1
00:00:49,709 --> 00:00:53,149
هناك القليل من الأمور تحبها قاطنة"
"نيويورك) تلك مثل وجبة غداء الأحد)

2
00:00:53,232 --> 00:00:56,634
يمكنك أن تنام حتى الظهر ولا يزال"
"يمكنك أكل البيض بأي مكان بالمدينة

3
00:00:56,759 --> 00:00:59,370
"والوجبات تتضمن الكحوليات غالباً"

4
00:00:59,494 --> 00:01:03,475
والأحد هو اليوم الوحيد بالأسبوع"
"الذي يكون به الصفحات المفضّلة للنساء

5
00:01:03,600 --> 00:01:05,716
إنه باب الزواج بجريدة"
"(نيويورك تايمز)

6
00:01:05,839 --> 00:01:09,654
هذا محبط للغاية، أكبر النساء عمراً
بهذه الصفحة عمرهن 27 عاماً

7
00:01:09,779 --> 00:01:13,718
لا أريد سماع هذا، أصبحت محبطة الآن
رغم أنني لم أتناول قهوتي بعد

8
00:01:13,842 --> 00:01:16,787
على الأقل لديك حبيب -
هذا لا يعني أنني سأتزوّج -

9
00:01:16,911 --> 00:01:20,103
بل يعني أنني سأمارس الجنس -
أجل، وبشكل منتظم أيضاً -

10
00:01:20,269 --> 00:01:22,675
سأشرب نخب هذا -
"...حتى وقت قريب" -

11
00:01:22,799 --> 00:01:26,739
كانت العروس ذات الـ24 عاماً تعمل"
"(مشرفة حسابات بـ(أوغلفي آند ميذر

12
00:01:26,863 --> 00:01:29,186
24 عاماً؟ -
كفاك قراءة بصوت عال يا عزيزتي -

13
00:01:29,309 --> 00:01:31,881
يعجبني حين يقولون
"...حتى وقت قريب كانت العروس"

14
00:01:32,005 --> 00:01:36,607
أي أنها تركت وظيفتها عندما عثرت
على توأم روحها المستثمر المصرفي

15
00:01:36,731 --> 00:01:40,298
،هذا رجعي للغاية "حسناً
"...لديّ خاتم ماسي ضخم بإصبعي

16
00:01:40,423 --> 00:01:43,409
يمكنني التوقف الآن"
"عن التظاهر بالاهتمام بوظيفتي

17
00:01:43,533 --> 00:01:46,810
حتى وقت قريب"
"كانت العروس تعيش بحرية

18
00:01:46,890 --> 00:01:50,125
أتعرفن ممّن يتزوّجن هؤلاء النساء؟
الرجال ذوو الأرقام بأسمائهم

19
00:01:50,249 --> 00:01:53,856
"تشارلز دافي آندرسون) الرابع)"

20
00:01:53,940 --> 00:01:56,387
أرى أنه كلما زاد الرقم ساء الجنس

21
00:01:56,511 --> 00:01:59,041
"واعدت شخصاً اسمه "الثالث
ولم ينتصب قضيبه حتى

22
00:01:59,165 --> 00:02:01,985
تخيلي كم كان (هنري) الثامن سيئاً -
...أجل -

23
00:02:02,151 --> 00:02:05,137
تمارسين الجنس الفموي معه
فيقطع رأسك

24
00:02:05,842 --> 00:02:09,284
،هذان الزوجان التقيا بجولة بالدراجات
أنا بالكاد أنهي صف ركوب الدراجات

25
00:02:09,408 --> 00:02:12,476
وكل الرجال هناك مثليّي الجنس -
"...مذهل كم تشعر النساء بالغضب" -

26
00:02:12,601 --> 00:02:15,005
"بسبب الحالة الاجتماعية للغرباء"

27
00:02:17,824 --> 00:02:19,940
ماذا كان هذا؟ -
لا شيء -

28
00:02:20,935 --> 00:02:22,717
دعيني أرى -
كلّا، لا شيء لتريه -

29
00:02:22,801 --> 00:02:24,875
أنت لا تتقنين الكذب

30
00:02:33,127 --> 00:02:35,946
"وفجأة يظهر وجه مألوف من آن لآخر"

31
00:02:36,444 --> 00:02:39,223
،أصبح الأمر رسمياً إذن
لقد تزوّج

32
00:02:39,347 --> 00:02:41,626
أين البطاطا المقلية
التي سآخذها للبيت؟

33
00:02:46,562 --> 00:02:50,666
لا بأس بهذا

34
00:02:50,833 --> 00:02:55,726
كنت مستعدة لهذا فقد كان حفل
(خطوبتهما بفندق (نيويورك بلازا

35
00:02:55,850 --> 00:02:59,333
لكن أحياناً ينفصل المخطوبون -
لكن هذين لم ينفصلا، فلنتخطَ الأمر -

36
00:02:59,459 --> 00:03:02,983
لا أفهم لمَ يجب أن يقدما زواجهما
كقصة قصيرة؟ لمَ لا يكون إعلاناً وحسب؟

37
00:03:03,107 --> 00:03:05,305
،ماذا سيفعلان بعد ذلك
فيلم (بيغ آند ناتاشا)؟

38
00:03:05,471 --> 00:03:08,539
،إنه هراء وعلاقات عامة محضة
يمكن لأي أحد أن يكتب عنه قصة

39
00:03:08,664 --> 00:03:13,473
أي أحد سيتزوّج -
هذا ما أكرهه بعدد الأحد -

40
00:03:13,597 --> 00:03:16,625
هذا وكل المنازل الريفية
التي لا يمكنني شراؤها

41
00:03:21,435 --> 00:03:23,964
أتريدين تأجير فيلم أو ما شابه؟ -
كلّا، يا (شارلوت)، لا بأس -

42
00:03:24,089 --> 00:03:28,236
لن أقطع رسغي -
أعرف، فكّرت أنك بحاجة للصحبة -

43
00:03:28,360 --> 00:03:30,849
أتعرفين؟
أظن أنني أريد أن أكون وحدي

44
00:03:30,972 --> 00:03:34,996
...حسناً، سآخذ الجريدة -
توقفي عن هذا رجاءً -

45
00:03:35,120 --> 00:03:38,106
،أعرف ما ستفعلين
لا يمكنك مقاومة قراءتها

46
00:03:38,229 --> 00:03:44,573
،وستبكين وسيكون الأمر مريعاً
لذا فلنقرأها الآن وننتهِ من الأمر

47
00:03:44,988 --> 00:03:47,601
(التقى الزوجان في (باريس"
"(بجزيرة (سان لوي

48
00:03:47,725 --> 00:03:51,002
!يا له من أمر مبتكر
(وقعا في الحب في (باريس

49
00:03:51,126 --> 00:03:53,780
كنت أجلس وحدي بمقهى"
"...عندما أحضر النادل زجاجة

50
00:03:53,904 --> 00:03:58,176
من أفضل خمر (بينو نوا) لديهم"
"مقدمة من رجل وسيم يجلس بالمشرب

51
00:03:58,257 --> 00:04:01,617
هكذا قالت العروس"
"وبعينيها البنيتين بريق

52
00:04:01,741 --> 00:04:04,768
وعندما انتهينا من الخمر"
"عرفت أنني أريد الزواج منه

53
00:04:04,934 --> 00:04:09,952
،بربك؟ كنت مخمورة وهو ثري
هذه كتابة صحفية سيئة

54
00:04:10,077 --> 00:04:14,015
وتزوّجا بالفعل بالأمس"
"بـ(ساوث هامبتون) بضيعة أبوي العروس

55
00:04:14,140 --> 00:04:17,333
كان هناك 50 مدعواً فقط، وقالت إنها"
"...أرادت أن يكون الزفاف حميمياً جداً

56
00:04:17,499 --> 00:04:20,651
"فقط العائلة والأصدقاء المقربون" -
(أجل، وصحيفة (نيويورك تايمز -

57
00:04:20,774 --> 00:04:26,372
كيف يكون هذا حميمياً؟ -
أتعرفين؟ لا أرى (بيغ) بهذا المقال -

58
00:04:26,497 --> 00:04:29,772
ناتاشا) تقرّر كل شيء وهو يسايرها)

59
00:04:29,896 --> 00:04:33,089
أمسكت العروس بزهور الزنبق"
"مربوطة بشريط أحمر

60
00:04:33,214 --> 00:04:36,074
هذا لطيف -
"...وبينما كانت تسير بالممشى" -

61
00:04:36,158 --> 00:04:39,807
ولعب عازف الساكسفون أغنية"
"(حين يحب رجل امرأة)

62
00:04:40,928 --> 00:04:45,779
هذا مبتذل -
(كلّا، هذا أسلوب (بيغ -

63
00:04:50,671 --> 00:04:52,371
!يا إلهي

64
00:04:57,679 --> 00:05:01,868
ليت كانت هناك
مدفأة تعمل لأحرق هذا فيها

65
00:05:01,950 --> 00:05:04,647
لم يكن الرجل المناسب لك -
أعرف ذلك -

66
00:05:04,770 --> 00:05:07,921
،ليس هو السبب
بل الزفاف كله

67
00:05:08,336 --> 00:05:12,192
...وهي أيضاً

68
00:05:13,271 --> 00:05:21,232
إنها ذات الشعر اللامع كاتبة باب
(الأناقة وكأنها المصممة (فيرا وانغ

69
00:05:21,357 --> 00:05:27,868
وأنا كاتبة عمود الجنس الذي يضعونه
بجوار إعلانات تكبير أعضاء الرجال

70
00:05:42,422 --> 00:05:44,620
لم يكن (بيغ) وحده"
"هو الذي أقدم على مغامرة

71
00:05:44,743 --> 00:05:47,688
فبعد أكثر من عقد"
"...من الاستقلال المنزلي

72
00:05:47,771 --> 00:05:51,214
أصبحت (ميرندا) أخيراً"
"...أكثر انفتاحاً في علاقتها

73
00:05:51,338 --> 00:05:53,660
صباح الخير -
"مع المسؤولة عن التنظيف" -

74
00:05:53,742 --> 00:05:55,858
(صباح الخير يا (ماغدا

75
00:05:58,470 --> 00:06:01,870
أتعرفين أين أقداح القهوة؟ -
نقلتها إلى هنا -

76
00:06:02,740 --> 00:06:05,976
أترين؟
أصبحت كل الأكواب معاً

77
00:06:06,100 --> 00:06:08,463
،بالتأكيد
أظن أن هذا أفضل بكثير

78
00:06:10,247 --> 00:06:15,761
أنا دائماً أشرب القهوة في قدح
كلية الحقوق صف عام 1990

79
00:06:15,886 --> 00:06:20,490
...لأنه أكبر و
إنه ما أستخدمه دائماً

80
00:06:20,571 --> 00:06:26,128
أحضرت لك أنواعاً جيدة من الشاي
العشبي، الشاي أفضل لك من القهوة

81
00:06:26,253 --> 00:06:30,731
،شكراً جزيلاً لك، لكنني أفضل القهوة
شكراً لك

82
00:06:31,517 --> 00:06:35,872
لمَ لديّ مرقاق عجين؟ -
كي تصنعي الفطائر -

83
00:06:37,366 --> 00:06:40,393
من الجيد للمرأة أن تصنع الفطائر

84
00:06:42,176 --> 00:06:44,454
هل لديك مرقاق عجين؟ -
معي الآن؟ -

85
00:06:44,580 --> 00:06:47,981
بل في مطبخك -
أتمزحين؟ أنا أستخدم الفرن للتخزين -

86
00:06:48,105 --> 00:06:51,133
حسناً، المسؤولة عن التنظيف
لديّ أحضرت لي مرقاق عجين

87
00:06:51,257 --> 00:06:55,569
وكأنها لا تصدّق أنه ليس لديّ واحد -
أنا لا أصدّق أن لديك مسؤولة تنظيف -

88
00:06:55,694 --> 00:06:58,265
،لا تبدئي في هذا
أنا أشعر بالذنب بما يكفي

89
00:06:58,388 --> 00:07:02,702
أكره تواجدي في البيت وهي هناك لأنني
أشعر أنه إن كنت بالبيت فعلي التنظيف

90
00:07:02,826 --> 00:07:06,392
،أو أصنع الفطائر
لأنه وفقاً لها فهذا ما تفعله النساء

91
00:07:06,516 --> 00:07:11,575
أين وجدت تلك المرأة؟ في آلة زمنية؟ -
أعرف ذلك، لا أحتاج لصنع الفطائر -

92
00:07:11,700 --> 00:07:16,055
أنا تقريباً شريكة في شركة محاماة
كبيرة وإن أردت فطيرة فسأشتريها

93
00:07:16,801 --> 00:07:20,823
أظن أنني أحتاج لقياس أصغر
من هذا الثوب

94
00:07:20,947 --> 00:07:24,721
سأحضره لك، فقط أعطيني إياه
وليس عليك أن تخرجي

95
00:07:24,845 --> 00:07:26,503
كاري)؟)

96
00:07:28,743 --> 00:07:33,345
(وفجأة رأيتها، السيدة (بيغ"
"بطولها البالغ 5 أقدام و10 بوصات

97
00:07:33,470 --> 00:07:36,746
(مرحباً يا (ناتاشا

98
00:07:37,575 --> 00:07:40,893
...سمعت... بل قرأت

99
00:07:41,970 --> 00:07:45,329
...تهانئي بشأن ذلك الشيء
الزفاف

100
00:07:45,454 --> 00:07:47,568
هذه (ميرندا)، إنها تتسوق معي -
مرحباً -

101
00:07:47,693 --> 00:07:52,212
سررت للقائك -
يبدو ما ترتدينه جميلاً -

102
00:07:52,337 --> 00:07:58,765
أتظنين ذلك؟ أحتاج لثوب من أجل مأدبة
نساء الأدب" الذي ساعدت في تنظيمه"

103
00:07:58,889 --> 00:08:02,912
فأنا في اللجنة التنظيمية -
حقاً؟ أنا عضوة بالجمعية -

104
00:08:03,036 --> 00:08:07,515
فكما تعلمين أنا أكتب
"لذا فأنا من "نساء الأدب

105
00:08:08,301 --> 00:08:10,458
أذهب إلى تلك المأدبة كل عام

106
00:08:11,495 --> 00:08:15,807
وأنا أرتدي ملابس -
إذن فستذهبين؟ -

107
00:08:15,933 --> 00:08:18,004
أجل، سأذهب

108
00:08:18,586 --> 00:08:21,239
رائع! أراك هناك -
حسناً -

109
00:08:22,566 --> 00:08:28,371
!رائع -
يا إلهي -

110
00:08:28,496 --> 00:08:32,602
"والآن لا أستطيع إيجاد الدعوة" -
لمَ أخبرتها أنك ستذهبين؟ -

111
00:08:32,892 --> 00:08:35,214
،لأنني في موقف ضعيف أمامها الآن
فقد تحدّثت معها مرتين

112
00:08:35,338 --> 00:08:38,158
المرة الأولى كنت أرتدي قبعة رعاة
البقر والأخرى كنت أرتدي صدريتي

113
00:08:38,282 --> 00:08:40,646
وكأنني من تلك النساء الرخيصات

114
00:08:40,771 --> 00:08:45,664
أريدها أن تراني أبدو طبيعية -
طبيعية فحسب؟ -

115
00:08:45,789 --> 00:08:48,649
،حسناً، أفضل أن أبدو مذهلة
لكن ليس وكأنني أحاول ذلك

116
00:08:48,775 --> 00:08:54,662
فقط مذهلة دون إفراط -
حسناً، وهل سيحضر (بيغ) الحفل؟ -

117
00:08:54,786 --> 00:08:58,767
،"كلّا... إنه مأدبة "نساء الأدب
(هذا ليس لأجل (بيغ) بل لأجل (ناتاشا

118
00:08:58,850 --> 00:09:01,338
لكن هذا يبدو كمجهود كبير
تبذلينه من أجل امرأة

119
00:09:01,462 --> 00:09:04,821
أيمكنك فقط أن تساعديني في معرفة
متى وأين ستكون هذه المأدبة السخيفة؟

120
00:09:05,278 --> 00:09:09,838
بل سأفعل ما هو أفضل، سآتي معك -
إذن أنت تدعمين "نساء الأدب"؟ -

121
00:09:09,963 --> 00:09:15,230
أنا أدعمك أنت، وهؤلاء الساقطات
يجب أن يعرفن منزلتهن يا عزيزتي

122
00:09:16,764 --> 00:09:21,035
تلك الليلة استعرضت ملابسي كلها"
"برأسي ولم يعجبني أي منها

123
00:09:21,160 --> 00:09:23,025
"لم أهتم كثيراً هكذا؟"

124
00:09:23,150 --> 00:09:27,421
(ماذا يميّز (ناتاشا"
"ويجعلني أشعر بأنني مثيرة للشفقة؟

125
00:09:27,918 --> 00:09:31,361
(هل لأنها حصلت على (بيغ"
"أم أن الأمر أكبر من (بيغ)؟

126
00:09:31,484 --> 00:09:34,470
،بدأت أتساءل"
"...(هل هناك نساء في (نيويورك

127
00:09:34,594 --> 00:09:37,620
مهمتهن الوحيدة أن يجعلننا"
"نشعر بالسوء تجاه أنفسنا؟

128
00:09:37,911 --> 00:09:41,809
بالنسبة لـ(ميرندا) كانت تلك المرأة"
"هي مدبرة المنزل الأوكرانية

129
00:09:41,934 --> 00:09:46,121
جئت مبكراً -
أجل، صباح الخير -

130
00:09:46,246 --> 00:09:50,062
هل أحضرت هذا لي؟ -
إنها هدية -

131
00:09:50,187 --> 00:09:52,798
كي تجعل حمامك يبدو أفضل -
شكراً لك -

132
00:09:52,922 --> 00:09:56,696
وهل غيّرت مكان مجفف الشعر؟
كان دائماً تحت الحوض

133
00:09:56,820 --> 00:09:59,972
إنه في الدرج الأوسط
منذ رتّبت لك المنزل الأسبوع الماضي

134
00:10:00,097 --> 00:10:02,377
،كلّا
هذا الدرج لا يحتاج لترتيب

135
00:10:03,165 --> 00:10:06,647
(اكتشفت (ماغدا"
"(جارور أغراض المتعة لدى (أماندا

136
00:10:08,555 --> 00:10:13,367
لديّ حبيب، ليس الأمر
وكأنني أضاجع العديد من الرجال

137
00:10:13,448 --> 00:10:15,895
هناك رجل واحد، ولفترة طويلة
لم يكن هناك رجال على الإطلاق

138
00:10:16,020 --> 00:10:20,042
،ولهذا لديّ هذا الشيء الآخر
أفهمت؟

139
00:10:20,167 --> 00:10:22,074
أتحبين حبيبك هذا؟

140
00:10:23,442 --> 00:10:27,422
أجل -
أتودّين الزواج به؟ -

141
00:10:27,589 --> 00:10:31,818
لا أدري -
الجميع يريدون الزواج -

142
00:10:31,943 --> 00:10:36,753
تزوّجت لـ28 عاماً -
حسناً، سنرى -

143
00:10:36,877 --> 00:10:39,822
لا أدري إن كنت أريد الزواج

144
00:10:42,102 --> 00:10:43,636
باركك الرب

145
00:10:49,234 --> 00:10:53,546
،لا أحتاج إلى بركاتك
ولا أحتاج إلى بركات أحد

146
00:10:53,671 --> 00:10:56,284
حياتي رائعة كما هي

147
00:11:03,747 --> 00:11:06,153
الأمر كأنني وظّفت أمي

148
00:11:07,148 --> 00:11:12,164
لحسن الحظ أن (مانهاتن) بها منتجعات"
"حيث تدفع المرأة لتسعد نفسها

149
00:11:12,248 --> 00:11:16,934
لا أصدّق أنها فتحت درج المتعة فالكل
يعرف أن منضدة الفراش ذات خصوصية

150
00:11:17,059 --> 00:11:21,703
ماذا لديك بها؟ -
المعتاد، واقيات جنسية وجهاز اهتزاز -

151
00:11:21,827 --> 00:11:24,356
وزيت التدليك والسجائر -
وملزم حلمات -

152
00:11:24,480 --> 00:11:26,970
حقاً؟ -
ليس لي بل للرجال -

153
00:11:27,092 --> 00:11:30,535
هذا غريب -
ماذا يوجد بدرج المتعة لديك؟ -

154
00:11:30,660 --> 00:11:33,396
كتاب "قواعد (روبرت) النظامية"؟ -
ليس لديّ درج متعة -

155
00:11:33,521 --> 00:11:36,755
الكل لديهم درج متعة -
لديّ خزانة متعة -

156
00:11:36,880 --> 00:11:39,783
لا أريد أن أعرف ماذا يوجد بها -
ولا أنا -

157
00:11:39,949 --> 00:11:42,436
فملزم الحلمات تكفي لليوم

158
00:12:22,369 --> 00:12:25,105
،لست بالمزاج المناسب لغرفة البخار
المكان هنا حار للغاية

159
00:12:25,230 --> 00:12:30,289
انزعي منشفتك إذن واسترخي -
لا أشعر بالاسترخاء هنا -

160
00:12:31,699 --> 00:12:34,766
ها قد ذهبت المرأة
التي تحتاج بشدة لدرج متعة

161
00:12:40,904 --> 00:12:43,722
،شارلوت) يا عزيزتي)
ما الأمر؟

162
00:12:43,806 --> 00:12:48,908
لا شيء، شعرت بالحرارة وحسب -
حسناً، ثم؟ -

163
00:12:49,613 --> 00:12:55,459
لا أرتاح لأن أكون عارية بمكان عام

164
00:12:55,584 --> 00:12:59,729
،هذا ليس مكاناً عاماً
إنه غرفة تغيير ملابس النساء

165
00:12:59,854 --> 00:13:03,876
أنا لم أنشأ في بيت للعراة -
ولا أنا أيضاً -

166
00:13:04,000 --> 00:13:07,607
أراهن أنها نشأت في بيت للعراة

167
00:13:11,507 --> 00:13:13,953
ربما لا تزال تعيش في بيت للعراة

168
00:13:15,943 --> 00:13:18,888
،(عزيزتي (شارلوت
من تأبه كيف تبدو أمام النساء؟

169
00:13:19,012 --> 00:13:21,252
أنت لا تأبهين لأنك تتمتعين بقوام رائع

170
00:13:21,376 --> 00:13:24,071
!يا إلهي! كم أنت مخدوعة

171
00:13:24,196 --> 00:13:28,384
،(شارلوت)
أنت تتمتعين بقوام رائع

172
00:13:28,507 --> 00:13:30,209
حقاً؟ -
أجل -

173
00:13:30,332 --> 00:13:34,686
إذن لم كانت تنظر لي تلك المرأة
في غرفة البخار وكأن فخذَيّ كبيران

174
00:13:37,672 --> 00:13:39,828
(دائماً تشعر (سمانثا"
"بالرضا عن نفسها

175
00:13:39,953 --> 00:13:44,099
لكن بعد جلسة تدليك لـ80 دقيقة"
"كانت تشعر بشعور أفضل

176
00:13:46,340 --> 00:13:48,827
حصلت على تدليك مثير للغاية

177
00:13:49,946 --> 00:13:52,765
فـ(كيفين) يلعق مهبلك -
"...كان مدلك (سمانثا) بارعاً" -

178
00:13:52,891 --> 00:13:55,586
"لكن ليس لهذه الدرجة" -
هل أنت جادة؟ -

179
00:13:55,710 --> 00:13:59,401
،أجل
إنه مذهل، يجب أن تجرّبيه

180
00:13:59,525 --> 00:14:02,179
،سمانثا) ابتسمت)"
"...ولكن من لديها خزانة متعة

181
00:14:02,304 --> 00:14:05,828
"لا تحتاج للدفع مقابل لعق المهبل" -
(سيليا) -

182
00:14:08,316 --> 00:14:11,467
لقد نسيت مفاتيحك -
(شكراً لك يا (كيفين -

183
00:14:12,960 --> 00:14:16,236
لكن لا يكفي المرء"
"جلسة تدليك واحدة

184
00:14:16,941 --> 00:14:21,792
سرعان ما أصبحت على قائمة الانتظار"
"لموعد (كيفين) التالي المتاح

185
00:14:24,364 --> 00:14:26,852
(تلك الليلة لم يكن (ستيف"
"متاحاً أيضاً

186
00:14:26,977 --> 00:14:30,293
(لذا قرّرت (ميرندا"
"اللجوء للخيار الأفضل التالي

187
00:14:38,420 --> 00:14:40,495
(يبدو أن (ماغدا"
"...لم تكن تتولى التنظيف وحسب

188
00:14:40,618 --> 00:14:44,185
"بل تقوم بطقسٍ لإخراج الأرواح الشريرة"

189
00:14:45,179 --> 00:14:50,032
في وقت لاحق بذلك الأسبوع مررت"
"(بتجربة روحانية بمتجر (مانولو بلانيك

190
00:14:52,603 --> 00:14:55,215
أريد رأيك الصادق -
لا يمكنك تحمّل تكلفة هذا -

191
00:14:55,380 --> 00:14:57,454
أيمكنني إحضار شيء لك؟

192
00:14:57,579 --> 00:15:02,720
أجل، سأحصل على كعكة الشوكولاتة
الغنية الخالية من الدقيق

193
00:15:02,844 --> 00:15:06,909
وقهوة بحليب -
أريد سلطة فواكه -

194
00:15:07,489 --> 00:15:10,184
تجعلينني الآن أشعر بالسوء -
كلّا، يمكنك أن تطلبي ما تشائين -

195
00:15:10,308 --> 00:15:11,801
شكراً لك

196
00:15:14,580 --> 00:15:18,437
(هذا المكان به أفضل حلوى بـ(نيويورك
والغرض من القدوم هنا هو الاستمتاع

197
00:15:18,561 --> 00:15:22,002
أعرف ذلك، ما طلبته ممتعاً
فالفاكهة مشبعة بالكربوهيدرات

198
00:15:22,126 --> 00:15:26,647
هل صدر كتاب (زون) جديد للحمية؟ -
أنا أكره فخذي -

199
00:15:26,771 --> 00:15:30,585
المشكلة ليست في فخذيك يا عزيزتي
بل في رأسك

200
00:15:30,710 --> 00:15:34,775
...والآن، بالنسبة للحذاء

201
00:15:34,897 --> 00:15:36,350
تمهّلي

202
00:15:37,387 --> 00:15:39,833
أحتاج لهذا الحذاء من أجل المأدبة

203
00:15:39,916 --> 00:15:46,965
فالكعب عال بما يكفي ليجعلني بنفس
طول (ناتاشا) إن ارتدت حذاءً بلا كعب

204
00:15:47,089 --> 00:15:51,609
لكن لِمَ سترتديه؟
أتظنين أنه يظهرني بالمظهر المطلوب؟

205
00:15:51,735 --> 00:15:55,425
ما المظهر الذي تريدينه؟ -
"...أنا جميلة وقوية" -

206
00:15:55,549 --> 00:15:58,701
ولا آبه أنك في الـ25 من العمر"
"وتزوّجت من حبيبي السابق

207
00:15:58,783 --> 00:16:01,437
ظننت أنه ليس لديك عقدة من مظهرك
للنساء الأخريات

208
00:16:01,603 --> 00:16:05,418
،كلّا، إنها ليست عقدة
(إنه هوس خاص بـ(ناتاشا

209
00:16:05,584 --> 00:16:11,639
والذي سينتهي حين تراني في الحفل
وأنا أبدو مذهلة بهذا الحذاء

210
00:16:11,720 --> 00:16:14,830
(والثوب الذي رأيته بمتجر (بيرغدورف
والذي سيكلفني إيجار الشهر

211
00:16:14,955 --> 00:16:18,811
،أصغي لما تقولين
ليس عليك أن تثبتي أي شيء

212
00:16:18,935 --> 00:16:23,497
أنت مذهلة وذكية ومرحة

213
00:16:23,622 --> 00:16:27,479
...وما ميزتها هي؟ متزوّجة
هذا كل شيء

214
00:16:27,602 --> 00:16:30,133
يمكنك أن تذهبي إلى المأدبة
وأنت ترتدين ما ترتدينه الآن

215
00:16:30,257 --> 00:16:33,697
وستظلين أكثر النساء روعة بالمكان

216
00:16:35,524 --> 00:16:37,928
لمَ لا تفعلين هذا مع نفسك؟

217
00:16:38,715 --> 00:16:41,909
عصر ذلك اليوم"
"واجهت (شارلوت) مخاوفها

218
00:17:45,146 --> 00:17:48,132
لأفعل أي شيء
ليكون لي صدر مثل صدرك

219
00:17:59,244 --> 00:18:02,354
(في هذه الأثناء قضت (سمانثا"
"النصف ساعة الأخيرة نائمة على وجهها

220
00:18:02,479 --> 00:18:05,879
"تتخيل وجه (كيفن) عليها"

221
00:18:06,003 --> 00:18:11,394
هل الضغط مناسب؟ -
أجل، إنه مناسب للغاية -

222
00:18:12,389 --> 00:18:14,463
أريدك أن تستديري الآن

223
00:18:14,960 --> 00:18:17,199
سأفعل بالتأكيد

224
00:18:28,977 --> 00:18:32,086
هل هذا مناسب؟ -
أجل -

225
00:18:33,620 --> 00:18:37,559
هل هذا مناسب؟ -
أجل -

226
00:18:38,679 --> 00:18:42,868
هل هذا مناسب؟ -
أجل -

227
00:18:50,497 --> 00:18:55,432
بما أن الوقت قد أوشك على الانتهاء"
"قرّرت (سمانثا) أن تتولى الأمر بنفسها

228
00:18:58,418 --> 00:19:00,158
هل هذا مناسب؟

229
00:19:00,781 --> 00:19:05,839
"يبدو أنه لم يكن مناسباً" -
كيف يمكن لأحد أن يفعل هذا؟ -

230
00:19:06,047 --> 00:19:10,775
أتتحرشين بمدلك محترف
بينما يقوم بعمله؟

231
00:19:11,438 --> 00:19:16,911
(منتجع (هيلينا روبنستاين
مكان متحضر للشخصيات المتحضرة

232
00:19:17,036 --> 00:19:19,980
أنا آسفة لكن لا يمكنني السماح لك
بأن تأتي إلى هنا مرة أخرى

233
00:19:20,104 --> 00:19:22,634
يجب أن أحمي العاملين لديّ

234
00:19:22,758 --> 00:19:27,112
"(بالطبع كانت تعني أعضاء (كيفين" -
هذا ليس خطئي -

235
00:19:27,279 --> 00:19:33,084
أنا أعرف أن (كيفين) لعق مهبل
زبونة أخرى ولهذا حجزت لهذا الموعد

236
00:19:37,936 --> 00:19:42,081
يوم الاثنين التالي"
"كنت أنا و(سمانثا) مثالاً للتحضر

237
00:19:42,207 --> 00:19:45,233
"أصبحنا رسمياً من نساء المآدب"

238
00:19:45,358 --> 00:19:48,799
أؤكد لك، كان هذا شركاً ودعاية مزيفة
وتمييزاً مغرضاً

239
00:19:48,923 --> 00:19:51,702
لا يمكنه أن يلعق مهبل امرأة
ولا يداعب أخرى

240
00:19:51,826 --> 00:19:54,812
دفعت الكثير من المال متوقعة
أن يلتهمني

241
00:19:56,056 --> 00:19:59,871
ليس هذا نوع الحديث الذي أودّ
الخوض فيه وأنا في أبهى حالاتي

242
00:19:59,995 --> 00:20:01,944
هل ترينها؟ -
كلّا -

243
00:20:02,069 --> 00:20:04,680
(لكنني أرى (ويندي واسرستين
(و(غلوريا ستاينم

244
00:20:04,805 --> 00:20:10,238
صدّقيني، أنت تبدين مذهلة للغاية -
أتعرفين؟ أنا أصدّقك -

245
00:20:11,275 --> 00:20:16,582
مرحباً يا (ميمي)، نحن الآنسة
(كاري برادشو) والآنسة (سمانثا جونز)

246
00:20:18,034 --> 00:20:22,139
أنا عضوة هنا لكنني لم أحضر حفلاً
من قبل، على الإطلاق

247
00:20:22,760 --> 00:20:24,254
(لقبي هو (برادشو

248
00:20:26,120 --> 00:20:27,696
ها هو

249
00:20:27,820 --> 00:20:33,335
ضعا بطاقتي اسميكما، العام الماضي وقع
(حادث مؤسف مع (جويس كارول أوتس

250
00:20:34,164 --> 00:20:36,983
"...لا أرى أن بطاقة "مرحباً، اسمي هو
تتماشى مع الثوب

251
00:20:37,108 --> 00:20:39,182
"مرحباً، اسمي المذهلة"

252
00:20:41,628 --> 00:20:45,029
ناتاشا) لم تأتِ بعد) -
ناتاشا) لن تأتي) -

253
00:20:45,194 --> 00:20:47,682
ماذا؟ -
أصيبت المسكينة بنزلة برد -

254
00:20:47,806 --> 00:20:51,249
،ولم ترد أن تصيب الجميع بالعدوى
ها هي بطاقات الشراب

255
00:20:55,105 --> 00:20:57,966
لا أصدّق أن تلك الساقطة لم تأتِ

256
00:20:58,091 --> 00:21:01,159
أنا التي أصبت بالمرض، فقد اشتريت
ثوباً آخر لا يمكنني تحمّل تكلفته

257
00:21:01,284 --> 00:21:04,186
وربما دفعت شيكاً بدون رصيد
لغرض خيري فقط لأثبت أنني مذهلة

258
00:21:04,309 --> 00:21:07,337
،لم أشعر بهذا الانحطاط من قبل
هيّا فلنذهب وحسب

259
00:21:07,503 --> 00:21:10,945
،دفعت 85 دولاراً
وسنحصل على شرابنا

260
00:21:11,069 --> 00:21:14,884
أي شراب تريدين؟ -
شراب الفاشلين مع الثلج -

261
00:21:15,630 --> 00:21:17,870
أعطيني هاتين البطاقتين

262
00:21:21,561 --> 00:21:24,255
مَن هذه؟
وماذا تفعل في غرفة نومي؟

263
00:21:24,380 --> 00:21:28,942
إنها (مريم) العذراء -
وأين غرضي الآخر؟ -

264
00:21:29,066 --> 00:21:32,217
أي غرض؟ -
أنت تعرفين، الغرض -

265
00:21:32,342 --> 00:21:35,659
لا تضطريني لقولها، الغرض
الذي نقلته واستبدلته بهذه السيدة

266
00:21:35,825 --> 00:21:40,055
في الحمام في الدرج الأوسط
بجوار مجفف الشعر

267
00:21:40,137 --> 00:21:42,708
لكن لن يتزوّجك أي رجل
إن كان هذا الغرض بجوار فراشك

268
00:21:42,833 --> 00:21:44,990
فهذا يعني أنك لست بحاجة إليه

269
00:21:45,735 --> 00:21:49,467
،(ماغدا)
ما لا أحتاج إليه هو أم أخرى

270
00:21:49,593 --> 00:21:52,578
(فلديّ واحدة في (فيلادلفيا
وهي قريبة هكذا بما يكفي

271
00:21:52,703 --> 00:21:56,102
أحتاج لمدبرة منزل تنظّف شقتي
وتتوقف عن الحكم علي

272
00:21:56,268 --> 00:21:59,503
لأنني امرأة عزباء في الـ34
(من العمر وتعيش بـ(نيويورك

273
00:21:59,627 --> 00:22:03,608
أنا أحتسي القهوة وأمارس الجنس
وأشتري الفطائر

274
00:22:03,732 --> 00:22:06,261
وأستمتع بالأجهزة
التي تعمل بالبطاريات

275
00:22:06,385 --> 00:22:10,408
إن كان لا يمكنك التعايش هذا فسأعثر
على مدبرة منزل أخرى يمكنها ذلك

276
00:22:15,841 --> 00:22:19,572
رأست أيضاً اللجنة المختصة بالتوفيق
بين المعلمين والأطفال المعاقين

277
00:22:19,697 --> 00:22:24,299
سيكون من الرائع إن أردت أن تعملي مع
بعض أطفالنا الذين يريدون تعلم الكتابة

278
00:22:24,465 --> 00:22:28,321
أنا أكتب عن الجنس، أهذا
أمر تريدين أن تعلميه لهؤلاء الأطفال؟

279
00:22:28,446 --> 00:22:30,974
أن يكتبوا عن الجنس الفموي
وما شابه؟

280
00:22:31,639 --> 00:22:37,112
أو يمكنك المساعدة في جمع التبرعات -
(كاري) -

281
00:22:37,236 --> 00:22:39,808
(هذه هي (جانا -
(مرحباً يا (جانا -

282
00:22:39,890 --> 00:22:42,670
سررت للقائك -
(كانت (جانا) بالجامعة مع (ناتاشا -

283
00:22:42,793 --> 00:22:46,028
،(قولي ما لديك يا (جانا
أخبرها عمّا قلته لي

284
00:22:46,152 --> 00:22:50,673
كانت (ناتاشا) تعيش بمسكن الطلبة
(معي في العام الأول بجامعة (تولان

285
00:22:50,796 --> 00:22:55,814
وإحدى المرات قامت بالاستحمام
مع فتى في الحمام العام

286
00:22:57,141 --> 00:22:58,800
...ثم

287
00:23:00,044 --> 00:23:04,482
وزاد وزنها بمقدار 10 أرطال
في العام الثاني

288
00:23:05,973 --> 00:23:10,328
(10 أرطال، شكراً لك يا (جانا -
حسناً -

289
00:23:11,281 --> 00:23:15,179
عيد ميلاد مجيداً -
أمن المفترض أن يسعدني هذا؟ -

290
00:23:15,304 --> 00:23:17,915
منذ 6 أعوام كانت مشجّعة بالجامعة
ولديها مشكلة مع وزنها؟

291
00:23:18,081 --> 00:23:21,316
هذا يكفي -
"لابد أن أقدّر محاولتها فعل شيء" -

292
00:23:21,440 --> 00:23:23,557
ظنت (سمانثا) أن امرأة يمكنها"
"...أن تجعلني أشعر بالارتياح

293
00:23:23,638 --> 00:23:27,743
،بأن تجعل (ناتاشا) تبدو سيئة"
"لكن هذا جعلني أشعر بالسوء أكثر

294
00:23:28,448 --> 00:23:32,223
أتريدين شراباً آخر؟ -
إن احتسيت شراباً آخر سأتقيأ الطعام -

295
00:23:32,347 --> 00:23:36,328
صدّقيني، حين تعودين للمنزل الليلة
ستبتسمين لأنها كانت بدينة بالجامعة

296
00:23:36,452 --> 00:23:39,105
10 أرطال لا تجعل الشخص بديناً

297
00:23:42,423 --> 00:23:45,864
(أنت (سمانثا جونز -
أجل -

298
00:23:46,155 --> 00:23:50,757
...لقد التقينا في المنتجع، أنت -
كيتي)، (ليسل)، انظرا من هنا) -

299
00:23:50,881 --> 00:23:53,328
إنها المرأة
(التي تسبّبت في فصل (كيفين

300
00:23:54,075 --> 00:23:55,982
شكراً لك -
أجل -

301
00:23:56,107 --> 00:23:58,719
مَن سيضاجعني الآن؟ -
هل ضاجعك (كيفين)؟ -

302
00:23:59,922 --> 00:24:03,778
تبيّن أنني لست ذلك النوع من العضوات"
"التي أرادته تلك الجمعية

303
00:24:05,229 --> 00:24:09,169
،في تلك الليلة في شقتها النظيفة"
"...علمت (ميرندا) أنها فعلت الصواب

304
00:24:09,293 --> 00:24:12,610
عندما ثبتت على موقفها"
"بشأن خزانة الفراش

305
00:24:14,352 --> 00:24:17,878
أدركت (ماغدا) أنه بينما عازبات"
"...نيويورك) لا يصنعن الفطائر)

306
00:24:18,001 --> 00:24:20,075
"فهن يمتّعن الرجال"

307
00:24:20,863 --> 00:24:24,263
بعد ذلك بأسبوعين جاءتني رسالة"
"بالبريد من جمعية نساء الأدب

308
00:24:24,345 --> 00:24:27,663
كانت رسالة شكر على حضوري"
"(موقعة من (ناتاشا

309
00:24:28,907 --> 00:24:33,426
انتهى الأمر، كان علي تقبّل فكرة أن"
"بالحياة هناك نساء أفضل من مثيلاتهن

310
00:24:33,551 --> 00:24:38,361
ولن يغيّر هذا كثرة عدد الأحذية"
"أو قلة المعجنات أو صنع الفطائر

311
00:24:39,108 --> 00:24:43,088
لن أكون أبداً ذات الشعر الرائع التي"
"ترتدي ثوباً أبيض ولا تسكب عليه شيئاً

312
00:24:43,213 --> 00:24:48,148
،وترأس اللجان وتكتب رسائل شكر"
"ولا أشعر بالضيق لهذا السبب

313
00:24:48,230 --> 00:24:51,257
"آسفة على عدم تمكّني من الحضور"

314
00:24:51,382 --> 00:24:54,782
لقد تهجتها بشكل غير صحيح

315
00:24:57,643 --> 00:25:00,214
لكن يمكنني أن أشعر بالسرور"
"لهذا السبب

316
00:25:05,147 --> 00:25:09,130
"مرحباً" -
ميرندا)، من الأفضل أنها تزوّجت) -

317
00:25:09,253 --> 00:25:10,954
تلك المرأة حمقاء

318
00:25:14,935 --> 00:25:20,076
،ترجمة: في. إس. آي - مصريّة ميديا
القاهرة

