1
00:00:47,861 --> 00:00:49,556
ها هي قادمه يا
"تشارلز"

2
00:00:49,730 --> 00:00:51,664
بعد شهرين من زواجها لـ
"تري"

3
00:00:51,832 --> 00:00:54,426
بدت حياة "تشارلت" سرير
من الزهور

4
00:00:54,601 --> 00:00:57,570
على الأقل هذا ما بدت عليه
من وجهة نظر خارجيه

5
00:00:57,704 --> 00:00:59,695
هل تصدقون ان ابنائي كانوا
يلعبون ضد بعض

6
00:00:59,840 --> 00:01:02,172
منذ المدرسه الإعداديه

7
00:01:02,342 --> 00:01:04,367
ومازالوا لم يملوا من ذلك

8
00:01:04,544 --> 00:01:06,535
هيا, دعوا الفتيات يلعبون

9
00:01:06,680 --> 00:01:10,411
إنها ترتدي الباستيل وهذه
مباراه بالثياب البيضاء فقط

10
00:01:10,584 --> 00:01:14,384
هيا, اظن اننا نستطيع القيام
بإستثناء هذه المره فقط

11
00:01:15,288 --> 00:01:17,256
قد يتدحرج والدك

12
00:01:17,391 --> 00:01:19,723
بـ قبره إن سمعك
تتحدث هكذا

13
00:01:19,893 --> 00:01:22,054
لا اظن انه تم الإصدار لـ
"تشارلت"

14
00:01:22,229 --> 00:01:24,254
نسخه من كتيب قواعد منزل
"ماكدوغال"

15
00:01:24,431 --> 00:01:26,490
لا ولكن اظن انه قد حان الوقت
لأحصل على واحد

16
00:01:26,666 --> 00:01:28,293
سوف تجديه بجانب الإنجيل

17
00:01:28,435 --> 00:01:29,993
على تسريحتك

18
00:01:30,170 --> 00:01:31,398
هذا مضحك جداً

19
00:01:31,571 --> 00:01:34,039
التقاليد هي فضيله مقومه
بأقل من قيمتها

20
00:01:34,174 --> 00:01:36,802
اتعلمون يا فتيات, عندما تتزوجون فتى
"ماكدوغال"

21
00:01:36,943 --> 00:01:38,501
انتم تتزوجون تاريخ

22
00:01:38,678 --> 00:01:41,841
نعم, اعتقد انه من الأفضل
ان اذهب لتغيير الثياب

23
00:01:42,015 --> 00:01:46,076
لم تكن "تشارلت" مهتمه بسماع المزيد
عن تاريخ عائلة "ماكدوغال"

24
00:01:46,253 --> 00:01:48,847
كان تاريخها مع "تري" محبط
بما فيه الكفايه

25
00:01:49,022 --> 00:01:53,982
بعد بضع محاولات فاشله للحصول على حياه جنسيه
بدى ان "تري" استسلم

26
00:01:54,161 --> 00:01:57,858
المكان الوحيد الذي يحاول إحراز النقاط
به بهذه الأيام هو ملعب التنس

27
00:02:03,703 --> 00:02:05,967
- صباح الخير
- صباح الخير

28
00:02:07,507 --> 00:02:10,032
زهور جميله

29
00:02:10,177 --> 00:02:12,111
شكراً

30
00:02:27,427 --> 00:02:30,760
لا أعلم ما هو الأمر
انا منجذبه بغرابه له

31
00:02:30,964 --> 00:02:35,196
- بالطبع انت كذلك, انت تعلمين ان الرجل يستطيع ان يحرث
- كانت لديه اكثر رائحه مخدره

32
00:02:35,368 --> 00:02:40,772
مثل العرق وهو مختلط مع شيء آخر
شيء حلو ولكن لاذع

33
00:02:40,941 --> 00:02:44,672
- سماد؟
- وشفاه حسيه كامله

34
00:02:44,845 --> 00:02:48,941
- هل يسقي النبات بـ مانهاتن؟
- هذا جنوني, أنا متزوجه, لا استطيع النظر إلى بستاني

35
00:02:49,082 --> 00:02:53,314
عزيزتي, ما الفائده من كونك بالضواحي
إن لن تضاجعي بستاني؟

36
00:02:53,487 --> 00:02:56,320
كان اسمر جداً ولديه عضلات

37
00:02:56,490 --> 00:03:01,826
وجرى العرق من صدره إلى
معدته المحدده بمثاليه

38
00:03:01,962 --> 00:03:07,366
أترون؟ إن قرأتم قصص "هارلكوين" الرومانسيه
بالمدرسه فسوف تطاردكم لبقية حياتكم

39
00:03:08,368 --> 00:03:10,893
حسناً, مهما تفعلين
لا تنظري إلى الأعلى

40
00:03:25,652 --> 00:03:29,486
يا إلهي, هل رأيتم الطريقه
التي نظرت بها إلي؟

41
00:03:29,656 --> 00:03:31,886
هل رأيتم النظره التي
رمقتها صديقتها بنا؟

42
00:03:32,025 --> 00:03:35,654
- نظرة إحتقار وكأنني كنت "بول بات" او شيء ما
- إنه ميت

43
00:03:35,829 --> 00:03:39,492
- نعم, اراهن انها تتمنى اني كنت كذلك
- من تظن نفسها؟

44
00:03:39,666 --> 00:03:41,065
زوجة
"بيغ"

45
00:03:42,469 --> 00:03:45,563
يا إلهي, كان ذلك فظيعاً
لا اصدق ان هناك شخص بـ نيويورك

46
00:03:45,739 --> 00:03:48,207
يكرهني لهذه الدرجه

47
00:03:48,341 --> 00:03:50,969
يا إلهي

48
00:03:51,144 --> 00:03:54,739
بعد الغداء, كنت حزينه جداً بسبب
نظرة "ناتاشا" المهلكه

49
00:03:54,948 --> 00:03:58,440
فقررت ان ملاذي الوحيد
هو الذهاب للتسوق

50
00:03:58,618 --> 00:04:01,348
ولكني اخذت منعطف خاطيء
وانا ابحث عن الحذاء الصحيح

51
00:04:01,521 --> 00:04:05,981
وبمكان ما بـ جنوب شارع هيوستن
خسرت مساري حرفياً

52
00:04:08,628 --> 00:04:11,358
عفواً يا سيدي, انا اعلم
ان هذا يبدو سخيفاً

53
00:04:11,565 --> 00:04:14,295
ولكن هل تستطيع ان تخبرني
من أي طريق هو غرب برودواي؟

54
00:04:14,534 --> 00:04:16,525
- اعطيني حقيبتك
- ماذا؟

55
00:04:16,670 --> 00:04:18,001
حقيبتك

56
00:04:19,205 --> 00:04:22,231
- إنها حقيبة يد
- دعيني احضى بها

57
00:04:22,409 --> 00:04:25,071
لم اصدق ذلك, عشت 15 عام
بـ نيويورك

58
00:04:25,278 --> 00:04:27,940
وعندما بدأت اشعر وكأن المدينه
كانت آمنه, تم السطو علي

59
00:04:28,081 --> 00:04:30,413
- هل هذا يحدث حقاً؟
- ساعتك وخاتمك

60
00:04:30,550 --> 00:04:32,415
يا إلهي

61
00:04:32,586 --> 00:04:35,020
- هذه لن..
- هيا

62
00:04:36,156 --> 00:04:39,648
- والـ مانولو بلانيك
- ماذا؟

63
00:04:41,094 --> 00:04:43,187
- لا
- اعطيني الـ بلانيك اللعينه

64
00:04:43,363 --> 00:04:47,390
لم يريدوا هؤلاء الشباب المال بعد الآن
كانوا يريدون الموضه

65
00:04:47,567 --> 00:04:50,092
أرجوك يا سيدي, إنه حذائي المفضل

66
00:04:50,236 --> 00:04:54,832
حصلت عليه بنصف السعر

67
00:04:55,008 --> 00:04:56,202
شكراً

68
00:04:58,645 --> 00:05:03,605
ليوقفه شخص ما
لقد أخذ حذائي

69
00:05:03,783 --> 00:05:05,580
شخص ما

70
00:05:06,286 --> 00:05:07,719
مقرف

71
00:05:09,789 --> 00:05:12,280
لقد تم السطو علي

72
00:05:16,830 --> 00:05:19,060
لقد تم السطو علي

73
00:05:22,669 --> 00:05:26,696
وبعدها قال, اعطيني الـ مانولو بلانيك
وظننت انها كانت مزحه

74
00:05:26,873 --> 00:05:33,301
وآخر شيء اعرفه هو انني حافيه
برصيف بـ مدينة نيويورك بمنتصف الصيف

75
00:05:33,446 --> 00:05:37,348
إذاً هل هناك أي شيء آخر
عدا الحقيبه, الخاتم والحذاء؟

76
00:05:37,584 --> 00:05:39,313
كرامتي

77
00:05:41,321 --> 00:05:45,655
- يا إلهي, هل انت بخير؟
- نعم, انا على ما يرام, شكراً على قدومك

78
00:05:45,825 --> 00:05:48,259
- لا اصدق انه اخذ حذائك
- انا اعلم ذلك

79
00:05:48,428 --> 00:05:51,454
- من الأغلب انني حصلت على داء الشعرينات
- لا يمكن ان تلتقطين هذا إلا من تناول لحم الخنزير

80
00:05:51,598 --> 00:05:55,056
حسناً, انا متأكده من انني خطيت
على قطعه بمكان ما

81
00:05:57,070 --> 00:06:01,473
المحقق "ستيفين", هذه صديقتي ومحاميتي
"ميراندا هوبز"

82
00:06:01,641 --> 00:06:04,474
سرتني مقابلتك, هل توجد فرصه
للإمساك بهذا الرجل؟

83
00:06:04,644 --> 00:06:06,043
نحن نأمل ذلك

84
00:06:06,212 --> 00:06:10,876
ربما تستطيعين القدوم معي لتقرأي
له حقوق "ميراندا" الخاصه به

85
00:06:11,051 --> 00:06:14,851
- آسف, كان ذلك سخيف
- كان ذلك مضحكاً, القليل من فكاهة الشرطي

86
00:06:14,988 --> 00:06:18,617
- هل أنت إيرلنديه؟
- لا, لماذا؟

87
00:06:18,792 --> 00:06:20,987
لأنه لديك شعر أحمر جميل

88
00:06:22,362 --> 00:06:25,593
اعتقد انه يمكن ان يكون أي شخص إيرلندي
إن كان لديه صبغة شعر جيده

89
00:06:25,765 --> 00:06:30,464
هذا مضحك جداً, لديك حس فكاهه
أنا احب ذلك بالمحاميات, إنه نادر جداً

90
00:06:32,472 --> 00:06:36,272
سوف ارد عليك عندما
احصل على شيء ما

91
00:06:36,443 --> 00:06:39,276
- هل استطيع ان احضى ببطاقتك؟
- طبعاً

92
00:06:39,446 --> 00:06:41,914
- للإحتياط فقط
- طبعاً

93
00:06:43,783 --> 00:06:45,216
شكراً

94
00:06:45,685 --> 00:06:47,516
لا استطيع إرتداء هذه

95
00:06:47,687 --> 00:06:49,245
سوف اتصل بك

96
00:06:54,027 --> 00:06:57,724
انا لا افهم هذا, أنا يتم السطو علي
وأنت تحصلين عليه؟

97
00:06:57,897 --> 00:06:59,922
اعتقد ان هذه هي العاقبه الأخلاقيه الخاصه بي

98
00:07:00,100 --> 00:07:03,001
قال انه سوف يتصل فقط
هذا لا يعني انه سوف يفعل

99
00:07:03,169 --> 00:07:06,661
عما تتحدثين؟ كان الرجل يداعبك

100
00:07:06,840 --> 00:07:12,335
من الأغلب انه يريد نصيحه قانونيه مجانيه
هذه عادةً هي العاقبه الأخلاقيه الخاصه بي

101
00:07:12,512 --> 00:07:16,881
بذلك المساء, اكتشفت "سامانثا" ان رقمها
كان يتم تداوله ايضاً

102
00:07:17,117 --> 00:07:20,245
هذه رساله من أجل "سام جونز", إن
حصلت على هذه يا "سام" فأنا "براين"

103
00:07:20,420 --> 00:07:24,618
سوف اراك غداً بالـ 10 مساءً
لا استطيع الإنتظار, لاحقاً

104
00:07:24,791 --> 00:07:29,694
"سام"؟ هل انت هناك؟ أنا "روب"
صديق "مايك"

105
00:07:29,863 --> 00:07:35,199
انت لا تعرفني ولكني سوف اكون هناك بالغد
مع بعض الهدايا للحفله

106
00:07:44,844 --> 00:07:47,312
- مرحباً, "سام"؟
- نعم, هذه "سام"

107
00:07:47,480 --> 00:07:50,540
- "سام جونز؟"
- نعم, أنا "سام جونز", من أنت؟

108
00:07:50,717 --> 00:07:54,619
هل انت "سام جونز" الذي سوف
يقيم الحفله الكبيره بـ ليلة الغد؟

109
00:07:54,788 --> 00:07:57,621
من هو "سام جونز" تحديداً؟

110
00:07:58,291 --> 00:08:01,226
وأين هي هذه الحفله الرائعه؟

111
00:08:01,361 --> 00:08:05,024
بالمساء التالي, كان لدى "ميراندا" موعد
مع محققي

112
00:08:15,542 --> 00:08:17,601
لقد راودتني نوبة قلق

113
00:08:17,777 --> 00:08:21,042
أجمل رجل قد قابلته بحياتي
كان بغرفة المعيشه لـ 20 دقيقه

114
00:08:21,214 --> 00:08:23,978
- ولا استطيع إختيار ما يجب علي ارتدائه
- حسناً, تنفسي

115
00:08:24,150 --> 00:08:26,641
والآن اغلقي عينيك واذهبي
مع غريزتك الأولى

116
00:08:26,820 --> 00:08:32,224
المشكله هي انني كنت هنا لـ 20 دقيقه
من الأغلب انه يظن انني غريبة أطوار الآن

117
00:08:36,396 --> 00:08:39,229
سوف آتي فوراً

118
00:08:40,633 --> 00:08:42,965
لما انت تقلقين نفسك؟

119
00:08:43,136 --> 00:08:47,368
إن مظهره جيد جداً لي, إنه فوق مستواي
لا يوجد لدي زي يلائم رجل مثير

120
00:08:47,540 --> 00:08:49,804
انتظري للحظه, ربما هذه
العاقبه الأخلاقيه بالفعل

121
00:08:49,976 --> 00:08:53,776
- انت تحصلين على ما تستحقينه اخيراً
- هذا صحيح

122
00:08:53,947 --> 00:08:57,883
ربما بعد سنين من مواعدة الرجال الغرباء
الكون رمى لي عظمه

123
00:08:58,017 --> 00:09:00,110
وإنتصاب ايضاً إن كنت محظوظه

124
00:09:00,253 --> 00:09:05,316
- حسناً, استطيع فعل هذا
- حسناً, اذهبي الآن واستمتعي

125
00:09:05,458 --> 00:09:08,586
واخبري المحقق "ستيفين" انه
إن رأى مرأة

126
00:09:08,728 --> 00:09:14,360
ترتدي حذاء بلانيك وردي من العام الماضي
فيجب عليه ان يجلبها للإستجواب فوراً

127
00:09:21,207 --> 00:09:25,701
مع انني كنت اراجع دائماً فكرة العاقبه الأخلاقيه
إلى مدرسة علم النفس

128
00:09:25,879 --> 00:09:30,714
تسائلت, هل تساوي سلسله من المواعيد السيئه
موعد جيد واحد حقاً؟

129
00:09:30,950 --> 00:09:34,249
وهل معاملة شخص ما بسوء
بإحدى العلاقات يضمن

130
00:09:34,420 --> 00:09:37,116
انه سوف يتم التعامل معك
بنفس السوء بالعلاقه التاليه؟

131
00:09:37,290 --> 00:09:39,986
هل كل ما يدور حول المكان يعود حقاً؟

132
00:09:40,159 --> 00:09:44,027
وإن كان كذلك, هل سوف
يعود ليعض مؤخرتك؟

133
00:09:44,197 --> 00:09:47,928
هل هناك شيء يدعى بـ
العاقبه الأخلاقيه بالعلاقات؟

134
00:09:50,069 --> 00:09:55,473
لاحقاً بتلك الليله, وافقت على مرافقة
"سامانثا" إلى حفله يقيمها الغامض "سام جونز"

135
00:09:55,642 --> 00:09:58,304
لا اصدق اننا سوف نذهب
إلى حفلة غريب تام

136
00:09:58,478 --> 00:10:01,345
إنه ليس غريب تماماً
نحن نتشارك نفس الإسم

137
00:10:01,514 --> 00:10:03,641
لما انت تسيرين ببطأ؟

138
00:10:03,816 --> 00:10:06,944
استمر بإنتظار شخص ما ليقفز
من الشجيرات ويسرق صدريتي

139
00:10:07,120 --> 00:10:11,454
انظري, إن كان الشاب فاشلاً سوف اخبره
ان يوقف اصدقائه من الإتصال بي

140
00:10:11,624 --> 00:10:15,424
وسوف نذهب لتناول العشاء, وإن لم يكن كذلك
فمن يعلم؟ بدى صديقه لطيف على الهاتف

141
00:10:15,595 --> 00:10:18,120
- كيف لك ان تعلمي ان شخص ما لطيف من على الهاتف؟
- انا استطيع معرفة ذلك

142
00:10:18,298 --> 00:10:21,927
كما أن ميدان واشينغتون
هو عنوان للأثرياء

143
00:10:22,101 --> 00:10:25,969
اشعر وكأن هناك غرض كوني
لكل هذا

144
00:10:26,139 --> 00:10:28,937
إنها اكثر من ان تكون صدفه

145
00:10:29,108 --> 00:10:33,568
إذاً ما الذي تظنين انه الغرض الكوني
من إزدراء "ناتاشا" لي باليوم السابق؟

146
00:10:33,746 --> 00:10:38,376
حسناً, إن اخبرتك ان لدي معلومه عن
"ناتاشا" و "بيغ"

147
00:10:38,551 --> 00:10:42,180
هل قد تعتبرين ذلك إتصال كوني
أم ثرثره فقط؟

148
00:10:42,355 --> 00:10:44,289
اعتقد ان علي سماعها اولاً

149
00:10:46,159 --> 00:10:51,529
تركت "ناتاشا" "بيغ", لقد عادت للعمل
لدى رالف لورين

150
00:10:51,698 --> 00:10:55,395
يا إلهي, من اخبرك بذلك؟

151
00:10:55,568 --> 00:11:00,301
- عصفور صغير ضاجعته بـ رالف لورين
- وانت انتظرتي 15 مربع لتخبريني بذلك؟

152
00:11:00,473 --> 00:11:02,236
اردت منك ان تستمتعي بالحفله

153
00:11:02,408 --> 00:11:05,673
لا اصدق انني مسؤوله
على تدمير زواجهم

154
00:11:05,845 --> 00:11:09,906
انت لست مسؤوله, من الأغلب
انه ما كان ليعمل على أي حال

155
00:11:10,083 --> 00:11:14,247
- لا اظن انني استطيع ان اشعر بشعور اسوء
- ها نحن هنا

156
00:11:16,689 --> 00:11:19,954
- إنه سكن جامعي
- حسناً, انظري لذلك, انا اشعر بشعور اسوء

157
00:11:27,600 --> 00:11:30,467
هل تظنين ان كل هؤلاء
الشباب اللطيفين ما زالوا بالجامعه؟

158
00:11:30,636 --> 00:11:32,160
نعم

159
00:11:32,338 --> 00:11:37,970
سوف اذهب لإيجاد "سام جونز" وبعدها
سوف نخرج من هنا

160
00:11:39,479 --> 00:11:43,279
عفواً, هل تستطيعي إخباري اين
استطيع إيجاد "سام جونز"؟

161
00:11:53,192 --> 00:11:55,626
- "سام جونز؟"
- نعم, من انت؟

162
00:11:55,795 --> 00:11:59,060
- "سام جونز"
- عفواً؟

163
00:11:59,232 --> 00:12:02,292
يبدو ان لدينا مشكله صغيره هنا

164
00:12:02,468 --> 00:12:07,963
لدينا نفس الإسم, نفس دليل الهاتف
ويبدو انني احصل على كل مكالماتك اللعينه

165
00:12:08,107 --> 00:12:12,635
إن كنت تتلقين كل مكالماتي اللعينه
فهذا يفسر لما انا ما زلت اعذر

166
00:12:13,646 --> 00:12:17,844
وبينما كانت "سامانثا" تتسائل عما كانت
الرساله التي كان يرسلها الكون إليها

167
00:12:18,017 --> 00:12:19,985
لم يكن لدى "ميراندا" أي شك

168
00:12:20,153 --> 00:12:22,451
هذا كان ممتعاً جداً وقد ادعوك للداخل

169
00:12:22,622 --> 00:12:25,489
ولكنك قد كنت بالداخل من قبل
ولدي يوم كبير بالغد

170
00:12:25,725 --> 00:12:31,459
وهذا لا يعني انني لا اريد رؤيتك مجدداً
اريد ذلك, هذا ان كنت انت تريد رؤيتي..

171
00:12:39,172 --> 00:12:41,106
سوف اتصل بك

172
00:12:49,916 --> 00:12:54,580
شعرت وكأنها فازت باليناصيب الكونيه

173
00:12:56,889 --> 00:13:00,017
أرجوك لا تخبري أي أحد
بأننا كنا هنا

174
00:13:00,193 --> 00:13:02,218
بعض هؤلاء الفتيان كانوا لطيفين

175
00:13:02,395 --> 00:13:05,762
- بعض هؤلاء الفتيان كانوا صغيرين بما فيه الكفايه ليكونوا...
- لا تتجرأي على قولها

176
00:13:05,932 --> 00:13:09,060
- عفواً يا سيدات
- عفواً يا أمي

177
00:13:14,006 --> 00:13:15,940
توقف

178
00:13:17,510 --> 00:13:20,377
سقطت "ناتاشا" من السلم
والآن انا سقطت من السلم

179
00:13:20,546 --> 00:13:23,674
هذه قضيه صارمه من التعويض الأخلاقي

180
00:13:23,850 --> 00:13:27,047
- هؤلاء الفتيان كانوا ثملين, لقد كانت حادثه
- لم تكن هذه حادثه

181
00:13:27,220 --> 00:13:29,279
بالبارحه, تم السطو علي
وذهب حذائي المفضل

182
00:13:29,455 --> 00:13:33,755
والآن لا استطيع حتى الحصول على سيارة أجره لعينه
وأنا دائماً استطيع الحصول على سيارة أجره, العاقبه الأخلاقيه تطلق النار

183
00:13:33,893 --> 00:13:37,659
حسناً, إن كان كل شيء يحدث لسبب
لما احصل على مكالمات لـ "سام جونز"؟

184
00:13:37,830 --> 00:13:41,630
- ما هي الصله الأخلاقيه بذلك؟
- لا أعلم بعاقبتك الأخلاقيه, انا اعلم بـ عاقبتي الأخلاقيه فقط

185
00:13:41,801 --> 00:13:44,099
ربما يحاول الكون إخباري انه يجب
علي مضاجعة ذلك الأعذر اللطيف

186
00:13:44,270 --> 00:13:47,671
واعطيه تجربة المره الأولى الرائعه
التي لم احضى بها أنا ابداً

187
00:13:47,840 --> 00:13:51,071
هذه ليست العاقبه الأخلاقيه
هذا إغتصاب منافي للقانون

188
00:13:52,645 --> 00:13:54,772
هنا, هنا

189
00:13:54,947 --> 00:13:56,471
هيا

190
00:13:56,649 --> 00:13:58,014
ما الأمر؟

191
00:13:58,184 --> 00:14:03,588
بالوقت الحالي, عبر المدينه
كانت "تشارلت" تحصل على رساله ايضاً

192
00:14:40,226 --> 00:14:42,456
استيقظي

193
00:14:45,431 --> 00:14:47,626
راودك كابوس
راودك كابوس

194
00:14:53,973 --> 00:14:56,806
انت مبتله

195
00:14:59,812 --> 00:15:04,044
لاحقاً بذلك الأسبوع, كانت ركبتي ما زالت
تؤلمني بسبب رحلتي عبر السلالم

196
00:15:04,217 --> 00:15:06,879
قررت ان اؤدي الأمور بنفسي

197
00:15:07,053 --> 00:15:11,649
- شركة رالف لورين, مكتب "ناتاشا"
- اود التحدث مع "ناتاشا" رجاءً

198
00:15:11,824 --> 00:15:15,624
- أنا "كاري برادشاو"
- عما هذا؟

199
00:15:15,795 --> 00:15:18,764
- إنه امر شخصي
- انتظري

200
00:15:18,931 --> 00:15:22,697
لم اعلم كيف اخبر المساعده
انه كان متعلق بالكون

201
00:15:22,868 --> 00:15:25,063
- إنها بإجتماع
- سوف انتظر

202
00:15:25,238 --> 00:15:28,833
لا اقصد ان اكون وقحه ولكنك
سوف تنتظرين إلى الأبد

203
00:15:29,008 --> 00:15:31,977
حسناً, إذاً سوف انتظر إلى الأبد

204
00:15:32,144 --> 00:15:35,671
من الواضح ان هذا لن يكون سهلاً
لدي عاقبه اخلاقيه صعبه لتخطيها

205
00:15:39,285 --> 00:15:43,585
بالأسبوع التالي, داعبت "تشارلت" عاقبتها الأخلاقيه

206
00:15:45,258 --> 00:15:48,056
من أين حصلت على
إصبع اخضر؟

207
00:15:48,227 --> 00:15:52,664
هذا يجري بالعائله, نحن كنا نعتني بالبساتين
لثلاث أجيال

208
00:15:52,832 --> 00:15:55,733
يا له من تقليد رائع

209
00:15:56,769 --> 00:16:00,034
أنا "تشارلت" بالمناسبه, زوجة
"تري"

210
00:16:00,706 --> 00:16:03,072
أنا اعلم ذلك, أنا
"برت"

211
00:16:04,010 --> 00:16:08,879
هذه الزهور جميله جداً
ما هو نوعها؟

212
00:16:10,049 --> 00:16:13,280
خليط مميز من الجمال الأمريكي

213
00:16:13,452 --> 00:16:15,682
إنها عطره جداً

214
00:16:17,723 --> 00:16:22,786
وردت عاقبة "تشارلت" المداعبه
بأكثر طريقه لا يمكن توقعها

215
00:16:37,109 --> 00:16:42,547
بالجزء السفلي, كانت "سامانثا" تعتني
ببعض مشاكل عاقبتها ايضاً

216
00:16:42,715 --> 00:16:45,650
اتيت لكي اعتذر عن كل
تلك المكالمات

217
00:16:47,019 --> 00:16:50,682
شكراً, أي شيء آخر؟

218
00:16:50,856 --> 00:16:53,950
كنت انتظر امرأة مثلك
طوال حياتي

219
00:16:54,126 --> 00:16:56,890
انت اجمل شيء قد رأيته من قبل

220
00:17:08,774 --> 00:17:10,742
ابطأ

221
00:17:25,091 --> 00:17:27,616
يا إلهي
يا إلهي

222
00:17:27,793 --> 00:17:29,124
ها نحن ننطلق

223
00:17:48,047 --> 00:17:50,174
كان ذلك رائعاً

224
00:17:50,349 --> 00:17:52,249
نعم, لقد كان كذلك

225
00:17:54,920 --> 00:17:56,251
"سام"

226
00:17:56,422 --> 00:18:00,188
- نعم يا "سام"؟
- اظن انني أحبك

227
00:18:01,394 --> 00:18:05,455
عزيزي, لم يكن ذلك الحب

228
00:18:05,631 --> 00:18:07,861
كان ذلك الجنس

229
00:18:09,201 --> 00:18:11,169
لا يا سيدتي

230
00:18:11,370 --> 00:18:13,361
أنا أحبك

231
00:18:16,942 --> 00:18:18,807
حسناً, حان الوقت للتحرك

232
00:18:20,679 --> 00:18:26,515
- هل يجب علي فعل ذلك؟
- نعم, لدي امور يجب ان اعتني بها

233
00:18:29,555 --> 00:18:32,718
وداعاً لألطف شفاه قد قبلتها
من قبل

234
00:18:34,960 --> 00:18:37,326
وداعاً

235
00:18:39,265 --> 00:18:42,393
لاحقاً بتلك الليله, كانوا آل "ماكدوغال" يستمتعون
بـ ساعة الكوكتيلات الخاصه بهم

236
00:18:42,568 --> 00:18:45,799
والتي كانت تدوم عادةً من الساعه
الخامسه إلى ان يسقط آخر شخص

237
00:18:45,971 --> 00:18:49,737
- لقد هزمتك بثلاث أشواط متتاليه
- نحن لم ننهي ذلك الشوط الأخير

238
00:18:49,909 --> 00:18:53,140
- كان الظلام يحوم كما تتذكر
- توقفوا عن الشجار يا فتيان

239
00:18:53,345 --> 00:18:55,336
لا

240
00:18:55,514 --> 00:18:57,004
لا, شكراً

241
00:18:58,017 --> 00:19:00,542
حسناً, انا حضيت بيوم
مثير للإهتمام بالتأكيد

242
00:19:00,719 --> 00:19:05,588
ذهبت لإمتطاء الأحصنه بالصباح
وبالظهر ذهبت للسير حول الملكيه

243
00:19:05,758 --> 00:19:08,784
ورأيت "تشارلت" وهي
تقبل البستاني

244
00:19:12,364 --> 00:19:15,663
انت من آل "ماكدوغال" الآن
يا "تشارلت"

245
00:19:22,842 --> 00:19:28,041
وبالمدينه, عادت "سامانثا" للمنزل لتكتشف
ان الكون ارسل لها العديد من الرسائل

246
00:19:28,214 --> 00:19:31,206
لديك 35 رسائل جديده

247
00:19:31,383 --> 00:19:35,444
"سام", أنا "سام جونز"
اتصلي بي, لا استطيع التوقف عن التفكير بك

248
00:19:38,057 --> 00:19:42,221
أهلاً يا "سام", علي رؤيتك الليله
إن الأمر مهم جداً

249
00:19:42,962 --> 00:19:48,491
"سام", أنا "سام"
انصتي, لا استطيع العيش بدونك, حسناً؟

250
00:19:51,170 --> 00:19:57,109
هل انت هناك يا عزيزتي؟ علي رؤيتك الليله
الأمر مهم جداً

251
00:19:59,378 --> 00:20:01,869
حسناً يا "سام", انا
"سام"

252
00:20:02,047 --> 00:20:06,313
عبر المدينه, قابلت "ميراندا" كنزها
الأخلاقي لتناول العشاء

253
00:20:06,485 --> 00:20:09,045
وبعد عشر سنين بالشركه
اصبحت شريكه اخيراً قبل شهرين

254
00:20:09,221 --> 00:20:11,951
أم هل كانت ثلاثه؟
لقد توقفت عن العد

255
00:20:12,124 --> 00:20:13,887
- تهانينا
- شكراً

256
00:20:14,059 --> 00:20:18,359
- هل استطيع ان احضر لكم مشروب آخر؟
- فودكا ومارتيني مزدوجه أخرى رجاءً

257
00:20:18,531 --> 00:20:22,433
- وأنت يا سيدي؟
- أنا بخير

258
00:20:23,903 --> 00:20:26,736
- هل تود الطلب؟
- هل نستطيع ان نحضى بدقيقه فقط؟

259
00:20:27,806 --> 00:20:30,104
خذ وقتك

260
00:20:30,276 --> 00:20:34,940
اتعلمين, لقد فكرت بمدرسة المحاماه
أحببت "كولومبو" كثيراً عندما كنت طفلاً

261
00:20:35,114 --> 00:20:39,676
ادركت "ميراندا" ان كل امرأة بالغرفه
كانت تنظر إلى رفيقها

262
00:20:39,885 --> 00:20:43,184
إن قضية صديقتك هي القضيه
الإعتياديه التي اراها خلال عملي

263
00:20:43,355 --> 00:20:46,950
إنها ليست مشيقه مثلما قد تظنين
إنها ليست جريمة قتل

264
00:20:47,126 --> 00:20:53,622
وكانت تعلم بما كانوا يفكرون
ما الذي يفعله ذلك الرجل الجذاب معها؟

265
00:20:53,799 --> 00:20:56,859
لو لم تفقد صديقتك حذائها
لما كنت اجلس هنا

266
00:20:57,036 --> 00:21:00,199
هاكم

267
00:21:00,406 --> 00:21:02,203
شكراً

268
00:21:03,409 --> 00:21:06,901
لذا شربت لتشعر بشعور
افضل حيال نفسها

269
00:21:13,986 --> 00:21:19,151
وبعد ست فودكا ومارتيني
كانت تشعر جيد جداً

270
00:21:19,325 --> 00:21:22,317
- يا إلهي, انت مثير
- وانت ثمله قليلاً, اتعلمين ذلك؟

271
00:21:22,494 --> 00:21:25,327
انا على ما يرام
انا رائعه

272
00:21:26,799 --> 00:21:29,063
مثير, مثير, مثير

273
00:21:29,234 --> 00:21:32,726
انت قد تكون اجمل رجل
قد كنت معه

274
00:21:32,905 --> 00:21:34,930
انت لست سيئه ايضاً

275
00:21:35,107 --> 00:21:39,737
أنا لست "مينا سوفاري" ولكنني
جيده بالسرير

276
00:21:45,217 --> 00:21:50,018
عندما لم يأتي "تري" للسرير بتلك الليله
ذهبت "تشارلت" لتبحث عنه

277
00:21:59,064 --> 00:22:03,296
- ما الذي تفعله هناك؟
- احسن تصويبي

278
00:22:04,603 --> 00:22:09,063
توقف, انت غاضب وما فعلته كان خاطئاً

279
00:22:09,241 --> 00:22:11,641
- أنا آسفه
- ما الذي استطيع قوله؟

280
00:22:11,810 --> 00:22:14,711
من الواضح انني لا استطيع تلبية إحتياجاتك
لذا من وقت لآخر

281
00:22:14,880 --> 00:22:20,011
مع انني اكره ذلك, سوف اضطر
لغض النظر

282
00:22:20,185 --> 00:22:22,653
لا أريد زوجاً يغض النظر

283
00:22:22,821 --> 00:22:26,518
اريد زوج يأخذني بذراعيه ويجعلني
لا اقبل البستاني

284
00:22:38,470 --> 00:22:40,631
لا زواج مثالي يا
"تشارلت"

285
00:22:42,141 --> 00:22:45,133
والعديد مما لدينا رائع

286
00:22:45,310 --> 00:22:49,713
نستطيع ان نحضى بحياه منفصله
ونبقى معاً

287
00:22:49,882 --> 00:22:52,612
هذا مقبول تماماً

288
00:22:52,785 --> 00:22:55,754
بينما نظرت "تشارلت" إلى
زوجها المثالي

289
00:22:55,888 --> 00:22:59,085
بـ ملعب التنس المثالي
بـ منزل عائلته الريفي المثالي

290
00:22:59,258 --> 00:23:01,522
ادركت ان الشيء الذي كان مفقوداً

291
00:23:01,694 --> 00:23:05,596
كان الصله المثاليه مع شخص غير مثالي

292
00:23:08,801 --> 00:23:13,135
عندما نعود إلى المدينه يا "تري", اظن انه
يجب علينا ان ننفصل لمهله

293
00:23:16,775 --> 00:23:18,106
حسناً

294
00:23:23,916 --> 00:23:29,115
سبع مكالمات بدون رد ومازلت
لم اسمع رد من "ناتاشا"

295
00:23:29,288 --> 00:23:33,156
يؤمنون البوذيون بأنك تلاقي جزاء ما فعلته
بهذه الحياه, بالحياه التاليه

296
00:23:33,325 --> 00:23:37,455
علمت بما فعلته ولكني لا اظن انني استطيع
 الإنتظار حتى حياه أخرى ليتم سماحي

297
00:23:44,937 --> 00:23:50,500
بالصباح التالي, استيقظت "ميراندا" بـ
اسوء صداع بحياتها

298
00:23:55,280 --> 00:23:57,441
محقق "ستيفين"؟

299
00:24:03,422 --> 00:24:08,621
بـ طاولة رواقها, اكتشفت ان المحقق "ستيفين" ترك رقماً

300
00:24:09,428 --> 00:24:12,192
لمركز المدمنين المحلي بمنطقتها

301
00:24:13,499 --> 00:24:16,059
وبالجزء السفلي, حصلت "سامانثا" على
جزائها الأخلاقي

302
00:24:16,235 --> 00:24:19,136
أنا أحبك يا
"سام جونز"

303
00:24:19,304 --> 00:24:23,001
ادركت انها قضت على نفسها
عندما ضاجعت "سام جونز"

304
00:24:23,175 --> 00:24:25,439
أنا أحبك يا
"سام جونز"

305
00:24:29,381 --> 00:24:33,715
بعد بضعة أيام, عادت "تشارلت" للمنزل
بشقتها القديمه

306
00:24:33,886 --> 00:24:39,290
كان من حسن الحظ انها اجرتها فقط
وبدون ان نذكر ان ذلك كان منطق جيد

307
00:24:42,261 --> 00:24:45,697
لأنني لم ارد العوده بحياتي
التاليه كخنفساء الروث

308
00:24:45,864 --> 00:24:48,890
طلبت من مساعدة "سامانثا" ان
تتحدث مع مساعدة "ناتاشا"

309
00:24:49,067 --> 00:24:52,036
لتكتشف اين سوف تتناول الغداء

310
00:25:03,148 --> 00:25:05,309
علي التحدث معك

311
00:25:05,551 --> 00:25:08,577
- سوف اصرخ
- ارجوك لا تفعلي ذلك, سوف ابقى لدقيقه فقط

312
00:25:08,754 --> 00:25:10,881
حاولت الإتصال بك بالعمل ولكن...

313
00:25:12,191 --> 00:25:14,421
على أي حال, هذا ليس مهم

314
00:25:16,094 --> 00:25:19,120
حسناً, هل استطيع ان احضى
برشفه من هذا؟

315
00:25:28,574 --> 00:25:30,269
شكراً

316
00:25:35,781 --> 00:25:38,511
سمعت بشأن زواجك

317
00:25:39,885 --> 00:25:44,322
وهذا فظيع جداً فقط

318
00:25:45,457 --> 00:25:47,982
لم اقصد ان يحدث أي من هذا

319
00:25:48,126 --> 00:25:52,495
وإن كان هناك شيء استطيع فعله
لإسترجاع كل ذلك لفعلته

320
00:25:52,664 --> 00:25:53,961
ولكني لا استطيع

321
00:25:55,367 --> 00:26:00,270
اتيت هنا اليوم لأنني احتاج
ان اقول كم أنا آسفه

322
00:26:01,373 --> 00:26:04,968
أنا آسفه جداً على
ما فعلته لك

323
00:26:05,477 --> 00:26:07,604
كان خاطئاً

324
00:26:08,447 --> 00:26:10,472
أنا آسفه

325
00:26:14,419 --> 00:26:17,217
هل انتهيت؟

326
00:26:17,389 --> 00:26:21,291
نعم, شكراً لك على الإنصات

327
00:26:25,063 --> 00:26:27,054
انتظري

328
00:26:28,300 --> 00:26:30,063
أنا آسفه ايضاً

329
00:26:31,904 --> 00:26:33,337
انت كذلك؟

330
00:26:33,505 --> 00:26:37,498
نعم, أنا آسفه على كل شيء

331
00:26:39,778 --> 00:26:43,908
أنا آسفه لأنه انتقل إلى باريس
ووقع بحبي

332
00:26:44,116 --> 00:26:46,812
أنا آسفه لأننا تزوجنا

333
00:26:49,121 --> 00:26:51,282
أنا آسفه لأنه خانني معك

334
00:26:51,456 --> 00:26:55,620
وأنا آسفه لأنني تظاهرت بأنني
اتجاهل ذلك لطول ما فعلت

335
00:26:57,462 --> 00:26:59,987
أنا آسفه لأنني وجدتك بشقتي

336
00:27:00,165 --> 00:27:02,895
سقطت من السلالم
وحطمت سني

337
00:27:04,770 --> 00:27:08,001
أنا آسفه جداً لأنه بعد
جراحة الأسنان المؤلمه جداً

338
00:27:08,173 --> 00:27:11,631
ما زال هذا السن بلون
مختلف عن هذا السن

339
00:27:12,678 --> 00:27:18,116
اخيراً, انا آسفه لأنك شعرت بالحاجه
لتأتي إلى هنا

340
00:27:18,350 --> 00:27:22,616
انت لم تفسدي زواجي فقط الآن

341
00:27:22,788 --> 00:27:25,586
لقد افسدتي غدائي

342
00:27:29,094 --> 00:27:32,393
هذا ما كان لدي لأقوله

343
00:27:34,433 --> 00:27:36,697
كنت سوف اغادر للتو

344
00:27:39,471 --> 00:27:45,603
بينما سرت بعيداً, ادركت ان تصرفاتي
فعلت سلسله أخلاقيه من الأحداث

345
00:27:45,777 --> 00:27:48,678
التي اعادت "ناتاشا" إلى
سوق العزاب

346
00:27:48,847 --> 00:27:51,645
وكأن النساء العازبات بـ نيويورك
لم يمروا بأوقات صعبه بما فيه الكفايه

347
00:28:02,995 --> 00:28:06,795
وبمكان ما هناك, كان "بيغ" وحيداً مجدداً

348
00:28:06,965 --> 00:28:09,433
قد لا يلعب الكون دائماً بعدل

349
00:28:09,601 --> 00:28:13,093
ولكن لديه على الأقل
حس فكاهي رائع

350
00:28:16,094 --> 00:29:14,094
أتمنى ان تكون الترجمة قد نالت إعجابكم
IG : @Outofthewaves

