﻿1
00:00:09,762 --> 00:00:12,222
‫أعتذر عن كلماتي وأفعالي.‬

2
00:00:13,223 --> 00:00:16,477
‫- شكراً يا "جاك". هذا يعني الكثير.
- هل سأستعيد وظيفتي إذاً؟‬

3
00:00:16,560 --> 00:00:17,895
‫بالنسبة إلى التغييرات،‬

4
00:00:17,978 --> 00:00:21,106
‫- التي طلبت منك القيام بها...
- سأجري التغييرات.‬

5
00:00:21,857 --> 00:00:22,941
‫هذا جيد.‬

6
00:00:23,400 --> 00:00:26,528
‫ولنمضي قدماً، يجب أن أتأكد‬

7
00:00:26,612 --> 00:00:31,700
‫من أنك ستتعامل مع هذه الوظيفة
ومع زملائك باحترام.‬

8
00:00:32,576 --> 00:00:35,537
‫لن أنعتك بالأحمق مجدداً، لو كان هذا مقصدك.‬

9
00:00:35,621 --> 00:00:37,998
‫هذا مجرد جزء مما أحاول...‬

10
00:00:38,081 --> 00:00:41,919
‫أشعر بعدم الارتياح لأنني أجلس
على هذا المقعد الذي يضرّ بفقراتي القطنية.‬

11
00:00:42,002 --> 00:00:44,087
‫هل سأستعيد وظيفتي أم لا؟‬

12
00:00:50,052 --> 00:00:51,845
‫- كيف سار الأمر؟
- استعدت وظيفتي.‬

13
00:00:51,929 --> 00:00:53,806
‫- هذا أمر مذهل.
- أنا في فترة تجربة.‬

14
00:00:53,889 --> 00:00:57,476
‫يجب أن أحسّن سلوكي
وأبسّط برنامج الكمبيوتر المثالي خاصتي.‬

15
00:00:57,559 --> 00:00:58,936
‫العمل أمر سيئ جداً!‬

16
00:00:59,019 --> 00:01:00,729
‫- هل اعتذرت إذاً؟
- أجل.‬

17
00:01:00,813 --> 00:01:03,857
‫- أنا فخورة بك جداً. بم تشعر؟
- باستياء عارم.‬

18
00:01:05,317 --> 00:01:06,777
‫"كيف حالك أيتها الساقطة؟‬

19
00:01:06,860 --> 00:01:09,238
‫لا تتصلين بي إلا عندما تريدين المضاجعة‬

20
00:01:09,321 --> 00:01:11,240
‫فلتهزي مؤخرتك
وتشعلي حماس هذا الملهى الليلي‬

21
00:01:11,323 --> 00:01:14,535
‫أتريدين الإمساك بمؤخرة؟
دعيني أربّت على مؤخرتك أيتها الساقطة"‬

22
00:01:14,618 --> 00:01:16,662
‫"فايوليت"!‬

23
00:01:16,745 --> 00:01:17,704
‫ماذا؟‬

24
00:01:20,290 --> 00:01:22,084
‫- اشتريت شيئاً لأجلك.
- حقاً؟‬

25
00:01:22,501 --> 00:01:23,877
‫نعم. انظري إلى هذا.‬

26
00:01:24,419 --> 00:01:25,254
‫ما هذا؟‬

27
00:01:25,337 --> 00:01:27,047
‫- هذا هاتف جديد.
- مهلاً!‬

28
00:01:27,130 --> 00:01:28,632
‫سأحتفظ بهذا في مكان آمن.‬

29
00:01:28,715 --> 00:01:32,094
‫استخدمي هذا الهاتف حتى تثبتي لي
أنك ستتجنبين تطبيقات المواعدة.‬

30
00:01:32,177 --> 00:01:33,762
‫هذا الهاتف رديء يا "فان"!‬

31
00:01:34,221 --> 00:01:36,723
‫أحاول أن أدعمك وأحافظ على سلامتك.‬

32
00:01:36,807 --> 00:01:39,268
‫- لديك هاتف على الأقل.
- أعد إليّ هاتفي.‬

33
00:01:39,351 --> 00:01:41,895
‫- كفي عن هذا. أنا أقود!
- أعده إليّ فوراً!‬

34
00:01:41,979 --> 00:01:44,231
‫حسبك يا "فايوليت"! أنا أقود!‬

35
00:01:44,690 --> 00:01:45,983
‫أنا أقود، مفهوم؟‬

36
00:01:47,609 --> 00:01:48,777
‫مرحباً يا "سيري"!‬

37
00:01:50,279 --> 00:01:51,280
‫"سيري"؟‬

38
00:01:52,155 --> 00:01:54,032
‫"سيري"!‬

39
00:01:54,116 --> 00:01:55,284
‫لا توجد "سيري" هنا.‬

40
00:01:55,367 --> 00:01:57,077
‫لا "سيري"؟‬

41
00:01:57,160 --> 00:01:59,705
‫أنت تفسد حياتي بأسرها يا "فان"!‬

42
00:02:00,163 --> 00:02:02,958
‫ليس مزوداً بالإنترنت،
لكن يمكنك إجراء المكالمات والمراسلة.‬

43
00:02:03,041 --> 00:02:06,128
‫حسبك، كفي عن هذا! توقفي!‬

44
00:02:06,211 --> 00:02:09,423
‫كفي عن هذا! لو كسرته،
فلن تحظي بأي هاتف على الإطلاق.‬

45
00:02:15,888 --> 00:02:17,514
‫اشتريته أرجوانياً خصيصاً لأجلك.‬

46
00:02:18,223 --> 00:02:19,933
‫أيعجبك لونه على الأقل؟‬

47
00:02:21,768 --> 00:02:22,769
‫"فايوليت"؟‬

48
00:02:27,524 --> 00:02:32,279
‫"من وجهة نظرنا"‬

49
00:02:36,408 --> 00:02:38,285
‫"معلومات عن سرطان الأنسجة‬

50
00:02:38,368 --> 00:02:40,454
‫سرطان الخلايا الصغيرة:
الأسباب، العلاج، الأعراض‬

51
00:02:42,456 --> 00:02:44,499
‫أعاني من سرطان خلايا صغيرة قصبي المنشأ،
ماذا أفعل الآن؟"‬

52
00:02:47,169 --> 00:02:48,378
‫"جاك"؟‬

53
00:02:49,504 --> 00:02:50,547
‫"جاك"؟‬

54
00:02:52,299 --> 00:02:54,426
‫أيمكنك الانضمام إلينا في اجتماع الصباح؟‬

55
00:02:55,302 --> 00:02:56,470
‫من فضلك؟‬

56
00:02:59,932 --> 00:03:01,725
‫هذا تضييع للوقت بلا جدوى.‬

57
00:03:01,808 --> 00:03:05,646
‫شكراً. حسناً،
لنتحقق من سير أهدافنا الأسبوعية.‬

58
00:03:06,563 --> 00:03:08,941
‫حسناً؟ "هاريسون"، أتريد البدء؟‬

59
00:03:09,816 --> 00:03:13,528
‫بدأت نظاماً جديداً للتمارين البدنية
بمساعدة ساعتك الـ"أبل" الجديدة الرائعة.‬

60
00:03:13,612 --> 00:03:15,781
‫حصل على ساعة "أبل"، وأنا لا أملك سوى هذا.‬

61
00:03:15,864 --> 00:03:18,325
‫دون "إنستغرام" أو "تيك توك"
أو أيقونات تعبيرية.‬

62
00:03:18,408 --> 00:03:21,536
‫دعيني أتحدث إلى "فان"
وأرى لو كان نستطيع إيجاد حل وسط.‬

63
00:03:21,620 --> 00:03:22,955
‫- حقاً؟ أتعدينني بهذا؟
- نعم.‬

64
00:03:23,038 --> 00:03:25,916
‫متى؟ اليوم؟ يجب أن يتم هذا اليوم.‬

65
00:03:25,999 --> 00:03:27,542
‫سأبذل قصارى جهدي. حسناً.‬

66
00:03:27,626 --> 00:03:29,252
‫- أحبك يا "ماندي".
- وأنا أيضاً.‬

67
00:03:29,336 --> 00:03:32,005
‫- "هاريسون"، كم عدد الخطوات...
- يجب أن يتم هذا اليوم.‬

68
00:03:32,089 --> 00:03:33,882
‫"فايوليت"، أيمكنني التحدث إلى "هاريسون"؟‬

69
00:03:33,966 --> 00:03:34,883
‫شكراً.‬

70
00:03:35,550 --> 00:03:38,303
‫"هاريسون"، كم عدد الخطوات
التي مشيتها بالأمس؟‬

71
00:03:38,887 --> 00:03:40,847
‫- 467.
- حسناً.‬

72
00:03:40,931 --> 00:03:42,766
‫ستفقد وزناً وفيراً.‬

73
00:03:42,849 --> 00:03:45,227
‫لم أنا الوحيد الذي يستخدم نظام تمارين؟‬

74
00:03:45,310 --> 00:03:46,645
‫لسنا نعاني من سمنة مرضية.‬

75
00:03:46,728 --> 00:03:48,939
‫- "جاك"!
- أقول حقيقة موضوعية فحسب.‬

76
00:03:49,022 --> 00:03:52,025
‫حسناً يا "هاريسون"،
بدأت بداية جيدة جداً بالأمس،‬

77
00:03:52,109 --> 00:03:53,902
‫لكنني أظننا نستطيع تخطّي هذا اليوم.‬

78
00:03:53,986 --> 00:03:55,946
‫لنجرّب المشي لألف خطوة، اتفقنا؟‬

79
00:03:56,029 --> 00:03:57,114
‫- بالطبع.
- حسناً.‬

80
00:03:57,656 --> 00:04:01,118
‫و"فايوليت"، كنت تعتزمين إجراء‬

81
00:04:01,201 --> 00:04:05,122
‫حوار من 3 جمل على الأقل في عالم الواقع
مع شخص جديد في محل عملك.‬

82
00:04:05,205 --> 00:04:06,915
‫تحدثت إلى "تيف" بالأمس.‬

83
00:04:06,999 --> 00:04:10,919
‫ولعلمك، توافقني الرأي كلياً
بشأن هذا الهاتف القديم.‬

84
00:04:11,003 --> 00:04:14,089
‫هذا رائع، لكن تذكّري أنه يُفترض بك
التحدث إلى شخص جديد،‬

85
00:04:14,172 --> 00:04:16,800
‫لم تتحدثي إليه قبلاً. أتتذكرين؟‬

86
00:04:17,259 --> 00:04:18,093
‫حسناً.‬

87
00:04:18,176 --> 00:04:20,429
‫"جاك"، كنت تعتزم الاتصال بأبيك‬

88
00:04:20,512 --> 00:04:23,849
‫- لتعرف حالته النفسية.
- إنه مصاب بالسرطان. لذا حالته سيئة.‬

89
00:04:24,808 --> 00:04:26,935
‫ولهذا السبب كنت ستتصل به...‬

90
00:04:27,019 --> 00:04:28,895
‫هذا سخف. عمري 25 عاماً...‬

91
00:04:28,979 --> 00:04:31,106
‫كجزء من انتقالنا للعيش في هذه الشقة،‬

92
00:04:31,189 --> 00:04:33,275
‫وافقنا جميعاً على مجموعة أهداف معينة.‬

93
00:04:33,358 --> 00:04:36,945
‫نعم. ينص عقدي على أن أسدد فواتيري
بشكل منتظم. وهذا تمّ.‬

94
00:04:37,029 --> 00:04:39,197
‫عليّ الحصول على وظيفة والحفاظ عليها.‬

95
00:04:39,281 --> 00:04:40,532
‫وهذا تمّ في الأساس.‬

96
00:04:40,615 --> 00:04:43,493
‫وعليّ أن أكتسب أصدقاء، وهذا قيد التنفيذ...‬

97
00:04:43,577 --> 00:04:44,911
‫كل هذه أشياء رائعة،‬

98
00:04:44,995 --> 00:04:47,039
‫- لكن يجب أن نتابع أهدافنا.
- إلى اللقاء.‬

99
00:04:47,122 --> 00:04:48,415
‫- "جاك"!
- أياً يكن.‬

100
00:04:48,915 --> 00:04:51,334
‫"ماندي"، يجب أن تتصلي بـ"فان" فوراً.‬

101
00:04:51,418 --> 00:04:53,628
‫لا أطيق هذا الهاتف الأحمق.‬

102
00:05:22,449 --> 00:05:23,366
‫مرحباً.‬

103
00:05:23,992 --> 00:05:24,910
‫مرحباً يا "فايوليت".‬

104
00:05:25,744 --> 00:05:26,995
‫أتعرف اسمي؟‬

105
00:05:27,370 --> 00:05:29,581
‫إنه مكتوب على قميصك. واسمي أيضاً.‬

106
00:05:30,165 --> 00:05:32,542
‫"جوليان". مرحباً يا "جوليان".‬

107
00:05:33,251 --> 00:05:34,377
‫إلى اللقاء يا "فايوليت".‬

108
00:05:36,463 --> 00:05:37,756
‫انتظر.‬

109
00:05:38,298 --> 00:05:40,884
‫أريد أن أقول لك جملة أخرى فحسب.‬

110
00:05:40,967 --> 00:05:41,885
‫حسناً.‬

111
00:05:41,968 --> 00:05:45,222
‫"جوليان"، ما هو لونك المفضل؟‬

112
00:05:47,349 --> 00:05:48,391
‫الأرجواني.‬

113
00:05:57,109 --> 00:05:58,443
‫- نعم.
- ماذا؟‬

114
00:05:58,527 --> 00:06:02,030
‫وهذه فطيرة يونانية من ذلك المطعم الصغير
بالقرب من جامعة "كاليفورنيا".‬

115
00:06:02,114 --> 00:06:04,366
‫- عجباً.
- ولديّ مفاجأة أخرى.‬

116
00:06:05,826 --> 00:06:07,619
‫زلابية شهية بالقريدس‬

117
00:06:07,702 --> 00:06:10,956
‫من حانة صينية عشوائية
بدت لي جيدة نوعاً ما.‬

118
00:06:11,414 --> 00:06:13,625
‫هذا جنون.‬

119
00:06:14,292 --> 00:06:15,710
‫ما كل هذا؟‬

120
00:06:16,795 --> 00:06:22,759
‫هذه محاولة وقحة مني
لأذكّرك بمدى إعجابي بك.‬

121
00:06:23,760 --> 00:06:27,848
‫سأسافر إلى "بيركلي" بعد أسبوعين
لأبدأ تدريبي التخصصي.‬

122
00:06:27,931 --> 00:06:29,891
‫وأريدك أن تنتقلي إلى هناك معي.‬

123
00:06:30,517 --> 00:06:32,227
‫تعلم أنني لا أستطيع فعل هذا.‬

124
00:06:33,311 --> 00:06:35,897
‫رتبت لك مقابلة لتدريب تخصصي‬

125
00:06:35,981 --> 00:06:39,025
‫مع رئيسة قسم طب الأعصاب
بجامعة "كاليفورنيا".‬

126
00:06:40,569 --> 00:06:43,280
‫- عم تتحدث؟
- دكتور "غاديري".‬

127
00:06:43,363 --> 00:06:46,658
‫ابحثي عن اسمها. إنها نجمة
في مجال أبحاث التوحّد.‬

128
00:06:46,741 --> 00:06:47,742
‫حسناً.‬

129
00:06:50,370 --> 00:06:53,206
‫المتدربون تحت إشرافها
يلتحقون بجامعة "بيركلي".‬

130
00:06:53,290 --> 00:06:54,499
‫عجباً.‬

131
00:06:55,417 --> 00:06:58,170
‫إنها شخصية شهيرة.‬

132
00:06:58,962 --> 00:07:00,589
‫كيف فعلت هذا؟‬

133
00:07:00,672 --> 00:07:04,217
‫طلبت صنيعاً من أبي الوغد.‬

134
00:07:04,301 --> 00:07:06,219
‫وهذا دليل آخر على مدى حبي لك.‬

135
00:07:06,303 --> 00:07:09,681
‫ما كان يجب أن تفعل هذا دون مناقشتي أولاً.‬

136
00:07:09,764 --> 00:07:10,974
‫نعم، أعلم هذا.‬

137
00:07:13,101 --> 00:07:14,936
‫هذه الفرصة ستمنحك شهادات معتمدة.‬

138
00:07:15,645 --> 00:07:19,566
‫أنت موهوبة ومتقدة الذكاء.‬

139
00:07:20,275 --> 00:07:23,361
‫لا تقللي من قدر ذاتك لأنك أحرزت نتيجة سيئة
في اختبار قبول كلية الطب.‬

140
00:07:24,613 --> 00:07:26,740
‫أعلم كم يهمّك أمرهم.‬

141
00:07:27,574 --> 00:07:29,910
‫لكن لم يكن مقدّراً لك
أن تظلي معهم لوقت طويل.‬

142
00:07:30,368 --> 00:07:33,455
‫وهذا سيغيّر حياتك.‬

143
00:07:34,831 --> 00:07:36,666
‫ضعي نفسك ضمن أولوياتك.‬

144
00:07:49,846 --> 00:07:51,806
‫"النشاط، إجمالي الخطوات 57، إجمالي المسافة
0.032 كم، مجموعة درجات واحدة"‬

145
00:08:01,983 --> 00:08:03,109
‫ماذا تفعل؟‬

146
00:08:03,526 --> 00:08:08,823
‫لو واصلت الضغط على زر "إيه 1"‬

147
00:08:08,907 --> 00:08:11,701
‫فستسمع صوتاً خافتاً وستسحب الرافعة.‬

148
00:08:13,828 --> 00:08:14,913
‫مرحى!‬

149
00:08:16,206 --> 00:08:17,415
‫ألا تُعد هذه سرقة؟‬

150
00:08:17,499 --> 00:08:20,126
‫هذا لا يؤذي أحداً. أتريد بعضاً منها؟‬

151
00:08:24,839 --> 00:08:25,715
‫حسناً.‬

152
00:08:34,182 --> 00:08:36,768
‫أنا "إيه جيه" من الشقة 303. ما اسمك؟‬

153
00:08:36,851 --> 00:08:39,312
‫"هاريسون"، الشقة 203.‬

154
00:08:39,396 --> 00:08:41,314
‫هذا رائع! نحن نقطن فوقك مباشرةً.‬

155
00:08:41,398 --> 00:08:42,315
‫حقاً؟‬

156
00:08:42,399 --> 00:08:44,401
‫نعم، نسمع صياحكم كثيراً.‬

157
00:08:44,484 --> 00:08:46,486
‫"فايوليت" تتحدث أحياناً بصوت صاخب جداً.‬

158
00:08:46,569 --> 00:08:49,197
‫أتعيش مع آنسة؟ سيدة؟‬

159
00:08:50,073 --> 00:08:51,616
‫- نعم.
- أنت شخص ذو شأن عظيم.‬

160
00:08:52,701 --> 00:08:54,786
‫أهذه ساعة "أبل" ذكية؟‬

161
00:08:54,869 --> 00:08:56,288
‫- نعم.
- عظيم.‬

162
00:08:56,371 --> 00:08:58,290
‫يُفترض بها أن تعدّ خطواتي.‬

163
00:08:58,373 --> 00:09:01,001
‫لم أمش خطوات كثيرة. هذا صعب عليّ.‬

164
00:09:01,084 --> 00:09:02,335
‫أيمكنني أن أجرّبها؟‬

165
00:09:03,003 --> 00:09:04,087
‫بالطبع.‬

166
00:09:07,716 --> 00:09:08,925
‫"التطورات الأخيرة
في علاج سرطان الخلايا الصغيرة"‬

167
00:09:09,009 --> 00:09:09,968
‫انظر إلى هذا يا "جاك".‬

168
00:09:12,429 --> 00:09:16,224
‫نقرة واحدة تنقلك من غلاف الكتاب
إلى صفحة المخزون. "جاك"؟‬

169
00:09:16,308 --> 00:09:18,476
‫قد يكون هناك عنصر وراثي لهذا المرض.‬

170
00:09:18,560 --> 00:09:21,354
‫جدتي أُصيبت به. وشقيقتها. وأبي.‬

171
00:09:23,898 --> 00:09:24,858
‫قد أكون التالي.‬

172
00:09:25,692 --> 00:09:27,569
‫ماذا؟ عم...‬

173
00:09:27,652 --> 00:09:29,195
‫- عليّ الذهاب.
- ماذا؟ "جاك"!‬

174
00:09:29,279 --> 00:09:31,823
‫سنقدّم تعديلاتنا لـ"أوستن" في خلال ساعتين.‬

175
00:09:31,906 --> 00:09:35,493
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
- أحاول أن أنقذ حياة شخصين.‬

176
00:09:35,869 --> 00:09:40,665
‫الحجر الجيري سيفي بالغرض،
لكن البلاط الصخري ما زال الاختيار الأمثل.‬

177
00:09:40,749 --> 00:09:43,376
‫"جاك"! ماذا تفعل هنا؟ "ماركوس".‬

178
00:09:43,460 --> 00:09:47,005
‫سيفوتك اجتماع مهم في عملك،
وأنت في فترة تجربة.‬

179
00:09:47,088 --> 00:09:50,884
‫أخبرتني بمعلومات غير دقيقة وناقصة
بشأن السرطان الذي تعاني منه.‬

180
00:09:50,967 --> 00:09:52,969
‫- سرطان؟ "لو".
- هذا ليس أمراً مهماً.‬

181
00:09:53,053 --> 00:09:54,054
‫بل هو مهم.‬

182
00:09:54,137 --> 00:09:57,098
‫هذا سرطان في الخلايا الصغيرة.
هذا مرض في غاية الخطورة.‬

183
00:09:57,182 --> 00:09:59,100
‫يا إلهي. ما مدى سوء هذا الأمر؟‬

184
00:09:59,184 --> 00:10:02,187
‫لديه فرصة في البقاء على قيد الحياة
تتراوح بين 30 و50 بالمئة.‬

185
00:10:02,270 --> 00:10:03,438
‫- يا إلهي!
- 50 بالمئة.‬

186
00:10:03,521 --> 00:10:05,398
‫ليس بالضرورة. في أثناء فحصك الطبي،‬

187
00:10:05,482 --> 00:10:07,692
‫هل اكتشفوا أي طفرات في جيناتك الوراثية؟‬

188
00:10:07,776 --> 00:10:10,278
‫- لا أدري.
- أو خللاً في وظائف الجين "آر بي 1"؟‬

189
00:10:10,362 --> 00:10:12,739
‫- لا أدري.
- كيف يُعقل ألا تعرف هذا؟‬

190
00:10:12,822 --> 00:10:17,452
‫اسمع. لديّ موعد مع أخصائي أورامي غداً.‬

191
00:10:17,535 --> 00:10:18,870
‫لم لا ترافقني؟‬

192
00:10:19,287 --> 00:10:22,499
‫حسناً. هذا جيد. لديّ أسئلة لا حصر لها
لهذا الرجل.‬

193
00:10:22,582 --> 00:10:25,293
‫حسناً، لم لا نبدأ بـ3 أسئلة؟ اتفقنا؟‬

194
00:10:27,087 --> 00:10:30,256
‫لو رافقتني، فستكون هذه قاعدتنا المتبعة.
3 أسئلة.‬

195
00:10:30,340 --> 00:10:32,967
‫إنه طبيب مرموق. ووقته ثمين.‬

196
00:10:33,051 --> 00:10:36,471
‫وسنذهب للاستماع إليه فحسب. اتفقنا؟‬

197
00:10:38,807 --> 00:10:39,808
‫حسناً.‬

198
00:10:48,024 --> 00:10:49,651
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

199
00:10:49,734 --> 00:10:52,487
‫شكراً على مجيئك. أعلم مدى انشغالك.‬

200
00:10:52,570 --> 00:10:54,406
‫- أكل شيء على ما يُرام؟
- نعم.‬

201
00:10:54,989 --> 00:10:57,617
‫أخبرتني "فايوليت" بأمر الهاتف.‬

202
00:10:57,700 --> 00:10:59,119
‫إنها مستاءة جداً.‬

203
00:11:00,412 --> 00:11:03,873
‫لا أمانع في كوني الشخص الشرير.
أنا معتاد على هذا.‬

204
00:11:04,332 --> 00:11:06,626
‫نعم. كنت أفكر فقط‬

205
00:11:06,709 --> 00:11:09,796
‫لو كانت هناك وسيلة ما
لكيلا نحرمها من استقلاليتها،‬

206
00:11:09,879 --> 00:11:12,507
‫مع مراقبة سير أمورها في الوقت ذاته.‬

207
00:11:12,590 --> 00:11:15,552
‫هناك تطبيقات تراقب استخدامك لهاتفك.‬

208
00:11:15,969 --> 00:11:18,346
‫جربت كل هذه التطبيقات قبلاً. لكنها تحذفها.‬

209
00:11:18,430 --> 00:11:21,516
‫ربما يمكننا أن نسمح لها
باستخدام الهاتف بشرط‬

210
00:11:21,599 --> 00:11:23,435
‫ألا تحذف تلك التطبيقات.‬

211
00:11:24,686 --> 00:11:28,314
‫أتعلمين ما كان يمكن أن يصيبها
من جراء تلك المواعدة عن طريق "بامبل"؟‬

212
00:11:28,398 --> 00:11:30,733
‫- ما كان يمكن لذلك الوغد أن يفعله بها؟
- نعم.‬

213
00:11:30,817 --> 00:11:33,611
‫وأوافقك الرأي، لا ينبغي لها
أن تستخدم "بامبل" مطلقاً.‬

214
00:11:33,695 --> 00:11:35,238
‫لكنني ظننتنا نتعاون معاً.‬

215
00:11:35,321 --> 00:11:38,783
‫اتخذت قراراً خطيراً جداً.‬

216
00:11:38,867 --> 00:11:42,996
‫لم تتحدث إليّ حتى أولاً.
بصراحة، كان هذا تقليلاً من احترامي.‬

217
00:11:46,040 --> 00:11:48,626
‫لم أقصد التقليل من احترامك.‬

218
00:11:48,710 --> 00:11:49,836
‫فقط...‬

219
00:11:50,378 --> 00:11:52,881
‫"فايوليت" شقيقتي، ويجب أن أحميها، لذا...‬

220
00:11:52,964 --> 00:11:55,884
‫بعض الأمور
لا يمكن أن تعتمد على قرار جماعي.‬

221
00:11:56,634 --> 00:12:00,722
‫على أي حال، لديّ اجتماع،
لذا ربما يمكننا مناقشة هذا الأمر لاحقاً.‬

222
00:12:00,805 --> 00:12:01,890
‫بالتأكيد.‬

223
00:12:09,189 --> 00:12:11,524
‫عفواً. هل فاتني الاجتماع؟‬

224
00:12:11,608 --> 00:12:12,817
‫كيف سار؟‬

225
00:12:12,901 --> 00:12:16,488
‫قالوا إنّ برنامجنا عبقري، وإننا عبقريان،‬

226
00:12:16,571 --> 00:12:18,656
‫وسيكافئوننا بعلاوة ضخمة.‬

227
00:12:18,740 --> 00:12:20,408
‫أهذه سخرية؟‬

228
00:12:21,075 --> 00:12:22,494
‫نعم يا "جاك". تلك كانت سخرية.‬

229
00:12:22,577 --> 00:12:25,246
‫- لست بارعاً في فهم السخرية.
- اسمع.‬

230
00:12:25,788 --> 00:12:27,707
‫إنهم على وشك استبعاد البرنامج‬

231
00:12:27,790 --> 00:12:30,418
‫والاستعانة بمستشار خارجي
ليصيغ برنامجاً جديداً.‬

232
00:12:30,502 --> 00:12:33,755
‫سيثبت هذا مدى حماقتهم.‬

233
00:12:36,257 --> 00:12:38,176
‫أتدري شيئاً يا "جاك"؟ أنت تروق لي.‬

234
00:12:38,760 --> 00:12:41,012
‫حقاً. أنت موهوب للغاية.‬

235
00:12:43,348 --> 00:12:46,226
‫وفي وقت ما، ظننت حتى أننا قد نصبح صديقين.‬

236
00:12:46,309 --> 00:12:47,519
‫لكن في الوقت الحالي، أنا...‬

237
00:12:47,602 --> 00:12:50,980
‫أشعر بخيبة أمل شديدة
لأنهم جعلونا زميلين في هذا المشروع.‬

238
00:12:51,689 --> 00:12:53,900
‫كل شيء يتعلق بك. دائماً.‬

239
00:12:54,442 --> 00:12:56,819
‫تنسب الفضل لنفسك وكأنني لم أفعل شيئاً.‬

240
00:12:56,903 --> 00:12:59,322
‫عندما ينتقد أحد أي شيء،
لا تفعل شيئاً سوى التذمر.‬

241
00:12:59,405 --> 00:13:01,074
‫أنا من أتستر على أخطائك.‬

242
00:13:01,157 --> 00:13:03,034
‫لا تبالي لشيء سوى ذاتك.‬

243
00:13:03,117 --> 00:13:06,955
‫لا أريد أن أكون عاطلاً عن العمل حالياً.
الوضع شنيع.‬

244
00:13:07,038 --> 00:13:09,749
‫فوّت الاجتماع لأنّ أبي مصاب بالسرطان.‬

245
00:13:13,127 --> 00:13:15,922
‫سحقاً يا "جاك". يا للهول.‬

246
00:13:16,005 --> 00:13:18,967
‫قد يموت. وأحتاج إلى هذه الوظيفة
لأعول نفسي.‬

247
00:13:19,050 --> 00:13:21,010
‫لذا لا يمكنني أن أصبح عاطلاً أيضاً.‬

248
00:13:22,637 --> 00:13:26,558
‫نعم، إذاً... لنعمل طوال الليل.
سنبذل قصارى جهدنا. ما قولك؟‬

249
00:13:27,559 --> 00:13:29,644
‫أيمكننا أن نطلب دجاج "زانكو"؟‬

250
00:13:30,103 --> 00:13:30,979
‫مجدداً؟‬

251
00:13:32,021 --> 00:13:35,149
‫كنت أفكر أن نطلب سوشي. على سبيل التغيير.‬

252
00:13:36,025 --> 00:13:37,193
‫أحب دجاج "زانكو".‬

253
00:13:38,486 --> 00:13:39,529
‫بالطبع يا "جاك".‬

254
00:13:41,531 --> 00:13:42,490
‫بالطبع.‬

255
00:13:46,202 --> 00:13:47,745
‫السيدة "هولدن" معلمة متسلطة.‬

256
00:13:47,829 --> 00:13:51,082
‫يُفترض بي أن أكتب مائة كلمة
عن الثورة الأمريكية،‬

257
00:13:51,165 --> 00:13:54,877
‫لكن من يبالي لأمر حرب حمقاء
حدثت قبل 800 عام؟‬

258
00:13:54,961 --> 00:13:57,589
‫بل حدثت قبل 245 عاماً.‬

259
00:13:58,506 --> 00:14:00,425
‫أعرف الثورة الأمريكية جيداً.‬

260
00:14:00,508 --> 00:14:03,469
‫اجتاز "جورج واشنطن" نهر "ديلاوير"
في ليلة عيد الميلاد‬

261
00:14:03,553 --> 00:14:06,764
‫في خضم عاصفة أنقذت جنودنا
من بطش "ذوي المعاطف الحمراء".‬

262
00:14:06,848 --> 00:14:09,684
‫كان هناك 2400 رجل تحت قيادته.‬

263
00:14:09,767 --> 00:14:14,480
‫وكانت المياه مليئة بالثلوج،
مما جعل اجتياز النهر شبه مستحيل.‬

264
00:14:15,189 --> 00:14:19,193
‫كانت كلمة السر "النصر أو الموت."‬

265
00:14:19,277 --> 00:14:21,112
‫أنت عبقري يا صاح.‬

266
00:14:21,487 --> 00:14:22,322
‫شكراً لك.‬

267
00:14:25,074 --> 00:14:26,993
‫أتعتقد أنني أعاني من سمنة مرضية؟‬

268
00:14:27,076 --> 00:14:28,077
‫ماذا تعني؟‬

269
00:14:28,161 --> 00:14:29,370
‫أنني بدين، حسبما أظن.‬

270
00:14:29,746 --> 00:14:31,122
‫تبدو طبيعياً في رأيي.‬

271
00:14:31,205 --> 00:14:34,083
‫- حقاً؟
- نعم. يجب أن ترى عمي "فيكتور".‬

272
00:14:34,167 --> 00:14:36,377
‫إنه بدين بمعنى الكلمة. أشبه بفظّ بحري.‬

273
00:14:37,670 --> 00:14:39,756
‫هل أنت جائع؟ أتودّ أن تأكل شيئاً؟‬

274
00:14:39,839 --> 00:14:41,132
‫نعم!‬

275
00:14:43,801 --> 00:14:45,345
‫- قابلت "جويل" خاصتي.
- حقاً؟‬

276
00:14:45,428 --> 00:14:47,764
‫اسمه "جوليان"، ويوصّل البطاطا المقلية،‬

277
00:14:47,847 --> 00:14:49,390
‫وعلى جسده وشوم مثيرة لا حصر لها،‬

278
00:14:49,474 --> 00:14:52,101
‫ودار بيننا حوار من 3 جمل
في الحياة الواقعية.‬

279
00:14:52,185 --> 00:14:53,645
‫أظنه قد يكون حبيبي المنشود.‬

280
00:14:53,728 --> 00:14:57,148
‫حسناً، هذا يبدو رائعاً يا "فاي"،
لكن عليك أن...‬

281
00:14:57,231 --> 00:14:59,984
‫أراه مجدداً. لكنه سيسلّمنا الطلبية التالية
بعد أسبوعين،‬

282
00:15:00,068 --> 00:15:01,277
‫- هذا وقت طويل.
- لا.‬

283
00:15:01,361 --> 00:15:03,154
‫ربما يمكنني بيع المزيد من البطاطا.‬

284
00:15:03,237 --> 00:15:05,448
‫أو أتخلص من بضعة صناديق
في غفلة من "جون"...‬

285
00:15:05,531 --> 00:15:08,701
‫- هذه ليست فكرة جيدة.
- ماذا لو أراد أن يراسلني نصياً؟‬

286
00:15:08,785 --> 00:15:11,871
‫- أحتاج إلى هاتفي. هل تحدثت إلى "فان"؟
- نعم، تحدثت إلى شقيقك،‬

287
00:15:11,954 --> 00:15:14,957
‫وأعتقد أنه يحتاج فقط
إلى رؤية المزيد من النضج والعقلانية‬

288
00:15:15,041 --> 00:15:16,542
‫- قبل أن...
- أنت عديمة النفع!‬

289
00:15:16,626 --> 00:15:19,712
‫"جوليان" شاب مثير جنسياً.
أريد استعادة هاتفي!‬

290
00:15:27,178 --> 00:15:28,346
‫مرحباً؟‬

291
00:15:29,305 --> 00:15:30,348
‫مرحباً؟‬

292
00:15:54,831 --> 00:15:56,833
‫سيدي، ماذا تفعل هنا؟‬

293
00:15:56,916 --> 00:16:00,086
‫- لم أجد أحداً هنا، لذا...
- لا يحق لك الدخول. هذا للموظفين فقط.‬

294
00:16:00,169 --> 00:16:03,756
‫أبي يُدعى "لو هوفمان"، وكنت أبحث عن ملفه.‬

295
00:16:03,840 --> 00:16:05,633
‫أود رؤية هذا من فضلك.‬

296
00:16:05,717 --> 00:16:07,635
‫- عليك الانصراف.
- وصلت إلى هنا مبكراً‬

297
00:16:07,719 --> 00:16:11,639
‫لأطرح بضعة أسئلة على الطبيب
قبل بدء الاجتماع.‬

298
00:16:11,723 --> 00:16:13,766
‫ألديك أسئلة تمهيدية؟‬

299
00:16:14,434 --> 00:16:15,685
‫- نعم. بالضبط.
- حسناً.‬

300
00:16:15,768 --> 00:16:18,187
‫هذا لا يدهشني.
والآن، سأُضطر إلى الاتصال بالأمن.‬

301
00:16:18,271 --> 00:16:19,355
‫هذا أمر جدّي.‬

302
00:16:20,523 --> 00:16:21,691
‫إنه مصاب بالسرطان.‬

303
00:16:22,692 --> 00:16:25,027
‫هذه عيادة للسرطان.
كل مرضانا مصابون بالسرطان.‬

304
00:16:28,990 --> 00:16:30,366
‫"(لو هوفمان)"‬

305
00:16:34,412 --> 00:16:35,288
‫سيدي!‬

306
00:16:38,750 --> 00:16:40,543
‫سيدي! أعطني...‬

307
00:16:40,626 --> 00:16:42,211
‫- سيدي!
- أعطيني الملف!‬

308
00:16:44,338 --> 00:16:46,966
‫وهناك "فايوليت".‬

309
00:16:47,049 --> 00:16:51,012
‫تريد بشدة أن تكون فتاة طبيعية.‬

310
00:16:51,554 --> 00:16:54,766
‫لكن أهذا ينبع من داخلها،‬

311
00:16:54,849 --> 00:16:57,393
‫أم أنّ هذا بسبب "إنستغرام" الذي يملي عليها‬

312
00:16:57,477 --> 00:17:00,438
‫النحو الذي يجب أن تسير حياتها عليه،
أتفهمين مقصدي؟‬

313
00:17:01,647 --> 00:17:02,815
‫لا أدري.‬

314
00:17:02,899 --> 00:17:06,068
‫تعلّمت الكثير جداً من ثلاثتهم.‬

315
00:17:06,611 --> 00:17:10,072
‫ولو كان بمقدورك أن تلخصي ما تعلّمته منهم‬

316
00:17:10,156 --> 00:17:13,201
‫في نقطة واحدة مميزة، فماذا ستكون؟‬

317
00:17:17,622 --> 00:17:20,875
‫أعتقد أنني كنت أظن في البداية أنّ عملي‬

318
00:17:20,958 --> 00:17:23,878
‫هو مساعدتهم على الاندماج مع العالم.‬

319
00:17:24,462 --> 00:17:26,172
‫أتفهمين مقصدي؟‬

320
00:17:26,255 --> 00:17:28,090
‫لكن كلما طال بقائي هنا،‬

321
00:17:28,674 --> 00:17:32,970
‫أدرك أكثر أنّ آخر شيء أودّ فعله
هو تغيير طبائعهم.‬

322
00:17:33,054 --> 00:17:37,350
‫أعتقد أنّ الهدف الأهم هو إيجاد وسيلة ما
لفهمهم بصورة أفضل.‬

323
00:17:39,685 --> 00:17:44,816
‫"ماندي"، وجهك يبتهج
عندما تتحدثين عن هؤلاء الشباب الـ3.‬

324
00:17:46,067 --> 00:17:48,694
‫العمل الذي تقومين به معهم مهمّ.‬

325
00:17:49,570 --> 00:17:53,908
‫لو عرضت عليك هذا التدريب التخصصي،
فسأحتاج منك إلى البدء في غضون أسبوعين.‬

326
00:17:54,367 --> 00:17:57,620
‫هل أنت مستعدة للتخلي عن مهامك الحالية؟‬

327
00:18:01,082 --> 00:18:02,875
‫قرأت معلومات عنك.‬

328
00:18:04,168 --> 00:18:07,839
‫وكيف تخليت عن مستقبلك الأكاديمي الواعد
في جامعة "كولومبيا"‬

329
00:18:07,922 --> 00:18:10,883
‫لأجل دراسة بحثية في جامعة "كاليفورنيا"‬

330
00:18:10,967 --> 00:18:13,511
‫لم يتصور أحد أنها قد تحقق أي نجاح يُذكر.‬

331
00:18:14,345 --> 00:18:17,223
‫أنت تخليت عن دائرة ارتياحك.‬

332
00:18:17,306 --> 00:18:18,391
‫وخاطرت.‬

333
00:18:18,474 --> 00:18:22,520
‫والآن تقومين بواحد من أهمّ الأعمال
في مجال دراسة التوحّد في بلادنا.‬

334
00:18:23,896 --> 00:18:28,359
‫دكتور "غاديري"، أنا أتعلّم منك بالفعل...‬

335
00:18:30,486 --> 00:18:31,737
‫لذا أظن،‬

336
00:18:33,364 --> 00:18:37,076
‫أنّ إجابتي عن سؤالك هي... نعم.‬

337
00:18:39,704 --> 00:18:41,205
‫يمكنني البدء في غضون أسبوعين.‬

338
00:18:42,874 --> 00:18:46,002
‫حسناً. دعيني أفكر في الأمر.‬

339
00:18:47,962 --> 00:18:52,008
‫"لو"، قبل أن نقرر خطة عملنا التالية،
أريد أخذ خزعة منك.‬

340
00:18:52,091 --> 00:18:56,554
‫الأشعة السينية تظهر بعض الالتهابات
في العقد اللمفاوية في نصف جسدك الأيسر،‬

341
00:18:56,637 --> 00:18:59,265
‫ونريد أن نستبعد أولاً احتمال كونها خبيثة.‬

342
00:19:00,725 --> 00:19:03,603
‫- هذا سيجعلك في المرحلة الثالثة...
- لقد وصل إليها بالفعل.‬

343
00:19:03,686 --> 00:19:04,854
‫لا. إنه في المرحلة الثانية.‬

344
00:19:04,937 --> 00:19:07,982
‫ماذا عن العقد اللمفاوية التي تم اكتشافها
في أثناء التشخيص؟‬

345
00:19:08,065 --> 00:19:10,818
‫- هذا لا يغيّر المرحلة لأنّ...
- أخالفك الرأي.‬

346
00:19:10,902 --> 00:19:13,362
‫العقد اللمفاوية فوق الترقوة
أسفل عظمة الترقوة.‬

347
00:19:13,446 --> 00:19:16,449
‫دور العقد فوق الترقوة وحده
لا يحدد مرحلة السرطان.‬

348
00:19:16,532 --> 00:19:18,492
‫- هناك دراسة حديثة تقول العكس.
- "جاك"!‬

349
00:19:18,576 --> 00:19:20,786
‫هل قرأت دراسة "جونز هوبكينز" الحديثة؟‬

350
00:19:20,870 --> 00:19:22,580
‫نعم. هل قرأتها؟‬

351
00:19:23,080 --> 00:19:24,790
‫- أعتزم قراءتها.
- أنصحك بهذا.‬

352
00:19:24,874 --> 00:19:26,250
‫- عفواً، لكن...
- "جاك".‬

353
00:19:26,334 --> 00:19:29,337
‫- "لو"، ربما يجب أن نحدد موعداً أخر.
- "جاك"، كفّ عن هذا.‬

354
00:19:29,420 --> 00:19:31,547
‫- هذا سؤالي الثاني.
- غادر الغرفة.‬

355
00:19:31,631 --> 00:19:35,468
‫- أبحث فقط عن معلومات أساسية.
- أرجوك، غادر الغرفة فوراً.‬

356
00:19:35,551 --> 00:19:36,594
‫حسناً.‬

357
00:19:37,261 --> 00:19:39,221
‫لكننا سنحتاج إلى سماع رأي ثان.‬

358
00:19:50,441 --> 00:19:51,609
‫هل أنت بخير؟‬

359
00:19:52,151 --> 00:19:54,737
‫طُردت من الاجتماع،
والآن لا أستطيع معرفة كل الحقائق،‬

360
00:19:54,820 --> 00:19:57,782
‫وعندما لا أعرف الحقائق، أتوتر بشدة.‬

361
00:19:58,282 --> 00:20:01,577
‫- لماذا طرداك؟
- لأنني سألت أسئلة كثيرة جداً.‬

362
00:20:02,161 --> 00:20:08,000
‫أعلم أنه مجرد مريض بالنسبة إليكم،
لكنه أبي، وأنا...‬

363
00:20:09,043 --> 00:20:10,044
‫أنت خائف.‬

364
00:20:13,547 --> 00:20:14,590
‫هنيئاً لك.‬

365
00:20:16,133 --> 00:20:17,551
‫لأنك تسأل أسئلة.‬

366
00:20:18,928 --> 00:20:20,012
‫هنيئاً لك.‬

367
00:20:21,389 --> 00:20:23,849
‫رأيت أناساً كثيرين يأتون ويغادرون.‬

368
00:20:23,933 --> 00:20:26,727
‫لكنني ألاحظ شيئاً واحداً بكثرة.‬

369
00:20:26,811 --> 00:20:31,399
‫المرضى الذين يرافقهم شخص مناصر
يبلون بلاءً أفضل من المرضى المنفردين.‬

370
00:20:32,024 --> 00:20:33,484
‫واصل طرح أسئلتك.‬

371
00:20:35,152 --> 00:20:36,362
‫مناصر.‬

372
00:20:37,488 --> 00:20:38,447
‫مناصر.‬

373
00:20:40,282 --> 00:20:43,077
‫"إوا-تومي".‬

374
00:20:44,120 --> 00:20:45,287
‫"إواتومي".‬

375
00:20:45,371 --> 00:20:48,040
‫- لم أسمع هذا الاسم قبلاً.
- هذا اسم نيجيري.‬

376
00:20:49,166 --> 00:20:53,421
‫عندما قابلتك لأول مرة،
ظننتك امرأة وقحة جداً، وأنت كذلك بالفعل.‬

377
00:20:53,504 --> 00:20:55,423
‫لكنك تهتمين بالآخرين أيضاً.‬

378
00:20:57,842 --> 00:20:58,759
‫هذا رأيي فيك أيضاً.‬

379
00:21:13,065 --> 00:21:16,652
‫من طلب طلبية بطاطا مقلية أخرى؟
لقد تلقينا شحنة تواً.‬

380
00:21:20,948 --> 00:21:24,285
‫اسمع يا رجل، يجب أن تعيد هذه الطلبية.
لم أطلبها.‬

381
00:21:24,910 --> 00:21:25,870
‫شخص ما طلبها.‬

382
00:21:25,953 --> 00:21:26,954
‫مرحباً يا "جوليان"!‬

383
00:21:27,038 --> 00:21:28,039
‫مرحباً يا "فايوليت".‬

384
00:21:28,122 --> 00:21:31,167
‫ليس لديّ مساحة كافية في المجمّد
لتخزين أي شيء آخر.‬

385
00:21:31,250 --> 00:21:33,127
‫يسعدني أنّ هناك شخصاً ما سعيد لرؤيتي.‬

386
00:21:33,210 --> 00:21:35,713
‫- "جوفورد"، هل طلبت طلبية؟
- لا.‬

387
00:21:35,796 --> 00:21:38,049
‫هل تقرأ روايات
"كساندرا كلير"؟ "شادوهانترز"؟‬

388
00:21:38,132 --> 00:21:41,302
‫تقول "سوزان ميلر" إنني سأقابل شخصاً ما
يشاركني اهتماماتي.‬

389
00:21:41,385 --> 00:21:45,181
‫لديّ قمر مكتمل في برج الحوت
عند 10 درجات في بيتي للحب الحقيقي.‬

390
00:21:45,639 --> 00:21:46,766
‫الحب الحقيقي؟‬

391
00:21:46,849 --> 00:21:50,186
‫ماذا عن الخيول أحادية القرون؟ أتحبها؟
إنها المفضّلة لديّ.‬

392
00:21:50,269 --> 00:21:52,146
‫من لا يحب الخيول أحادية القرون؟‬

393
00:21:52,772 --> 00:21:54,273
‫كلانا يحبها.‬

394
00:21:54,356 --> 00:21:57,109
‫"فايوليت"، أيمكنك العودة إلى مكان عملك
من فضلك؟‬

395
00:21:59,570 --> 00:22:02,239
‫تحققت من الأمر مجدداً يا صاح،
لا أحد طلب شيئاً.‬

396
00:22:02,990 --> 00:22:05,159
‫آسف يا صاح، لكنني أذهب إلى حيث يأمرونني.‬

397
00:22:05,242 --> 00:22:06,243
‫حقاً؟‬

398
00:22:06,327 --> 00:22:07,870
‫أراك لاحقاً يا "فايوليت".‬

399
00:22:07,953 --> 00:22:10,331
‫بحقك يا رجل! أرجوك؟‬

400
00:22:11,207 --> 00:22:13,167
‫"سائق التوصيل: (جوليان) - (818) 555 0198"‬

401
00:22:27,389 --> 00:22:28,599
‫كيف حالك؟‬

402
00:22:32,186 --> 00:22:33,145
‫ماذا؟‬

403
00:22:33,646 --> 00:22:37,691
‫مع السرطان. بم تشعر؟ نفسياً.‬

404
00:22:40,653 --> 00:22:43,697
‫في الواقع، أحاول التعامل مع الأمر.‬

405
00:22:43,781 --> 00:22:47,493
‫لكن شكراً يا "جاك". شكراً على سؤالك.‬

406
00:22:48,285 --> 00:22:49,286
‫حسناً.‬

407
00:22:54,333 --> 00:22:56,418
‫تحتاج إلى شخص ليقاتل لأجلك.‬

408
00:22:57,586 --> 00:22:59,255
‫سأكون مناصرك.‬

409
00:23:04,176 --> 00:23:06,178
‫أنا مناصرك يا "جاك".‬

410
00:23:07,096 --> 00:23:08,305
‫أنا أبوك.‬

411
00:23:08,764 --> 00:23:12,226
‫وكل ما أريد منك فعله هو التركيز على نفسك.‬

412
00:23:12,935 --> 00:23:14,562
‫سأقلق بشأني.‬

413
00:23:16,355 --> 00:23:17,481
‫اتفقنا؟‬

414
00:23:20,943 --> 00:23:22,945
‫ألا تريد البجعة؟‬

415
00:23:23,028 --> 00:23:24,196
‫أريدها بالطبع.‬

416
00:23:38,544 --> 00:23:39,962
‫مهلاً يا "جاك".‬

417
00:23:40,963 --> 00:23:42,840
‫"جاك"، أيمكنك إبقاء الباب مفتوحاً؟‬

418
00:23:51,432 --> 00:23:53,976
‫أظنك لا تستطيع الفرار من هذا الاجتماع.‬

419
00:23:58,606 --> 00:24:00,441
‫أريدك أن تحترمني يا "جاك".‬

420
00:24:02,318 --> 00:24:05,487
‫لا أجد وسيلة أخرى لقول هذا. فقط...‬

421
00:24:06,488 --> 00:24:08,282
‫أريدك أن تحترمني.‬

422
00:24:18,459 --> 00:24:21,337
‫سألت أبي عما يشعر به بسبب السرطان.‬

423
00:24:22,046 --> 00:24:23,297
‫تمّ هذا.‬

424
00:24:25,299 --> 00:24:26,550
‫بم شعرت؟‬

425
00:24:27,426 --> 00:24:28,510
‫لم يكن شعوراً مريعاً.‬

426
00:24:29,929 --> 00:24:33,432
‫و"ريتش" زميلي في العمل ربما يريد
أن يكون صديقي، لكن هذا ليس واضحاً الآن.‬

427
00:24:34,934 --> 00:24:36,268
‫عجباً يا "جاك".‬

428
00:24:45,945 --> 00:24:46,779
‫ما هذا؟‬

429
00:24:46,862 --> 00:24:49,907
‫- هذا طعامي. لا تلمسه.
- حسناً، التقرير المسائي.‬

430
00:24:49,990 --> 00:24:53,535
‫"فايوليت"؟ هل أنت هنا؟
"هاريسون"، أرني عدد خطواتك.‬

431
00:24:59,959 --> 00:25:02,461
‫يا إلهي، "هاريسون"، مشيت 6500 خطوة!‬

432
00:25:02,544 --> 00:25:05,256
‫هذا شيء مذهل.‬

433
00:25:05,339 --> 00:25:07,883
‫هذا رائع. أنا فخورة جداً بك!‬

434
00:25:08,384 --> 00:25:09,426
‫في الواقع يا "ماندي"...‬

435
00:25:09,510 --> 00:25:11,470
‫"ماندي"! حصلت على رقم "جوليان".‬

436
00:25:11,553 --> 00:25:12,805
‫هل أعطاك رقمه؟‬

437
00:25:12,888 --> 00:25:15,975
‫كان مدوناً على استمارة الطلبية.
أفكر فيما سأرسله له نصياً.‬

438
00:25:16,058 --> 00:25:17,518
‫هذا ليس مخيفاً على الإطلاق.‬

439
00:25:17,601 --> 00:25:21,063
‫- لا تراسليه حتى نناقش الأمر.
- ربما فات أوان هذا.‬

440
00:25:22,439 --> 00:25:23,774
‫- "فايوليت".
- مرحباً يا "فان".‬

441
00:25:23,857 --> 00:25:27,236
‫بحقك، أرسلت لك 5 رسائل نصية.
يجب أن تردّي عليّ، حسناً؟‬

442
00:25:27,319 --> 00:25:29,905
‫أخطريني عندما تعودين إلى البيت بالحافلة
من دوامك.‬

443
00:25:29,989 --> 00:25:32,491
‫- نحن نتمرن على هذا.
- وإلا فلن تقتني هاتفاً.‬

444
00:25:32,574 --> 00:25:35,202
‫أخبري شقيقي أنني لا أتحدث إليه.‬

445
00:25:35,286 --> 00:25:36,620
‫- أستطيع سماعك.
- ماذا؟‬

446
00:25:36,704 --> 00:25:38,289
‫- "فايوليت".
- ماذا؟ أكانت هذه كلمة؟‬

447
00:25:38,372 --> 00:25:39,248
‫- "(جويل): أريد التحدث إليك."
- "سأتصل بك عاجلاً."‬

448
00:25:39,331 --> 00:25:41,000
‫"فايوليت"، لا معاملة صامتة.‬

449
00:25:41,083 --> 00:25:42,251
‫يمكنه سماعك.‬

450
00:25:42,334 --> 00:25:43,168
‫"أنا في الطابق السفلي."‬

451
00:25:43,252 --> 00:25:46,005
‫- أكانت هذه كلمة؟
- أمهلوني دقيقة فحسب. عفواً.‬

452
00:25:46,922 --> 00:25:50,634
‫- هذا ليس أسلوب المعاملة الصامتة الصحيح.
- أكان هذا صوتاً؟‬

453
00:25:53,178 --> 00:25:56,098
‫لا أسمع شيئاً على الإطلاق.‬

454
00:25:56,181 --> 00:25:57,016
‫"تحديث في الهدف - رقم قياسي شخصي جديد
7000 خطوة! تهانينا!"‬

455
00:25:57,099 --> 00:25:58,392
‫لا يمكنها سماعك.‬

456
00:25:58,475 --> 00:26:02,354
‫- هذا يبعث على...
- "هاريسون"، أين ساعة "أبل" خاصتك؟‬

457
00:26:03,897 --> 00:26:05,107
‫مهلاً، من الطارق؟‬

458
00:26:05,190 --> 00:26:06,108
‫لا أدري.‬

459
00:26:07,693 --> 00:26:10,029
‫- مرحباً.
- مرحباً. أظن أنّ هذه تخصّكم.‬

460
00:26:10,988 --> 00:26:12,031
‫مرحباً يا "إيه جيه".‬

461
00:26:12,906 --> 00:26:14,700
‫تقطنان في الطابق الأعلى، صحيح؟‬

462
00:26:14,783 --> 00:26:17,786
‫- نعم، من أنت؟
- أنا "ماندي"، مساعدة "هاريسون".‬

463
00:26:17,870 --> 00:26:19,455
‫- حسناً.
- أكل شيء على ما يُرام؟‬

464
00:26:19,538 --> 00:26:23,167
‫لو تجرأت حتى على النظر إلى ولدي مجدداً،‬

465
00:26:23,250 --> 00:26:25,210
‫فسأطلب اعتقالك. أهذا مفهوم؟‬

466
00:26:25,294 --> 00:26:26,545
‫اعتقاله؟ عفواً.‬

467
00:26:27,004 --> 00:26:30,799
‫لا أعلم ما يجري هنا، لكنني لن أقبل
أن يتسكع غريب أطوار عمره 25 عاماً‬

468
00:26:30,883 --> 00:26:32,301
‫برفقة ولدي.‬

469
00:26:32,384 --> 00:26:34,261
‫- أهذا مفهوم؟
- مفهوم.‬

470
00:26:34,345 --> 00:26:37,306
‫لكنني أؤكد لك أنّ "هاريسون"
ليس غريب الأطوار.‬

471
00:26:37,389 --> 00:26:40,017
‫قلت ما أتيت لأقوله. هيا بنا يا "إيه جيه".‬

472
00:26:43,520 --> 00:26:44,605
‫"إيه جيه"!‬

473
00:26:48,650 --> 00:26:51,987
‫- تلك الصداقة باءت بالفشل.
- من فضلك يا "جاك".‬

474
00:26:55,199 --> 00:26:57,701
‫"هاريسون"، سأعود فوراً، حسناً؟‬

475
00:26:57,785 --> 00:26:59,203
‫أمهلوني دقيقة فحسب.‬

476
00:27:07,252 --> 00:27:08,462
‫ماذا تفعل هنا؟‬

477
00:27:08,545 --> 00:27:10,547
‫تلقى أبي رداً من الدكتور "غاديري".‬

478
00:27:11,090 --> 00:27:14,176
‫لقد أُعجبت بك. لقد ظفرت بالفرصة.‬

479
00:27:14,718 --> 00:27:16,470
‫ظفرت بالتدريب التخصصي.‬

480
00:28:32,045 --> 00:28:34,047
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

481
00:28:34,131 --> 00:28:36,133
‫مشرف الجودة
"حسام السيد"‬

