﻿1
00:00:27,153 --> 00:00:29,280
‫إذن بعد أن هربت
الفراشة ‫من رأس (غوف)

2
00:00:29,363 --> 00:00:30,615
‫ماذا حدثَ لها؟

3
00:00:30,698 --> 00:00:33,409
‫أطلقت النار عليّها
‫وهي.. إنفجرت فحسب

4
00:00:33,493 --> 00:00:36,454
‫كان من الجميل إمساكها، ‫لكن
أظت أن من الجيد أنها لم تهرب

5
00:00:36,537 --> 00:00:39,373
‫لستُ متأكدًا من قدرتي
‫على المشي مرة أخرى

6
00:00:39,707 --> 00:00:40,917
‫لماذا؟

7
00:00:41,000 --> 00:00:42,359
‫اللعين قطع نصف إصبع قدمي الصغير

8
00:00:42,443 --> 00:00:44,462
‫إنه أهم إصبع في قدمي

9
00:00:44,545 --> 00:00:45,505
‫- لا أظن ذلك
‫- حسنًا، هذا ليس صحيحًا

10
00:00:45,588 --> 00:00:47,673
‫أجل هو كذلك، لا يمكنك
‫المشي من دونه

11
00:00:47,757 --> 00:00:49,425
‫يمكنك المشيّ جيدًا
‫من دون إصبعك الصغير

12
00:00:49,509 --> 00:00:52,637
‫ستتعثرين دائمًا، وتبدين غبية
‫وسيضحك الجميع عليّكِ

13
00:00:52,720 --> 00:00:55,255
‫من سيضحك عليّك لأنك تتعثر
‫بسبب إفتقادك لإصبعك؟

14
00:00:57,258 --> 00:00:59,176
‫كنت أتخيل الموقف
‫أنا... أنا آسف

15
00:00:59,260 --> 00:01:01,646
‫لا يمكنك المشي إن
‫فقدت مشط قدمك

16
00:01:01,729 --> 00:01:02,980
‫إنه الجزء الاساسي الذي
‫يتفرع منه الإصبع

17
00:01:03,064 --> 00:01:06,108
‫لكن إن فقدت إصبعك
‫الصغير فقط فلا بأس

18
00:01:07,902 --> 00:01:10,655
‫ماذا سنفعل بشأنه؟

19
00:01:11,948 --> 00:01:12,990
‫- كلا
‫- لا

20
00:01:16,328 --> 00:01:20,456
"بيس ميكر"
الحلقة الرابعة بعنوان:
(القضيب الأقل سفرًا)

21
00:02:53,480 --> 00:03:11,668
<font color="#f1ca43">ترجمة فريق كلكامش</font>
<font color="#ff0000">(</font> حسن آعرجي <font color="#ff0000">!</font> مختار الخفاجي <font color="#ff0000">)</font>

22
00:03:11,692 --> 00:03:12,985
‫- أيمكنك القيادة الآن؟
‫- أجل

23
00:03:13,069 --> 00:03:16,447
‫(هاركورت) و(أديبايو)، إبحثوا في تلك
‫الصناديق من مسكن (غوف)

24
00:03:16,530 --> 00:03:17,698
‫إنظروا إن كان هنالك أي شيء
‫يقودنا لفراشة أخرى

25
00:03:17,782 --> 00:03:20,117
‫أنا؟
‫لم لا يفعل (جون) ذلك؟

26
00:03:20,201 --> 00:03:21,827
‫عليّه أن يبقي (جودوماستر)
‫على قيد الحياة

27
00:03:21,911 --> 00:03:23,746
‫(بيس ميكر) تعال إلى مكتبي

28
00:03:31,712 --> 00:03:33,297
‫هل أنت واثق من أن تفكيرك
‫منصب على هذه المهمة؟

29
00:03:33,381 --> 00:03:34,674
‫- ماذا؟
‫- لقد إختنقت الليلة الماضية

30
00:03:34,757 --> 00:03:36,342
‫أتمزح معي؟
‫ربما ذلك لم يكن ليحدث

31
00:03:36,425 --> 00:03:38,678
‫لو أنك قمت بوضع حمامة
‫سلام على بندقية القنص

32
00:03:40,888 --> 00:03:44,225
‫واحد من أهم الأمور لقتل
‫شخص ما بالنسبة لي

33
00:03:44,308 --> 00:03:46,310
‫هو وضع حمامة سلام على السلاح

34
00:03:46,394 --> 00:03:47,728
‫هذا هراء، وأنت تعلم ذلك

35
00:03:47,812 --> 00:03:49,963
‫أخبرتني بأن أقتل الأطفال أيضًا
‫ولم تخبرني السبب

36
00:03:50,564 --> 00:03:51,857
‫أجل، حسنًا أحدهم كان بشعًا

37
00:03:51,941 --> 00:03:53,200
‫لكن هذا لا يحسن من الأمر
‫على العكس

38
00:03:53,284 --> 00:03:54,476
‫بدأت أشعر بالأسى عليّه

39
00:03:54,560 --> 00:03:56,988
‫أجل، ربّما قد ضغطت عليّك
‫بعض الشيء بالنسبة لهذا

40
00:03:57,071 --> 00:03:59,323
‫لقد قطعت عهدًا على السلام بأي ثمن

41
00:03:59,407 --> 00:04:01,867
‫بغض النظر عن عدد الرجال والنساء
‫والأطفال الذين عليّ قتلهم

42
00:04:01,951 --> 00:04:04,870
‫لكني لن أقتل الأطفال
‫فقط لأنك تريد ذلك

43
00:04:05,997 --> 00:04:08,666
‫أواثق أن هذا كل ما في الأمر؟

44
00:04:12,211 --> 00:04:14,255
‫- أجل
‫- جيّد..

45
00:04:14,338 --> 00:04:17,758
‫لأن العالم يحتاج الآن إلى إبن عاهرة
‫وأنت الوحيد المتوفر لديّ

46
00:04:19,677 --> 00:04:23,681
‫- اللعنة، اللعنة
‫- حسنًا، أظن إنه متوفر أيضًا

47
00:04:23,764 --> 00:04:26,509
‫سحقًا، المشي عليه يؤلمني

48
00:04:26,592 --> 00:04:27,810
‫- أنت واثق من ذلك؟
‫- أجل

49
00:04:27,893 --> 00:04:30,396
‫لماذا؟

50
00:04:31,939 --> 00:04:35,151
‫(فجيلانتي)، إنه...

51
00:04:35,234 --> 00:04:37,653
‫أتظن أنني لم ألاحظ ذلك؟

52
00:04:37,737 --> 00:04:40,197
‫أجل، صحيح

53
00:04:40,281 --> 00:04:43,576
‫منذ تعاوني مع (ماتر-إيتر=مُلتهم المادة)،
‫إحساسي بما هو طبيعي مختلفٌ قليلاً

54
00:04:43,659 --> 00:04:45,536
‫عليّك أن تبقيّ (فجيلانتي)
‫على مقربة منك

55
00:04:45,619 --> 00:04:46,779
‫إن تحدث، فأنه سيخرب كل شيء

56
00:04:46,862 --> 00:04:49,040
‫رأيته ذات مرة يلتهم مطعم (ويندي) بالكامل

57
00:04:49,123 --> 00:04:50,374
‫(فجيلانتي)، إلتهم مطعمًا؟

58
00:04:50,458 --> 00:04:53,169
‫كلا، (ماتر-إيتر) فعل ذلك، تلك هي
‫قوته الخارقة، يمكنه أكل كل شيء

59
00:04:53,252 --> 00:04:54,920
‫لقد تأخروا في إحضار البطاطس المقلية
‫أو شيء كهذا، إنه رجل مجنون

60
00:04:55,004 --> 00:04:57,298
‫إسمه (ماتر-إيتر لاد)؟

61
00:04:57,381 --> 00:04:59,175
‫أجل، لكن مع كل ما يحدث،
‫لم أنت مهتمٌ به؟

62
00:04:59,258 --> 00:05:02,053
‫هذا ليس وقت مناسبًا
‫ليتشتت إنتباهك يا (مورن)

63
00:05:02,595 --> 00:05:04,305
‫حسنًا

64
00:05:07,016 --> 00:05:08,642
‫تلك الفراشات...

65
00:05:08,726 --> 00:05:12,730
‫هم مثل حشرات فضائية تسيطر
‫على أدمغة البشر وتتحكم في الناس؟

66
00:05:12,813 --> 00:05:14,565
‫خذ قسطًا من الراحة، وعد مساءً

67
00:05:14,648 --> 00:05:15,983
‫سنشرح الأمر بالكامل

68
00:05:17,985 --> 00:05:18,986
‫حسنًا

69
00:05:39,715 --> 00:05:42,009
‫إسمعي، أنا آسفة مرة آخرى
‫على يوم أمس

70
00:05:43,511 --> 00:05:45,930
‫لم يسبق لي قتل أحد

71
00:05:46,722 --> 00:05:47,723
‫قلتِ ذلك

72
00:05:48,349 --> 00:05:50,976
‫لم أطلق النار على أحد سابقًا

73
00:05:51,894 --> 00:05:54,105
‫لم أصوب سلاحًا على أحد سابقًا

74
00:05:54,188 --> 00:05:55,439
‫اللعنة، أنا نباتية

75
00:05:57,900 --> 00:06:02,363
‫إذن، لا مشكلة لديكِ في جعل
‫آخر دقيقة لهذا اللقيط المسكين

76
00:06:02,446 --> 00:06:05,366
‫سيئة لدرجة لا يمكن تخيلها،
‫لأنكِ جبانة جدًا..

77
00:06:05,449 --> 00:06:07,076
‫من أن تخلصيه من مأساته

78
00:06:07,159 --> 00:06:09,245
‫لكنكِ لن تأكلي سمكة لعينة؟

79
00:06:09,578 --> 00:06:10,663
‫فهمت ذلك

80
00:06:10,746 --> 00:06:12,331
‫أنا أتناول السمك،
‫نحن لا نتناول لحم الخنزير

81
00:06:12,414 --> 00:06:16,460
‫- أو لحم البقر...
‫- لا يهمني يا (أديبايو)

82
00:06:16,544 --> 00:06:19,672
‫الحقيقة هي أنكِ تريدين العمل،
‫ولا يمكنك التوقف مطلقًا

83
00:06:19,755 --> 00:06:22,383
‫عليّك أن تختاري الخيار الصعب عند الحاجة

84
00:06:24,718 --> 00:06:26,644
‫عليّ الذهاب إلى الحمام

85
00:07:00,254 --> 00:07:03,299
‫هل ستبقيّه هُنا فحسب؟

86
00:07:03,382 --> 00:07:05,009
‫ماذا سنفعل به غير ذلك؟

87
00:07:05,092 --> 00:07:07,344
‫لا أدري، نأخذه إلى المستشفى مثلاً؟

88
00:07:07,428 --> 00:07:09,013
‫ماذا، لكي يكشف أمرنا؟

89
00:07:09,096 --> 00:07:10,347
‫يا إلهي، هنالك العديد من الأسرار

90
00:07:10,431 --> 00:07:13,184
‫أجل، هذا هو حال المهام السرية

91
00:07:16,854 --> 00:07:19,732
‫ولا تقلقي بشأن (هاركورت)

92
00:07:19,815 --> 00:07:21,192
‫هي لا تحب أحدًا حقًا

93
00:07:21,275 --> 00:07:24,278
‫أجل، عليّ أن أظهر لها ولـ(مورن)
‫أنني أمتلك ما تتطلبه هذه المهمة

94
00:07:24,361 --> 00:07:27,615
‫حسنًا، لديّ ما تتطلبه المهمة
‫فقد لقنته درسًا

95
00:07:40,336 --> 00:07:42,796
‫لا تعبثوا مع (حون إيكونوموس) أيها اللعناء

96
00:07:46,675 --> 00:07:48,344
‫عرّج على منزل والدي
‫في طريقك إلى المنزل

97
00:07:48,427 --> 00:07:50,462
‫لديّه خوذة أظن أن بإمكاني
‫إستعمالها في هذه المهمة

98
00:07:52,723 --> 00:07:56,602
‫أنصت، كنتُ أريد أن أشكرك لسماحل لي
‫بأن أتعرض للتعذيب الليلة الماضية

99
00:07:58,479 --> 00:08:00,231
‫على الرحب والسعة؟

100
00:08:00,314 --> 00:08:03,108
‫أتعرف، للحظة هناك،
‫كدتُ أن أغضب منك

101
00:08:03,192 --> 00:08:05,903
‫أنت لم تهتم بحقيقة أنني كنت..

102
00:08:06,654 --> 00:08:08,656
‫في ألمٍ مبرح

103
00:08:10,699 --> 00:08:12,076
‫حسنًا

104
00:08:12,159 --> 00:08:14,703
‫أجل، لكن حينها أدركت بأنك كنت تشجعني

105
00:08:14,787 --> 00:08:16,872
‫وتساعدني في أن أصبح
‫أفضل نسخة مني

106
00:08:16,956 --> 00:08:19,250
‫أن أكون شخصًا لا يعترف
‫حينما يتم تعذيبه بالكهرباء

107
00:08:19,333 --> 00:08:21,085
‫ويتم قطع نص إصبع قدمه

108
00:08:21,168 --> 00:08:26,215
‫- يبدو أنك تمشي بشكل جيّد
‫- حسنًا، ربّما لن أمشي بصورة طبيعية مطلقًا

109
00:08:26,298 --> 00:08:29,093
‫لكن الأمر يستحق العناء،
‫أن أكون إنسانًا متطورًا أكثر، لذا...

110
00:08:29,677 --> 00:08:31,845
‫شكرًا لك

111
00:08:31,929 --> 00:08:33,681
‫لم يسبق ليّ أن حظيت بصديق جيّد مثلك

112
00:08:38,686 --> 00:08:40,437
‫- ماذا؟
‫- أشعر بأنك في داخلك

113
00:08:40,521 --> 00:08:41,855
‫- فأنت غاضبٌ مني نوعًا ما
‫- لستُ كذلك

114
00:08:41,939 --> 00:08:43,774
‫- يبدو أنك غاضب
‫- حسنًا، لستُ غاضبًا مطلقًا، يا صاح

115
00:08:43,857 --> 00:08:45,234
‫حسنًا، الطريقة التي
‫قلت بها "يا صاح"

116
00:08:45,317 --> 00:08:46,277
‫- ما بها
‫- تبدو منزعجًا

117
00:08:46,360 --> 00:08:47,945
‫كلا، قلتها كما أقولها دائمًا

118
00:08:48,028 --> 00:08:49,822
‫أتعلم شيئًا؟
‫على كل حال عليّك أن تكون ممتنًا

119
00:08:49,905 --> 00:08:52,324
‫لأنك كنت لتشعر بالذنب لو قمتُ
‫بإعطاء ذلك الرجل أي معلومات

120
00:08:52,408 --> 00:08:54,451
‫لأنك كنتَ جبانًا جدًا
‫لتتحمل بعض التعذيب

121
00:08:54,535 --> 00:08:56,453
‫أجل، كنت لأشعر بالذنب حقًا

122
00:08:56,537 --> 00:08:59,373
‫أترى، هذه النبرة هناك بالضبط
‫إنها نبرة غاضبة

123
00:08:59,456 --> 00:09:00,791
‫كلا، لم تكن كذلك، إنها نبرة طبيعية

124
00:09:00,874 --> 00:09:02,876
‫كنت أوافقك الرأي

125
00:09:11,885 --> 00:09:15,055
‫لمَ يرفع والدك علمًا أمريكيًا
‫مقلوبًا في حديقته؟

126
00:09:15,139 --> 00:09:16,307
‫لا أعلم يا صاح، إنه أمر
‫يتعلق بالدولة العميقة

127
00:09:16,390 --> 00:09:19,643
‫أو والدك عنصري لعين

128
00:09:19,727 --> 00:09:22,396
‫حقًا؟ والدك ترك والدتك
‫من أجل رجل آخر

129
00:09:22,479 --> 00:09:23,897
‫- مهلك
‫- لقد فعل ذلك

130
00:09:23,981 --> 00:09:25,566
‫أجل، وها هائمان في حب بعضهما

131
00:09:25,649 --> 00:09:29,069
‫أشكُ في ذلك، أظن أنهما يدعيّان
‫أنهما شاذان ليبقيّا بعيدًا عنك

132
00:09:29,153 --> 00:09:32,323
‫حسنًا، لكن ما علاقة هذا بأي شيء؟

133
00:09:32,406 --> 00:09:34,116
‫لا أعرف، ظننت أننا نتحدث عن الأباء

134
00:09:35,075 --> 00:09:36,368
‫إبقَ هُنا، سأعود في الحال

135
00:09:51,592 --> 00:09:56,764
‫سحقًا

136
00:09:59,058 --> 00:10:00,768
‫مرحبًا، إنه أنت

137
00:10:02,311 --> 00:10:03,771
‫هذه قناة "KWUE"
‫مع نشرة أخبار الظهيرة

138
00:10:03,854 --> 00:10:08,233
‫فوضى في حديقة الحيوانات هذا الصباح،
‫كما قال حراس الحديقة

139
00:10:08,317 --> 00:10:11,195
‫"تشارلي" الغوريلا السوداء، مفقود

140
00:10:11,278 --> 00:10:15,949
‫تم إغلاق الحديقة، وفرق التحقيق
‫الجنائية تبحث في المنطقة

141
00:10:16,033 --> 00:10:20,120
‫مسؤولو الحديقة صرحوا بأنهم لا يمتلكون
‫أي فكرة عن كيف تمت سرقة الغوريلا

142
00:10:25,834 --> 00:10:27,961
‫وآمل أن يعود "تشارلي" أيضًا،
‫أحب تلك الغوريلا

143
00:11:16,468 --> 00:11:18,429
‫هنالك ثقوب في الدرع

144
00:11:18,512 --> 00:11:20,389
‫- ماذا؟
‫- زي "التنين الأبيض" الخاص بوالدك، صحيح؟

145
00:11:20,472 --> 00:11:21,765
‫فيه نقط ضعف من جهة القماش

146
00:11:21,849 --> 00:11:24,668
‫- ظننت بأنني أخبرتك بأن تنتظر في السيارة
‫- كل الإذاعات تبث الإعلانات

147
00:11:24,751 --> 00:11:26,687
‫كيف لهذا المكان
‫أن يكون كبيرًا لهذه الدرجة؟

148
00:11:26,770 --> 00:11:27,813
‫إنها منطقة تخزين كمية متوسعة

149
00:11:27,896 --> 00:11:30,190
‫تؤدي إلى عقدة ذات أبعاد
‫خارج الفضاء الطبيعي

150
00:11:30,274 --> 00:11:35,112
‫أعتقد أن أباك ذكي جدًا بالنسبة
‫لشخص عنصري، بصنعه لمكان كهذا

151
00:11:35,195 --> 00:11:37,614
‫وإن كان والدك عنصريًا وأنت تعمل معه...

152
00:11:37,698 --> 00:11:39,867
‫لا أعمل معه، إنه يصنع لي أغراضًا

153
00:11:39,950 --> 00:11:43,537
‫كل ما أقوله هو إن كان
‫يمشي مثل البطة فهو بطة

154
00:11:43,620 --> 00:11:45,164
‫مالذي يعنيه ذلك؟

155
00:11:45,247 --> 00:11:47,875
‫إن كان يمشي مثل البطة،
‫فهو أما بطة

156
00:11:47,958 --> 00:11:51,378
‫أو أنه بطة يرتدي...
‫زيًا بشريًا

157
00:11:51,462 --> 00:11:54,339
‫لا أعرف، هم غير قادر على
‫إخفاء مشيته المميزة

158
00:11:54,423 --> 00:11:55,632
‫كيف يمكن لذلك أن يحدث؟

159
00:11:55,716 --> 00:11:57,050
‫كيف يمكن لماذا أن يحدث؟

160
00:11:57,134 --> 00:11:58,969
‫بطة بزي بشري؟

161
00:11:59,052 --> 00:12:00,637
‫حجم البطي والزي البشري
‫غير متطابق تمامًا

162
00:12:00,721 --> 00:12:02,723
‫لا ادري، البط ماكر على ما أظن

163
00:12:02,806 --> 00:12:04,766
‫أظن إن هذه هي الغاية من الجملة

164
00:12:04,850 --> 00:12:07,603
‫ذلك، وأيضًا إن البط يهتم لأمر
‫إصبع صديقه المفضل

165
00:12:07,686 --> 00:12:09,271
‫أخرج من هُنا، أنت لا تنتمي إلى هُنا

166
00:12:09,354 --> 00:12:10,355
‫لا تدفعني

167
00:12:20,741 --> 00:12:23,160
‫(باتمان)، يقاتل زمرة من الأشرار الخارقين

168
00:12:23,243 --> 00:12:25,662
‫- (جوكر)، (ريدلر)، (ماد هاتر)..
‫- وماذا يعني؟

169
00:12:25,746 --> 00:12:30,417
‫قُلت بأنك بطل خارق مثل (باتمان)

170
00:12:30,501 --> 00:12:32,336
‫هل تُقاتل زمرة من الأشرار الخارقين؟

171
00:12:32,419 --> 00:12:33,837
‫كلا، لا يفعل ذلك

172
00:12:33,921 --> 00:12:36,715
‫إذن، ربما لست بطلًا خارقًا في النهاية

173
00:12:42,763 --> 00:12:44,848
‫أتعرف لمَ لا أقاتل زمرة
‫من الأشرار الخارقين؟

174
00:12:44,932 --> 00:12:45,974
‫لماذا؟

175
00:12:46,058 --> 00:12:48,352
‫لأن جميعهم مدفونون تحت الأرض

176
00:12:48,435 --> 00:12:50,521
‫أرأيت؟
‫(باتمان)، لا يقتل الناس

177
00:12:50,604 --> 00:12:53,065
‫- لأنه جبان
‫- إنه مخلوق الليل المظلم

178
00:12:53,148 --> 00:12:54,858
‫إنه أحمق

179
00:12:54,942 --> 00:12:57,986
‫يتصارع مع قتلة يرتدون أزياء المهرجين
‫ويرمي بهم في السجن

180
00:12:58,070 --> 00:13:00,197
‫ليتمكنوا من الهروب من السجن
‫ويقتلون المزيد من الناس

181
00:13:00,280 --> 00:13:02,824
‫وضح لي، كم عدد الأشخاص الذين تسبب
‫(باتمان) في قتلهم بشكل غير مباشر؟

182
00:13:02,908 --> 00:13:05,536
‫لكونه جبانًا جدًا بعدم
‫قتله هؤلاء الأغبياء

183
00:13:05,619 --> 00:13:07,704
‫الذين يجب حرقهم مرة واحدة وإلى الأبد

184
00:13:07,788 --> 00:13:09,706
‫أيها المتجعد، ذو المظهر الحاد
‫المليء بالخرف؟

185
00:13:09,790 --> 00:13:13,669
‫يا يسوع، كنت أريد ان أتحدث فحسب

186
00:13:15,170 --> 00:13:16,463
‫تبًا

187
00:13:16,547 --> 00:13:20,092
‫بأسلوب كهذا، فأنت
‫شرير خارق بالتأكيد

188
00:13:20,175 --> 00:13:23,303
‫قريبًا جدًا سينتهي بك
‫المطاف في السجن مع والدك

189
00:13:25,806 --> 00:13:27,306
‫مالذي تتحدث عنه؟

190
00:13:33,063 --> 00:13:36,400
‫- (بيس ميكر)
‫- ماذا يحدث يا رجل؟

191
00:13:36,483 --> 00:13:39,577
‫الطريقة الوحيدة لإبعاد الشرطة عنا،
‫هي توريط أبي بما فعلته أنا؟

192
00:13:39,660 --> 00:13:43,073
‫لم تكن هذه هي الخطة،
‫كان قرارًا متسرعًا

193
00:13:43,156 --> 00:13:45,617
‫إنه والدي يا رجل،
‫هل كان لديك أب؟

194
00:13:45,701 --> 00:13:47,995
‫أجل، لم يتم تخليقي مختبريًا

195
00:13:50,289 --> 00:13:53,917
‫إن أردت العودة، يمكننا
‫الحديث عن هذا كبالغين

196
00:13:54,001 --> 00:13:56,253
‫كلا، والدي في السجن،
‫سأذهب لرؤيته

197
00:13:56,336 --> 00:13:58,297
‫(سميث)، لا أظن أن ذلك فعلٌ حكيم

198
00:13:58,380 --> 00:13:59,381
‫حقًا؟
‫سحقًا لك يا رجل

199
00:13:59,464 --> 00:14:01,842
‫كلّ ما يهمكم هو أنفسكم فحسب

200
00:14:07,514 --> 00:14:09,641
‫لا أعرف إلى أين
‫تذهب كل هذه الأموال

201
00:14:09,725 --> 00:14:11,560
‫- تبًا
‫- أجل

202
00:14:15,022 --> 00:14:16,773
‫أنا؟

203
00:14:20,944 --> 00:14:22,779
‫أجل، ربما لأنك الشخص
‫الذي ورّط والد (بيس ميكر)

204
00:14:26,241 --> 00:14:27,618
‫اللعنة عليّك

205
00:14:28,201 --> 00:14:29,161
‫أجل

206
00:14:37,669 --> 00:14:38,920
‫ماذا؟

207
00:14:39,004 --> 00:14:42,540
‫أخبرتك أن هؤلاء ليسوا من نوعية
‫الأشخاص الذين تتخذهم أصدقاء

208
00:14:44,217 --> 00:14:47,596
‫كنتَ مُحقًا

209
00:14:47,679 --> 00:14:51,600
‫آسفٌ لأنني لم أكن أكثر تعاطفًا
‫بشأن تعرضك للتعذيب وما إلى ذلك

210
00:14:51,683 --> 00:14:54,853
‫اغرب عن وجهي، أتمزح معي؟
‫هذا غباء يا صاح

211
00:14:54,936 --> 00:14:56,855
‫- لقد كنت أتصرف بغباء
‫- كلا، بل أنا..

212
00:14:56,938 --> 00:14:58,190
‫أصابع الخنصر ليست الأكثر أهمية

213
00:14:58,273 --> 00:14:59,441
‫أجل، لقد تصرفت بغرابة بشأنهم

214
00:14:59,524 --> 00:15:01,652
‫أجل، فعلت،
‫آسف

215
00:15:02,903 --> 00:15:05,405
‫أتريد مني إيصالك إلى
‫السجن لترى والدك؟

216
00:15:07,366 --> 00:15:10,125
‫أجل، رغم أنني أعرف أنه عنصري

217
00:15:10,786 --> 00:15:12,120
‫ألا يفترض بك قتله إذن؟

218
00:15:13,246 --> 00:15:15,148
‫كلا، لن أقتل والدي

219
00:15:15,231 --> 00:15:18,068
‫- لمَ لا؟
‫- لأنني أحبه

220
00:15:24,383 --> 00:15:26,551
‫أنا ووالدي نكره
‫الجريمة على حدٍ سواء

221
00:15:26,635 --> 00:15:29,412
‫إنه الأمر الوحيد الذي نتفق بشأنه،
‫وهو يصنع لي أغراضًا، حسنًا؟

222
00:15:29,496 --> 00:15:34,184
‫بالطبع، أجل، أعني أن
‫والدي لم يصنع لي شيئًا أبدًا

223
00:15:34,267 --> 00:15:36,736
‫لقد كان مشغولًا جدًا بالتظاهر
‫بأنه شاذ ليبتعد عني فحسب

224
00:15:38,647 --> 00:15:41,650
‫- أنا؟
‫- أنت موضع ثقته

225
00:15:41,733 --> 00:15:43,527
‫أعتقد أن (هاركورت)، موضع ثقته

226
00:15:43,610 --> 00:15:45,696
‫كلا، هو يريد أن يمارس الجنس معها

227
00:15:45,779 --> 00:15:49,825
‫هو يثق بكِ، قال بأنكِ الوحيدة
‫التي يثق بأنها ليست فراشة

228
00:15:50,951 --> 00:15:52,828
‫أحتاج منكِ إقناعه
‫بعدم رؤية والده

229
00:15:52,911 --> 00:15:54,554
‫ذلك سيقضي عليّنا
‫بالعديد من الطرق

230
00:16:01,795 --> 00:16:05,590
‫إفتقادكِ لسيرة ذاتية جعلني
‫مترددًا في إحضارك لهذا الفريق

231
00:16:05,674 --> 00:16:08,135
‫لكن (أماندا وولر)، أصرت
‫على كونكِ مستعدة

232
00:16:08,635 --> 00:16:10,262
‫أثبتي إنها مُحقة

233
00:16:13,890 --> 00:16:16,862
‫حسنًا، إنطلقي

234
00:16:55,599 --> 00:16:56,933
‫مرحبًا، (بيس ميكر)

235
00:16:57,017 --> 00:16:59,227
‫- أغربي عن وجهي، (أديبايو)
‫- لقد أخفقنا، نعرف ذلك

236
00:16:59,311 --> 00:17:02,314
‫لكن هذا لا يعطيك حق تخريب عملنا

237
00:17:02,397 --> 00:17:03,273
‫- (مورن) هو من بعثكِ؟
‫- كلا

238
00:17:03,356 --> 00:17:06,568
‫- (هاركورت)؟
‫- كلا، يا رجل، لا ينبغي لي أن أقول

239
00:17:06,651 --> 00:17:09,529
‫(ايكونوموس)؟
‫اللعين، كيف تجرأ على فعل ذلك؟

240
00:17:09,613 --> 00:17:11,698
‫إستبدل إسمك على
‫رخصة القيادة، بإسم والدك

241
00:17:11,782 --> 00:17:13,249
‫كما غيّر بصمات بدك ببصماته

242
00:17:13,333 --> 00:17:15,202
‫لمَ لا يعيدون بصمات أصابعه فحسب؟

243
00:17:15,285 --> 00:17:16,953
‫حسنًا هنالك روتين حكومي

244
00:17:17,037 --> 00:17:19,455
‫يمكنهم ذلك، لكن إعادة
‫التحقق من البصمات ليس بروتوكولًا

245
00:17:21,792 --> 00:17:23,001
‫لا يمكنني تركه هُنا فحسب

246
00:17:23,084 --> 00:17:24,419
‫عليّ أن أتحدث معه

247
00:17:24,503 --> 00:17:27,714
‫حقًا؟
‫جميعنا نعرف ما فعله لك

248
00:17:27,798 --> 00:17:29,633
‫لا تعرفون شيئًا

249
00:17:29,716 --> 00:17:30,809
‫بل نعرف

250
00:17:30,892 --> 00:17:33,303
‫كل ذلك مذكور في ملفاتك يا (كريس)

251
00:17:33,386 --> 00:17:34,387
‫إسمي (كريس) الآن؟

252
00:17:35,514 --> 00:17:37,849
‫كيف عاملك، لطوال حياتك

253
00:17:38,433 --> 00:17:41,311
‫ماذا تقول الملفات؟

254
00:17:41,394 --> 00:17:44,481
‫لا شيء...

255
00:17:44,564 --> 00:17:46,817
‫- حسنًا، لديه بعض المشاكل صحيح؟
‫- مشاكل؟

256
00:17:46,900 --> 00:17:50,529
‫إنه متعصب أبيض، إعتاد على التنكر
‫كشرير خارق يدعى "وايت دراغون"

257
00:17:50,612 --> 00:17:51,780
‫ليس سيئًا كما يبدو

258
00:17:51,863 --> 00:17:54,741
‫يعتقد أن الناس الذين بمثل بشرتي
‫هم مواطنون من الدرجة الثانية

259
00:17:56,101 --> 00:17:57,360
‫لقد إنتهى الحديث، حسنًا؟

260
00:17:59,246 --> 00:18:00,455
‫الناس يتغيرون

261
00:18:00,539 --> 00:18:03,166
‫وهو شخصٌ طيب من الداخل؟

262
00:18:03,250 --> 00:18:06,044
‫- أجل
‫- جميعنا نرغب في تصديق أن أبائنا بلا عيوب

263
00:18:06,128 --> 00:18:10,131
‫وهم جيدون بالفطرة، لكن
‫ربما بالعادة هذا هو الحال

264
00:18:10,215 --> 00:18:11,341
‫لكن ليس في هذه الحالة

265
00:18:11,424 --> 00:18:15,595
‫والدك ليس شخصًا طيّبًا

266
00:18:15,679 --> 00:18:17,973
‫ليس بالنسبة للعالم،
‫وخاصةً ليس بالنسبة لك

267
00:18:23,186 --> 00:18:26,356
‫لا زال فردًا من أفراد عائلتي

268
00:18:26,439 --> 00:18:27,482
‫(كريس)

269
00:18:30,318 --> 00:18:33,071
‫حسنًا، أظن أن عليّه
‫فعل ما يجب فعله

270
00:18:33,154 --> 00:18:34,656
‫أعرف من ذلك أنك (فجيلانتي)

271
00:18:35,949 --> 00:18:37,200
‫- كلا
‫- تبدو مثله

272
00:18:38,618 --> 00:18:41,361
‫- كلا، لست كذلك
‫- هذا صوتٌ مزيّف

273
00:18:42,163 --> 00:18:43,373
‫كلا

274
00:18:43,456 --> 00:18:45,250
‫لقد تغيّر عما كان
‫عليه قبل ثانيتين

275
00:18:45,333 --> 00:18:46,877
‫كنتُ عى وشك السعال

276
00:18:46,960 --> 00:18:49,254
‫لكن، أجل..
‫هذا هو صوتي الحقيقي

277
00:18:52,632 --> 00:18:54,843
‫- لمَ تعرج؟
‫- بسبب حادث تزلج

278
00:18:54,926 --> 00:18:57,429
‫لا علاقة له بأيّ شكل
‫من الأشكال بـ(فجيلانتي)

279
00:18:57,512 --> 00:18:59,222
‫لا أعرف حتى من هو (فجيلانتي)

280
00:19:00,056 --> 00:19:01,975
‫من هو؟

281
00:19:02,058 --> 00:19:04,895
‫ربّما يكون فتاة، ليس
‫لدي أي فكرة مطلقًا

282
00:19:04,978 --> 00:19:08,231
‫ما عدا أن صوت (فجيلانتي)
‫يشبه صوتي، بالنسبة لكِ

283
00:19:08,315 --> 00:19:10,883
‫مما يجعلني أظن،
‫إنه ربما يكون رجلًا

284
00:19:12,068 --> 00:19:14,237
‫لن تتوقف عن الكذب الآن

285
00:19:15,822 --> 00:19:17,949
‫هذا صحيح

286
00:19:18,033 --> 00:19:20,335
‫- كلا، أنت؟
‫- أجل، لا يهم

287
00:19:20,418 --> 00:19:22,829
‫- أجل
‫- أغرب من هُنا

288
00:19:22,913 --> 00:19:24,873
‫- ليس لديّ أي..
‫- (سميث)، لديك زائر

289
00:19:27,417 --> 00:19:29,210
‫أبي، أنصت...

290
00:19:29,294 --> 00:19:31,796
‫لم أكن أعرف أيّ
‫شيء عن هذا، حسنًا؟

291
00:19:33,215 --> 00:19:35,008
‫الأشخاص الذين أعمل
‫معهم تصرفوا من تلقاء ذاتهم

292
00:19:36,009 --> 00:19:37,594
‫إستبدلوا بصماتي ببصماتك

293
00:19:37,677 --> 00:19:38,929
‫ماذا فعلوا؟

294
00:19:39,012 --> 00:19:41,097
‫أعلم أنه أمر سيئ لكن
‫لك يكن لي علاقة بذلك

295
00:19:41,181 --> 00:19:42,807
‫يظنون إن هذا الأمر سيصمد؟

296
00:19:42,891 --> 00:19:44,434
‫كلا، أظن أن...
‫لا أعرف

297
00:19:44,517 --> 00:19:46,165
‫كل ما عليّ فعله هو
‫الذهاب إلى هؤلاء الحمقى

298
00:19:46,389 --> 00:19:48,137
‫وأقول "تحققوا من البصمات،
‫إنها ليست متطابقة"

299
00:19:48,220 --> 00:19:49,530
‫أعلم ذلك

300
00:19:50,398 --> 00:19:52,400
‫رأيتك تخرج من مهبل والدتك

301
00:19:52,484 --> 00:19:53,568
‫كان عليّ قطع عنقك حينها

302
00:19:53,652 --> 00:19:55,487
‫بحقك يا أبي

303
00:19:55,570 --> 00:19:57,363
‫لم يكن لدي أي مشاعر
‫تجاهك، ليس مثل أخيك

304
00:19:57,447 --> 00:19:59,950
‫هو، أحببته بشدة، أما أنت؟

305
00:20:00,033 --> 00:20:02,369
‫كنت مجرد كتلة من اللحم
‫لم أشعر بشيء تجاهها

306
00:20:03,203 --> 00:20:05,038
‫حسنًا يا أبي، ربما أنا كقضيب صغير
‫ يكبر جدًا بعد الإنتصاب ...

307
00:20:06,289 --> 00:20:07,415
‫وليس النوع الآخر.

308
00:20:07,499 --> 00:20:08,791
‫- ماذا؟
‫- أنا لا أقصد أني القضيب

309
00:20:08,875 --> 00:20:11,670
‫أعني، مثل شخص ... مثل رجل،

310
00:20:11,753 --> 00:20:14,923
‫تحبه أكثر مع مرور الوقت.

311
00:20:15,006 --> 00:20:17,092
‫شخص لا يعجبك وبعد ذلك …

312
00:20:18,343 --> 00:20:20,720
‫أنت … أنت تتعلم أن تحبه

313
00:20:20,804 --> 00:20:22,681
‫أنت تقارن نفسك بعضو حساس!

314
00:20:22,764 --> 00:20:23,807
‫ليس بطريقة سيئة

315
00:20:25,433 --> 00:20:27,644
‫"ديب ستايت" تتلاعب
‫بك حسب جدول أعمالهم

316
00:20:27,727 --> 00:20:29,854
‫لدرجة أنك تقارن نفسك بقضيب صغير.

317
00:20:29,938 --> 00:20:32,148
‫كلا ... لا دخل لها.

318
00:20:32,232 --> 00:20:34,693
‫- هراء!
‫- لا يا أبي، نحن نعمل ضدها

319
00:20:36,653 --> 00:20:39,572
‫سأحرص على إخبار المحقق بذلك

320
00:20:39,656 --> 00:20:41,207
‫اسمع، لا أستطيع قول الكثير، لكن …

321
00:20:41,700 --> 00:20:43,410
‫أنت لا تحب الأجانب غير الشرعيين؟

322
00:20:43,493 --> 00:20:45,662
‫هؤلاء أجانب غير شرعيين حقيقيين

323
00:20:46,997 --> 00:20:49,666
‫سأسلّم نفسي، أقسم،
‫ حالما تنتهي العملية.

324
00:20:51,126 --> 00:20:53,503
‫الأمر أكبر مني، الأمر أكبر منك.

325
00:20:53,586 --> 00:20:57,173
‫وأنا فقط أطلب منك، ولو لمرة واحدة،
‫ قم بالتضحية

326
00:20:57,257 --> 00:21:00,176
‫أنت ساذج كما كنت دائمًا.

327
00:21:00,260 --> 00:21:02,762
‫لن أدع ابني يعمل لصالحهم

328
00:21:04,305 --> 00:21:06,599
‫لست بواشٍ، لكن في أول فرصةٍ تحينُ لي،

329
00:21:06,683 --> 00:21:09,185
‫سأعترف بكل شيء

330
00:21:09,269 --> 00:21:11,730
‫لا أقصد أن أكون أخرقًا هنا يا أبي،
‫ لكن تقنيًا، ذلك …

331
00:21:12,647 --> 00:21:14,691
‫يجعلك واشيًا بالضبط.

332
00:21:14,774 --> 00:21:17,277
‫- تقنيًا، فقط في الواقع …
‫- أغرب عن وجهي

333
00:21:19,612 --> 00:21:20,739
‫إستخدامي لك إنتهى

334
00:21:20,822 --> 00:21:24,367
‫أيها الحراس!
‫افتحوا الباب.

335
00:21:26,119 --> 00:21:27,412
‫أخرجوه من هنا

336
00:21:32,042 --> 00:21:33,793
‫هل تعتقد أنهم سيعتقلون (بيس ميكر) هناك؟

337
00:21:35,295 --> 00:21:38,840
‫آمل عكس ذلك

338
00:21:44,179 --> 00:21:46,056
‫إنه عالق بسبب والده

339
00:21:46,723 --> 00:21:48,725
‫(كريس)

340
00:21:50,810 --> 00:21:51,853
‫إنه رجل صالح …

341
00:21:54,230 --> 00:21:56,775
‫مثلك

342
00:21:56,858 --> 00:21:58,401
‫أتظنينني رجل صالح؟

343
00:21:58,485 --> 00:21:59,569
‫نعم.

344
00:21:59,652 --> 00:22:01,488
‫أستطيع أن أجزم

345
00:22:01,988 --> 00:22:05,742
‫لكن والده؟

346
00:22:05,825 --> 00:22:09,496
‫أنا أَجزم بأنّه أحد أسوأ الناسِ الذين
‫وَطأت أقدامهم تراب هذا الكوكبِ.

347
00:22:10,288 --> 00:22:11,623
‫أمّا (كريس) …

348
00:22:11,706 --> 00:22:14,751
‫لديه قلب كبير، لذا فهو يريد
‫أن يجد شيئًا يحبه في والده،

349
00:22:14,834 --> 00:22:19,506
‫لكن … لا يوجد شيء
‫ لنحبه داخل ذلك الرجل

350
00:22:21,216 --> 00:22:24,219
‫وهذا يقتلني …

351
00:22:24,302 --> 00:22:28,848
‫لأن … لا أعتقد أن (كريس) سيكون
‫سعيدًا طالما أباه على قيد الحياة

352
00:22:30,016 --> 00:22:32,852
‫وأتمنى لو كان هناك طريقة ما …

353
00:22:38,566 --> 00:22:39,567
‫لتجعله يختفي.

354
00:22:43,071 --> 00:22:44,322
‫يجب أن أذهب لأفعل شيئًا

355
00:22:46,699 --> 00:22:47,700
‫حسنًا.

356
00:22:48,701 --> 00:22:50,453
‫اللعنة.

357
00:22:56,793 --> 00:22:58,670
- ‫أين (فجيلانتي)؟
- ‫(فجيلانتي)، كان ذلك (فجيلانتي)؟

358
00:22:58,753 --> 00:23:00,672
‫إخرسي

359
00:23:00,755 --> 00:23:02,298
‫كان لديه شيء ليفعله، لا أعرف

360
00:23:02,382 --> 00:23:04,467
‫ماذا قال والدك؟

361
00:23:04,551 --> 00:23:05,593
‫يا إلهي …

362
00:23:05,677 --> 00:23:07,929
‫قال أنه سيشي بنا

363
00:23:08,012 --> 00:23:09,639
‫هل نمت؟

364
00:23:09,722 --> 00:23:12,392
‫- لا.
‫- دعني أوصلك إذًا

365
00:23:12,475 --> 00:23:14,477
‫- ماذا سنفعل بشأن …
‫- والدك؟

366
00:23:14,561 --> 00:23:17,647
‫- نعم.
‫- (مورن) سيحل الأمر، سيكون الأمر على ما يرام

367
00:23:17,730 --> 00:23:20,191
‫أنا فقط لم أرد أن يتم القبض
‫ عليك بينما كنت هناك

368
00:23:20,275 --> 00:23:21,943
‫قال (مورن) أن علي مراقبة (فجيلانتي)

369
00:23:22,026 --> 00:23:24,320
‫لا تقلق بشأنه، سيكون
‫الأمر على ما يرام أيضًا!

370
00:23:35,748 --> 00:23:36,791
‫ستكون بخير

371
00:23:39,752 --> 00:23:42,338
‫أبي يكرهني بشدة

372
00:23:42,964 --> 00:23:45,091
‫الجميع يكرهني

373
00:23:46,134 --> 00:23:47,552
‫أنا قضيب، ولست من النوع الجيد

374
00:23:50,346 --> 00:23:51,681
‫أنا لا أكرهك

375
00:23:53,391 --> 00:23:55,226
‫وأعتقد أنك …

376
00:23:55,977 --> 00:23:57,353
‫النوع الجيد من القضبان

377
00:24:37,894 --> 00:24:39,562
‫ما الذي يجري هنا؟

378
00:24:40,813 --> 00:24:42,440
‫يا إلهي، ما الذي وضعوه فيها؟

379
00:24:57,830 --> 00:24:59,582
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

380
00:24:59,666 --> 00:25:01,459
‫لستُ مضطرًا أن أرد عليك أيها الأحمق!

381
00:25:01,543 --> 00:25:02,919
‫انبطح على الأرض! الآن!

382
00:25:03,002 --> 00:25:06,089
‫حسنًا! لا يهمني،
‫ سأنبطح طوال اليوم

383
00:25:08,383 --> 00:25:10,368
‫فقط إنتبهوا لإصبع قدمي ‫
الصغير في قدمي اليمنى

384
00:25:10,451 --> 00:25:13,429
‫ليس له أهمية صحيح، فأنت لا تحتاجه
‫للمشي أو شيء من هذا القبيل،

385
00:25:13,513 --> 00:25:16,015
‫لكن لديّ إصابة وهي تؤلم ...

386
00:25:32,740 --> 00:25:36,160
‫اللعنة.

387
00:25:41,249 --> 00:25:43,584
‫أجل، أخبريه أن يقتل نفسه!

388
00:25:43,668 --> 00:25:48,464
- مرحبًا يا (جون) ‫
- يا إلهي، ‫لقد قُضيَ علينا!

389
00:25:48,548 --> 00:25:50,633
‫بشكلٍ كبير، حسنًا؟

390
00:25:50,717 --> 00:25:52,635
‫تفحصت القيود، كانت مشدودة.

391
00:25:52,719 --> 00:25:54,387
‫لا أعرف كيف هرب

392
00:25:54,846 --> 00:25:56,097
‫من؟

393
00:25:56,180 --> 00:25:57,473
‫من تظنين؟

394
00:25:57,557 --> 00:25:58,766
‫(جودوماستر) ...

395
00:26:00,727 --> 00:26:02,044
‫اللعنة.

396
00:26:04,731 --> 00:26:06,149
‫اللعنة!

397
00:26:06,232 --> 00:26:07,900
‫أعتقد أن "كوبرا كاي" قد هرب!

398
00:26:13,489 --> 00:26:16,242
‫أريد أن أحادث المحقق (سونغ)،

399
00:26:16,326 --> 00:26:17,827
‫لديّ بعض المعلومات حول القضيّة

400
00:26:18,578 --> 00:26:22,415
‫حسنًا.

401
00:26:27,045 --> 00:26:28,046
‫أين ذهب؟

402
00:26:36,471 --> 00:26:37,930
‫هاك

403
00:26:41,309 --> 00:26:43,102
‫نافذة الرواق

404
00:27:09,170 --> 00:27:11,172
‫أطالب بإعادة المباراة أيها الوغد!

405
00:27:51,671 --> 00:27:54,257
‫حسنًا.

406
00:27:55,425 --> 00:27:56,426
‫تبًا لك!

407
00:27:57,009 --> 00:27:58,344
‫- تبًا لك أنت!
‫- أيها اللعين!

408
00:28:07,019 --> 00:28:08,813
‫لديك جسم غريب على شكل فقاعات!

409
00:28:09,730 --> 00:28:10,815
‫شتائم شخصية؟

410
00:28:11,524 --> 00:28:12,650
‫يا لك من ناضج!

411
00:28:28,708 --> 00:28:31,294
‫أنت لا تفهم!

412
00:28:31,377 --> 00:28:34,464
‫الفراشات … إنها ليس كما تظن!

413
00:28:34,547 --> 00:28:36,466
‫إنها …

414
00:28:53,123 --> 00:28:54,949
‫كنت سأربح تلك المعركة

415
00:28:55,485 --> 00:28:56,944
‫ماذا؟

416
00:28:59,906 --> 00:29:01,616
‫كانت هذه المباراة الإعادة الكبيرة، و …

417
00:29:01,699 --> 00:29:03,409
‫كنت أطالب بشرفي، و …

418
00:29:03,493 --> 00:29:05,786
‫… كنت سأربح تلك المعركة …

419
00:29:05,870 --> 00:29:08,956
‫- وأنتِ أفسدتِ كل شيء
‫- يا إلهي، على الرحب والسعة

420
00:29:09,040 --> 00:29:12,960
‫لا أحاول أن أكون ناكرًا للجميل، لكن …

421
00:29:13,044 --> 00:29:14,420
‫اللعنة!

422
00:29:14,504 --> 00:29:16,172
‫لم أقتل أحدًا من قبل

423
00:29:17,590 --> 00:29:18,674
‫لم يمت بعد

424
00:29:20,426 --> 00:29:23,221
‫هؤلاء فنانين الدفاع عن النفس … إنهم أقوياء.

425
00:29:23,304 --> 00:29:25,056
‫قلوبهم تتوقف عن النبض،
‫ فيركزون

426
00:29:25,139 --> 00:29:26,599
‫فتتحرك الكلية مكان القلب.

427
00:29:26,682 --> 00:29:29,018
‫ثم تقوم الكلية بتدوير الدم عبر الجهاز.

428
00:29:29,101 --> 00:29:30,770
‫لا، هذا لا يحدث

429
00:29:30,853 --> 00:29:32,480
‫فقط العظماء،
‫ بضع مرات فقط.

430
00:29:32,563 --> 00:29:34,023
‫كلا، هذا لم يحدث

431
00:29:34,106 --> 00:29:35,691
‫نعم، قد حدث.
‫ مرة أو مرتين

432
00:29:35,775 --> 00:29:38,027
‫لم يستبدل أحد قلبه بكلية!

433
00:29:38,110 --> 00:29:40,029
‫يجب أن نعيده إلى الداخل

434
00:29:40,112 --> 00:29:41,364
‫نعم، حسنًا.

435
00:29:41,447 --> 00:29:43,282
‫ماذا تعتقدين أنه كان
‫على وشك أن يقول؟

436
00:29:43,366 --> 00:29:45,576
‫الفراشات ليست كما تظنها، إنها … "

437
00:29:49,705 --> 00:29:53,084
‫(تشايس) … لنذهب.

438
00:31:20,463 --> 00:31:22,055
‫ما خطبك أيها الوغد؟

439
00:31:23,132 --> 00:31:24,133
‫اللعنة!

440
00:31:27,261 --> 00:31:29,889
‫(إيغلي)!
‫ لا. لا! لا!

441
00:32:03,589 --> 00:32:05,132
‫هذه المرة لم تتراجعي، صحيح؟

442
00:32:06,759 --> 00:32:08,135
‫تعتقدين أنه سيموت؟

443
00:32:08,719 --> 00:32:09,845
‫من المحتمل

444
00:32:11,931 --> 00:32:13,474
‫أنا لم أُخلق لهذا الهراء

445
00:32:17,436 --> 00:32:20,731
‫المرة الأولى التي قتلت فيها شخصًا،
‫لم تأتني دورتي الشهرية لثلاثة أشهر

446
00:32:21,357 --> 00:32:22,692
‫ثم يصبح الأمر أسهل؟

447
00:32:23,150 --> 00:32:24,276
‫لا، ليس حقًا

448
00:32:26,779 --> 00:32:28,114
‫لكن من الجيد أنها تؤلم

449
00:32:30,074 --> 00:32:31,867
‫وإلا ستصبحين مثل (أماندا والر)،

450
00:32:31,951 --> 00:32:33,994
‫وتبدأين بمعاملة الحياة
البشرية وكأنها لا شيء.

451
00:32:37,540 --> 00:32:38,874
‫لا شيء من هذا يجري على خير معي

452
00:32:40,459 --> 00:32:42,920
‫أولًا، تلاعبت

453
00:32:43,003 --> 00:32:46,590
‫بـ(فجيلانتي) ليدخل السجن
‫ويقتل والد (بيس ميكر)

454
00:32:46,674 --> 00:32:49,385
‫- والآن هذا
‫- تراجعي، ماذا؟

455
00:32:49,468 --> 00:32:52,847
‫في كل مرة أتغاضى عنكم،
‫ أحدكما يفعل شيئًا سيئًا!

456
00:32:52,930 --> 00:32:54,724
‫ظننت أن (والر) أعطتني جنودًا

457
00:32:54,807 --> 00:32:56,642
‫بدلًا من ذلك، حصلت على
‫"عصابة فطيرة التفاح"!

458
00:32:58,602 --> 00:33:00,438
‫- تشبيه كلاسيكي!
‫- ومن هؤلاء؟

459
00:33:00,521 --> 00:33:02,648
‫حمقى غير أكفاء!

460
00:33:02,732 --> 00:33:04,734
‫لكنهم دائمًا ينتصرون في النهاية

461
00:33:04,817 --> 00:33:05,943
‫- تبًا لك يا (جون)
‫- يا إلهي.

462
00:33:06,026 --> 00:33:09,739
‫أخبرتِ (فجيلانتي) أن
يقتل والد (بيس ميكر)؟

463
00:33:09,822 --> 00:33:11,282
‫لم أخبره،

464
00:33:11,365 --> 00:33:12,950
‫أنا فقط وضعت الفكرة في رأسه

465
00:33:13,033 --> 00:33:15,119
‫أن (بيس ميكر) سيكون أفضل حالًا بدون والده؟

466
00:33:15,202 --> 00:33:17,079
‫حسنًا، والده سيذهب إلى السلطات

467
00:33:17,163 --> 00:33:19,582
‫ويخبرهم كيف تم تبديل البصمات

468
00:33:19,665 --> 00:33:21,584
‫لقد كنت أحاول فقط
‫ أن أقوم بالخيار الصعب.

469
00:33:21,667 --> 00:33:23,627
‫بما أننا فقدنا ثقة (بيس ميكر)،

470
00:33:23,711 --> 00:33:24,962
‫كيف سيشعر عندما يكتشف

471
00:33:25,045 --> 00:33:28,924
‫أننا تلاعبنا بأعز أصدقائه ليقتل والده؟

472
00:33:29,008 --> 00:33:30,634
‫في الواقع، ذلك سيكون (إيغلي).

473
00:33:30,718 --> 00:33:32,178
‫ماذا؟

474
00:33:32,261 --> 00:33:34,013
‫لا شيء، إنه يدعي أن (إيغلي) أعز أصدقائه.

475
00:33:36,974 --> 00:33:38,768
‫لقد قلت "أعز أصدقائه" حسنًا؟

476
00:33:38,851 --> 00:33:41,270
‫أنا فقط أتأكد من أننا جميعًا فهمنا

477
00:33:41,353 --> 00:33:46,150
‫في حال أنّ أحدًا هنا يعتقد أنّ (أديبايو)
‫أقنعت (إيغلي) بقتل والد (بيس ميكر).

478
00:33:46,233 --> 00:33:47,943
‫من كان ليظن ذلك؟

479
00:33:48,027 --> 00:33:49,945
‫- ربما (هاركورت)؟
‫- تبًا لك!

480
00:33:50,029 --> 00:33:51,614
‫لِمَ الجميع يصرخ فيّ "تبًا لك!"؟

481
00:33:51,697 --> 00:33:55,284
‫سأصدق أنها تلاعبت عقليًا
‫ بالنسر الأليف ليقتل والده؟

482
00:33:55,367 --> 00:33:58,913
‫أنتِ ساذجة!
‫ أنا أدعي المرض طوال الوقت

483
00:33:58,996 --> 00:34:01,248
‫أعرف أنك تكذب،
‫ أنا فقط لا أبالي!

484
00:34:01,332 --> 00:34:04,525
‫- لست غبية!
‫- ولا (بيس ميكر)!

485
00:34:05,185 --> 00:34:07,521
‫- لكن يبدو أنكم تعتقدون أنه غبي
- ‫لا أظنه غبيًا

486
00:34:07,604 --> 00:34:09,706
‫سيعرف بالضبط ما حاولت فعله

487
00:34:09,790 --> 00:34:14,453
‫ليس هذا فحسب، بل والده،
‫(وايت دراغون) هو ‫قاتل مُدَرَب!

488
00:34:14,536 --> 00:34:16,831
‫يمكنه قتل (فجيلانتي)،
‫ وبدون (فجيلانتي)،

489
00:34:17,014 --> 00:34:20,643
‫سنضطر لمواجهة الفراشات بعضو أقل

490
00:34:20,726 --> 00:34:22,228
‫بل نصف عضو فقط، إنه مختل عقليًا

491
00:34:22,311 --> 00:34:25,481
‫أربعتنا ضد غزو فضائي لعين

492
00:34:25,564 --> 00:34:28,400
‫نحتاج إلى مختل عقليًا

493
00:34:29,068 --> 00:34:30,194
‫آسفة يا سيّد (مورن)

494
00:34:32,404 --> 00:34:34,031
‫هل يمكنك إخراج (فجيلانتي) من النظام؟

495
00:34:34,114 --> 00:34:36,617
‫قبل أن يسبب لنا السوء أكثر
‫مِمْا يحصل لنا بالفعل؟

496
00:34:38,577 --> 00:34:41,330
‫لا أعرف اسم هذا الرجل

497
00:34:41,413 --> 00:34:45,835
‫ذكر أبيض طوله 5 أقدام و11 بوصة
‫ في الثلاثينات، عيون خضراء.

498
00:34:46,752 --> 00:34:53,676
‫أظنني وجدت شيئًا

499
00:34:53,759 --> 00:34:55,010
‫وجدته!

500
00:34:55,094 --> 00:34:58,013
‫- (أدريان تشايس)، أو (فجيلانتي)
‫- هذا هو

501
00:34:58,097 --> 00:35:02,017
‫ألم يكن فتى الحافلة في "فينيل فيلدز"؟

502
00:35:02,101 --> 00:35:04,270
‫ثم قال (جي):
‫ "بالتأكيد سأعلمه كيف يقاتل"

503
00:35:04,353 --> 00:35:05,688
‫"يا فتى، انظر هنا"

504
00:35:05,771 --> 00:35:07,731
‫الفتى ينظر إليه،
‫ يضربه على مؤخرة رأسه

505
00:35:07,815 --> 00:35:09,024
‫ويقول: "هذه أول قاعدة"

506
00:35:09,108 --> 00:35:11,485
‫"أبقِ عينك على خصمك"

507
00:35:18,158 --> 00:35:20,369
‫مرحبًا … ما الأخبار يا رفاق؟

508
00:35:20,452 --> 00:35:23,247
‫أنتم أروع الرجال في هذا المكان

509
00:35:23,330 --> 00:35:25,875
‫لذا، كنت أفكر، يجب أن
‫نتعرف على بعضنا البعض

510
00:35:25,958 --> 00:35:29,003
‫- ماذا؟
‫ - لنختار موضوعًا،

511
00:35:29,086 --> 00:35:29,837
‫ثم يتبادل الجميع دورهم

512
00:35:29,920 --> 00:35:32,715
‫ويعبّرون عن مشاعرهم
‫حول هذا الموضوع.

513
00:35:32,798 --> 00:35:35,217
‫لنبدأ بـ … لا أعرف.

514
00:35:35,301 --> 00:35:37,678
‫ليقول كل واحد منا شيئًا
‫نحن ممتنون له

515
00:35:37,761 --> 00:35:39,263
‫قام السود به لأجل الثقافة الأمريكية.

516
00:35:41,515 --> 00:35:42,516
‫هل هذا الرجل يمزح الآن؟

517
00:35:42,600 --> 00:35:44,727
‫كلا! سأبدأ أولًا

518
00:35:44,810 --> 00:35:47,938
‫أنا ممتن لأن السود أعطونا
‫ موسيقى الـ"روك أند رول"

519
00:35:48,022 --> 00:35:51,066
‫(لينيرد سكاينيرد)، "زي زي توب" ...

520
00:35:51,150 --> 00:35:53,068
‫كل هؤلاء الرجال يدينون بكل شيء

521
00:35:53,152 --> 00:35:55,154
‫لموسيقي الفلكلور والبلوز الأمريكيين السود.

522
00:35:55,237 --> 00:35:56,989
‫أعني، لم يكونوا ليتواجدوا بدونهم،

523
00:35:57,072 --> 00:36:00,075
‫في حين موسيقى المتخلفين
‫ البيض فقط تبدو مثل …

524
00:36:00,159 --> 00:36:01,911
‫حسنًا، تبدو كما كانت قبل السود،

525
00:36:01,994 --> 00:36:04,705
‫التي كانت كالأصوات الرطبة،
‫والقذرة التي قد تصدر من مضاجعة أختك

526
00:36:05,789 --> 00:36:07,333
‫حسنًا، هذا دوري.

527
00:36:07,416 --> 00:36:09,877
‫من منكم أيها الحمقى اللعينين،
‫ حامليّ شعلة الـ"تيكي"،

528
00:36:09,960 --> 00:36:12,296
‫كمَن يبدون كمخلوقٍ بشع،
‫ يريد أن يتكلم بعدي؟

529
00:36:14,089 --> 00:36:15,591
‫من أنت؟

530
00:36:15,674 --> 00:36:18,427
‫أنت أولًا! رائع!
‫ حسنًا، انتظر، دعني أخمن

531
00:36:18,510 --> 00:36:20,763
‫مساهمتك المفضلة في
‫ ثقافة الأمريكيين بواسطة السود

532
00:36:20,846 --> 00:36:22,306
‫هم كل الرجال السود الذين مارسوا
‫ الجنس مع أمك في المؤخرة

533
00:36:22,389 --> 00:36:25,017
‫بينما كنت تشاهد من الخزانة، تستمني؟

534
00:36:34,860 --> 00:36:37,488
‫- اللعنة!
‫- اللعنة.

535
00:36:37,571 --> 00:36:38,739
‫انهض!
‫ هيا بنا!

536
00:36:38,822 --> 00:36:40,491
‫لم تجب،
‫من أنت؟

537
00:36:40,574 --> 00:36:42,493
‫أنا الرجل الذي سيضاجعك بشدة،

538
00:36:42,576 --> 00:36:43,786
‫لدرجة أن مؤخرتك ستتدلى خلفك كالذيل

539
00:36:45,829 --> 00:36:48,791
‫لا، لن تدفعني لمهاجمتك

540
00:36:48,874 --> 00:36:50,167
‫كلانا يعلم أن هناك
‫ كاميرات في كل مكان

541
00:36:50,250 --> 00:36:53,128
‫والآن، هؤلاء الحمقى
‫ يبدون وكأنهم المعتدين.

542
00:36:53,212 --> 00:36:56,715
‫انبطحا على الأرض!
‫ الآن! كلاكما!

543
00:36:56,799 --> 00:37:00,427
‫الـ"آريون" بدأوها!
‫ هذا الرجل لم يفعل شيئًا!
‫* يقصد البيض *

544
00:37:00,511 --> 00:37:01,720
‫أنت أبٌ سيء

545
00:37:03,305 --> 00:37:05,683
‫أريد التحدث مع المحقق (سونغ)، الآن!

546
00:37:05,766 --> 00:37:08,143
‫- اللعنة.
‫ - يجب أن أتحدث إلى المحقق (سونغ)!

547
00:37:08,227 --> 00:37:10,312
‫لديّ معلومات هامة لهذه القضية.

548
00:37:10,396 --> 00:37:11,105
‫ابني يحاول قتلي!

549
00:37:11,188 --> 00:37:13,440
‫- صلونِ بالمحقق (سونغ)!
‫- هيا بنا.

550
00:37:23,200 --> 00:37:25,035
‫مرحبًا.

551
00:37:25,119 --> 00:37:25,828
‫ياللمسيح!

552
00:37:25,911 --> 00:37:28,455
‫أجل، حسبت أنكِ هنا.

553
00:37:28,539 --> 00:37:31,333
‫(سميث)، عليك أن تتركني وشأني

554
00:37:31,417 --> 00:37:33,460
‫في ساعات فراغي،
‫ما لم يكن له علاقة بالعمل.

555
00:37:34,920 --> 00:37:37,006
‫حسنًا، هذا نوعًا ما متعلق بالعمل.

556
00:37:38,674 --> 00:37:39,633
‫ماذا؟

557
00:37:41,302 --> 00:37:43,721
‫ما المكتوب في ملفي حول ما
‫ فعله والدي عندما كنت طفلًا؟

558
00:37:43,804 --> 00:37:44,888
‫ماذا؟

559
00:37:44,972 --> 00:37:46,056
‫(اديبايو) قالت أنه كان
‫ هناك بعض الأشياء هناك

560
00:37:46,140 --> 00:37:48,851
‫بشأني أنا وأبي عندما كنت طفلًا

561
00:37:51,103 --> 00:37:52,312
‫- لم أدرس ملفك
‫- أجل …

562
00:37:54,940 --> 00:37:55,941
‫لكن مع ذلك.

563
00:37:58,777 --> 00:38:01,113
‫حسنًا، مكتوب أنه دربك على
‫ القتل منذ أن كنت صغيرًا جدًا

564
00:38:01,196 --> 00:38:03,240
‫ويقول أن أخاك مات

565
00:38:03,323 --> 00:38:05,367
‫تحت ظروف غامضة،

566
00:38:05,451 --> 00:38:07,745
‫وأنك متورطٌ في ذلك.

567
00:38:14,293 --> 00:38:15,919
‫شكرًا.

568
00:38:16,003 --> 00:38:16,837
‫هذا كل شيء؟

569
00:38:16,920 --> 00:38:18,797
‫كلا، أثدائكِ تبدو ممتازة
‫ في هذا القميص

570
00:38:18,881 --> 00:38:21,800
‫وأنا أقول ذلك كمجاملة،
‫  ليس بطريقة جنسية.

571
00:39:42,589 --> 00:39:43,590
‫يمكنك الرحيل.

572
00:39:44,049 --> 00:39:45,259
‫أنا؟

573
00:39:45,342 --> 00:39:46,969
‫نعم.

574
00:39:47,052 --> 00:39:48,679
‫أعتقد أن لديك أصدقاء
في مناصب عليا

575
00:40:57,789 --> 00:40:59,249
‫أنا هنا لأخذك للمنزل

576
00:41:00,083 --> 00:41:01,476
‫اركب

577
00:41:16,016 --> 00:41:18,268
‫ما زال حيًا

578
00:41:20,437 --> 00:41:21,688
‫أنا (أدريان)

579
00:41:23,482 --> 00:41:27,444
‫حسنًا.

580
00:41:27,527 --> 00:41:29,321
‫أعتقد أنني جعلت الأمور أسوأ

581
00:42:31,633 --> 00:42:33,010
‫"(بيس ميكر)=صانع للسلام"

582
00:42:34,636 --> 00:42:36,237
‫كم هذا مضحك.

583
00:44:10,482 --> 00:44:11,650
‫- (ليوتا).
‫- أظنني وجدت شيئًا

584
00:44:11,733 --> 00:44:15,779
‫عظيم.
‫ سآتي في الحال

585
00:45:50,707 --> 00:45:53,543
‫إذا كان يمشي مثل البطة،
‫ إما أن يكون بطة،

586
00:45:53,627 --> 00:45:57,172
‫أو بطة ترتدي زيًا بشريًا،

587
00:45:57,255 --> 00:45:59,841
‫لا أعرف! إنه … إنه غير قادر
‫ على إخفاء مشيته المميزة!

588
00:45:59,925 --> 00:46:02,511
‫كيف سيحدث هذا؟
‫كيف سيحدث هذا؟

589
00:46:02,594 --> 00:46:03,678
‫بطة في زي بشري!

590
00:46:03,762 --> 00:46:06,306
‫الأحجام غير متوافقة تمامًا!

591
00:46:06,389 --> 00:46:09,476
‫أعني، بنطالي سيعلق في
‫ قدمي الصغيرة المكشوفة

592
00:46:09,559 --> 00:46:10,977
‫ستترهل في كل مكان

593
00:46:11,061 --> 00:46:12,354
‫لن ينفع هذا!

594
00:46:12,437 --> 00:46:14,564
‫كيف سيصنعون القناع بالمنقار؟

595
00:46:14,648 --> 00:46:17,067
‫وكيف سيتحدث حتى؟
‫كيف سيعمل الفم؟

596
00:46:17,150 --> 00:46:18,443
‫أنا لا أعرف حتى أي من هذا!

597
00:46:18,527 --> 00:46:21,112
‫(فجيلانتي)، راودتك الكثير من الأفكار الغبية

598
00:46:21,196 --> 00:46:23,532
‫لكن بطة في زي بشري؟

599
00:46:23,615 --> 00:46:26,493
‫هذه أغبى فكرة راودتك على الإطلاق!

600
00:46:26,576 --> 00:46:29,329
‫وهو مهينٌ لي،
‫لأن لدي روح

601
00:46:29,996 --> 00:46:31,873
و‫ليس بطة

602
00:46:31,897 --> 00:46:51,897
<font color="#f1ca43">ترجمة فريق كلكامش</font>
<font color="#ff0000">(</font> حسن آعرجي <font color="#ff0000">!</font> مختار الخفاجي <font color="#ff0000">)</font>

