1
00:00:49,333 --> 00:00:53,522
(يقال إن سكان (نيويورك"
"أكثر الناس الفاقدين للحس في العالم

2
00:00:57,632 --> 00:01:00,495
"في الحقيقة فقد فعلنا ورأينا كل شيء"

3
00:01:00,995 --> 00:01:04,024
"ويحتاج الأمر للكثير كي نشعر بالدهشة"

4
00:01:04,938 --> 00:01:09,129
ولهذا عندما قالت (شارلوت) إن الحدث"
"الجديد بمعرضها الفني سيذهلنا للغاية

5
00:01:09,254 --> 00:01:11,910
"أخذنا كلامها بشيء من الشك"

6
00:01:12,035 --> 00:01:14,733
أهذه امرأة حقاً؟

7
00:01:14,857 --> 00:01:17,804
"(كان آخر معرض للمصوّر (باريد جونسون"

8
00:01:17,929 --> 00:01:22,784
،ويدعى (نساء يتشبهن بالرجال"
"(المزج بين الخيال والواقع

9
00:01:22,910 --> 00:01:25,399
أجل، هذه امرأة

10
00:01:26,105 --> 00:01:28,429
انظري إلى هذا النتوء، إنه مذهل

11
00:01:28,553 --> 00:01:31,833
أعرف ذلك، ألق نظرة سريعة
(قبل أن يغلقه العمدة (جولياني

12
00:01:31,957 --> 00:01:36,024
إذن، ما رأيكم؟ -
إنه رائع، تهانئي يا عزيزتي -

13
00:01:36,148 --> 00:01:39,386
النساء اللاتي يرتدين كالرجال
أمر رائج للغاية الآن

14
00:01:39,510 --> 00:01:42,831
ظننت الـ(بوكيمون) هو الأكثر رواجاً -
من كان يعلم أن الأمر بهذه السهولة -

15
00:01:42,956 --> 00:01:46,152
كل ما يتطلبه الأمر هو لصق شعر بالوجه
وجورب مكوم بسروالك

16
00:01:46,276 --> 00:01:50,301
!يا له من جورب رائع -
لطالما كنت معجباً برعاة البقر -

17
00:01:50,385 --> 00:01:56,071
تذكر أن هذا الرجل امرأة -
يا إلهي! أنا معجب بها -

18
00:01:56,197 --> 00:01:58,023
ربما أنا سحاقي

19
00:01:58,147 --> 00:02:02,670
واعدت رجلاً مرة وكان يحب ارتداء
ملابسي الداخلية لكنني لم أفعل العكس

20
00:02:02,795 --> 00:02:05,617
إن كنت شاذة، فيمكن لأي أحد
أن يرتدي الملابس الداخلية للآخر

21
00:02:05,742 --> 00:02:08,813
هذه قذارة -
أراهن أن التشبه بالرجال أمر مرح -

22
00:02:08,938 --> 00:02:13,378
بربك! أنا أعاني ما يكفي من مشاكل
محاولة التعايش كامرأة في عالم الرجال

23
00:02:13,503 --> 00:02:17,321
دون أن أحاول أن أكون امرأة
تتظاهر بأنها رجل في عالم الرجال

24
00:02:17,446 --> 00:02:20,933
،على الأقل لن تضطري لنزع شعر جسدك
...وبالمناسبة، إن غيّرت رأيك

25
00:02:21,140 --> 00:02:24,046
فستناسبين أن تصبحي شرطياً -
حقاً؟ -

26
00:02:24,502 --> 00:02:27,076
هل أصبحت ثرياً بعد؟ -
في الطريق إلى ذلك -

27
00:02:27,158 --> 00:02:29,732
أقدّم لكم (باريد) الفنان -
مرحباً -

28
00:02:29,856 --> 00:02:33,758
هؤلاء أصدقائي -
ما الذي ألهمك لهذا العمل؟ -

29
00:02:33,882 --> 00:02:37,078
أشعر بأن داخل كل واحد منا
بداخله قوتان

30
00:02:37,160 --> 00:02:41,519
يمكن للرجل أن يكون أنثوياً
ويمكن للمرأة أن تكون رجولية

31
00:02:41,644 --> 00:02:43,926
جنس الفرد وهم محض

32
00:02:44,051 --> 00:02:46,500
وأحياناً وهم جميل

33
00:02:47,704 --> 00:02:51,563
...أتعرفون
(سأذهب لإحضار مقبلات الـ(كانبيه

34
00:02:51,688 --> 00:02:56,128
...لأنني أتضور جوعاً، لذا
لا أقصد أن الـ(كانبيه) يعد وجبة

35
00:02:56,254 --> 00:02:58,328
لكن إن تطلب الأمر

36
00:02:58,452 --> 00:03:00,569
بعد إذنكما -
حسناً -

37
00:03:05,384 --> 00:03:08,829
لمَ كل هذا؟
لا أحد يحب الـ(كانبيه) لهذه الدرجة

38
00:03:08,954 --> 00:03:11,069
يجعلني أتوتر -
أتقصدين التشبه بالرجال؟ -

39
00:03:11,195 --> 00:03:13,975
...كلّا، أظن أنه -
إذن، قومي بدعوته للخروج -

40
00:03:14,099 --> 00:03:17,752
لا يمكنني، أنتن تعرفنني
لا يمكنني أن أبادر بطلب المواعدة

41
00:03:17,878 --> 00:03:20,948
يبدو أن إحداهن
تحتاج لجورب في سروالها

42
00:03:21,072 --> 00:03:24,269
،حسناً، سأذهب إلى المنزل
أتودّن المشاركة في سيارة أجرة؟

43
00:03:24,393 --> 00:03:26,885
(كلّا، سألتقي بـ(شون -
الشاب الصغير -

44
00:03:27,007 --> 00:03:30,121
ليس صغيراً إلى هذا الحد -
كاري)، إنه بالـ26 من العمر) -

45
00:03:30,245 --> 00:03:32,569
فجيله مختلف تماماً عن جيلنا

46
00:03:32,694 --> 00:03:35,309
ومن يأبه، العمر مجرد وهم

47
00:03:35,433 --> 00:03:38,007
طاب مساؤك -
طاب مساؤك -

48
00:03:39,044 --> 00:03:44,025
لاحقاً صدمت (ميرندا) عندما وجدت"
"أن شقتها تعرّضت لتحول في الجنس

49
00:03:44,150 --> 00:03:46,681
مرحباً، ماذا تفعل هنا؟

50
00:03:46,806 --> 00:03:50,500
ما زال معي مفتاح شقتك منذ أن أطعمت
قطتك تلك المرة، طلبت طعاماً صينياً

51
00:03:50,624 --> 00:03:55,024
لم أعرف أننا سنتواعد الليلة -
كنت تخططين للقاء حبيبك الآخر إذن؟ -

52
00:03:55,148 --> 00:03:57,928
لقد أفسدت هذا الآن

53
00:03:58,677 --> 00:04:00,503
أسنشاهد هذا؟ -
أجل -

54
00:04:00,627 --> 00:04:02,162
أعطِني هذا

55
00:04:06,064 --> 00:04:09,176
،تمهّلي
أنت تتسببين بألم في رأسي

56
00:04:09,717 --> 00:04:12,828
أليس عليك أن تعمل الليلة؟ -
ليس قبل العاشرة -

57
00:04:12,954 --> 00:04:16,690
ولديّ ملابس هنا يمكنني ارتداؤها -
أجل -

58
00:04:19,761 --> 00:04:21,877
لكن وقتي متاح حتى العاشرة

59
00:04:27,480 --> 00:04:33,913
ميرندا) تحب أن يكون الرجل معها لكن)"
"لا تحب أن يكون بشقتها طوال الوقت

60
00:04:57,156 --> 00:04:59,273
،هيّا
الجليد لا ينتظر أي امرأة

61
00:04:59,398 --> 00:05:01,887
(أتدرب على حركة (ساو كاو
الثلاثية برأس

62
00:05:02,012 --> 00:05:06,080
انتبهي -
"بعد قليل كان (شون) يجرني" -

63
00:05:06,204 --> 00:05:08,280
"وهو رفيقي من جيل آخر"

64
00:05:08,446 --> 00:05:11,227
التقينا بحفل بوسط المدينة نحتفل"
"...بصدور مجلة جديدة على الإنترنت

65
00:05:11,394 --> 00:05:14,589
والتي يديرها (شون) والتي ما زلت"
"لا أستطيع العثور عليها بحاسوبي

66
00:05:14,712 --> 00:05:18,157
،شون)، كلّا)
توقف

67
00:05:18,282 --> 00:05:21,187
أظن أن توازنك سيكون أفضل
إن لم تدخني

68
00:05:21,312 --> 00:05:25,130
التدخين هو الشيء الوحيد
الذي يبقيني متوازنة

69
00:05:25,255 --> 00:05:28,575
أليس هذا المكان رائعاً؟ -
بلى -

70
00:05:28,700 --> 00:05:34,635
عليك تقديري لفكرة المواعدة المبتكرة -
لا أعتبر المواعدة رسمية بدون خمر -

71
00:05:37,249 --> 00:05:39,657
سيقتلني مدربي

72
00:05:48,497 --> 00:05:52,856
(بعد نصف زجاجة من خمر (جيم بيم"
"(ذابت كل الحواجز بيني وبين (شون

73
00:05:52,981 --> 00:05:57,172
"بعد أن سقطت بمؤخرتي على الجليد" -
السقطة الأخيرة تساوي 2ر9 نقطة -

74
00:05:57,297 --> 00:05:59,372
،أنت والحكم الروسي
هذا قاسٍ

75
00:05:59,496 --> 00:06:04,393
،كان هناك شيء مميّز به"
"كان مثيراً وساحراً ومثيراً

76
00:06:04,518 --> 00:06:08,586
ومتماسكاً، لم يكن هناك شيء"
"بموعدنا الثالث يبدو تقليدياً

77
00:06:08,710 --> 00:06:13,068
،(كاريغن)
متى كانت آخر علاقة جدية لك؟

78
00:06:13,194 --> 00:06:17,633
،حتى قال هذا"
"السؤال الحتمي بالموعد الثالث

79
00:06:19,211 --> 00:06:23,610
هل هو سؤال غير مناسب؟
أتريدين التزلج مرة أخرى بحلبة الموت؟

80
00:06:23,737 --> 00:06:26,849
كلّا، لا بأس

81
00:06:27,097 --> 00:06:31,828
،انتهيت من علاقة منذ فترة قصيرة
عامين من الانفصال والعودة

82
00:06:31,953 --> 00:06:34,942
يبدو أننا لم نكن متوافقين
مع القرن الجديد

83
00:06:35,066 --> 00:06:37,847
ماذا عنك؟ -
(قبلك كانت هناك (كيلا -

84
00:06:37,971 --> 00:06:42,536
،كانت علاقة عاصفة واستمرت لعام
وقبل ذلك هناك (ليزلي) لم تستطِع الالتزام

85
00:06:42,662 --> 00:06:44,819
(وقبل (ليزلي) كان هناك (مارك

86
00:06:47,185 --> 00:06:48,928
هل هذه مشكلة؟

87
00:06:51,294 --> 00:06:54,697
إنه ثنائي الميول الجنسية -
كان يمكنني إخبارك بذلك يا عزيزتي -

88
00:06:54,822 --> 00:06:59,720
لقد اصطحبك إلى التزلج بحق السماء -
الأمر الغريب أنه لم يخجل من الأمر -

89
00:06:59,845 --> 00:07:04,783
"بالنسبة له "مرحباً، أنا ثنائي الميول
"(تساوي "مرحباً، أنا من (كولورادو

90
00:07:04,908 --> 00:07:07,189
لا أظن أنه مسموح لأحد بأن يكون
(ثنائي الميول في (كولورادو

91
00:07:07,356 --> 00:07:10,926
"هل هذه مشكلة؟"
أي نوع من الأسئلة هذا؟

92
00:07:11,049 --> 00:07:13,543
بالطبع إنها مشكلة -
ما الذي قلته؟ -

93
00:07:13,665 --> 00:07:18,398
،قلت إنها ليست مشكلة
لقد ذعرت فهو بارع بالتقبيل

94
00:07:18,521 --> 00:07:21,883
أتعرفن؟ هذا الجيل يميل إلى تجريب
كل شي بالجنس

95
00:07:22,007 --> 00:07:25,286
كل الشباب أصبحوا ثنائيي الميول -
إذن، إن قفز كل الشباب عن جسر -

96
00:07:25,411 --> 00:07:29,396
فستفعلين ذلك أيضاً -
أميل للتجربة، وأجرب كل شيء مرة -

97
00:07:29,520 --> 00:07:33,047
متى حدث ذلك؟
متى أصبح الجنس مشوشاً هكذا؟

98
00:07:33,172 --> 00:07:37,614
في وقت ما، المورثة (إكس) اتحدت
(بالمورثة (واي) وأصبح لدينا (إكس واي

99
00:07:37,737 --> 00:07:44,170
قمت بمواعدة الشباب ثنائيي الميول
في الجامعة لكن بالنهاية أصبحوا شواذاً

100
00:07:44,295 --> 00:07:49,442
وكذلك الفتيات ثنائيات الميول -
وهذا يفسّر عدم وجود رجال متاحين لنا -

101
00:07:49,566 --> 00:07:56,248
يا إلهي! ربما تكون لديّ مشكلة مع هذا
لقد أصبحت مسنة

102
00:07:56,374 --> 00:08:01,064
تصحيح، أنت مسنة مثيرة -
لست متأكدة أن ازدواج الميول موجود -

103
00:08:01,188 --> 00:08:06,666
أظن أنها خطوة تجاه مدينة الشواذ -
أليس هذا حال (ريكي مارتن)؟ -

104
00:08:06,831 --> 00:08:11,108
،أتعرفين؟ أظن أن هذا رائع
إنه أكثر انفتاحاً لكل التجارب الجنسية

105
00:08:11,232 --> 00:08:14,679
إنه ناضج، وهذا مثير -
هذا ليس مثيراً، هذا طمع -

106
00:08:14,800 --> 00:08:18,246
إنه يستحوذ على كل المتع -
لن تتزوّجي من الفتى بل تضاجعينه -

107
00:08:18,371 --> 00:08:20,488
استمتعي بالأمر
ولا تقلقي بشأن المسميات

108
00:08:20,613 --> 00:08:23,143
أنت على حق -
أنا أهتم بالمسميات -

109
00:08:23,269 --> 00:08:27,254
،شاذ أم مستقيم
اختر شيئاً واستمر عليه

110
00:08:27,378 --> 00:08:30,574
إلى أين أنت ذاهبة يا أختاه؟ -
إلى المنزل -

111
00:08:30,699 --> 00:08:34,142
،لديّ موعد مع جهاز التحكم عن بعد
ستيف) يلعب كرة السلة)

112
00:08:34,267 --> 00:08:38,376
وهذا يعني 3 ساعات وحدي
أنعم بها دون أن يقاطعني أحد

113
00:08:38,501 --> 00:08:42,692
وماذا عن مشكلتي؟ -
توقفي عن تقبيله -

114
00:08:44,644 --> 00:08:46,387
تقولها هكذا بسهولة

115
00:08:47,672 --> 00:08:51,368
تلك الليلة لم أستطِع إخراج كلمات"
"سمانثا) من رأسي)

116
00:08:51,492 --> 00:08:56,391
هل جيل (شون) محق؟"
"هل تغيير الميول الجنسية هو المستقبل؟

117
00:08:56,556 --> 00:09:00,621
وإن كان كذلك، فهل يمكنني المشاركة"
"بهذا؟ أم أنني عتيقة الطراز؟

118
00:09:00,705 --> 00:09:03,445
إن كان يمكن للنساء التحول إلى رجال"
"...والعكس كذلك

119
00:09:03,570 --> 00:09:08,674
،ويمكننا مضاجعة أي الجنسين نختار"
"فربما جنس الشخص لا يصبح له وجود

120
00:09:08,799 --> 00:09:12,866
إن كان يمكننا الحصول على أفضل ما"
"في الجنس الآخر ونجعله خاصاً بنا

121
00:09:13,614 --> 00:09:16,726
هل الجنس الآخر"
"أصبح أمراً من الماضي؟

122
00:09:16,976 --> 00:09:19,964
،(لا تضغط علي يا (ميتش
أتدعو نفسك مكتشفاً للعقول؟

123
00:09:20,088 --> 00:09:22,952
...إذن اعثر لي على مساعد جيد
أجل

124
00:09:23,077 --> 00:09:27,144
(أبحث عن السيدة (جونز -
(بل الآنسة (جونز -

125
00:09:27,269 --> 00:09:29,759
أنا هنا من أجل وظيفة المساعد

126
00:09:30,175 --> 00:09:31,627
...أرجوك

127
00:09:33,080 --> 00:09:36,773
تفضّل بالدخول -
"سمانثا) وظّفت (مات) بعد 5 دقائق)" -

128
00:09:36,897 --> 00:09:41,712
،ربما تكون الرجل الأول في المكتب"
"لكنها رأت أنه يمكنها إيجاد مكان لآخر

129
00:09:44,783 --> 00:09:48,518
في هذه الأثناء بالمدينة كانت"
"شارلوت) بحاجة لمساعدة هي أيضاً)

130
00:09:48,644 --> 00:09:50,719
هل تجهدين نفسك في العمل؟

131
00:09:51,757 --> 00:09:54,373
،(مرحباً يا (باريد
لم أسمعك وأنت تدخل

132
00:09:54,454 --> 00:09:58,024
كنت بالجوار وفكّرت
في أن آتي وأثير ذعرك

133
00:09:58,730 --> 00:10:02,630
وآخذ شيكاً مقابل الصور التي بيعت -
أجل -

134
00:10:05,993 --> 00:10:09,272
تفضّل -
شكراً، وهناك أمر آخر -

135
00:10:09,396 --> 00:10:14,584
،كنت أفكّر في هذا الأمر
أحب أن تتموضعي من أجلي

136
00:10:14,708 --> 00:10:19,150
بهيئة رجل؟ -
أجل، ستكونين رائعة -

137
00:10:19,274 --> 00:10:23,798
كلّا، لا أظن ذلك -
لمَ لا؟ -

138
00:10:23,923 --> 00:10:26,413
...أنا لست -
ماذا، عارضة صور؟ -

139
00:10:26,538 --> 00:10:29,276
كلّا، رجولية -
(سيفاجئك الأمر يا (شارلوت -

140
00:10:29,401 --> 00:10:33,593
،فكل امرأة بداخلها رجل
حتى أنت

141
00:10:34,507 --> 00:10:37,164
كلّا، ليس أنا

142
00:10:37,245 --> 00:10:42,309
فأنا لا أجيد الرياضيات ولا يمكنني
تغيير إطار سيارتي ولو لإنقاذ حياتي

143
00:10:42,434 --> 00:10:46,128
،تموضعي من أجلي
سأظهر الرجل بداخلك

144
00:10:46,210 --> 00:10:49,822
!بربك
كوني رجلاً

145
00:10:55,964 --> 00:11:00,904
في الليلة التالية اصطحبني (شون) إلى"
"ملهى حديث للغاية حتى أنني لا أعرفه

146
00:11:01,651 --> 00:11:04,058
ما اسم هذا المكان؟ -
"الشعر" -

147
00:11:04,140 --> 00:11:07,793
مثل المسرحية الغنائية -
بل مثل ما هو موجود فوق رأسك -

148
00:11:07,960 --> 00:11:10,699
أنت رائع أكثر من اللازم بالنسبة لي -
أنت لطيفة أكثر من اللازم بالنسبة لي -

149
00:11:10,865 --> 00:11:16,675
بعد 10 ثوان من التقبيل"
"وكدت أنسى ميول (شون) الجنسية

150
00:11:16,800 --> 00:11:18,875
"حتى توقفنا عن التقبيل"

151
00:11:25,267 --> 00:11:28,129
،حسناً يا هذا
إلى مَن تنظر الفتى أم الفتاة؟

152
00:11:28,255 --> 00:11:30,621
(كنت أبحث عن الحمام يا (كاري

153
00:11:33,194 --> 00:11:35,435
معذرة، أنا آسفة

154
00:11:35,561 --> 00:11:41,038
أمر ازدواج الميول الجنسية
هذا يربكني

155
00:11:41,329 --> 00:11:44,067
فقد واعدت الرجال والنساء

156
00:11:45,106 --> 00:11:48,592
،جدياً
هل كنت تنظر إلى الرجل؟

157
00:11:48,717 --> 00:11:53,738
،(كاري)
أنا أنظر إليك أنا معك

158
00:11:53,864 --> 00:11:55,937
أنا معجب بك -
هل عادت كلمة "معجب" للظهور؟ -

159
00:11:56,021 --> 00:11:59,300
،"أجل، وكذلك كلمة "مذهلة
وأنت ذلك أيضاً

160
00:11:59,426 --> 00:12:01,625
إذن أنت لست شاذاً -
كلّا -

161
00:12:01,749 --> 00:12:05,111
كنت في 3 علاقات جدية
وصادف أن إحداها مع رجل، حسناً

162
00:12:05,236 --> 00:12:06,730
هكذا أنا

163
00:12:14,657 --> 00:12:17,852
"بعد ساعة كان (شون) في فراشي"

164
00:12:18,517 --> 00:12:19,969
"هكذا أنا"

165
00:12:23,913 --> 00:12:27,233
شقة رائعة -
شكراً لك، إنها مؤجرة -

166
00:12:33,915 --> 00:12:36,074
ماذا؟ -
لا شيء -

167
00:12:36,198 --> 00:12:40,348
أخبريني
وإلّا سأصحبك للتزلج مرة أخرى

168
00:12:48,608 --> 00:12:53,754
هل أقبل أفضل من رجل؟ -
بل أفضل ممّن قبلتهن جميعاً -

169
00:12:53,879 --> 00:12:55,623
ماذا عني؟

170
00:13:04,422 --> 00:13:07,576
أنت من بين الٔأفضل -
يرضيني هذا -

171
00:13:10,729 --> 00:13:16,333
إن كان هناك رجل وسيم للغاية
...يسير تجاهك

172
00:13:16,996 --> 00:13:20,898
وعبر الشارع كانت هناك
فتاة جميلة للغاية

173
00:13:21,646 --> 00:13:24,053
...أي منهما -
كاري) كفاك) -

174
00:13:24,634 --> 00:13:27,622
هل يمكنك التوقف عن جعل هذا
الأمر عن الجنس فقط؟

175
00:13:27,747 --> 00:13:33,682
،الأهم هو الشخص، أنت
وأنا مجنون بحبك

176
00:13:33,806 --> 00:13:39,120
رائحتك، ومذاق شفتك العليا

177
00:13:41,360 --> 00:13:45,511
،ربما لا يكون الأمر كله بشأن الجنس"
"لكنه كان كذلك للساعتين القادمتين

178
00:13:48,458 --> 00:13:51,529
لم أكن الوحيدة التي تفكّر بشاب"
"صغير السن

179
00:13:51,695 --> 00:13:55,057
،كلّا، اسمعني أنت
اتصلنا برئيسك 3 مرات بالفعل

180
00:13:55,182 --> 00:14:00,246
،ولن أترك رسالة مرة أخرى
يمكنك توصيل تلك الرسالة إليه

181
00:14:00,411 --> 00:14:02,237
مرحباً

182
00:14:03,317 --> 00:14:05,515
ماالذي تفعلينه؟ -
ليست هذه الطريقة التي أتم بها العمل -

183
00:14:05,641 --> 00:14:08,794
هذه الساقطة تثير جنوني -
لا آبه، إنهم عملاء مهمون -

184
00:14:08,920 --> 00:14:13,319
لا يمكنك التحدّث إليهم هكذا -
أتريدين أن يتصلوا بك أم لا؟ -

185
00:14:13,401 --> 00:14:17,469
ربما علي أن أذكرك أنني رئيستك هنا -
إذن افصليني -

186
00:14:17,594 --> 00:14:21,288
،أظن أنني أستحق بعض الاحترام
هذا كل شيء

187
00:14:22,658 --> 00:14:25,354
ضع هذا
(في ملف شركة (فارغس بينفيت

188
00:14:28,552 --> 00:14:35,773
سمانثا) رأت أن غطرسة الفتية لدى)"
"مات) مزعجة وغير عملية ومثيرة للغاية)

189
00:14:38,223 --> 00:14:43,120
بهذه الأثناء كانت (ميرندا) تواجه مشكلة"
"مشاركة المساحة مع الجنس الآخر

190
00:14:47,851 --> 00:14:51,130
ماذا؟ ما الذي يحدث؟

191
00:14:51,462 --> 00:14:57,688
،أنت عند جانبي الخاص
هذه وسادتي وهذه وسادة ضيفي

192
00:14:57,813 --> 00:15:01,547
،حسناً
...سأخبرك بشيء

193
00:15:01,672 --> 00:15:06,944
غداً نذهب لشراء بعض الطلاء
ونرسم خطاً في الوسط من أجلك

194
00:15:11,800 --> 00:15:13,501
اخلدي للنوم

195
00:15:17,817 --> 00:15:22,259
كومة أغراضك
هذه يجب أن ترتّبها جيداً

196
00:15:22,382 --> 00:15:26,036
إن كان يمكنك التخلي
...عن درج أو صندوق أو ما شابه

197
00:15:26,160 --> 00:15:29,314
سأتمكّن من إبعاد ملابسي الداخلية -
تريد درجاً؟ -

198
00:15:34,253 --> 00:15:36,121
...في الحقيقة

199
00:15:39,066 --> 00:15:43,758
أريد أن أنتقل للعيش هنا -
"معظم النساء العازبات يحلمن بهذا" -

200
00:15:44,339 --> 00:15:46,871
معظم النساء العازبات"
"(باستثناء (ميرندا

201
00:15:49,570 --> 00:15:52,931
،حسناً
من أين أتيت بتلك الفكرة؟

202
00:15:53,636 --> 00:15:55,920
كنت أفكّر في الأمر

203
00:15:56,583 --> 00:15:59,198
،نحن نحظى بوقت رائع معاً
نحن نعيش معاً تقريباً على أية حال

204
00:15:59,363 --> 00:16:02,061
أجل، لكننا لا نعيش معاً

205
00:16:05,921 --> 00:16:10,155
،انظر
بدأنا في المواعدة مرة أخرى للتو

206
00:16:10,280 --> 00:16:13,930
...لا حاجة للتسرع، أعني

207
00:16:14,014 --> 00:16:17,543
لن يموت أحد قريباً، وأنا متأكدة
أن أي كتاب سيرى أننا لسنا مستعدين

208
00:16:17,668 --> 00:16:20,365
أعني، أنت هنا طوال الوقت

209
00:16:20,489 --> 00:16:23,355
لا مشكلة، سأبتعد عن طريقك

210
00:16:23,934 --> 00:16:27,338
سأترك المفتاح -
كلّا، لا تترك المفتاح -

211
00:16:27,462 --> 00:16:34,020
خذ المفتاح، فقط أنا بحاجة
لمساحتي الخاصة، أشعر وكأنني أختنق

212
00:16:35,929 --> 00:16:37,715
...(بربك يا (ميرندا

213
00:16:40,121 --> 00:16:43,026
يبدو وكأنك الرجل أحياناً

214
00:16:44,852 --> 00:16:48,588
مواجهة مشاكل العلاقات تتغلب"
"بعض النساء عليها بالطعام المقلي

215
00:16:48,714 --> 00:16:52,241
أمّا (ميرندا) فقرّرت أن تنخرط في صيحة"
"مانهاتن) الجديدة في اللياقة البدنية)

216
00:16:52,367 --> 00:16:56,183
"تدريبات الآلهة" -
حسناً يا سيدات، أطلقن طاقتكن -

217
00:16:56,308 --> 00:16:58,384
دعن الإلهة بداخلكن تغني

218
00:17:00,500 --> 00:17:05,192
إنها بداخلك كل ما عليك أن تحرّريها -
أسيساعدك هذا لتصبحي امرأة؟ -

219
00:17:05,314 --> 00:17:07,846
سأعثر على الإلهة بداخلي
حتى لو قتلني هذا

220
00:17:07,971 --> 00:17:14,778
،هزي فخذك
(افتحي نفسك كزهرة (لوتس

221
00:17:15,317 --> 00:17:16,977
هيّا، هزي فخذك

222
00:17:18,222 --> 00:17:19,757
هزي فخذك

223
00:17:22,040 --> 00:17:26,524
أرأيت؟ فخذي لا يهتز، أنا رجل -
أنت معتوهة -

224
00:17:26,646 --> 00:17:30,550
هذا لا يساعدني في العثور على الإلهة
بداخلي بل على الإهانة بداخلي

225
00:17:30,632 --> 00:17:34,493
،وامددن أيديكن للخلف يا سيدات
امددنها إلى النجوم

226
00:17:40,137 --> 00:17:44,163
يا إلهي! سأخرج من هنا -
أجل -

227
00:17:47,732 --> 00:17:50,637
لن أتمتّع بالأنوثة أبداً

228
00:17:50,762 --> 00:17:54,000
لن أصبح زهرة لوتس أبداً -
أيمكنني أن أقول حمداً لله؟ -

229
00:17:54,124 --> 00:17:56,283
الفتاة العادية كانت لتريد
أن ينتقل حبيبها للعيش معها

230
00:17:56,408 --> 00:17:58,482
أجل، وأيضاً تتبرج
وهي ذاهبة للصالة الرياضية

231
00:17:58,565 --> 00:18:01,596
وترسم قلوباً صغيرة فوق عينيها

232
00:18:04,376 --> 00:18:07,487
أنا أحبه، أحبه بالفعل

233
00:18:07,571 --> 00:18:10,311
أعرف ذلك يا عزيزتي -
ما مشكلتي إذن؟ -

234
00:18:10,436 --> 00:18:13,465
أظن أنه في أي علاقة هناك طرف أقوى

235
00:18:13,589 --> 00:18:18,238
،الطرف المسيطر، وهذا أنت
ولا تريدين مشاركة أحد بأغراضك

236
00:18:18,364 --> 00:18:21,600
لكنني لا أمانع بالمشاركة بألعابي -
هذا أنت -

237
00:18:23,634 --> 00:18:26,747
وصلت (ميرندا) بمنزلها لاحقاً"
"لتجد شقتها خاوية

238
00:18:29,321 --> 00:18:33,139
وللمرة الأولى لم يعجبها"
"الأمر بالفعل

239
00:18:35,587 --> 00:18:38,494
بينما أنا و(ميرندا) كنّا نحاول تحرير"
"...إلاهتينا الداخليتين

240
00:18:38,616 --> 00:18:40,859
كان (باريد) يحاول تحرير الرجل"
"(من (شارلوت

241
00:18:40,983 --> 00:18:43,847
أجل، تبدين رائعة

242
00:18:45,714 --> 00:18:49,700
،معذرة، لا يمكنني ذلك
لا يمكنني فعل هذا

243
00:18:50,736 --> 00:18:55,011
(فقط استرخ، تحرّري وانسي (شارلوت

244
00:18:55,136 --> 00:18:56,879
أنت رجل الآن

245
00:18:57,293 --> 00:19:00,075
،أنت رجل مثير
ويمكنك الحصول على أي امرأة تريد

246
00:19:00,200 --> 00:19:04,806
أنت غني وقوي، وتتفوق
على كل الرجال وكأنهم لقمة سائغة

247
00:19:05,512 --> 00:19:07,298
كيف تشعرين الآن؟

248
00:19:08,833 --> 00:19:11,946
أظن أنني بحاجة لجورب أكبر

249
00:19:13,605 --> 00:19:15,972
أظن ذلك أيضاً

250
00:19:35,188 --> 00:19:39,213
أهكذا أفضل؟ -
أفضل بكثير -

251
00:19:39,339 --> 00:19:42,907
من يدري هل السبب هو الجورب؟"
"...(أم الحلة؟ أم (باريد

252
00:19:43,033 --> 00:19:46,102
(لكن فجأة لم تعد (شارلوت"
"...مجرد فتاة رجولية

253
00:19:47,018 --> 00:19:49,465
"بل فتاة شجاعة أيضاً"

254
00:20:00,132 --> 00:20:05,029
لسوء الحظ فإن الطرفين المسيطرين"
"بمكتب (سمانثا) على وفاق

255
00:20:05,112 --> 00:20:08,518
هذه الدعوات يجب أن تذهب للمطبعة
على وجه السرعة

256
00:20:08,641 --> 00:20:11,006
حسناً، سأفعل ذلك -
...الآن -

257
00:20:11,131 --> 00:20:13,621
اذهب بها إلى شارع 72
وأحضر الغداء معك

258
00:20:13,787 --> 00:20:15,863
إنهما في اتجاهين مختلفين
سأحضر الغداء أولاً

259
00:20:15,986 --> 00:20:20,927
كلّا، الدعوات أولاً -
حسناً، سأتأخر ساعة إذن -

260
00:20:21,009 --> 00:20:25,948
هل تدرك أنك مساعدي؟
عملك هو أن تفعل ما أقول مهما يكن

261
00:20:26,074 --> 00:20:29,477
أنا أعرف ما أفعله -
وأنا أكثر دراية منك -

262
00:20:29,600 --> 00:20:31,717
مَن قال هذا؟ -
أنا -

263
00:20:31,843 --> 00:20:34,292
ومن تظنين نفسك؟ -
رئيستك بالعمل -

264
00:20:36,988 --> 00:20:41,804
،مكتب (سمانثا جونز) للعلاقات العامة
كلّا، لا أدري متى ستأتي

265
00:20:41,886 --> 00:20:46,161
،كانت مشغولة مؤخراً
وأنت أسلوبك سخيف أيضاً

266
00:20:46,285 --> 00:20:49,107
لمعلوماتك فإن حفلك سيىء

267
00:20:50,518 --> 00:20:53,384
،حسناً
الخبر السيىء هو أنك مفصول

268
00:20:53,509 --> 00:20:56,909
...والخبر الجيد هو
الآن يمكنني مضاجعتك

269
00:20:57,035 --> 00:21:00,812
اكتشفت (سمانثا) أن المكان الوحيد
"الذي يكونان فيه على وفاق هو الفراش

270
00:21:00,936 --> 00:21:03,096
ضاجعني على المكتب

271
00:21:05,959 --> 00:21:08,408
كلّا، على المقعد -
كلّا، على المكتب -

272
00:21:08,532 --> 00:21:11,851
"و(سام) بالأعلى بالطبع"

273
00:21:12,849 --> 00:21:16,668
(تلك الليلة دعت (ميرندا) (ستيف"
"على وجبة معكرونة

274
00:21:16,749 --> 00:21:19,283
مرحباً، لقد تأخرت، أعرف ذلك

275
00:21:19,406 --> 00:21:23,141
لا بأس -
كلّا، كنت سأعدّ لك العشاء -

276
00:21:23,266 --> 00:21:26,338
ثم استمرت تلك المحادثة الهاتفية
الجماعية حوالي ساعتين

277
00:21:26,463 --> 00:21:29,367
ثم ذهبت للسوق ووصفة الطعام
تتطلب زيت زيتون نقي جداً

278
00:21:29,492 --> 00:21:32,978
ولم يكن لديهم سوى زيت نقي
وكيف أعرف الفرق بما أنني لا أطهي أبداً

279
00:21:33,103 --> 00:21:37,253
لذا جلبت كل شيء ووضعته بجرة
وقد تأخّرت

280
00:21:38,705 --> 00:21:40,781
لا تتحرّكي، هناك زجاج

281
00:21:43,439 --> 00:21:45,803
لا يمكنني ذلك، لا يمكنني فعل هذا

282
00:21:45,928 --> 00:21:48,254
،بالطبع يمكنك
سنطلب البيتزا لا توجد مشكلة

283
00:21:48,418 --> 00:21:52,402
بل توجد مشكلة كبيرة، لقد سكبت
صلصة الـ(مارينيرا) على ملابسي

284
00:21:52,528 --> 00:21:55,516
،وأنت هنا ورأيت هذا
وأنا أسقط الأشياء، حسناً

285
00:21:55,598 --> 00:21:59,044
حسناً، وأنا كذلك

286
00:22:00,371 --> 00:22:05,186
أنا أحبك بالفعل، لكنني لم أشارك العيش
مع أحد من قبل

287
00:22:05,311 --> 00:22:11,204
،وأنا عنيدة وأحب جهاز التحكم عن بعد
ولا يمكنني الطهي

288
00:22:11,328 --> 00:22:16,558
ولا أذهب بثيابي للمغسلة أحياناً
لأسبوعين وإسفنج الاستحمام رائحته سيئة

289
00:22:16,683 --> 00:22:21,831
،وسترى أنت كل هذا
وأنا خائفة

290
00:22:21,955 --> 00:22:26,354
ولا أدري إن كان يمكنني التقدم
في حياتي، لكنني لا أريد أن أخسرك

291
00:22:34,446 --> 00:22:37,062
لن أذهب إلى أي مكان

292
00:22:43,204 --> 00:22:47,688
!أبكي على كتفك، يا إلهي
أظن أنني امرأة بالفعل

293
00:22:48,351 --> 00:22:51,379
(بعد أسبوع انتقل رجل (ميرندا"
"إلى شقتها

294
00:22:51,463 --> 00:22:55,407
(بنفس الوقت الذي نقلت فيه (شارلوت"
"رجلها إلى شقتها

295
00:22:55,574 --> 00:22:59,806
لم تر (باريد) مجدّداً، فقد كانت تشعر"
"بالحرج بسبب مبادرتها بتقبيله

296
00:22:59,931 --> 00:23:05,658
،أدركت أنها ربما لا تكون هذا الرجل"
"لكنها لن تكون تلك المرأة المبادرة

297
00:23:07,069 --> 00:23:12,548
على بعد 80 بناية و5 طوابق"
"كدنا أن نصل أنا و(شون) إلى الحفل

298
00:23:12,672 --> 00:23:15,286
أقسم إنه لم يبق سوى طابق واحد

299
00:23:15,786 --> 00:23:18,815
إن لم يكن هناك (فودكا) بنهاية الأمر
فستفقد رأسك

300
00:23:18,981 --> 00:23:21,596
اهدئي يا رفيقتي فقد وصلنا

301
00:23:21,720 --> 00:23:23,713
حسناً يا رفيقي

302
00:23:28,403 --> 00:23:31,223
حفل من هذا؟ -
(مارك) -

303
00:23:32,056 --> 00:23:35,168
مارك) حبيبك السابق؟) -
هل هذه مشكلة؟ -

304
00:23:35,834 --> 00:23:38,074
إنه عيد ميلاد حبيبه

305
00:23:39,194 --> 00:23:41,559
"...كانت تلك سابقة"

306
00:23:41,685 --> 00:23:46,831
أنا أحضر حفل الحبيب"
"السابق لحبيبي وحبيبه

307
00:23:46,956 --> 00:23:49,196
مرحباً -
مرحباً -

308
00:23:49,321 --> 00:23:53,138
(هذا هو (مارك) وحبيبه (غارث -
بل شريكه، سررت للقائك -

309
00:23:53,222 --> 00:23:57,372
(هذه طفلتنا (إيزابيل
اسمها بهجاء مختلف

310
00:23:57,497 --> 00:24:00,694
حسناً، عيد ميلاد سعيداً -
شكراً لك -

311
00:24:00,818 --> 00:24:03,473
(هاتان (دون) و(كريس -
مرحباً -

312
00:24:03,599 --> 00:24:06,506
(تزوّجتا للتو في (هاواي -
تهانئي لكما -

313
00:24:06,628 --> 00:24:09,702
شكراً لك -
كان الأمر وليد اللحظة -

314
00:24:09,825 --> 00:24:13,227
لم أرغب بزفاف ضخم كزواجي الأول -
لم يكن سيئاً -

315
00:24:13,352 --> 00:24:17,005
أجل، زواجي منك هو الذي كان سيئاً -
أجل -

316
00:24:17,088 --> 00:24:20,574
...إذن فأنتما كنتما -
متزوّجان، لمدة عام -

317
00:24:20,699 --> 00:24:23,396
كنّا مخدرين معظم الوقت
وإلا لأصبح الوضع مذرياً

318
00:24:23,522 --> 00:24:25,722
لا تنس مَن أعطاك البويضة يا صديقي -
أجل -

319
00:24:25,845 --> 00:24:31,240
(هذا هو صديقنا المستقيم (جول -
هل ترتدين الجلد الصناعي؟ -

320
00:24:31,365 --> 00:24:34,603
أجل، وشكراً لك لملاحظتك -
ماذا يمكنني أن أقدّم لك يا (كاري)؟ -

321
00:24:34,728 --> 00:24:38,089
"بعد ساعة فهمت الأمر بوضوح"

322
00:24:38,213 --> 00:24:41,743
(إذن فـ(غريس
واعدت (بريت) ذات مرة

323
00:24:41,907 --> 00:24:44,606
(و(بريت) كان يعيش مع (جول -
علاقة عذرية تقريباً -

324
00:24:44,772 --> 00:24:47,967
(وأنت ضاجعت (دون -
(قبل أن تواعد (مارك -

325
00:24:48,093 --> 00:24:50,956
...بالطبع
"...شواذ وثنائيو الميول ومستقيمون"

326
00:24:51,080 --> 00:24:55,189
ذلك الحفل كانت مائدة متنوعة"
"من الميول الجنسية

327
00:24:59,549 --> 00:25:01,954
وقت اللعب

328
00:25:03,656 --> 00:25:05,358
سنلعب؟ -
لف الزجاجة -

329
00:25:05,483 --> 00:25:08,886
،انتظر
لعبة لف الزجاجة التي يلعبها الأطفال؟

330
00:25:09,011 --> 00:25:12,123
أجل، تعالي والعبي، إنها ممتعة -
هيّا، إنها مرحة -

331
00:25:31,132 --> 00:25:33,042
ادخلا إلى غرفة

332
00:25:33,913 --> 00:25:36,072
ضع غطاءً على أسنانك

333
00:25:59,355 --> 00:26:00,808
(كاري)

334
00:26:02,552 --> 00:26:06,287
،إنها فتاة
لنحاول مرة أخرى

335
00:26:06,411 --> 00:26:08,571
لا بأس -
"...بالتأكيد لا بأس بهذا" -

336
00:26:08,654 --> 00:26:13,469
فقد كنت في عالم "(أليس) في بلاد"
"الميول الجنسية الغير محدّدة

337
00:26:15,335 --> 00:26:20,523
أدركت أن لديّ الخيار، يمكنني"
"الوقوف والرحيل وأثبت أنني مسنة

338
00:26:20,606 --> 00:26:22,889
"أو يمكنني السقوط في جحر الأرنب"

339
00:26:51,320 --> 00:26:56,591
،وهكذا سقطت، لم يكن الأمر سيئاً"
"إنه عادي تقريباً

340
00:27:00,907 --> 00:27:05,680
إلى أين تذهبين؟ دورك للف الزجاجة -
سأشتري المزيد من السجائر -

341
00:27:08,336 --> 00:27:12,238
(كانت تلك آخر ليلة أرى فيها (شون"
"أدركت أنه يمكنهم فعل ما يشاؤون

342
00:27:12,361 --> 00:27:16,058
لكن في أعماقي أعرف أنني أكبر"
"عمراً من هذه اللعبة

343
00:27:17,177 --> 00:27:23,153
لذا عدت بمؤخرتي المسنة المثيرة"
"لمنزلي، فهكذا أنا

344
00:27:37,018 --> 00:27:40,834
،ترجمة: في. إس. آي - مصريّة ميديا
القاهرة

