لأنّك سمينة وجميلة, وقوية أيضاً"
"وأريد منك السيطرة علي

466
00:36:31,161 --> 00:36:36,829
أريد أن تأمريني بالقذف"
"عندما تريدين ذلك أو منعي عن القذف

467
00:36:36,831 --> 00:36:39,498
"وأريد منك أن تعاقبيني عندما أغش"

468
00:36:39,500 --> 00:36:43,416
ماذا تقصد بالعقاب؟ -
"أريد أن تطلبي غرامةً منّي" -

469
00:36:43,418 --> 00:36:45,793
هل تقصد المال؟ -
"أجل" -

470
00:36:45,795 --> 00:36:48,046
"أريد أن أكون مصدرك للمال"

471
00:36:49,630 --> 00:36:57,091
ولكنّ (كات) لم تصدّقه حقّاً"
"إلى حين 3 أيام عندما استلمت رسالة

472
00:36:57,093 --> 00:36:59,175
أريد أن أبدو ظريفة, ولكن ليس متلهفة

473
00:36:59,177 --> 00:37:01,220
لا ترتدي ذلك القميص إذاً

474
00:37:01,428 --> 00:37:04,095
هذا؟ ظننته يبدو جيّداً

475
00:37:04,097 --> 00:37:06,057
لا أعلم حقاً, ولكنّه لا يعجبني

476
00:37:06,409 --> 00:37:08,910
"أعرف"

477
00:37:09,453 --> 00:37:11,704
"سيكلّفك ذلك غرامة بـ100 دولار"

478
00:37:12,212 --> 00:37:12,920
"(أجل يا (كيتن كوين"

479
00:37:13,110 --> 00:37:18,528
وخلال دقائق"
"نقل (بيتكوين) بقيمة 100 دولار لها

480
00:37:18,530 --> 00:37:25,156
إلامَ تنظرين؟ -
لا شيء، هذه المقالة فقط -

481
00:37:25,158 --> 00:37:26,951
عن ماذا؟

482
00:37:27,993 --> 00:37:30,910
عن المحرقة

483
00:37:30,912 --> 00:37:32,830
رائع

484
00:37:34,706 --> 00:37:37,207
أحببته -
إنّه مثالي -

485
00:37:38,499 --> 00:37:41,916
(ليكس) -
إنّه ظريف -

486
00:37:41,918 --> 00:37:43,961
أتمنّى لو كانت لدي عظمة ترقوتك

487
00:37:46,504 --> 00:37:49,087
أثق بك كثيراً

488
00:37:49,089 --> 00:37:52,672
أجل يا (كاسي)، لا تحملي -
(ذلك غير مضحك يا (كات -

489
00:37:52,674 --> 00:37:55,298
ولكن، لا تجرئي على الحمل

490
00:37:55,300 --> 00:37:57,341
اهدئي يا أمي, لديه زميل في السكن

491
00:37:57,343 --> 00:38:00,093
أبقي هاتفك يعمل طوال الليل

492
00:38:00,095 --> 00:38:02,469
وأرسلي إلي صورة
عندما تعودين إلى السكن

493
00:38:02,471 --> 00:38:06,055
...وأظهري الوقت فيها -
مثل صورة للفدية؟ -

494
00:38:06,057 --> 00:38:09,015
أكرهك -
أحبك -

495
00:38:09,017 --> 00:38:11,059
أحبك أيضاً

496
00:38:12,853 --> 00:38:15,187
استمتعي يا صغيرتي

497
00:38:18,147 --> 00:38:21,147
!(لا تفعل أمراً غريباً يا (كريستوفر

498
00:38:21,149 --> 00:38:24,484
أجل، لا، أعدك -
أجل، كن رجلاً نبيلاً -

499
00:38:27,652 --> 00:38:29,820
ولا تحملي

500
00:38:43,661 --> 00:38:46,788
كان هذا رائعاً -
أعرف -

501
00:39:25,435 --> 00:39:27,520
تباً

502
00:39:30,480 --> 00:39:33,188
اتصلت أمي بي، علي الذهاب

503
00:39:33,190 --> 00:39:35,733
حسناً، أحبك، وداعاً -
أحبك أيضاً -

504
00:39:53,952 --> 00:39:56,995
ابتعدي عن طريقي يا ساقطة

505
00:39:59,163 --> 00:40:02,330
هذه أكثر حفلة جنونية ذهبت إليها

506
00:40:02,332 --> 00:40:04,039
أريد أن أجتاز البداية فقط

507
00:40:04,041 --> 00:40:06,626
ستفعل ذلك

508
00:40:11,462 --> 00:40:14,294
!أطفؤوا الموسيقى

509
00:40:14,296 --> 00:40:16,671
!أطفؤوا الموسيقى

510
00:40:16,673 --> 00:40:21,548
!اسمعوا أيّها الأوغاد
لدينا أعضاء جدد هنا

511
00:40:21,550 --> 00:40:25,053
!ليقف جميع المبتدئين أمام الجدار

512
00:40:30,056 --> 00:40:33,349
سيتعرى آخر من يُنهي الشراب

513
00:40:37,434 --> 00:40:39,311
اشربها

514
00:41:08,119 --> 00:41:11,369
هل لا يزال حيّاً؟ -
لا يزال حيّاً بالطبع -

515
00:41:11,371 --> 00:41:13,038
تبّاً لذلك

516
00:41:15,582 --> 00:41:17,499
لا أعرف

517
00:41:27,213 --> 00:41:29,629
سأشربه معك

518
00:41:32,800 --> 00:41:37,177
!أحضر أروع فتاة

519
00:41:46,242 --> 00:41:47,534
أحبك

520
00:42:03,628 --> 00:42:06,380
ماذا تفعلين يا (جولز)؟"

521
00:42:11,341 --> 00:42:16,594
"أشعر بالملل، ساعديني"

522
00:42:25,932 --> 00:42:27,807
"هذا مثير جدّاً للكآبة"

523
00:42:36,562 --> 00:42:38,433
"هل أنت مستيقظة؟"

524
00:42:38,792 --> 00:42:42,888
حظيت بأكثر ليلة مذهلة"
"(وأنا أتحدّث إلى (تايلر

525
00:42:43,198 --> 00:42:46,193
"أقع في حبّه حقّاً"

526
00:42:52,637 --> 00:42:55,180
كيف حالك؟ -
كيف حالك يا (كات)؟ -

527
00:43:02,267 --> 00:43:04,227
مرحباً -
كيف حالك؟ -

528
00:43:09,146 --> 00:43:11,898
"استلام النقل، 200 دولار" -
حسناً -

529
00:43:16,108 --> 00:43:20,235
عشرون، 40، 60, 80, 100

530
00:43:20,236 --> 00:43:22,654
عشرون، 40، 60

531
00:43:23,780 --> 00:43:27,613
ـ 160 دولاراً؟
ـ 20% للأعمال المصرفية

532
00:43:27,615 --> 00:43:29,367
حسناً

533
00:43:30,659 --> 00:43:33,035
سررت بالعمل معك

534
00:43:36,079 --> 00:43:40,788
أتعتقدين بأنّ أغلب الناس
إمّا مستقيمون وإمّا شواذ؟

535
00:43:40,790 --> 00:43:45,998
لا، لأنّ هناك ثنائيو الجنس
..ومتعددو الانجذاب الجنسي

536
00:43:46,000 --> 00:43:50,543
الميول الجنسي متعدد الأشكال -
أجل، بالتأكيد -

537
00:43:50,745 --> 00:43:53,079
لماذا؟ -
لا أعرف -

538
00:43:56,707 --> 00:44:00,081
أتعتقدين بأنّ الرجال المستقيمين
يشاهدون أفلام الشواذ الإباحية؟

539
00:44:00,083 --> 00:44:02,416
ليس إن كانوا مستقيمين تماماً

540
00:44:02,418 --> 00:44:04,168
ولكنّك أخبرتني بأنّ هناك تعدّداً

541
00:44:04,170 --> 00:44:07,878
أجل، ويوجد على كلا الطرفين
إمّا مستقيم وإمّا شاذ

542
00:44:07,880 --> 00:44:10,129
أكره هذا

543
00:44:10,131 --> 00:44:15,340
هل تتحدّثين عن (نيت)؟ -
لا، إنّه مستقيم بالتأكيد -

544
00:44:15,342 --> 00:44:17,759
هل تتحدّثين عن والدك؟ -
لا -

545
00:44:17,761 --> 00:44:21,469
لأنّ ذلك سيفسّر سبب شجاره -
لا أتحدّث عن شاب أعرفه -

546
00:44:21,471 --> 00:44:27,347
اسمعي، كل ما أعرفه هو أن أغلب الشباب
غريبون ومقرفون ومثيرون للشفقة

547
00:44:27,349 --> 00:44:31,892
اسمعي، إن أخبرتك بأمر
هل تُقسمين بعدم إخبار أحد به؟

548
00:44:31,894 --> 00:44:33,644
أجل

549
00:44:43,442 --> 00:44:45,733
وصلت إلى منزلك

550
00:44:45,735 --> 00:44:47,319
شكراً على عطلة نهاية الأسبوع

551
00:44:53,073 --> 00:44:56,491
أحبك -
أحبك أكثر -

552
00:45:08,748 --> 00:45:10,622
آسف، سنغلق المتجر قريباً

553
00:45:10,624 --> 00:45:13,123
أردت تجربة بعض الملابس

554
00:45:13,125 --> 00:45:16,002
حسناً، افعلي ذلك بسرعة

555
00:45:36,138 --> 00:45:39,224
هل يمكنني معرفة رأيك بشيء؟ -
أجل، بالطبع -

556
00:45:42,350 --> 00:45:44,352
كيف يبدو هذا؟

557
00:45:55,942 --> 00:45:59,485
هل تسمعينني؟ سنغلق المتجر

558
00:46:01,444 --> 00:46:03,443
أجل، حسناً، أنا آسفة

559
00:46:03,445 --> 00:46:07,029
أعتقد بأنّي سأشتري هذه -
رائع -

560
00:46:07,031 --> 00:46:09,114
هل تعيشين في هذه الأرجاء؟

561
00:46:09,116 --> 00:46:11,115
لا, لا -
لا تقلقي -

562
00:46:11,117 --> 00:46:14,411
هذا المكان سيء -
أجل -

563
00:46:16,453 --> 00:46:19,247
سأبيعك إيّاها -
أجل -

564
00:47:15,862 --> 00:47:20,404
تبدين مختلفة -
ماذا؟ -

565
00:47:20,406 --> 00:47:25,492
تبدين مختلفة -
لقد تغيّرت -

566
00:47:33,681 --> 00:47:36,347
!(رو)

567
00:47:36,349 --> 00:47:41,266
مرحباً، خمني أمراً -
ماذا؟ -

568
00:47:41,268 --> 00:47:47,478
أولاً، أنت أفضل مصورة إباحية

569
00:47:47,480 --> 00:47:49,271
شكراً

570
00:47:49,273 --> 00:47:53,022
وثانياً، يريد (تايلر) مقابلتي

571
00:47:53,024 --> 00:47:55,190
انتظري، حقّاً؟ -
أجل -

572
00:47:55,192 --> 00:47:56,734
شخصياً؟ -
أجل -

573
00:47:56,736 --> 00:47:58,901
ذلك رائع, أين؟

574
00:47:58,903 --> 00:48:01,278
أمام البحيرة -
متى؟ -

575
00:48:01,280 --> 00:48:04,155
يوم السبت بعد المهرجان

576
00:48:04,157 --> 00:48:09,073
في الليل؟ -
بالطبع, أجل -

577
00:48:09,075 --> 00:48:13,326
ألا يبدو ذلك غريباً قليلاً؟

578
00:48:13,328 --> 00:48:20,580
لا، تشاهدين (ديتلاين) كثيراً
اهدئي، إنّه بمثل عمرنا

579
00:48:20,582 --> 00:48:27,625
ألا تعتقدين يا (جولز) بأنّ عليك مقابلته
أثناء المهرجان؟ أعني، في مكان عام؟

580
00:48:27,627 --> 00:48:30,711
لا يمكننا ذلك

581
00:48:30,713 --> 00:48:34,755
إنّه رياضي وأمه مُتحفّظة جدّاً

582
00:48:34,757 --> 00:48:39,299
إنّه موقف صعب -
جولز)، لا يهمني الموقف) -

583
00:48:39,301 --> 00:48:41,092
لأنّ ذلك لا يبدو آمناً

584
00:48:41,094 --> 00:48:43,885
كنت في مواقف أقل أماناً

585
00:48:43,887 --> 00:48:45,887
ذلك ليس المغزى، صحيح؟

586
00:48:45,889 --> 00:48:49,263
أعني بأنّ ذلك خطير

587
00:48:49,265 --> 00:48:52,807
...رو)، هذا الاختلاف بيني وبينك)

588
00:48:52,809 --> 00:48:58,310
لا أحظى بالفرصة لمقابلة أشخاص
أمام حضور دائماً أو غير ذلك

589
00:48:58,312 --> 00:49:00,186
لا يعني ذلك بأن عليك مقابلة هذا الشاب

590
00:49:00,188 --> 00:49:02,687
أمام بحيرة مهجورة في وسط المجهول

591
00:49:02,689 --> 00:49:04,899
حسناً؟ يبدو ذلك جنونياً

592
00:49:06,150 --> 00:49:10,776
أردت إخبارك بهذا
من دون الجميع في العالم

593
00:49:10,778 --> 00:49:14,361
لأنّي ظننت بأنّك ستكونين سعيدة

594
00:49:14,363 --> 00:49:16,031
تبّاً للأمر

595
00:49:40,397 --> 00:49:42,773
"إلى أين ذهبت يا (جولز)؟"

596
00:49:43,774 --> 00:49:45,191
"أحبك"

597
00:49:47,317 --> 00:49:48,569
"أحبك"

598
00:49:49,736 --> 00:49:50,862
"أحبك"

599
00:50:07,685 --> 00:50:09,934
(مرحباً (رو -
مرحباً، هل (جولز) هنا؟ -

600
00:50:09,936 --> 00:50:12,186
أجل، إنّها في الطابق العلوي -
...هل يمكنني -

601
00:50:12,188 --> 00:50:14,396
بالطبع، تفضّلي -
حسناً -

602
00:50:14,398 --> 00:50:17,232
!جولز)، (رو) هنا)

603
00:50:29,322 --> 00:50:31,240
مرحباً

604
00:50:32,908 --> 00:50:35,657
لا أريد أن أتشاجر معك

605
00:50:35,659 --> 00:50:38,035
ولا أنا أيضاً

606
00:50:44,623 --> 00:50:48,081
أريد أن تتفهّمي بأنّي أريد أن تكوني بأمان
حسناً؟

607
00:50:48,083 --> 00:50:51,793
لا أريد أن يصيبك مكروه

608
00:50:54,086 --> 00:50:58,337
ولا يمكنك أن تغضبي مني
لأنّي أريد أن تكوني بخير

609
00:50:58,339 --> 00:51:01,006
لأنّي أشعر بالقلق, أتعرفين؟

610
00:51:01,008 --> 00:51:06,300
...يؤذي ذلك قلبي كثيراً, و

611
00:51:06,302 --> 00:51:09,677
...وأنا -
لست غاضبة منك -

612
00:51:09,679 --> 00:51:11,928
أنت أفضل ما حدث لي منذ وقت طويل

613
00:51:11,930 --> 00:51:17,472
ولا أريد أن يصيبك مكروه
ولذلك، لا تغضبي مني رجاءً

614
00:51:17,474 --> 00:51:19,934
حسناً يا (جولز)؟ لا تغضبي -
أنا آسفة -

615
00:51:22,936 --> 00:51:25,227
لست غاضبة

616
00:51:25,229 --> 00:51:27,478
أحبك

617
00:51:27,480 --> 00:51:29,980
أحبّك حقّاً

618
00:51:29,982 --> 00:51:31,816
أحبك أيضاً

619
00:51:41,655 --> 00:51:45,324
أنت بحالة فوضى، أتعرفين؟ -
وأنت أيضاً -

620
00:51:51,536 --> 00:51:54,871
أكره جميع العالم باستثنائك

621
00:52:06,170 --> 00:52:09,546
أنا آسفة، عليّ الذهاب

622
00:52:10,880 --> 00:52:12,340
!تبّاً

623
00:52:23,846 --> 00:52:26,721
من الطارق؟ -
"هذه أنا، افتح الباب" -

624
00:52:26,723 --> 00:52:28,557
!تبّاً

625
00:52:31,225 --> 00:52:34,767
ليس اليوم يا (رو)، آسف

626
00:52:34,769 --> 00:52:40,520
هيّا، لا تكن وغداً -
أنا جاد، لا يمكنك الدخول -

627
00:52:40,522 --> 00:52:43,980
...اسمع يا رجل
احتاج إلى القليل فقط

628
00:52:43,982 --> 00:52:48,566
أنا آسف، لا أستطيع مساعدتك -
فيز)، كان يومي سيئاً حقّاً) -

629
00:52:48,568 --> 00:52:53,527
اسمع، كان يوماً سيئاً جدّاً
وأريد أن تفتح الباب، حسناً؟

630
00:52:53,529 --> 00:52:56,114
هل يمكنك فتح الباب؟ -
(لن أساعدك بالانتحار يا (رو -

631
00:52:58,449 --> 00:53:02,616
أنا آسف
ولكن، لا تأتي بعد الآن

632
00:53:02,618 --> 00:53:05,284
عودي إلى المنزل -
!(لا، (فيز -

633
00:53:05,286 --> 00:53:07,577
!لا تغلق الباب، تبّاً

634
00:53:07,579 --> 00:53:10,746
فيز)، افتح الباب رجاءً)

635
00:53:10,748 --> 00:53:14,373
أنا أرجوك، افتح الباب

636
00:53:14,375 --> 00:53:17,166
فيز)، أنت كاذب يا رجل)

637
00:53:17,168 --> 00:53:20,335
تجني مالك من بيع المخدّرات للمراهقين

638
00:53:20,337 --> 00:53:24,170
هل تريد التحلّي بالأخلاق فجأة؟

639
00:53:24,172 --> 00:53:27,547
أنت تاجر مخدرات أوقف دراسته
هل تعرف ذلك؟

640
00:53:27,549 --> 00:53:32,675
أنت تاجر مخدرات أوقف دراسته
ولديك 7 خلايا دماغية جيّدة

641
00:53:32,677 --> 00:53:34,719
!افتح الباب

642
00:53:35,887 --> 00:53:40,096
تبّاً لك, تبّاً لك يا (فيز)، حسناً؟

643
00:53:40,098 --> 00:53:42,347
هل تفعل هذا لأنّ أمري يهمك؟

644
00:53:42,349 --> 00:53:44,932
إن كنت تهتم بأمري
لما بعتني المخدّرات من الأساس

645
00:53:44,934 --> 00:53:50,644
!ولكنّك فعلت ذلك

646
00:53:50,646 --> 00:53:53,645
!ولذلك افتح الباب اللعين

647
00:53:53,647 --> 00:53:55,355
!افتح الباب

648
00:53:55,357 --> 00:53:58,189
"لا أستطيع، أنا آسف" -
!افتح الباب -

649
00:53:58,191 --> 00:54:00,359
!افتح الباب

650
00:54:01,569 --> 00:54:03,528
افتح الباب

651
00:54:06,780 --> 00:54:08,904
!فعلت هذا بي

652
00:54:08,906 --> 00:54:12,324
(فعلت هذا بي يا (فيز

653
00:54:14,492 --> 00:54:17,117
!أفسدت حياتي

654
00:54:17,119 --> 00:54:21,494
أقل ما يمكنك فعله
!هو فتح الباب وإصلاح فعلتك

655
00:54:21,496 --> 00:54:24,872
أنا جادة، أنا جادة حقّاً

656
00:54:24,874 --> 00:54:28,957
إن لم تفتح الباب الآن
أقسم لك

657
00:54:28,959 --> 00:54:32,044
بأني سأكرهك
سأكرهك إلى أن أموت

658
00:54:35,337 --> 00:54:36,755
أنا آسف

659
00:54:38,339 --> 00:54:41,592
!فعلت هذا بي

660
00:54:42,800 --> 00:54:45,508
افتح الباب

661
00:54:45,510 --> 00:54:49,552
!(افتح الباب يا (فيز

662
00:54:49,554 --> 00:54:50,972
!هيّا، تبّاً، تبّاً

663
00:55:24,657 --> 00:55:28,368
مرحباً، هل أنت (علي)؟

664
00:55:30,244 --> 00:55:38,665
أنا (رو), هل تريد تناول الفطائر المحلاة
أو غيرها؟

665
00:55:38,820 --> 00:55:43,818
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted by:

مثنى الصقير
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by:

Muhammad Elzayady

