﻿1
00:00:12,347 --> 00:00:13,348
‫مستعد؟‬

2
00:00:15,642 --> 00:00:16,894
‫لنقم بهذا غداً.‬

3
00:00:16,977 --> 00:00:19,688
‫يجب أن تتمكن من مغادرة المبنى.‬

4
00:00:19,772 --> 00:00:20,606
‫لماذا؟‬

5
00:00:20,689 --> 00:00:22,024
‫لماذا؟‬

6
00:00:22,107 --> 00:00:23,484
‫لتقوم بأشياء.‬

7
00:00:23,567 --> 00:00:27,529
‫لتقابل أصدقائك وتذهب لدور السينما وتتسوق.‬

8
00:00:27,613 --> 00:00:30,032
‫وتحصل على وظيفة في نهاية المطاف.
هذا هدفك، صحيح؟‬

9
00:00:30,115 --> 00:00:30,991
‫ضعهما في أذنيك.‬

10
00:00:39,041 --> 00:00:41,585
‫"ماندي" تتصل بي. هذه أنت.‬

11
00:00:41,877 --> 00:00:42,795
‫أعلم هذا.‬

12
00:00:49,176 --> 00:00:50,219
‫مرحباً؟‬

13
00:00:50,803 --> 00:00:51,762
‫مرحباً؟‬

14
00:00:54,431 --> 00:00:55,307
‫مرحباً.‬

15
00:00:55,390 --> 00:00:57,100
‫مرحباً.‬

16
00:00:58,477 --> 00:01:01,563
‫حسناً، فهمت. هذا أمر طريف. هيا بنا. مستعد؟‬

17
00:01:01,647 --> 00:01:03,148
‫يمكنك فعل هذا، حسناً؟‬

18
00:01:06,902 --> 00:01:08,153
‫ستكون على ما يُرام.‬

19
00:01:13,700 --> 00:01:17,204
‫هناك أناس يمشون في الشارع فقط. الأمر بسيط.‬

20
00:01:19,206 --> 00:01:21,166
‫يمكنك فعل هذا. هلمّ.‬

21
00:01:21,917 --> 00:01:23,293
‫إنه مربع سكني واحد فقط.‬

22
00:01:24,211 --> 00:01:25,212
‫هيا بنا.‬

23
00:01:26,296 --> 00:01:27,256
‫مرحى!‬

24
00:01:29,216 --> 00:01:31,051
‫حسناً. تستطيع فعل هذا.‬

25
00:01:31,802 --> 00:01:32,886
‫مستعد؟‬

26
00:01:36,014 --> 00:01:38,141
‫أنا هنا معك، حسناً؟‬

27
00:01:38,225 --> 00:01:39,142
‫- حسناً.
- حسناً.‬

28
00:01:40,936 --> 00:01:41,937
‫مرحى!‬

29
00:01:45,816 --> 00:01:46,859
‫أنا هنا.‬

30
00:01:47,860 --> 00:01:50,195
‫تبلي بلاءً رائعاً. بم تشعر؟‬

31
00:01:50,279 --> 00:01:52,948
‫حسناً، هذا مجرد متزلّج. لقد رحل.‬

32
00:01:53,031 --> 00:01:54,491
‫الأمر على ما يُرام.‬

33
00:01:54,575 --> 00:01:56,368
‫لا تقلق. واصل السير.‬

34
00:01:57,619 --> 00:02:01,373
‫- تلك المرأة تنظر إليّ.
- تلك مجرد امرأة تنزّه رضيعها.‬

35
00:02:01,456 --> 00:02:04,418
‫- يمكنك الابتسام أو مواصلة السير.
- سأواصل السير.‬

36
00:02:04,501 --> 00:02:05,627
‫أحسنت صنعاً.‬

37
00:02:05,711 --> 00:02:07,713
‫حسناً، أرى شاحنة لجمع المخلفات.‬

38
00:02:07,796 --> 00:02:10,215
‫قد تكون صاخبة قليلاً، لكن لا بأس.‬

39
00:02:10,966 --> 00:02:13,719
‫واصل المشي. تبلي بلاءً رائعاً.‬

40
00:02:13,802 --> 00:02:15,095
‫ستكون على ما يُرام.‬

41
00:02:16,471 --> 00:02:18,724
‫إنها صاخبة قليلاً فحسب. حسناً.‬

42
00:02:18,807 --> 00:02:19,808
‫أحسنت صنعاً.‬

43
00:02:19,892 --> 00:02:22,394
‫تبلي بلاءً مذهلاً. كم أنا فخورة بك.‬

44
00:02:23,896 --> 00:02:26,023
‫بمعنى الكلمة. أنت بخير.‬

45
00:02:27,357 --> 00:02:29,985
‫- ها هو ذا.
- أوشكت على الوصول. أنت قريب جداً.‬

46
00:02:31,695 --> 00:02:33,238
‫كلب!‬

47
00:02:34,114 --> 00:02:35,616
‫"هاريسون"!‬

48
00:02:36,283 --> 00:02:38,952
‫هدئ من روعك. كفّ عن الكلام! أنت تغضبه!‬

49
00:02:39,036 --> 00:02:40,495
‫لا بأس يا "هاريسون".‬

50
00:02:40,579 --> 00:02:43,957
‫- هلا تسيطرين على كلبك إذا سمحت؟ انتظر!
- لقد استفزّه!‬

51
00:02:45,042 --> 00:02:45,918
‫سحقاً.‬

52
00:02:50,589 --> 00:02:54,051
‫عندما تطبّقون برنامجاً جديداً،
من المحتم أن تكون هناك تعديلات طفيفة.‬

53
00:02:54,134 --> 00:02:56,553
‫أجل، لكن هذه ليست مجرد تعديلات طفيفة.‬

54
00:02:57,054 --> 00:02:59,306
‫علينا أن نشمّر عن سواعدنا.‬

55
00:02:59,389 --> 00:03:02,017
‫نتلقى شكاوى من كل موظفي الإدارة تقريباً‬

56
00:03:02,100 --> 00:03:04,895
‫بشأن واجهة الاستخدام الجديدة هذه
منذ بدأنا تشغيلها.‬

57
00:03:04,978 --> 00:03:07,814
‫لن نستغني عن البرنامج بسبب تفاهات ثانوية.‬

58
00:03:07,898 --> 00:03:09,358
‫"تفاهات ثانوية."‬

59
00:03:09,441 --> 00:03:11,985
‫لكن هذا صادر من الإدارة العليا مباشرةً.‬

60
00:03:12,069 --> 00:03:14,321
‫- "من الإدارة العليا مباشرةً."
- سنتعاون معاً.‬

61
00:03:14,404 --> 00:03:16,323
‫سيتعاون الجميع.‬

62
00:03:16,406 --> 00:03:19,701
‫سيكون الأمر معقّداً ومحيّراً فحسب.‬

63
00:03:20,869 --> 00:03:24,122
‫قالت إن الأمر كان أشبه ببحث عن كنز...‬

64
00:03:24,206 --> 00:03:25,874
‫بحث عن كنز.‬

65
00:03:25,958 --> 00:03:27,167
‫...إلى الأرباح والخسائر.‬

66
00:03:27,250 --> 00:03:29,670
‫- طلبت الحصول على...
- أعلم أنك صممت البرنامج...‬

67
00:03:29,753 --> 00:03:32,506
‫- يفعل هذا أحياناً. لا بأس.
- ترشف كل شيء بصوت مرتفع.‬

68
00:03:33,006 --> 00:03:37,052
‫إذاً، الخطة هي العودة
لاستخدام واجهة الاستخدام القديمة،‬

69
00:03:37,135 --> 00:03:40,555
‫وإدراج أكبر قدر ممكن
من هذه البرمجة الجديدة.‬

70
00:03:40,639 --> 00:03:42,766
‫هذا قول في غاية الحماقة.‬

71
00:03:43,350 --> 00:03:44,351
‫- عفواً؟
- "جاك".‬

72
00:03:44,434 --> 00:03:47,104
‫هذا يظهر انعداماً تاماً لفهم البرمجة.‬

73
00:03:47,187 --> 00:03:49,648
‫قد لا تكون مصطلحاتي على مستوى معاييرك.‬

74
00:03:49,731 --> 00:03:51,984
‫أتفهّم الأمر. مستوى ذكائك متدن.‬

75
00:03:52,067 --> 00:03:54,695
‫- لا يقصد هذا.
- بل أقصده. تعلم أنه أحمق.‬

76
00:03:54,778 --> 00:03:57,948
‫- تقول هذا كل يوم.
- لم أقل أي شيء من هذا الـ...‬

77
00:03:58,031 --> 00:04:00,075
‫عليك مغادرة هذا الاجتماع فوراً.‬

78
00:04:01,159 --> 00:04:04,162
‫- أنت. ابتعد عني! إياك...
- "جاك"!‬

79
00:04:04,246 --> 00:04:05,122
‫هاك.‬

80
00:04:05,205 --> 00:04:07,791
‫صفحة الأرباح والخسائر.
انتهت رحلة البحث عن الكنز.‬

81
00:04:07,874 --> 00:04:10,794
‫يمكنك الاطلاع على كل الكتب المباعة
وأسعارها والبضاعة الموجودة‬

82
00:04:10,877 --> 00:04:13,338
‫والأرباح والخسائر منذ بداية مرحلة النشر.‬

83
00:04:13,422 --> 00:04:15,298
‫كما قلت، هذا برنامج ممتاز.‬

84
00:04:16,842 --> 00:04:18,844
‫- أعتقد أن عليك الانصراف.
- إلى أين؟‬

85
00:04:18,927 --> 00:04:20,804
‫تحدّث إلى "جينيفر" في الموارد البشرية.‬

86
00:04:24,474 --> 00:04:27,602
‫- الموارد البشرية؟ هل أنا مفصول؟
- يمكنك مناقشة هذا مع "جينيفر".‬

87
00:04:27,686 --> 00:04:30,397
‫- هل سأتلقى أجراً نظير هذه الفترة؟
- هذا ليس من اختصاصي.‬

88
00:04:30,480 --> 00:04:32,816
‫إذا تقاضيت أجري حتى نهاية فترة الراتب،‬

89
00:04:32,899 --> 00:04:34,317
‫فسأشتري مكنسة "رومبا إس 9 بلاس".‬

90
00:04:34,401 --> 00:04:37,529
‫- أو سأقنع بالـ"رومبا 860".
- عليك المغادرة فوراً.‬

91
00:04:50,625 --> 00:04:53,462
‫- هل أنت جادّ؟
- سآخذ واحدة من كل نوع‬

92
00:04:53,545 --> 00:04:56,548
‫لأنني لست واثقاً من النوع
الذي سأودّ تناوله فيما بعد.‬

93
00:05:04,473 --> 00:05:06,767
‫"(أربيز)"‬

94
00:05:06,850 --> 00:05:10,312
‫"شكراً على زيارتك، مرحباً بك في (أربيز)"‬

95
00:05:11,605 --> 00:05:12,981
‫مرحباً بك في "أربيز".‬

96
00:05:13,065 --> 00:05:16,485
‫مرحباً، أيمكنني الحصول
على شطيرة لحم مشوي بالجبن،‬

97
00:05:16,568 --> 00:05:21,114
‫وشطيرة "بافالو تشيكن"
وبطاطا مقلية مموّجة و...‬

98
00:05:21,198 --> 00:05:22,866
‫عيناك لطيفتان.‬

99
00:05:24,618 --> 00:05:25,786
‫شكراً.‬

100
00:05:26,661 --> 00:05:28,747
‫وشرابيّ "كولا" متوسطيّ الحجم من فضلك.‬

101
00:05:29,414 --> 00:05:32,000
‫- 13.85 دولاراً.
- حسناً.‬

102
00:05:32,501 --> 00:05:33,835
‫يجب أن نتواعد.‬

103
00:05:36,421 --> 00:05:40,008
‫الموعد الغرامي الأول قد يكون مسلياً
وبسيطاً، كالذهاب إلى صالة لألعاب الفيديو.‬

104
00:05:40,092 --> 00:05:41,635
‫كما تقول مجلة "كوزمو أونلاين".‬

105
00:05:41,718 --> 00:05:44,179
‫والموعد الثاني يجب أن يكون في مطعم،‬

106
00:05:44,262 --> 00:05:46,223
‫لنتعرّف على أحدنا الآخر.‬

107
00:05:46,306 --> 00:05:51,394
‫لا نستطيع ممارسة الجنس في الموعدين الأول
أو الثاني، لكن هذا مباح في الثالث، حسناً؟‬

108
00:05:51,478 --> 00:05:52,437
‫ماذا؟‬

109
00:05:53,271 --> 00:05:54,648
‫- من هذه؟
- لا أدري!‬

110
00:05:54,731 --> 00:05:56,942
‫- ماذا قلت له لتوّك؟
- مرحباً بك في "أربيز".‬

111
00:05:57,025 --> 00:05:58,777
‫لا، أسألك سؤالاً.‬

112
00:05:58,860 --> 00:06:01,822
‫- أكلّ شيء على ما يُرام هنا؟
- لا، الأمر ليس على ما يُرام.‬

113
00:06:01,905 --> 00:06:06,368
‫قالت لزوجي إنها تريد مضاجعته.
في "أربيز"! هل أنت متخلفة عقلياً؟‬

114
00:06:06,451 --> 00:06:09,704
‫لم لا تذهبين إلى المكتب
وسألحق بك بعد لحظة؟‬

115
00:06:09,788 --> 00:06:10,997
‫- تنفّسي بعمق.
- توقّف!‬

116
00:06:11,081 --> 00:06:14,918
‫لا نستخدم كلمة "متخلف" هنا.
ليست مقبولة في الواقع، لذا...‬

117
00:06:15,001 --> 00:06:18,088
‫موظفتك قالت لزوجي تواً إنها تريد مضاجعته،‬

118
00:06:18,171 --> 00:06:20,882
‫وأنت تحاضرني؟ أريد اسم مديرك.‬

119
00:06:20,966 --> 00:06:24,052
‫- لا بد من فصلها فوراً.
- حسناً، آسف.‬

120
00:06:24,136 --> 00:06:26,972
‫- وجبتك مجانية. حسناً؟ آسف بشدّة.
- هذا لا يهمّني!‬

121
00:06:27,055 --> 00:06:27,973
‫حسناً.‬

122
00:06:28,056 --> 00:06:31,309
‫- شكراً على زيارتك.
- حسناً.‬

123
00:06:31,393 --> 00:06:32,686
‫- "أندرو"!
- حسناً.‬

124
00:06:32,769 --> 00:06:35,188
‫"من وجهة نظرنا"‬

125
00:06:35,272 --> 00:06:36,481
‫مرحباً يا رفاق.‬

126
00:06:38,024 --> 00:06:40,152
‫- من يريد البدء؟
- رائحة "هاريسون" سيئة.‬

127
00:06:40,235 --> 00:06:41,945
‫لأنه بدين جداً على الأرجح.‬

128
00:06:42,028 --> 00:06:45,448
‫- اخلع سماعتيّ أذنيك. هذه وقاحة.
- نقلوني إلى المطبخ.‬

129
00:06:45,532 --> 00:06:47,701
‫كيف يُفترض بي أن أتزوج‬

130
00:06:47,784 --> 00:06:50,912
‫وأنا ألازم المطبخ،
أرشّ الخردل على الشطائر؟‬

131
00:06:50,996 --> 00:06:53,206
‫- قالت كلمة نابية.
- حاذري لألفاظك.‬

132
00:06:53,290 --> 00:06:56,126
‫- أهكذا يتحدّث الأصدقاء إلى بعضهم؟
- لا، لكنه ليس صديقي.‬

133
00:06:56,209 --> 00:06:58,378
‫أنت أعزّ أصدقائي منذ روضة الأطفال.‬

134
00:06:58,461 --> 00:07:00,714
‫- لست مؤهلاً للعيش معنا هنا.
- بل هو مؤهل.‬

135
00:07:00,797 --> 00:07:03,425
‫عائلاتكم استأجرت هذه الشقة لثلاثتكم.
تعلم هذا جيداً.‬

136
00:07:03,508 --> 00:07:05,135
‫لنصبح مستقلين.‬

137
00:07:05,218 --> 00:07:07,721
‫- "هاريسون" لن يكون مستقلاً أبداً.
- لا تصغ لكلامه.‬

138
00:07:07,804 --> 00:07:10,473
‫أبواه فاحشا الثراء، ويدفعان أغلب الإيجار.‬

139
00:07:10,557 --> 00:07:12,475
‫وإلا لما وقع عليك الاختيار لتعيش معنا.‬

140
00:07:12,559 --> 00:07:16,646
‫"هاريسون"، أظن أن "جاك"
قد يكون مهتاجاً قليلاً الآن.‬

141
00:07:16,730 --> 00:07:19,107
‫مما يجعله يقول أشياءً لا يقصدها فعلياً،‬

142
00:07:19,191 --> 00:07:21,693
‫وأودّ أن أعرف ما تشعر به حيال هذا.‬

143
00:07:22,319 --> 00:07:25,030
‫- لا يروق لي كثيراً الآن.
- أتفهّم هذا.‬

144
00:07:25,113 --> 00:07:26,489
‫أسمعت هذا يا "جاك"؟‬

145
00:07:26,573 --> 00:07:30,035
‫كيف سأقيم علاقة جنسية مع رجل؟‬

146
00:07:30,118 --> 00:07:33,622
‫ربما يمكنك أن تواعدي أحداً
من نادي الدراما؟‬

147
00:07:33,705 --> 00:07:36,666
‫- نادي الدراما؟ لا، أريد شخصاً طبيعياً.
- نعم!‬

148
00:07:36,750 --> 00:07:38,877
‫- ماذا عن "دوغلاس"؟
- "دوغلاس"؟‬

149
00:07:38,960 --> 00:07:40,212
‫- أجل!
- خمّني مجدداً.‬

150
00:07:40,295 --> 00:07:41,922
‫لن أضاجع "دوغلاس".‬

151
00:07:42,005 --> 00:07:44,925
‫- يمكنك مضاجعته إن كان يحلو لك.
- حاذري لألفاظك!‬

152
00:07:45,008 --> 00:07:46,760
‫سأتواجد في الشقة أكثر من ذي قبل.‬

153
00:07:46,843 --> 00:07:49,638
‫لذا لا أريد أن تفوح رائحة "هاريسون"
في المكان.‬

154
00:07:49,721 --> 00:07:52,515
‫سألج إلى "تيندر" الآن لأبحث عن رفيق.‬

155
00:07:52,599 --> 00:07:55,185
‫- انتظري. "تيندر" محظور!
- حسناً. "بامبل".‬

156
00:07:55,268 --> 00:07:57,312
‫لا نستخدم هواتفنا أثناء جلساتنا الجماعية.‬

157
00:07:57,395 --> 00:07:59,522
‫ماذا تعني بأنك ستتواجد هنا أكثر من ذي قبل؟‬

158
00:07:59,606 --> 00:08:02,067
‫- هل حدث شيء في العمل؟
- فُصلت.‬

159
00:08:03,526 --> 00:08:04,444
‫لماذا؟‬

160
00:08:04,986 --> 00:08:06,655
‫لأنني عبقري.‬

161
00:08:06,738 --> 00:08:09,115
‫لماذا قالوا إنك مفصول؟‬

162
00:08:10,325 --> 00:08:12,202
‫لا تعلمون ما أقاسيه.‬

163
00:08:12,285 --> 00:08:14,287
‫"يؤسف جامعة (دوك) أن تبلغك بعدم..."‬

164
00:08:14,371 --> 00:08:16,957
‫لن أستخدم "تيندر"،
ربما سأتصفح "بامبل" قليلاً.‬

165
00:08:17,040 --> 00:08:18,458
‫ولا يمكنك منعي، حسناً؟‬

166
00:08:18,541 --> 00:08:21,753
‫حسناً، انتهى هذا الاجتماع. إلى اللقاء.‬

167
00:08:21,836 --> 00:08:24,381
‫- سأخرق القواعد يا "ماندي".
- أجل، حسناً.‬

168
00:08:26,383 --> 00:08:28,843
‫"جاك"، لم ينته الاجتماع. "جاك".‬

169
00:08:29,469 --> 00:08:30,971
‫عد إلى الاجتماع.‬

170
00:08:32,013 --> 00:08:33,014
‫"جاك"!‬

171
00:08:35,183 --> 00:08:36,643
‫يا لي من فاشلة.‬

172
00:08:39,187 --> 00:08:43,483
‫ستلتحق بكلية "بيركلي" للحقوق.
ستصبح حاكماً أو عضواً بمجلس الشيوخ.‬

173
00:08:43,566 --> 00:08:45,819
‫وما زلت أحاول أن أقنع "هاريسون"‬

174
00:08:45,902 --> 00:08:48,446
‫على المشي إلى المقهى دون أن يُصاب بالهلع.‬

175
00:08:48,530 --> 00:08:52,158
‫ستخوضين اختبار قبول كلية الطب مجدداً،
وستتقدّمين لكليات الطب مجدداً،‬

176
00:08:52,242 --> 00:08:56,288
‫وستصبحين طبيبة أعصاب بارعة وشهيرة‬

177
00:08:56,371 --> 00:08:59,332
‫وستحققين اكتشافات جديدة
في فهم مرض التوحّد.‬

178
00:08:59,416 --> 00:09:00,875
‫حسناً.‬

179
00:09:00,959 --> 00:09:01,960
‫بالتأكيد.‬

180
00:09:03,086 --> 00:09:04,379
‫أنصتي إليّ.‬

181
00:09:19,144 --> 00:09:20,270
‫انتقلي للعيش معي.‬

182
00:09:22,981 --> 00:09:24,816
‫تعالي معي إلى "بيركلي".‬

183
00:09:24,899 --> 00:09:26,818
‫لهذا العام. حتى تلتحقي مجدداً.‬

184
00:09:29,988 --> 00:09:31,781
‫نعم، لكن ماذا عن الرفاق؟‬

185
00:09:32,657 --> 00:09:34,868
‫هل سأتركهم بهذه البساطة بعد 8 أشهر؟‬

186
00:09:34,951 --> 00:09:37,370
‫التغييرات عسيرة جداً عليهم.‬

187
00:09:37,454 --> 00:09:39,664
‫كنت تخططين دائماً للمغادرة في فصل الخريف.‬

188
00:09:39,748 --> 00:09:41,624
‫نعم، لكنني كنت سألتحق بكلية الطب.‬

189
00:09:42,500 --> 00:09:44,836
‫هذا سيشعرهم بأنني أتخلى عنهم.‬

190
00:09:44,919 --> 00:09:45,837
‫"ماندي".‬

191
00:09:45,920 --> 00:09:47,797
‫يحدث هذا لأناس كثيرين.‬

192
00:09:48,923 --> 00:09:50,133
‫خذي راحة لعام.‬

193
00:09:50,216 --> 00:09:51,843
‫ركّزي على الالتحاق مجدداً.‬

194
00:09:53,136 --> 00:09:54,929
‫ولا تيأسي من نفسك.‬

195
00:09:55,513 --> 00:09:56,723
‫لا تيأسي من علاقتنا.‬

196
00:10:03,146 --> 00:10:04,230
‫هذا صائب.‬

197
00:10:06,691 --> 00:10:09,903
‫هذا ما ينبغي لنا فعله. أشعر بهذا.‬

198
00:10:13,239 --> 00:10:14,741
‫مرحباً. أريد "فورست" من فضلك.‬

199
00:10:16,993 --> 00:10:18,078
‫نعم، سأنتظر.‬

200
00:10:21,414 --> 00:10:23,917
‫- ماذا تفعل؟
- أتناول الإفطار.‬

201
00:10:24,000 --> 00:10:28,380
‫هذه ليست طريقة لائقة لأكل حبوب الإفطار.
هذا منفّر. أريد التقيؤ.‬

202
00:10:28,463 --> 00:10:31,549
‫- أغلق فمك يا "هاريسون"!
- اخرسي!‬

203
00:10:31,633 --> 00:10:33,676
‫اخرسي! لديّ اتصال عمل!‬

204
00:10:34,844 --> 00:10:35,845
‫نعم.‬

205
00:10:35,929 --> 00:10:38,098
‫أتصل بصدد الـ"رومبا إس 9 بلاس".‬

206
00:10:39,224 --> 00:10:40,642
‫نعم، أتصل مجدداً.‬

207
00:10:40,725 --> 00:10:42,977
‫فُصلت من عملي بصورة مجحفة.‬

208
00:10:43,061 --> 00:10:45,897
‫ألديكم أي حسومات
لتساعدني على شراء الـ"رومبا إس 9 بلاس"؟‬

209
00:10:46,731 --> 00:10:48,608
‫لا، الائتمان لن يلائمني.‬

210
00:10:48,691 --> 00:10:51,069
‫لن أكون مؤهلاً للائتمان لعدة سنوات مقبلة‬

211
00:10:51,152 --> 00:10:54,364
‫بسبب أمر قضائي لا أحبذ التحدّث عنه.‬

212
00:10:56,783 --> 00:10:59,119
‫حسناً، سأنتظر اتصالاً منك إذاً.‬

213
00:11:00,453 --> 00:11:01,996
‫هل سنشتري مكنسة "رومبا"؟‬

214
00:11:03,164 --> 00:11:04,165
‫هذا ليس واضحاً.‬

215
00:11:11,714 --> 00:11:14,551
‫لا يمكنك أن تقولي أشياءً كهذه‬

216
00:11:14,634 --> 00:11:17,262
‫عندما تخدمين أحداً في مطعم.‬

217
00:11:17,345 --> 00:11:20,140
‫"فايوليت"، هل تسمعينني؟‬

218
00:11:21,558 --> 00:11:24,102
‫"فايوليت"؟ "فايوليت"!‬

219
00:11:24,853 --> 00:11:26,938
‫ستعملين في المطبخ إذاً.‬

220
00:11:27,021 --> 00:11:29,274
‫هذا أفضل من أن تكوني عاطلة، أليس كذلك؟‬

221
00:11:29,774 --> 00:11:31,192
‫سأتحدّث إلى "جون"، حسناً؟‬

222
00:11:31,276 --> 00:11:34,404
‫ربما سيسمح لك بالعودة إلى صندوق المال
يوماً ما.‬

223
00:11:34,487 --> 00:11:38,450
‫هلا تأخذني للتسوّق؟
أحتاج إلى المزيد من حمالات الصدر المزيّنة.‬

224
00:11:38,533 --> 00:11:39,367
‫لا، لست بحاجة إليها.‬

225
00:11:39,451 --> 00:11:43,788
‫تقول "سيليست" إن نهديّ مثيران، لكنهما
صغيران، لذا أحتاج إلى حمالات صدر مزيّنة.‬

226
00:11:43,872 --> 00:11:45,707
‫أتعتقد أن نهديّ مثيران؟‬

227
00:11:46,541 --> 00:11:49,377
‫الأشقاء والشقيقات لا يناقشون أموراً كهذه.‬

228
00:11:49,461 --> 00:11:50,962
‫- حسناً؟
- لماذا؟‬

229
00:11:51,880 --> 00:11:54,424
‫لا نفعل هذا. لا نتحدث عن أشياء
من هذا القبيل.‬

230
00:11:54,507 --> 00:11:57,135
‫وكذلك، لا تصغي إلى "سيليست"
بشأن ما عليك ارتداؤه.‬

231
00:11:57,218 --> 00:11:58,052
‫لماذا؟‬

232
00:11:58,136 --> 00:12:00,346
‫لا تجعلي الرجال يظنون أنك رخيصة.‬

233
00:12:00,430 --> 00:12:02,682
‫سيتوقعون منك أن تقومي بأفعال غير لائقة.‬

234
00:12:02,765 --> 00:12:03,892
‫أريد القيام بأمور كهذه.‬

235
00:12:03,975 --> 00:12:06,311
‫- لكن ليس مع رجال أوغاد.
- عمري 25 عاماً.‬

236
00:12:06,394 --> 00:12:08,104
‫أريد حبيباً.‬

237
00:12:08,188 --> 00:12:11,691
‫من الطبيعي أن أحظى بحبيب.
أريد أن أكون طبيعية.‬

238
00:12:14,319 --> 00:12:15,904
‫حسناً. ما رأيك في هذه الفكرة؟‬

239
00:12:15,987 --> 00:12:18,740
‫إذا أبليت بلاءً حسناً هذا الأسبوع
ومرّ بسلام،‬

240
00:12:18,823 --> 00:12:22,785
‫- فسآخذك للتسوّق في عطلة نهاية الأسبوع.
- ما زال هذا بعيداً جداً.‬

241
00:12:22,869 --> 00:12:25,663
‫قد أحظى بموعد غرامي قبل هذا.
أستخدم تطبيق "بامبل" الآن.‬

242
00:12:25,747 --> 00:12:28,124
‫ماذا... "بامبل" محظور.
تطبيقات المواعدة محظورة.‬

243
00:12:28,208 --> 00:12:30,376
‫- سمحت لي "ماندي" بهذا.
- لا، لم تسمح لك.‬

244
00:12:30,460 --> 00:12:33,463
‫- بل سمحت لي.
- حسناً، سأتحدث إلى "ماندي".‬

245
00:12:33,546 --> 00:12:35,215
‫- أيمكنك حذفه من فضلك؟
- لا.‬

246
00:12:35,298 --> 00:12:37,258
‫- "ماندي" مشرفتي...
- أنا مشرفك.‬

247
00:12:37,342 --> 00:12:40,512
‫أنت مشرف مريع.
لا أريدك أن تكون مشرفي بعد الآن.‬

248
00:12:40,595 --> 00:12:44,390
‫ثقي بي، لا أريد أن أكون مشرفاً عليك.
لكن يجب أن تحذفي ذلك التطبيق، أرجوك.‬

249
00:12:44,474 --> 00:12:46,851
‫- لا!
- سآخذ هاتفك إذا لم تفعلي ذلك.‬

250
00:12:46,935 --> 00:12:50,772
‫- لا يمكنك أخذ هاتفي!
- بل أستطيع هذا. تعرفين اتفاقنا!‬

251
00:12:50,855 --> 00:12:52,899
‫لا يمكنك أخذ هاتفي!‬

252
00:12:52,982 --> 00:12:56,444
‫- إلى اللقاء.
- أنت أسوأ شقيق في العالم.‬

253
00:12:57,320 --> 00:12:58,655
‫- هذه حماقة.
- "فايوليت".‬

254
00:12:58,738 --> 00:13:01,241
‫- لن أصغي إليك طوال الوقت.
- "فايوليت"!‬

255
00:13:03,159 --> 00:13:04,327
‫بطاقاتك.‬

256
00:13:06,496 --> 00:13:08,081
‫أكره بطاقاتك السخيفة!‬

257
00:13:08,164 --> 00:13:10,416
‫- تجعلني أبدو حمقاء.
- شكراً. إلى اللقاء!‬

258
00:13:15,129 --> 00:13:18,508
‫هذه هي الأقل سعراً.
حبوب الإفطار هي الأغلى سعراً.‬

259
00:13:18,591 --> 00:13:20,385
‫"جورج"، صحيح؟‬

260
00:13:20,468 --> 00:13:21,970
‫انظر إلى هذا الـ"كرواسان".‬

261
00:13:23,304 --> 00:13:24,389
‫أحب الـ"كرواسان".‬

262
00:13:24,472 --> 00:13:27,183
‫نعم، من لا يحبها؟ إنها شهية.‬

263
00:13:27,267 --> 00:13:32,772
‫حسناً، كل ما عليك فعله
هو المشي إلى المقهى بمفردك،‬

264
00:13:32,855 --> 00:13:35,400
‫ويمكنك شراء معجنات "كرواسان" خاصة بك.‬

265
00:13:35,483 --> 00:13:37,735
‫برنامج "ذا برايس إز رايت" يُعرض الآن.‬

266
00:13:37,819 --> 00:13:40,321
‫ستذهب إلى المقهى بعد هذه الحلقة.‬

267
00:13:40,405 --> 00:13:43,825
‫"فاميلي فيود" سيُعرض تالياً،
ثم "ويل أوف فورتشن". جدولي حافل.‬

268
00:13:44,325 --> 00:13:46,703
‫حسناً، ربما يمكننا أن نشاهد...‬

269
00:13:46,786 --> 00:13:48,162
‫لحظة واحدة.‬

270
00:13:50,039 --> 00:13:51,040
‫سنخرج.‬

271
00:13:52,125 --> 00:13:53,167
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

272
00:13:53,251 --> 00:13:55,336
‫- أيمكنني التحدّث إليك للحظة؟
- نعم.‬

273
00:13:56,629 --> 00:13:57,839
‫مرحباً يا "هاريسون".‬

274
00:14:03,386 --> 00:14:05,513
‫هل سمحت لـ"فايوليت"
باستخدام تطبيق "بامبل"؟‬

275
00:14:05,597 --> 00:14:07,682
‫- لا.
- قالت إنك سمحت لها بهذا.‬

276
00:14:08,224 --> 00:14:12,186
‫- لم أقل ذلك قطعاً.
- أدفع ثلث راتبك.‬

277
00:14:12,270 --> 00:14:14,647
‫لتجعلي حياتي أسهل، وليس أصعب.‬

278
00:14:14,731 --> 00:14:17,108
‫ربما أساءت فهم شيء ما قلته.‬

279
00:14:17,191 --> 00:14:18,151
‫حسناً، اسمعي.‬

280
00:14:19,777 --> 00:14:22,488
‫أعلم أنك على وشك الالتحاق بجامعة "دوك"
أو ما شابه،‬

281
00:14:22,572 --> 00:14:25,867
‫لكن يجب أن تركّزي في عملك.
لأن "فايوليت" تتعامل مع الأمور حرفياً.‬

282
00:14:25,950 --> 00:14:27,869
‫- يجب أن يكون كلامك حاسماً.
- أعلم هذا.‬

283
00:14:27,952 --> 00:14:31,539
‫- تستغل أي كلام مبهم.
- فهمت. سأتحدّث إليها.‬

284
00:14:32,123 --> 00:14:33,708
‫حسناً. رائع. شكراً لك.‬

285
00:14:33,791 --> 00:14:37,211
‫وبالمناسبة، لست على وشك الالتحاق بأي شيء.
لم أُقبل بجامعة "دوك".‬

286
00:14:37,295 --> 00:14:38,421
‫لم تُقبلي؟‬

287
00:14:39,547 --> 00:14:41,883
‫لم أُقبل بأي جامعة.‬

288
00:14:41,966 --> 00:14:43,217
‫0 من 5.‬

289
00:14:45,511 --> 00:14:46,846
‫آسف بهذا الصدد.‬

290
00:14:48,264 --> 00:14:49,140
‫شكراً.‬

291
00:14:49,807 --> 00:14:53,186
‫أهذا يعني أنك ستظلين هنا إذاً؟‬

292
00:14:54,145 --> 00:14:57,023
‫ألن نُضطر إلى البحث عن بديل لك؟‬

293
00:14:57,106 --> 00:14:59,275
‫- بدأنا نجري مقابلات بالفعل.
- أجل.‬

294
00:15:00,151 --> 00:15:02,862
‫أعني أنني لا أعلم حقاً.‬

295
00:15:03,529 --> 00:15:07,241
‫طلب مني حبيبي الانتقال
للعيش معه في "بيركلي"، لذا...‬

296
00:15:08,076 --> 00:15:10,078
‫ماذا ستفعلين في "بيركلي"؟‬

297
00:15:12,622 --> 00:15:13,498
‫سأعيش هناك.‬

298
00:15:15,583 --> 00:15:16,417
‫لا بأس.‬

299
00:15:17,627 --> 00:15:19,754
‫حسناً. أخطرينا بقرارك.‬

300
00:15:19,837 --> 00:15:22,423
‫نعم، بكل تأكيد. وسأتحدّث إلى "فايوليت".‬

301
00:15:22,507 --> 00:15:23,883
‫نعم، أرجوك. شكراً.‬

302
00:15:24,967 --> 00:15:26,761
‫سأراك لاحقاً يا "هاريسون".‬

303
00:15:28,262 --> 00:15:31,057
‫صناديق كبيرة. كل صندوق...‬

304
00:15:32,850 --> 00:15:34,102
‫5! ماذا؟‬

305
00:15:37,480 --> 00:15:39,732
‫سنشاهد حلقة أخرى، وبعدها سنخرج.‬

306
00:15:48,282 --> 00:15:49,325
‫ماذا؟‬

307
00:15:51,285 --> 00:15:52,620
‫كلا، لا أستطيع!‬

308
00:15:52,704 --> 00:15:55,331
‫- نعم.
- ستورّطني في مشكلة.‬

309
00:15:56,207 --> 00:15:57,208
‫لا، هذا...‬

310
00:15:58,126 --> 00:15:59,460
‫ربما إذا كنت...‬

311
00:16:07,260 --> 00:16:08,386
‫لنظل على تواصل.‬

312
00:16:09,512 --> 00:16:10,930
‫لقد اختارني.‬

313
00:16:11,806 --> 00:16:14,559
‫أبدى إعجابه بي! لديّ شخص يليق بي!‬

314
00:16:14,642 --> 00:16:16,811
‫- هذا رائع.
- يا إلهي!‬

315
00:16:17,395 --> 00:16:20,481
‫سأرسل له رسالة الآن.‬

316
00:16:20,565 --> 00:16:22,400
‫"مرحباً يا (براد)."‬

317
00:16:22,483 --> 00:16:24,819
‫- كتبت، "مرحباً يا (براد)."
- سمعناك.‬

318
00:16:26,529 --> 00:16:27,822
‫هذا شيء مذهل.‬

319
00:16:27,905 --> 00:16:29,449
‫يريد مقابلتي.‬

320
00:16:30,283 --> 00:16:32,994
‫الساعة 7:00 الليلة في "بيربل بيغ".‬

321
00:16:33,077 --> 00:16:34,620
‫إنه ثري.‬

322
00:16:34,704 --> 00:16:36,414
‫- أريني صورته.
- انظري.‬

323
00:16:36,497 --> 00:16:37,790
‫يبدو وسيماً جداً.‬

324
00:16:38,332 --> 00:16:41,210
‫- كنت لأواعده. نعم، إنه وسيم.
- أجل.‬

325
00:16:41,294 --> 00:16:42,253
‫بالنسبة إلى رجل أبيض.‬

326
00:16:42,336 --> 00:16:44,380
‫- وسيم بالنسبة إلى رجل أبيض! أجل!
- نعم!‬

327
00:16:44,464 --> 00:16:46,716
‫سأذهب لأحضر بقية مستحضرات تبرّجي.‬

328
00:16:46,799 --> 00:16:51,345
‫سأضفي عليك قليلاً من سحر مدرسة
"فنتورا بوليفارد" للتجميل يا فتاة!‬

329
00:16:51,429 --> 00:16:54,223
‫- ستبدين مذهلة!
- سأبدو مذهلة!‬

330
00:16:54,307 --> 00:16:56,517
‫- أجل!
- سأبدو مذهلة يا رفيقتاي.‬

331
00:16:57,560 --> 00:16:58,478
‫نعم.‬

332
00:16:58,561 --> 00:17:01,397
‫هذا أفضل يوم في حياتي.‬

333
00:17:03,274 --> 00:17:05,026
‫الولد السباتي على الطاولة.‬

334
00:17:07,153 --> 00:17:09,405
‫6 بستوني. وبقية أوراقي جيدة.‬

335
00:17:09,489 --> 00:17:12,533
‫راهنت بـ4، فزت بـ6، ضاعفت مالك، أنت ضعيف.‬

336
00:17:13,618 --> 00:17:16,662
‫- أحسنت اللعب يا "جاك".
- لم ألعب جيداً، بل كان لعبك رديئاً.‬

337
00:17:16,746 --> 00:17:19,332
‫لو لعبت ورقة كبّة، لجاريتني في رهاني،‬

338
00:17:19,415 --> 00:17:21,834
‫ولخسرت بدوري. أنت مسنّة جداً.‬

339
00:17:21,918 --> 00:17:25,713
‫ربما تعانين من داء "ألزهايمر"
ونسيت أمر أوراق الكبّة.‬

340
00:17:25,797 --> 00:17:28,800
‫آسف. هذا بسبب داء "أسبرغر". لا يقصد هذا.‬

341
00:17:28,883 --> 00:17:30,802
‫بل أقصده. لقد فشلت بشكل ذريع.‬

342
00:17:32,845 --> 00:17:33,930
‫ولدك مثير للاهتمام.‬

343
00:17:34,013 --> 00:17:36,182
‫حري بك أن تجلبه معك بشكل منتظم.‬

344
00:17:37,099 --> 00:17:38,893
‫كم هو صريح.‬

345
00:17:38,976 --> 00:17:41,646
‫أجل، هذا وصف ملائم له.‬

346
00:17:42,730 --> 00:17:44,482
‫هذا منعش جداً.‬

347
00:17:45,608 --> 00:17:47,985
‫- تأكدي من خلط الأوراق جيداً هذه المرة.
- حسناً.‬

348
00:17:48,069 --> 00:17:49,195
‫نعم.‬

349
00:17:50,071 --> 00:17:52,323
‫نعم، أعلم هذا. آسف.‬

350
00:17:52,406 --> 00:17:55,910
‫وسنستبدل إزارات الحائط
بلا أي تكلفة إضافية، اتفقنا؟‬

351
00:17:57,078 --> 00:17:59,288
‫ستكون ملائمة تماماً.‬

352
00:17:59,372 --> 00:18:01,249
‫لن تتمكن حتى من تمييز الفارق.‬

353
00:18:02,792 --> 00:18:05,086
‫نعم، أعرف التاريخ.‬

354
00:18:05,169 --> 00:18:06,337
‫هذه الأمور...‬

355
00:18:06,420 --> 00:18:09,966
‫نعم، عندما تغيّر رأيك باستمرار، هذا...
حسناً، آسف.‬

356
00:18:11,092 --> 00:18:12,009
‫حسناً.‬

357
00:18:13,135 --> 00:18:14,637
‫حسناً، سأتحدث...‬

358
00:18:18,516 --> 00:18:19,517
‫مرحباً.‬

359
00:18:20,893 --> 00:18:22,311
‫ماذا تفعل هنا؟‬

360
00:18:24,856 --> 00:18:27,817
‫كنت لا تردّين على اتصالاتي.
لذا فكرت في أن...‬

361
00:18:27,900 --> 00:18:30,903
‫حسناً، لا يمكنك الاتصال بي الآن.‬

362
00:18:30,987 --> 00:18:33,030
‫نعم، بم يشعرك هذا يا "فان"؟‬

363
00:18:34,490 --> 00:18:37,660
‫سأكون أكثر اهتماماً
من الآن فصاعداً، حسناً؟‬

364
00:18:37,743 --> 00:18:41,372
‫"أكثر اهتماماً"؟
عفواً، ماذا تعني بقولك هذا؟‬

365
00:18:42,039 --> 00:18:43,416
‫أكثر اهتماماً.‬

366
00:18:43,499 --> 00:18:44,500
‫مثل...‬

367
00:18:45,501 --> 00:18:49,046
‫- لا يمكنك حتى أن تقول الكلمة، صحيح؟
- نعم، ملتزم.‬

368
00:18:49,130 --> 00:18:50,548
‫سأكون ملتزماً...‬

369
00:18:50,631 --> 00:18:54,427
‫سأكون أكثر التزاماً.
أمسك بزمام الأمور أكثر الآن.‬

370
00:18:54,510 --> 00:18:59,098
‫شقيقتي لديها وظيفة،
ورئيس عمالي خرج من السجن، لذا...‬

371
00:19:00,057 --> 00:19:04,020
‫ماذا؟ هذا يعني أنني
سأجد وقتاً أطول لأجلنا.‬

372
00:19:04,520 --> 00:19:06,063
‫لا تتفوه سوى بأكاذيب وهراء.‬

373
00:19:06,147 --> 00:19:09,984
‫بالله عليك يا "سيلينا"،
أمهليني فرصة ثانيةً، أرجوك.‬

374
00:19:10,693 --> 00:19:11,819
‫أفتقدك.‬

375
00:19:18,743 --> 00:19:21,787
‫دعيني أساعدك في حمل هذه الأكياس على الأقل.‬

376
00:19:22,788 --> 00:19:25,291
‫هلا أساعدك على حملها
إلى الطابق الأعلى، أرجوك؟‬

377
00:19:28,044 --> 00:19:30,212
‫- حسناً.
- اتفقنا؟ أجل.‬

378
00:19:30,880 --> 00:19:31,839
‫حسناً.‬

379
00:19:33,507 --> 00:19:36,469
‫سأتولى أمرها. هذا هو المغزى.‬

380
00:19:51,525 --> 00:19:52,568
‫"براد"!‬

381
00:19:55,279 --> 00:19:56,280
‫مرحباً.‬

382
00:19:56,364 --> 00:19:57,406
‫مرحباً!‬

383
00:19:57,490 --> 00:20:00,618
‫كم تسعدني رؤيتك. ابتسامتك مذهلة بحق.‬

384
00:20:00,701 --> 00:20:01,744
‫حقاً؟‬

385
00:20:02,203 --> 00:20:04,830
‫لا بد أن كل الناس يقولون لك هذا.‬

386
00:20:04,914 --> 00:20:05,831
‫لا.‬

387
00:20:06,457 --> 00:20:08,084
‫- بحقك!
- لا.‬

388
00:20:09,001 --> 00:20:11,671
‫يمكنك أن تمسك بيدي إن أردت.‬

389
00:20:11,754 --> 00:20:13,464
‫أجل، حسناً.‬

390
00:20:16,676 --> 00:20:19,470
‫- أيعجبك تبرّج عينيّ؟
- نعم.‬

391
00:20:19,553 --> 00:20:20,888
‫"تيف" قامت به.‬

392
00:20:20,972 --> 00:20:23,182
‫نعمل معاً في "أربيز".‬

393
00:20:23,265 --> 00:20:26,686
‫هذا يُسمى "تبرج عين القط".
تقول إن الرجال يحبونها جداً.‬

394
00:20:26,769 --> 00:20:29,355
‫- أتعملين في "أربيز"؟ هذا شيء لطيف.
- أجل.‬

395
00:20:29,438 --> 00:20:31,357
‫كنت أعمل على النضد،‬

396
00:20:31,440 --> 00:20:34,318
‫لكنهم خفّضوا درجتي الوظيفية
إلى أخصائية شطائر.‬

397
00:20:36,278 --> 00:20:38,072
‫- آسف لسماع هذا.
- أتحب لعب البولنغ؟‬

398
00:20:39,448 --> 00:20:41,367
‫البولنغ، نعم. بالطبع، أظن هذا.‬

399
00:20:41,450 --> 00:20:44,120
‫يمكننا لعب البولنغ لاحقاً
أو الذهاب إلى رصيف "سانتا مونيكا".‬

400
00:20:44,203 --> 00:20:46,914
‫لكن يجب أن أرسل رسالة نصية لـ"فان"
لكيلا أقع في ورطة.‬

401
00:20:48,582 --> 00:20:49,625
‫من هو "فان"؟‬

402
00:20:50,167 --> 00:20:51,168
‫شقيقي.‬

403
00:20:51,752 --> 00:20:55,297
‫أمي وأبي متوفيان. لذا يفرض شقيقي القواعد.‬

404
00:20:55,381 --> 00:20:57,216
‫- آسف لسماع هذا.
- إذا لم أتّبعها‬

405
00:20:57,299 --> 00:20:58,843
‫فسيأخذ هاتفي مني.‬

406
00:20:58,926 --> 00:21:01,846
‫لكن مكتوب في صفحتك الشخصية
أن عمرك 25 عاماً، صحيح؟‬

407
00:21:01,929 --> 00:21:02,763
‫أجل.‬

408
00:21:02,847 --> 00:21:06,684
‫حسناً، لا أفهم، شقيقك قد يأخذ هاتفك منك؟‬

409
00:21:06,767 --> 00:21:08,728
‫إنه وغد صارم.‬

410
00:21:09,937 --> 00:21:12,565
‫نعم، يبدو هذا أمراً قاسياً.‬

411
00:21:12,648 --> 00:21:15,568
‫طلت "تيف" شفتيّ أيضاً.
هذا طلاء "كاندي يام يام".‬

412
00:21:15,651 --> 00:21:18,779
‫قالت إنه طلاء شفاه سائل ولا يزول بالقبلات.‬

413
00:21:18,863 --> 00:21:22,116
‫إذاً إن تبادلنا القبلات لاحقاً
في صالة البولنغ، فلن يزول.‬

414
00:21:22,950 --> 00:21:25,619
‫- يسعدني معرفة هذا.
- هلا آتيك بشيء؟‬

415
00:21:25,703 --> 00:21:27,955
‫- أريد كوكتيل "ميول" من فضلك.
- حسناً.‬

416
00:21:28,039 --> 00:21:30,249
‫- أتريدين كأس "7 أب" أخرى يا عزيزتي؟
- نعم.‬

417
00:21:33,544 --> 00:21:37,048
‫أحتاج إلى استخدام دورة المياه بسرعة.‬

418
00:21:37,131 --> 00:21:39,550
‫- حسناً.
- سأعود فوراً.‬

419
00:21:39,633 --> 00:21:40,593
‫- اتفقنا.
- حسناً؟‬

420
00:21:56,609 --> 00:21:58,736
‫لن يجدي هذا نفعاً أبداً يا "فان".‬

421
00:21:59,737 --> 00:22:00,654
‫ماذا؟‬

422
00:22:01,489 --> 00:22:03,866
‫- لم لا؟
- أنت تقسّم حياتك إلى فئات.‬

423
00:22:03,949 --> 00:22:08,245
‫تبقي كل شيء منفصلاً،
لا أعرف أبداً ما يجري في حياتك.‬

424
00:22:08,329 --> 00:22:11,582
‫أشعر وكأن هناك درعاً واقياً يحيط بك.‬

425
00:22:12,541 --> 00:22:14,335
‫ماذا تعنين بقولك هذا؟‬

426
00:22:14,418 --> 00:22:15,628
‫كل شيء.‬

427
00:22:15,711 --> 00:22:18,422
‫أنت تتراسل نصياً على هاتفك طوال الوقت.‬

428
00:22:18,506 --> 00:22:23,219
‫أسألك، "من هذا؟" "لا أحد."
"عم تتحدث؟" "لا شيء."‬

429
00:22:23,302 --> 00:22:26,097
‫نعم، لأنها مجرد أمور مضجرة تتعلق بالعمل.‬

430
00:22:27,640 --> 00:22:28,766
‫حسناً.‬

431
00:22:28,849 --> 00:22:30,976
‫حسناً، ماذا عن شقيقتك؟‬

432
00:22:31,060 --> 00:22:34,480
‫تمثّل جزءاً ضخماً من حياتك‬

433
00:22:34,563 --> 00:22:36,232
‫لكنني لم ألتق بها قبلاً.‬

434
00:22:38,359 --> 00:22:40,736
‫هذا يوحي لي بأنك لست جادّاً في علاقتنا.‬

435
00:22:42,780 --> 00:22:44,365
‫إن أدخلتها في علاقتنا...‬

436
00:22:44,448 --> 00:22:47,701
‫فلن نحظى بعلاقة خاصة، حسناً؟‬

437
00:22:47,785 --> 00:22:49,912
‫سيتمحور كل شيء حولها‬

438
00:22:49,995 --> 00:22:52,748
‫وستتصور فجأةً أنها أعزّ صديقاتك‬

439
00:22:52,832 --> 00:22:55,334
‫وسترسل لك ما يقرب من 30 رسالة نصية يومياً.‬

440
00:22:55,417 --> 00:23:00,798
‫لا، لست أمزح، وستقولين فجأةً،
"الحياة أقصر من اللازم" ثم تنفصلين عني.‬

441
00:23:00,881 --> 00:23:01,966
‫ثقي بما أقول.‬

442
00:23:02,842 --> 00:23:06,220
‫حسناً، ربما لا تعرفني بصورة وطيدة كافية.‬

443
00:23:06,303 --> 00:23:10,850
‫أو ربما أعرفها بصورة وطيدة كافية.‬

444
00:23:16,063 --> 00:23:17,064
‫عفواً.‬

445
00:23:21,485 --> 00:23:22,444
‫أرأيت؟‬

446
00:23:22,528 --> 00:23:25,030
‫وكأنها تشعر
أنني أحاول أن أستمتع بحياتي الآن.‬

447
00:23:26,198 --> 00:23:28,701
‫"فايوليت"، أنا في اجتماع.
أيمكنني أن أتصل بك لاحقاً؟‬

448
00:23:28,784 --> 00:23:31,996
‫مهلاً، أريدك أن تحوّل 30 دولاراً
إلى حسابي.‬

449
00:23:32,079 --> 00:23:33,747
‫تريدني النادلة أن أدفع الحساب.‬

450
00:23:33,831 --> 00:23:36,333
‫تظن أن رفيقي لن يعود، لكنه سيعود.‬

451
00:23:36,417 --> 00:23:37,668
‫لقد ذهب إلى الحمام فحسب.‬

452
00:23:37,751 --> 00:23:39,962
‫أنت في موعد غرامي؟ ماذا تعنين؟‬

453
00:23:40,045 --> 00:23:44,049
‫تباً يا "فايوليت"، هل...
أمرتك بحذف ذلك التطبيق.‬

454
00:23:44,133 --> 00:23:46,886
‫- أين أنت؟
- في "بيربل بيغ".‬

455
00:23:46,969 --> 00:23:50,139
‫هذا مطعم رائع. بالرغم من أن الخنازير وردية
وليست أرجوانية.‬

456
00:23:50,222 --> 00:23:53,642
‫- وكم مضى على غياب ذلك الشاب؟
- لم يمض وقت طويل على الإطلاق.‬

457
00:23:53,726 --> 00:23:56,478
‫اسمه "براد" وأُعجب بي على التطبيق.‬

458
00:23:56,562 --> 00:23:58,772
‫إنه ثري، وقالت "تيف" إنها كانت لتواعده.‬

459
00:23:58,856 --> 00:24:02,109
‫أتدرين شيئاً؟ ابقي مكانك فحسب. لا تتحركي.‬

460
00:24:02,193 --> 00:24:04,945
‫- سآتي إليك بعد 10 دقائق.
- لا تأت إلى هنا. "فان"!‬

461
00:24:06,113 --> 00:24:08,240
‫أكلّ شيء على ما يُرام مع شقيقتك؟‬

462
00:24:12,119 --> 00:24:14,914
‫- نوعاً ما. آسف، عليّ...
- عليك المغادرة.‬

463
00:24:15,748 --> 00:24:17,583
‫- لا بأس.
- سأعود فوراً.‬

464
00:24:19,543 --> 00:24:21,337
‫سأعود فوراً. سأعود...‬

465
00:24:24,173 --> 00:24:26,217
‫"جاك"، أيمكننا التحدّث قليلاً؟‬

466
00:24:26,300 --> 00:24:28,552
‫لا أحب التحدّث أثناء الأكل.‬

467
00:24:28,636 --> 00:24:32,056
‫هذا ما يفعله الناس. يخرجون لتناول العشاء
ويتبادلون الحديث.‬

468
00:24:32,139 --> 00:24:34,058
‫أحب الأكل عندما أخرج للأكل.‬

469
00:24:34,141 --> 00:24:36,560
‫هلا نتحدث بعد الأكل إذاً؟‬

470
00:24:36,644 --> 00:24:38,437
‫أحب الهضم بعد الانتهاء من الأكل.‬

471
00:24:38,520 --> 00:24:41,232
‫- متى تحب التحدّث إذاً؟
- لا أحب التحدّث.‬

472
00:24:41,315 --> 00:24:43,108
‫أرأيت كيف يمكن أن تكون هذه مشكلة؟‬

473
00:24:43,192 --> 00:24:46,320
‫- على صعيد الاختلاط الاجتماعي...
- لا أحب الاختلاط الاجتماعي.‬

474
00:24:46,987 --> 00:24:49,949
‫"جاك"، يجب أن تجاهد لاستعادة وظيفتك.‬

475
00:24:52,618 --> 00:24:53,619
‫أنا جادّ فيما أقول.‬

476
00:24:54,870 --> 00:24:57,373
‫كنت تبلي بلاءً رائعاً. قضيت 3 أشهر مثمرة.‬

477
00:24:57,456 --> 00:24:58,832
‫3 أشهر جميلة.‬

478
00:24:59,792 --> 00:25:02,878
‫كانت هذه عقبة بالتأكيد،‬

479
00:25:02,962 --> 00:25:05,214
‫لكننا نستطيع التغلّب عليها.‬

480
00:25:06,382 --> 00:25:09,468
‫أجريت اتصالاً. وتحدّثت إلى "سوز".‬

481
00:25:10,261 --> 00:25:13,847
‫وأخبرتهم أن الأمر برمّته كان سوء تفاهم.‬

482
00:25:13,931 --> 00:25:17,685
‫إنهم مستعدون للإنصات إليك.
يمكنك العودة. تحدّث إليهم.‬

483
00:25:17,768 --> 00:25:19,561
‫لكن عليك أن تجاهد يا "جاك".‬

484
00:25:19,645 --> 00:25:23,023
‫إذا كنت تريد هذه الوظيفة،
فعليك أن تجاهد للحفاظ عليها.‬

485
00:25:25,818 --> 00:25:26,944
‫هل تسمعني؟‬

486
00:25:27,361 --> 00:25:28,237
‫نعم.‬

487
00:25:30,364 --> 00:25:33,534
‫هل ستفعل هذا إذاً؟ هل ستعود وتعتذر؟‬

488
00:25:33,617 --> 00:25:35,995
‫أعتذر عن أي شيء؟
لقد صممت برنامجاً ممتازاً.‬

489
00:25:36,078 --> 00:25:38,455
‫قلت لرب عملك إن ذكاءه متدن.‬

490
00:25:38,539 --> 00:25:41,583
‫- ذكاؤه متدن بالفعل.
- لا يليق بك أن تقول ذلك.‬

491
00:25:41,667 --> 00:25:43,752
‫- لن أعتذر.
- تحتاج إلى هذه الوظيفة.‬

492
00:25:43,836 --> 00:25:45,671
‫- سأجد وظيفة مختلفة.
- حقاً؟‬

493
00:25:45,754 --> 00:25:48,507
‫أتتذكر كم استغرقك الأمر من وقت
لتجد هذه الوظيفة؟‬

494
00:25:48,590 --> 00:25:51,010
‫وهذه الشركة كانت مستعدة
للتغاضي عن بعض الأمور.‬

495
00:25:51,093 --> 00:25:53,929
‫لرؤية مدى ذكائك، للتغاضي عن الأمور الأخرى.‬

496
00:25:54,013 --> 00:25:57,725
‫لا يفعل الجميع ذلك.
لا يمكنك أن تضيّع هذه الفرصة.‬

497
00:26:02,730 --> 00:26:04,440
‫أيمكننا التحدّث عن الـ"رومبا" الآن؟‬

498
00:26:04,523 --> 00:26:07,318
‫سحقاً للـ"رومبا".
هذه مجرد لعبة حمقاء عديمة المعنى.‬

499
00:26:07,401 --> 00:26:11,071
‫إنها مكنسة كهربائية آلية
وتحفة هندسية في غاية الذكاء.‬

500
00:26:11,155 --> 00:26:12,489
‫عمرك 25 عاماً.‬

501
00:26:12,573 --> 00:26:15,826
‫أتريد أن يعيلك أبوك إلى الأبد؟‬

502
00:26:15,909 --> 00:26:18,203
‫- نعم.
- أنا مصاب بالسرطان يا "جاك".‬

503
00:26:24,835 --> 00:26:26,587
‫أقاتل للبقاء على قيد الحياة.‬

504
00:26:27,755 --> 00:26:29,381
‫وسأظل أقاتل.‬

505
00:26:29,465 --> 00:26:31,508
‫لكن يجب أن تحظى بوظيفة.‬

506
00:26:31,592 --> 00:26:33,802
‫ويجب أن تتذكّر سداد إيجار شقتك.‬

507
00:26:33,886 --> 00:26:38,182
‫وأن تتحدّث إلى الناس عندما ينظرون إليك،
وعندما تبتسم لك فتاة، بادلها الابتسامة.‬

508
00:26:38,265 --> 00:26:41,727
‫يجب أن أتأكد من أنك ستكون بخير يا "جاك".
هل تسمعني؟‬

509
00:26:45,731 --> 00:26:46,607
‫نعم.‬

510
00:26:52,613 --> 00:26:55,991
‫أيمكنني أن آكل في صمت الآن؟
أريد أن أركز على قطعة البيتزا الأخيرة.‬

511
00:27:00,287 --> 00:27:01,121
‫بالتأكيد.‬

512
00:27:21,517 --> 00:27:22,518
‫"فايوليت".‬

513
00:27:23,018 --> 00:27:25,896
‫- يا إلهي، هيا بنا.
- ماذا تفعل هنا؟ ارحل!‬

514
00:27:25,979 --> 00:27:29,316
‫أتيت لآخذك. زرّري قميصك وهيا بنا.‬

515
00:27:29,400 --> 00:27:31,652
‫- لا! أنا في موعد.
- نهيتك عن استخدام "تيندر".‬

516
00:27:31,735 --> 00:27:34,822
‫لم يكن "تيندر"، بل "بامبل" أيها الأحمق!‬

517
00:27:34,905 --> 00:27:37,574
‫أياً يكن، هذا تطبيق للمواعدة.
نهيتك عن استخدام أي منها.‬

518
00:27:37,658 --> 00:27:41,328
‫- لقد خالفت القواعد. هيا بنا.
- لا أريد الرحيل. لقد أُعجب بي.‬

519
00:27:41,412 --> 00:27:44,081
‫- قال إن ابتسامتي لطيفة.
- لن يعود.‬

520
00:27:44,164 --> 00:27:46,375
‫- لقد ذهب إلى الحمام فحسب.
- هيا بنا.‬

521
00:27:46,458 --> 00:27:47,459
‫لا تلمسني. لا!‬

522
00:27:47,918 --> 00:27:51,130
‫- لنستكمل هذه المناقشة في السيارة.
- لا! لا تلمسني!‬

523
00:27:51,213 --> 00:27:53,382
‫سنذهب. ستثيرين فضيحة.‬

524
00:27:53,465 --> 00:27:56,135
‫- أنت من تثير فضيحة!
- أمرتك السيدة ألا تلمسها.‬

525
00:27:56,218 --> 00:27:58,095
‫- لا تتدخّل في هذا.
- دعها وشأنها.‬

526
00:27:58,178 --> 00:28:00,097
‫- ابتعد عن طريقي.
- أيها الوغد!‬

527
00:28:00,180 --> 00:28:02,516
‫أنا الوغد، حقاً؟ أنا الشخص الشرير؟‬

528
00:28:02,599 --> 00:28:03,809
‫أكرهك!‬

529
00:28:05,602 --> 00:28:06,603
‫يمكنك أن تفعل هذا.‬

530
00:28:07,396 --> 00:28:08,772
‫لم يتبق سوى نصف مربع سكني.‬

531
00:28:13,026 --> 00:28:13,986
‫سحقاً.‬

532
00:28:14,069 --> 00:28:15,654
‫سأعود إلى البيت الآن.‬

533
00:28:15,737 --> 00:28:19,199
‫لا، مهلاً، استدر. يمكنك فعل هذا.
لقد قطعت نصف المسافة.‬

534
00:28:31,753 --> 00:28:32,754
‫كلب.‬

535
00:28:34,423 --> 00:28:35,841
‫هناك كلب يا "ماندي".‬

536
00:28:35,924 --> 00:28:37,801
‫- كلب.
- حسناً. تنفّس بعمق.‬

537
00:28:37,885 --> 00:28:40,637
‫هذا كلب هادئ. لا ينبح. حسناً؟‬

538
00:28:40,721 --> 00:28:42,264
‫- سأعود أدراجي.
- لا، انتظر.‬

539
00:28:42,347 --> 00:28:45,100
‫فكر في قطعة الـ"كرواسان". أي نوع ستطلب؟‬

540
00:28:46,560 --> 00:28:47,728
‫بالشوكولاتة.‬

541
00:28:47,811 --> 00:28:50,522
‫هل ستطلب تسخينها أم ستأكلها باردة؟‬

542
00:28:51,440 --> 00:28:53,400
‫- أريدها ساخنة.
- تبدو شهيّة.‬

543
00:28:55,110 --> 00:28:58,489
‫حسناً، تجاوز الكلب فحسب. هذا كلب ودود.‬

544
00:29:03,410 --> 00:29:04,411
‫كلب ودود.‬

545
00:29:17,424 --> 00:29:18,258
‫نجحت.‬

546
00:29:20,761 --> 00:29:21,929
‫نجحت يا "ماندي".‬

547
00:29:22,471 --> 00:29:23,514
‫لقد نجحت!‬

548
00:29:23,597 --> 00:29:26,350
‫- وصلت إلى المقهى.
- لقد فعلتها!‬

549
00:29:27,476 --> 00:29:30,479
‫- صافحني! مرحى!
- حان وقت الـ"كرواسان"!‬

550
00:29:30,562 --> 00:29:32,397
‫هذا وقت الـ"كرواسان" حتماً!‬

551
00:29:34,525 --> 00:29:35,526
‫نحن نرقص.‬

552
00:29:37,486 --> 00:29:40,364
‫"هاريسون"، تتصرف بأسلوب غير لائق
في مكان عام‬

553
00:29:40,447 --> 00:29:42,783
‫وتبدو أشبه بدجاجة ضخمة.‬

554
00:29:43,867 --> 00:29:47,788
‫مهلاً يا "جاك"! انتظر.
كيف كانت ليلتك مع أبيك؟‬

555
00:29:47,871 --> 00:29:50,165
‫لعبت مباراة أوراق لعب بلا أوراق رابحة،‬

556
00:29:50,249 --> 00:29:52,543
‫وتناولت 3 قطع بيتزا وقدحيّ جعة جذور‬

557
00:29:52,626 --> 00:29:55,379
‫- لأن إعادة الملء كانت مجانية.
- يبدو هذا مذهلاً.‬

558
00:29:57,631 --> 00:30:00,133
‫قررت الاعتذار من "أوستن".‬

559
00:30:01,593 --> 00:30:03,220
‫هذا شيء رائع بحق!‬

560
00:30:04,263 --> 00:30:07,266
‫- هل تحدّثت إلى أبيك بهذا الصدد؟
- إنه مصاب بالسرطان.‬

561
00:30:07,349 --> 00:30:09,518
‫وسيموت على الأرجح. لذا أحتاج إلى الوظيفة.‬

562
00:30:09,601 --> 00:30:10,769
‫ماذا؟ "جاك"...‬

563
00:30:10,852 --> 00:30:15,023
‫أعارني أبي مالاً لشراء الـ"رومبا"،
لذا أريد أن أجهّزها للعمل الآن.‬

564
00:30:15,107 --> 00:30:18,151
‫مهلاً يا "جاك"، أيمكننا التحدّث عن هذا؟‬

565
00:30:18,235 --> 00:30:19,319
‫بالله عليك يا "جاك".‬

566
00:30:21,113 --> 00:30:22,030
‫"جاك"!‬

567
00:30:29,121 --> 00:30:30,163
‫سحقاً.‬

568
00:30:33,417 --> 00:30:34,751
‫"جاك"، أتفهّم تماماً‬

569
00:30:34,835 --> 00:30:37,087
‫إذا لم تكن مستعداً للتحدّث إليّ
بهذا الصدد.‬

570
00:30:37,170 --> 00:30:40,215
‫سأعتذر من "أوستن" بالرغم من أنه أحمق ونذل.‬

571
00:30:40,299 --> 00:30:42,926
‫هذا ما كنت تريدينه.
ليس هناك شيء لنتحدّث بشأنه.‬

572
00:30:43,010 --> 00:30:45,429
‫أتحدّث عن أبيك يا "جاك".‬

573
00:30:45,512 --> 00:30:47,764
‫- أعلم أن هذا أمر...
- أرجوك، ليس الآن.‬

574
00:30:47,848 --> 00:30:50,225
‫أنتظر هذه اللحظة منذ فترة طويلة.‬

575
00:30:50,309 --> 00:30:51,727
‫- أعطيني هاتفك!
- لا!‬

576
00:30:51,810 --> 00:30:54,062
‫- لا يمكنك أن تملي عليّ ما أفعله!
- ماذا حدث؟‬

577
00:30:54,146 --> 00:30:55,606
‫لا مزيد من "بامبل"، حسناً؟‬

578
00:30:55,689 --> 00:30:57,858
‫- ولا "فيسبوك" ولا "إنستاغرام"!
- على رسلك.‬

579
00:30:57,941 --> 00:31:01,320
‫كيف يُفترض بي أن أقابل شباناً؟
أنا أخصائية تحضير شطائر!‬

580
00:31:01,403 --> 00:31:03,363
‫- على رسلك.
- قابليهم في نادي الدراما.‬

581
00:31:03,447 --> 00:31:05,449
‫- أريد شباناً طبيعيين!
- اهدأ يا "فان".‬

582
00:31:05,532 --> 00:31:08,368
‫- لست فتاة طبيعية يا "فايوليت"!
- هذا يكفي يا "فان"!‬

583
00:31:12,706 --> 00:31:14,750
‫لديّ حصص تخاطب‬

584
00:31:14,833 --> 00:31:20,213
‫وبعد أن أنتهي منها، سأكون كالجميع.‬

585
00:31:23,133 --> 00:31:23,967
‫"فايوليت".‬

586
00:31:24,051 --> 00:31:27,054
‫ما كان يجب أن أقول هذا. عودي إلى هنا.‬

587
00:31:27,137 --> 00:31:29,681
‫- هلا تفتحين الباب؟
- لا!‬

588
00:31:35,270 --> 00:31:36,730
‫لا تعرف.‬

589
00:31:36,813 --> 00:31:38,982
‫لا تعرف.‬

590
00:31:39,066 --> 00:31:40,776
‫لا تعرف يا "فان".‬

591
00:31:40,859 --> 00:31:44,946
‫تظن أنك تعرف كل شيء، لكنك لا تعرف.
قالت لي أمي إنني جميلة.‬

592
00:31:45,030 --> 00:31:50,952
‫كل يوم، كانت أمي تقول لي إنني جميلة
وإن أي شاب سيكون مجنوناً إن لم يقع في حبي.‬

593
00:31:51,036 --> 00:31:53,580
‫لكنها ماتت وأبي مات‬

594
00:31:53,664 --> 00:31:57,334
‫وأنا عالقة معك الآن، ولعلمك، أنت أبله!‬

595
00:31:57,417 --> 00:31:59,252
‫أنت... لا!‬

596
00:32:04,257 --> 00:32:06,468
‫- الأمر على ما يُرام يا عزيزتي.
- لا!‬

597
00:32:06,551 --> 00:32:08,804
‫هوّني عليك. أنت بخير، حسناً؟‬

598
00:32:08,887 --> 00:32:10,597
‫- لا! لا تلمسيني!
- حسناً.‬

599
00:32:17,145 --> 00:32:18,897
‫أنا آسف.‬

600
00:32:18,980 --> 00:32:20,232
‫آسف. لقد أفسدت الأمور.‬

601
00:32:20,315 --> 00:32:22,401
‫- ما كان يجب أن أقول هذا.
- هذا وارد الحدوث.‬

602
00:32:23,235 --> 00:32:25,904
‫أتدرين شيئاً؟ يجب أن تسافري إلى "بيركلي".‬

603
00:32:25,987 --> 00:32:27,823
‫ارحلي بينما لا يزال هذا في مقدورك.‬

604
00:32:29,866 --> 00:32:31,159
‫أحب "فايوليت".‬

605
00:32:33,036 --> 00:32:36,081
‫أعلم أن حالتها صعبة. لكنني أحبها.‬

606
00:32:37,416 --> 00:32:39,084
‫أحبهم جميعاً، لذا...‬

607
00:32:42,087 --> 00:32:43,255
‫اخرسي يا "فايوليت"!‬

608
00:32:43,338 --> 00:32:45,048
‫اخرسي!‬

609
00:32:45,132 --> 00:32:46,133
‫"جاك"!‬

610
00:32:46,675 --> 00:32:48,051
‫مكنسة الـ"رومبا" جاهزة.‬

611
00:32:48,844 --> 00:32:52,264
‫- الـ"رومبا"؟ الـ"رومبا" جاهزة!
- أجل.‬

612
00:32:53,640 --> 00:32:54,641
‫"فايوليت"؟‬

613
00:32:55,392 --> 00:32:58,478
‫"فايوليت". الـ"رومبا" جاهزة يا "فاي".‬

614
00:33:00,105 --> 00:33:02,816
‫"فايوليت"، عزيزتي.‬

615
00:33:03,525 --> 00:33:05,444
‫- أودّ رؤيتها.
- هل أنت بخير؟‬

616
00:33:05,527 --> 00:33:07,738
‫- أتودّين رؤيتها؟
- أريد رؤية الـ"رومبا".‬

617
00:33:07,821 --> 00:33:10,282
‫- انهضي. مستعدة؟
- آسفة يا "ماندي".‬

618
00:33:10,365 --> 00:33:13,368
‫لا تعتذري، أرجوك. الأمر على ما يُرام.‬

619
00:33:13,910 --> 00:33:15,120
‫هيا بنا.‬

620
00:33:15,203 --> 00:33:16,204
‫مستعدة؟‬

621
00:33:16,705 --> 00:33:21,293
‫"جاك"، ما رأيك
أن تتولى "فايوليت" هذا الشرف؟‬

622
00:33:21,376 --> 00:33:24,504
‫"فايوليت"؟ لا، لا أستطيع أن أئتمنها
على شيء معقّد كهذا.‬

623
00:33:24,588 --> 00:33:26,840
‫"جاك"، ألا يقتصر هذا على ضغطة زر فحسب؟‬

624
00:33:26,923 --> 00:33:30,302
‫ما رأيك يا "جاك"؟‬

625
00:33:35,891 --> 00:33:38,143
‫ستدفعين ثمنها إن كسرتها.‬

626
00:34:35,951 --> 00:34:41,206
‫التواصل البصري. اهدأ. تنفّس.
جرب أسلوب العدّ من 10 إن غضبت.‬

627
00:34:41,289 --> 00:34:43,959
‫إن تصرّفت على سجيتي الحقيقية،
فلن أعتذر أبداً.‬

628
00:34:45,335 --> 00:34:47,462
‫حسناً، لا تكن على طبيعتك الحقيقية إذاً.‬

629
00:34:54,845 --> 00:34:57,264
‫- لا أحب أن يلمسني أحد.
- أعلم هذا.‬

630
00:34:58,557 --> 00:34:59,683
‫يمكنك فعل هذا.‬

631
00:36:31,274 --> 00:36:33,276
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

632
00:36:33,360 --> 00:36:35,362
‫مشرف الجودة
"حسام السيد"‬

