﻿1
00:00:58,268 --> 00:00:59,436
‫مرحباً؟‬

2
00:01:01,146 --> 00:01:03,482
‫مرحباً يا "هاريسون". هل تسمعني؟ حوّل.‬

3
00:01:04,817 --> 00:01:05,943
‫"إيه جيه"؟‬

4
00:01:06,693 --> 00:01:08,278
‫أهذا أنت؟‬

5
00:01:08,779 --> 00:01:09,905
‫"إيه جيه"، أنا "هاريسون".‬

6
00:01:11,198 --> 00:01:14,660
‫عليك أن تضغط على الزر الجانبي عند التحدّث.
ثم اتركه.‬

7
00:01:14,743 --> 00:01:15,702
‫حوّل.‬

8
00:01:20,624 --> 00:01:23,168
‫"إيه جيه"، أنا "هاريسون"، هل تسمعني؟‬

9
00:01:24,336 --> 00:01:26,129
‫مرحباً يا "هاريسون"، أسمعك.‬

10
00:01:27,089 --> 00:01:28,423
‫أسمعك أيضاً.‬

11
00:01:28,799 --> 00:01:29,633
‫نعم!‬

12
00:01:29,716 --> 00:01:32,678
‫بدأت عملية "ووكي-توكي". حوّل.‬

13
00:01:32,761 --> 00:01:35,097
‫هذا شيء رائع جداً. حوّل.‬

14
00:01:35,764 --> 00:01:38,767
‫نعم. ما زالت أمي غاضبة. ماذا عن "ماندي"؟‬

15
00:01:39,893 --> 00:01:42,187
‫حُرمت من مشاهدة التلفاز لمدة 3 أيام‬

16
00:01:42,271 --> 00:01:44,940
‫لأنني أوهمتها أنّ خطواتك كانت خطواتي.‬

17
00:01:45,524 --> 00:01:48,527
‫ولا زبادي مجمّد بعد نادي الدراما
في مساء الغد.‬

18
00:01:48,861 --> 00:01:50,779
‫تباً للسلطة. حوّل.‬

19
00:01:55,492 --> 00:01:58,370
‫بالتأكيد. تباً للسلطة. حوّل.‬

20
00:01:59,997 --> 00:02:05,586
‫"من وجهة نظرنا"‬

21
00:02:31,945 --> 00:02:32,988
‫مرحباً؟‬

22
00:02:34,489 --> 00:02:35,407
‫من أنت؟‬

23
00:02:35,991 --> 00:02:37,034
‫من أنت؟‬

24
00:02:37,409 --> 00:02:38,410
‫"فايوليت".‬

25
00:02:38,994 --> 00:02:40,037
‫شقيقة "فان"؟‬

26
00:02:40,454 --> 00:02:44,333
‫يا إلهي. أنا...
أتوق لمقابلتك منذ وقت طويل.‬

27
00:02:44,416 --> 00:02:45,334
‫أنا "سالينا".‬

28
00:02:45,918 --> 00:02:46,835
‫حبيبة "فان".‬

29
00:02:49,212 --> 00:02:50,881
‫لم يخبرك بأمري.‬

30
00:02:51,715 --> 00:02:53,258
‫يجب أن يتزوجك.‬

31
00:02:53,342 --> 00:02:54,885
‫أنت جميلة.‬

32
00:02:56,219 --> 00:02:57,512
‫وأنت جميلة.‬

33
00:02:58,055 --> 00:02:59,640
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

34
00:02:59,723 --> 00:03:01,224
‫أريد إيجاد هاتفي.‬

35
00:03:01,308 --> 00:03:03,185
‫خبأه "فان" في مكان ما.‬

36
00:03:03,435 --> 00:03:06,897
‫كيف سيراسلني "جوليان" نصياً بهاتف كهذا؟‬

37
00:03:07,648 --> 00:03:12,653
‫هذا هاتف عتيق، لكن ليس على نحو جيد.‬

38
00:03:12,736 --> 00:03:14,905
‫بالضبط. شكراً لك.‬

39
00:03:14,988 --> 00:03:16,281
‫مهلاً، من "جوليان"؟‬

40
00:03:16,365 --> 00:03:20,035
‫سائق توصيل البطاطا المقلية الجذاب
الذي أعلم يقيناً أنه معجب بي،‬

41
00:03:20,118 --> 00:03:23,372
‫وأريد أن أفقد عذريتي على يديه،
وأتزوجه وأنجب منه أطفالاً.‬

42
00:03:23,455 --> 00:03:26,708
‫إنه أشبه بـ"تيموثي شالامت"
لو كان يعمل في "أربيز".‬

43
00:03:27,751 --> 00:03:30,253
‫مهلاً، لماذا يحتفظ "فان" بهاتفك؟‬

44
00:03:30,754 --> 00:03:32,547
‫لأنه وغد.‬

45
00:03:35,133 --> 00:03:36,677
‫أيمكنني أن تقلّيني إلى دوامي؟‬

46
00:03:39,638 --> 00:03:42,140
‫ليس بعيداً. إنه في متنزه "كانوغا".‬

47
00:03:43,642 --> 00:03:45,978
‫هذا بعيد قليلاً، لكن حسناً، سأقلّك.‬

48
00:03:47,187 --> 00:03:48,730
‫كيف سجلّك في القيادة؟‬

49
00:03:49,731 --> 00:03:53,735
‫أرأيت هذا؟ أعدت تصميم البرنامج في العمل،
ولم يضرّك ذلك، صحيح؟‬

50
00:03:53,819 --> 00:03:55,028
‫بل أضرّ بي نوعاً ما.‬

51
00:03:55,112 --> 00:03:58,156
‫لا عليك. هذا معنى أن تكون راشداً.‬

52
00:03:58,240 --> 00:04:01,410
‫هذا أمر جلل يا "جاك".‬

53
00:04:02,577 --> 00:04:06,039
‫ماذا قال الطبيب؟ ما نتيجة التحاليل؟‬

54
00:04:07,124 --> 00:04:07,958
‫إنها جيدة.‬

55
00:04:08,917 --> 00:04:09,876
‫جيدة؟‬

56
00:04:10,210 --> 00:04:11,545
‫كلها جيدة.‬

57
00:04:12,379 --> 00:04:13,505
‫العقد اللمفاوية؟‬

58
00:04:16,550 --> 00:04:19,553
‫حميدة. كلها حميدة. لنأكل.‬

59
00:04:26,435 --> 00:04:29,312
‫"أحب أنك تشعرين بالبرودة
عندما تكون درجة الحرارة خارجاً 22 مئوية.‬

60
00:04:29,396 --> 00:04:30,856
‫أحب أنها..."‬

61
00:04:33,358 --> 00:04:34,192
‫ما هي جملتي؟‬

62
00:04:34,276 --> 00:04:37,821
‫"أحب أنك تحتاجين إلى ساعة ونصف
لتطلبي شطيرة."‬

63
00:04:37,904 --> 00:04:38,989
‫حسناً، تذكّرت.‬

64
00:04:39,072 --> 00:04:42,409
‫احفظ جملك يا "دوغلاس".
هذه جمل من فيلم "ون هاري مت سالي".‬

65
00:04:42,492 --> 00:04:43,827
‫هذا فيلم شهير.‬

66
00:04:43,910 --> 00:04:46,496
‫ولو أخطأت في جملك، فسيدرك الجميع هذا.‬

67
00:04:46,580 --> 00:04:49,082
‫لا أريد أن يكون أداءنا سيئاً
أمام "سالينا".‬

68
00:04:49,166 --> 00:04:50,417
‫من هي "سالينا"؟‬

69
00:04:50,500 --> 00:04:52,627
‫حبيبة "فان". زوجة شقيقي المستقبلية.‬

70
00:04:52,711 --> 00:04:55,547
‫وهي جميلة جداً.‬

71
00:04:55,630 --> 00:04:58,925
‫لم أر أحداً بهذا الجمال
في عالم الواقع قبلاً.‬

72
00:04:59,843 --> 00:05:01,094
‫حسناً، رائع.‬

73
00:05:01,636 --> 00:05:04,598
‫لنسترح قليلاً. سأحضّر أرغفة الخبز، حسناً؟‬

74
00:05:04,681 --> 00:05:06,391
‫تقومان بعمل جيد جداً.‬

75
00:05:13,106 --> 00:05:15,984
‫طبيبتي النفسية متزمتة
وتفوح منها رائحة البخور.‬

76
00:05:17,194 --> 00:05:19,279
‫وتكلّفني بقدر هائل من المهام.‬

77
00:05:19,362 --> 00:05:24,576
‫قالت لي الأسبوع الماضي إنّ عمري 27 عاماً،
وإنّ الوقت قد حان لأخرج في موعد غرامي.‬

78
00:05:31,958 --> 00:05:33,460
‫لذا أعتقد أنك حسناء.‬

79
00:05:34,169 --> 00:05:35,712
‫وأظننا منسجمين.‬

80
00:05:37,172 --> 00:05:38,340
‫يبدو هذا منطقياً.‬

81
00:05:50,310 --> 00:05:51,269
‫حسناً.‬

82
00:05:51,353 --> 00:05:54,689
‫سأذهب إلى الحمام الآن
لأغسل يديّ قبل الأكل.‬

83
00:05:54,773 --> 00:05:57,901
‫أفعل هذا بانتظام. هذه عادة صحية جداً.‬

84
00:06:00,487 --> 00:06:01,613
‫"فايوليت".‬

85
00:06:02,280 --> 00:06:04,616
‫طلب منك "دوغلاس" تواً الخروج برفقته.‬

86
00:06:04,699 --> 00:06:06,535
‫- حقاً؟
- أجل.‬

87
00:06:06,910 --> 00:06:10,580
‫لم يقل كل الكلمات المعتادة،
لكنه فعل ذلك قطعاً.‬

88
00:06:10,664 --> 00:06:12,874
‫أدّخر نفسي لـ"جوليان".‬

89
00:06:12,958 --> 00:06:14,042
‫إنه "جويل" خاصتي.‬

90
00:06:14,126 --> 00:06:15,669
‫لم لا يرد على رسائلي النصية؟‬

91
00:06:16,211 --> 00:06:19,673
‫لقد ابتسم في وجهي. ويعرف اسمي. ومعجب بي.‬

92
00:06:19,756 --> 00:06:22,175
‫بينما تنتظرين رداً من "جوليان"،‬

93
00:06:22,259 --> 00:06:24,427
‫ألا يمكنك الخروج برفقة "دوغلاس"؟‬

94
00:06:24,511 --> 00:06:26,930
‫"دوغلاس" يعمل في متجر كتب.
وأنت تحبين الكتب.‬

95
00:06:27,389 --> 00:06:28,598
‫وكلاكما يحب الموسيقى.‬

96
00:06:29,599 --> 00:06:31,059
‫جرّبي الأمر يا "فايوليت".‬

97
00:06:32,269 --> 00:06:35,814
‫لم ترد "سالي" مواعدة "هاري" في البداية،
وانظري كيف انتهى بهما المطاف.‬

98
00:06:37,232 --> 00:06:39,151
‫هل التقيتما؟‬

99
00:06:39,234 --> 00:06:42,571
‫هذا رائع بحق.‬

100
00:06:43,280 --> 00:06:47,117
‫- هل أعطيتها رقمك الهاتفي؟
- نعم. لم تسأل؟‬

101
00:06:47,492 --> 00:06:48,326
‫لا يوجد سبب.‬

102
00:06:48,410 --> 00:06:50,996
‫ستبدأ في مراسلتك نصياً. بكثرة.‬

103
00:06:51,079 --> 00:06:53,748
‫وستتصور أنكما صديقتان حميمتان.‬

104
00:06:53,832 --> 00:06:56,459
‫وستبدأ في دعوتك إلى بعض الأنشطة.‬

105
00:06:56,543 --> 00:06:59,880
‫ولا تشعري أنك ملزمة بحضور أي منها.
على الإطلاق. لا...‬

106
00:06:59,963 --> 00:07:03,758
‫في الواقع، وعدت أن أحضر نادي الدراما
يوم الخميس، لذا...‬

107
00:07:05,051 --> 00:07:06,553
‫لست مضطرة إلى هذا حقاً.‬

108
00:07:06,636 --> 00:07:09,472
‫أريد الذهاب يا "فان". شقيقتك تعجبني.‬

109
00:07:09,890 --> 00:07:14,102
‫إنها لطيفة وساحرة
وغريبة الأطوار ومثيرة للاهتمام.‬

110
00:07:14,186 --> 00:07:17,981
‫أظن أنّ التعرّف عليها سيكون جيداً.
بالنسبة إليها وإلينا.‬

111
00:07:18,398 --> 00:07:19,733
‫- بالنسبة إلينا؟
- نعم.‬

112
00:07:19,816 --> 00:07:21,610
‫تفعلين هذا لأجلنا.‬

113
00:07:22,319 --> 00:07:24,654
‫- لأشعر أنك لست...
- شكراً لك.‬

114
00:07:24,738 --> 00:07:27,991
‫تستبعدني من أهم جزء من حياتك.‬

115
00:07:28,700 --> 00:07:31,036
‫لست أستبعدك. أنا فقط...‬

116
00:07:31,119 --> 00:07:35,498
‫اسمعي، أنا أحمي علاقتنا من موجة "تسونامي".‬

117
00:07:36,833 --> 00:07:40,086
‫- "تسونامي"؟
- نعم. "تسونامي".‬

118
00:07:40,170 --> 00:07:44,466
‫ستطاردك بلا هوادة الآن،
ستراسلك نصياً على مدار الساعة.‬

119
00:07:44,549 --> 00:07:47,552
‫مثل، "(سالينا)، أنحن صديقتان حميمتان؟‬

120
00:07:47,636 --> 00:07:50,847
‫(سالينا)، أيعجبك لون طلاء الأظافر هذا؟‬

121
00:07:50,931 --> 00:07:52,766
‫(سالينا)، أيمكنني أن آتي لزيارتك؟"‬

122
00:07:52,849 --> 00:07:55,644
‫لا أريدها أن تخيفك.‬

123
00:07:55,727 --> 00:07:57,604
‫أتدرك بمن تذكّرني عندما تتحدث هكذا؟‬

124
00:07:58,104 --> 00:07:59,773
‫صدقيني، هذا حدث قبلاً.‬

125
00:07:59,856 --> 00:08:05,320
‫لا أدري مع من حدث هذا، لكنني فتاة راشدة.
أستطيع التعامل مع أمر كهذا. حسناً؟‬

126
00:08:08,240 --> 00:08:09,491
‫- نعم، حسناً.
- اتفقنا؟‬

127
00:08:09,574 --> 00:08:11,326
‫نعم. حسناً.‬

128
00:08:11,409 --> 00:08:13,286
‫- نعم.
- حسناً.‬

129
00:08:14,871 --> 00:08:18,500
‫أقسم لك، لو ضبطتني أمي أفعل هذا،
فستعاقبني لمدة أسبوعين.‬

130
00:08:18,583 --> 00:08:19,501
‫نعم.‬

131
00:08:19,960 --> 00:08:22,087
‫لا أروق لأمك كثيراً.‬

132
00:08:22,462 --> 00:08:25,382
‫هل تحققت من ذلك التمرين؟ ما اسمه مجدداً؟‬

133
00:08:25,465 --> 00:08:28,551
‫"بين مشي ومكان صعب."‬

134
00:08:29,970 --> 00:08:31,221
‫يا له من اسم سخيف.‬

135
00:08:31,930 --> 00:08:34,224
‫نعم. في غاية السخف.‬

136
00:08:34,307 --> 00:08:38,728
‫تريدني "ماندي" أن أقوم بـ3 جلسات
أسبوعياً لمدة 45 دقيقة.‬

137
00:08:39,312 --> 00:08:40,689
‫هذا تعذيب.‬

138
00:08:41,439 --> 00:08:43,650
‫ما هو اسم تسجيلك؟ سأبحث عنه.‬

139
00:08:45,318 --> 00:08:47,654
‫اسم تسجيلي "هاريسون32".‬

140
00:08:48,113 --> 00:08:52,242
‫وكلمة السر الخاصة بي 010496.‬

141
00:08:52,325 --> 00:08:53,451
‫هذا تاريخ مولدي.‬

142
00:08:54,536 --> 00:08:56,121
‫يبدو هذا رائعاً في الواقع.‬

143
00:08:56,496 --> 00:08:58,331
‫هناك حصص "كيك بوكسنغ" و"جوجيتسو".‬

144
00:08:58,999 --> 00:09:01,001
‫لنبحث عن أسماء المدربين.‬

145
00:09:04,796 --> 00:09:06,589
‫هل يثير أي منهم اهتمامك؟‬

146
00:09:10,385 --> 00:09:13,096
‫ربما "كوليت"؟ تبدو لطيفة.‬

147
00:09:14,139 --> 00:09:16,850
‫عجباً. نهداها ضخمان.‬

148
00:09:18,560 --> 00:09:19,394
‫نعم.‬

149
00:09:20,353 --> 00:09:23,189
‫أتساءل كيف تتمرن في وجودهما.‬

150
00:09:27,527 --> 00:09:29,070
‫هل يتقافزان بشكل ملحوظ؟‬

151
00:09:37,912 --> 00:09:39,080
‫ادخل.‬

152
00:09:40,790 --> 00:09:41,708
‫مرحباً.‬

153
00:09:41,791 --> 00:09:44,294
‫- مرحباً.
- أكل شيء على ما يُرام؟‬

154
00:09:44,377 --> 00:09:45,253
‫نعم.‬

155
00:09:47,547 --> 00:09:50,175
‫لديّ خبر مهم.‬

156
00:09:50,425 --> 00:09:51,509
‫نعم؟‬

157
00:09:51,593 --> 00:09:54,637
‫"فايوليت" و"دوغلاس" قد يخرجان معاً أخيراً
في موعد غرامي.‬

158
00:09:54,721 --> 00:09:55,555
‫ماذا...‬

159
00:09:56,014 --> 00:09:57,307
‫كيف؟ كيف أمكنك...‬

160
00:09:57,390 --> 00:09:59,726
‫طلب منها الخروج معه على استحياء‬

161
00:09:59,809 --> 00:10:03,980
‫وأنا أقنعتها بالموافقة.‬

162
00:10:04,856 --> 00:10:06,733
‫هذا رائع.‬

163
00:10:06,816 --> 00:10:08,443
‫- نعم.
- هذا رائع بحق.‬

164
00:10:08,526 --> 00:10:10,278
‫يا إلهي، هذا...‬

165
00:10:10,362 --> 00:10:11,988
‫- شكراً لك.
- على الرحب والسعة.‬

166
00:10:15,950 --> 00:10:20,705
‫وكذلك... حظيت بفرصة للتدريب البحثي
في جامعة "كاليفورنيا"، "سان فرانسيسكو".‬

167
00:10:21,247 --> 00:10:22,916
‫في قسم علم الأعصاب.‬

168
00:10:22,999 --> 00:10:25,168
‫هذه الجامعة في...‬

169
00:10:25,502 --> 00:10:26,836
‫في "سان فرانسيسكو".‬

170
00:10:27,879 --> 00:10:28,713
‫يا للروعة.‬

171
00:10:31,174 --> 00:10:33,259
‫هذه فرصة هائلة بالنسبة إليّ.‬

172
00:10:34,302 --> 00:10:37,097
‫نعم، هذا صحيح. تهانيّ.‬

173
00:10:37,680 --> 00:10:39,224
‫- شكراً.
- هذه فرصة هائلة.‬

174
00:10:40,934 --> 00:10:42,727
‫إذاً، متى سيتعين عليك...‬

175
00:10:42,811 --> 00:10:44,521
‫عليّ السفر في غضون أسبوعين.‬

176
00:10:45,563 --> 00:10:49,734
‫وأعلم أنني التزمت بالعمل هنا لعام،
وما زالت هناك 3 أشهر متبقية.‬

177
00:10:49,818 --> 00:10:51,736
‫- وأشعر بتأنيب الضمير.
- لا عليك.‬

178
00:10:51,820 --> 00:10:54,697
‫أشعر أنّ عليّ وضع نفسي ضمن...‬

179
00:10:54,781 --> 00:10:56,324
‫افعلي هذا. أتدرين شيئاً؟‬

180
00:10:56,408 --> 00:10:59,577
‫أتعامل مع مساعدين نفسيين
منذ كانت "فايوليت" طفلة.‬

181
00:10:59,661 --> 00:11:03,248
‫لذا أتفهم الأمر. إنهم يلتحقون بالكليات.‬

182
00:11:03,331 --> 00:11:06,418
‫ويتزوجون. ويتابعون حياتهم المهنية. يرحلون.‬

183
00:11:07,210 --> 00:11:09,129
‫ليس أمراً جللاً. نعم.‬

184
00:11:09,212 --> 00:11:11,047
‫سنجد شخصاً آخر.‬

185
00:11:14,384 --> 00:11:15,427
‫حسناً.‬

186
00:11:16,177 --> 00:11:17,011
‫عظيم.‬

187
00:11:18,054 --> 00:11:19,055
‫شكراً لك.‬

188
00:11:20,223 --> 00:11:22,851
‫سأجد وقتاً لإبلاغ الرفاق بهذا الخبر.‬

189
00:11:22,934 --> 00:11:24,644
‫حسناً. أجل.‬

190
00:11:25,228 --> 00:11:28,022
‫- شكراً مجدداً على قدومك.
- حسناً. شكراً لك.‬

191
00:11:28,106 --> 00:11:29,065
‫إلى اللقاء.‬

192
00:11:51,754 --> 00:11:52,755
‫"إواتومي"؟‬

193
00:11:53,298 --> 00:11:54,132
‫ماذا...‬

194
00:11:54,215 --> 00:11:55,675
‫"جاك"؟ "جاك".‬

195
00:11:56,092 --> 00:11:57,844
‫ماذا تفعل هنا؟‬

196
00:11:58,094 --> 00:11:59,554
‫بدأت أتابعك على "إنستاغرام"،‬

197
00:11:59,637 --> 00:12:02,223
‫ورأيت أنك تترددين على هذا المكان.‬

198
00:12:02,307 --> 00:12:03,475
‫عجباً. هذه...‬

199
00:12:03,558 --> 00:12:05,685
‫- مثابرة؟
- حسناً.‬

200
00:12:05,768 --> 00:12:08,229
‫لن أفصح عن موقعي مجدداً.‬

201
00:12:08,313 --> 00:12:10,273
‫هذا تصرف في غاية الحماقة.‬

202
00:12:10,565 --> 00:12:12,775
‫- قد يترصدك شخص ما.
- على ما يبدو.‬

203
00:12:12,859 --> 00:12:15,320
‫أخبرني أبي أنّ نتائج تحليله سلبية وجيدة،‬

204
00:12:15,403 --> 00:12:17,780
‫لكنه أخذ يمرر يديه في شعره.‬

205
00:12:17,864 --> 00:12:20,033
‫وهذا ما يفعله عندما يغش في البوكر،‬

206
00:12:20,116 --> 00:12:23,536
‫ولهذا السبب لن يفوز أبداً
ببطولة العالم في البوكر، حلم حياته.‬

207
00:12:23,620 --> 00:12:25,997
‫هل كذب عليّ أبي بشأن فحوصاته؟‬

208
00:12:26,915 --> 00:12:28,583
‫لا أستطيع الإفصاح عن هذا.‬

209
00:12:30,210 --> 00:12:33,213
‫سأخبرك، ولو كنت محقاً، فلا تقولي شيئاً.‬

210
00:12:33,296 --> 00:12:34,172
‫"جاك"...‬

211
00:12:34,506 --> 00:12:36,174
‫طلبت مني أن أكون مناصره.‬

212
00:12:36,257 --> 00:12:38,218
‫لذا ها أنا ذا أناصره.‬

213
00:12:39,511 --> 00:12:40,386
‫"جاك".‬

214
00:12:41,471 --> 00:12:44,432
‫وجدوا عقداً لمفاوية سرطانية
في الجانب الأيسر‬

215
00:12:44,516 --> 00:12:46,518
‫هذا يعني أنّ السرطان تفشّى.‬

216
00:12:50,772 --> 00:12:53,233
‫عثروا على أكثر من 5 عقد لمفاوية متضررة.‬

217
00:12:55,235 --> 00:12:57,612
‫عثروا على أكثر من 6 عقد لمفاوية متضررة.‬

218
00:13:02,033 --> 00:13:03,701
‫14 عقدة يا "جاك".‬

219
00:13:05,745 --> 00:13:07,372
‫وجدوا 14 عقدة مصابة.‬

220
00:13:11,042 --> 00:13:13,878
‫14 عقدة لمفاوية. المرحلة الثالثة.‬

221
00:13:15,922 --> 00:13:17,423
‫أنا في غاية الأسف يا "جاك".‬

222
00:13:21,719 --> 00:13:22,595
‫"معلومات عن سرطان الأنسجة‬

223
00:13:22,679 --> 00:13:25,014
‫تأثير العقد اللمفاوية المصابة
على سرطان الخلايا الصغيرة‬

224
00:13:25,098 --> 00:13:26,182
‫مقدمة"‬

225
00:13:26,266 --> 00:13:28,893
‫حسناً. استدر. يمكنك فعل هذا.‬

226
00:13:28,977 --> 00:13:30,687
‫أخفض الصوت يا "هاريسون".‬

227
00:13:30,770 --> 00:13:31,771
‫كم أنت رشيق.‬

228
00:13:31,854 --> 00:13:33,815
‫"جاك"، أشعر بوخز خفيف في جسدي.‬

229
00:13:33,898 --> 00:13:37,694
‫- أتظنني أتمرن بمشقة أكثر من اللازم؟
- أحسنت مجدداً. عضلات بطنك قوية.‬

230
00:13:38,987 --> 00:13:41,489
‫لا، أظنك مصاب بداء السكري أيها الأبله.‬

231
00:13:41,573 --> 00:13:43,700
‫- لأنك تأكل أطعمة ضارة بكثرة.
- ارفع ركبتيك.‬

232
00:13:43,783 --> 00:13:45,410
‫أؤمن بقدرتك.‬

233
00:13:47,620 --> 00:13:48,454
‫أعرف هذه المرأة.‬

234
00:13:49,789 --> 00:13:51,249
‫أتعرف "كوليت"؟‬

235
00:13:53,793 --> 00:13:54,877
‫نعم، أعرفها.‬

236
00:13:59,007 --> 00:14:02,135
‫نعم يا حبيبي.‬

237
00:14:04,846 --> 00:14:07,015
‫أتظنان أنها تتظاهر بالمتعة؟‬

238
00:14:07,932 --> 00:14:08,850
‫بالتأكيد.‬

239
00:14:09,642 --> 00:14:10,893
‫هذا ليس حقيقياً؟‬

240
00:14:10,977 --> 00:14:13,229
‫لا شيء حقيقي. كل شيء كذب.‬

241
00:14:13,855 --> 00:14:16,649
‫لا أبالي، سأدوّن بعض الملحوظات.‬

242
00:14:16,733 --> 00:14:19,902
‫ستساعدني لأبدو كمحترفة
عندما أضاجع "جوليان".‬

243
00:14:21,446 --> 00:14:23,323
‫مرحباً. من مستعد لنادي الدراما؟‬

244
00:14:27,035 --> 00:14:28,077
‫مرحباً يا "ماندي".‬

245
00:14:28,161 --> 00:14:30,413
‫- ماذا تشاهدون؟
- فيلماً إباحياً.‬

246
00:14:31,664 --> 00:14:32,832
‫أرى هذا جلياً.‬

247
00:14:33,124 --> 00:14:35,335
‫أتودين الجلوس ومشاهدته برفقتنا؟‬

248
00:14:39,422 --> 00:14:41,883
‫تعلمون أنّ لا ضير على الإطلاق‬

249
00:14:41,966 --> 00:14:43,676
‫من مشاهدة الأفلام الإباحية، صحيح؟‬

250
00:14:43,760 --> 00:14:45,595
‫بالطبع. نحن بالغون.‬

251
00:14:46,304 --> 00:14:47,180
‫حسناً، عظيم.‬

252
00:14:50,183 --> 00:14:51,351
‫اسمعوا.‬

253
00:14:53,019 --> 00:14:56,397
‫أردت التحدث إليكم بصدد أمر ما.‬

254
00:15:01,152 --> 00:15:04,405
‫أحياناً ما تُرغم الفتيات على العمل
في مجال الأفلام الإباحية.‬

255
00:15:04,489 --> 00:15:08,076
‫ربما يجدر بكم معرفة مصدر ذلك الفيلم
قبيل مشاهدته.‬

256
00:15:09,243 --> 00:15:13,247
‫أتنصحيننا حقاً أن نجري أبحاثاً عن الإباحية
قبل أن نمتع أنفسنا؟‬

257
00:15:13,581 --> 00:15:15,333
‫ماذا يعني "إمتاع النفس"؟‬

258
00:15:15,875 --> 00:15:18,795
‫العادة السرية. وهذا أمر طبيعي جداً أيضاً.‬

259
00:15:18,878 --> 00:15:22,006
‫لماذا تصدر المرأة أصواتاً صاخبة دائماً
أثناء المضاجعة؟‬

260
00:15:25,134 --> 00:15:27,220
‫حسناً يا "فايوليت"، شكراً لك.‬

261
00:15:27,679 --> 00:15:30,515
‫بعض النساء صاخبات، وبعضهن لسن كذلك.‬

262
00:15:30,598 --> 00:15:32,892
‫وكذلك، بعض الرجال صاخبون،
وبعضهم ليسوا كذلك.‬

263
00:15:32,975 --> 00:15:34,519
‫هل أنت و"جويل" صاخبان؟‬

264
00:15:34,602 --> 00:15:36,604
‫لن أجيب عن هذا السؤال.‬

265
00:15:36,688 --> 00:15:38,064
‫لا أحد يبالي.‬

266
00:15:38,147 --> 00:15:40,274
‫- ما خطبك؟
- كل شيء عبارة عن زيف.‬

267
00:15:40,358 --> 00:15:42,193
‫كلها أكاذيب.‬

268
00:15:49,617 --> 00:15:52,745
‫تواصلوا جميعاً مع زملائكم.‬

269
00:15:52,829 --> 00:15:56,541
‫قصّوا عليهم قصة بواسطة حركاتكم.‬

270
00:15:56,624 --> 00:15:58,418
‫كلنا كيان واحد.‬

271
00:15:58,668 --> 00:16:01,754
‫مهما كنا، نحن متساوون.‬

272
00:16:01,838 --> 00:16:03,339
‫لا توجد أحكام هنا.‬

273
00:16:04,799 --> 00:16:07,176
‫عظيم. هذا بديع.‬

274
00:16:11,931 --> 00:16:13,683
‫"سالينا"، لقد أتيت!‬

275
00:16:13,766 --> 00:16:15,476
‫بالتأكيد.‬

276
00:16:16,519 --> 00:16:18,479
‫- أحضرت شيئاً لأجلك.
- ما هو؟‬

277
00:16:19,063 --> 00:16:20,523
‫شكراً لك.‬

278
00:16:21,607 --> 00:16:23,901
‫"ماندي"، هذه "سالينا"، أعز صديقاتي.‬

279
00:16:23,985 --> 00:16:26,404
‫- مرحباً. كم يسعدني لقاؤك.
- وأنا أيضاً.‬

280
00:16:26,487 --> 00:16:27,655
‫- مرحباً يا حبيبي.
- مرحباً.‬

281
00:16:27,739 --> 00:16:30,158
‫دعاني "دوغلاس"
لمشاهدة فيلم سخيف ثلاثي الأبعاد معه،‬

282
00:16:30,241 --> 00:16:32,660
‫ويريدني أن أدفع ثمن تذكرتي.‬

283
00:16:32,744 --> 00:16:34,370
‫أيهم "دوغلاس"؟‬

284
00:16:34,704 --> 00:16:37,874
‫هذا الشاب الأصهب ذو الصدار.‬

285
00:16:37,957 --> 00:16:39,917
‫لا يجدر بي الخروج معه، صحيح؟‬

286
00:16:41,419 --> 00:16:44,380
‫على العكس. أظنه شاباً لطيفاً. أليس كذلك؟‬

287
00:16:44,464 --> 00:16:46,632
‫نعم. إنه شاب رائع.‬

288
00:16:46,716 --> 00:16:48,676
‫ما رأيك يا "سالينا"؟‬

289
00:16:48,760 --> 00:16:52,138
‫أشعر بإثارة ودغدغة في جسدي
عندما أكون مع "جوليان".‬

290
00:16:52,221 --> 00:16:54,348
‫لكنني لا أشعر بشيء برفقة "دوغلاس".‬

291
00:16:54,807 --> 00:16:56,976
‫لا شيء على الإطلاق.‬

292
00:16:58,561 --> 00:17:00,521
‫كل ما يسعني قوله،‬

293
00:17:00,605 --> 00:17:03,608
‫هو أنني لم أخرج في موعد غرامي قطّ
رغم أنفي.‬

294
00:17:03,691 --> 00:17:06,986
‫عجباً. أنت رائعة بحق.‬

295
00:17:07,069 --> 00:17:10,198
‫أليست "سالينا" مثيرة ورائعة جداً؟‬

296
00:17:10,281 --> 00:17:11,115
‫نعم.‬

297
00:17:12,700 --> 00:17:16,370
‫حسناً، ستكون هذه ليلة الأفلام الكلاسيكية.‬

298
00:17:16,454 --> 00:17:21,167
‫وسنبدأ بـ"دوغلاس" و"فايوليت".‬

299
00:17:29,717 --> 00:17:32,386
‫صديقتي "سالينا" هنا.
لا تفسد هذا المشهد، حسناً؟‬

300
00:17:32,470 --> 00:17:33,304
‫حسناً.‬

301
00:17:33,387 --> 00:17:35,848
‫ولن أخرج معك في موعد غرامي.‬

302
00:17:35,932 --> 00:17:36,933
‫ماذا؟‬

303
00:17:37,683 --> 00:17:40,186
‫لم أخرج قبلاً في موعد غرامي رغم أنفي.‬

304
00:17:40,269 --> 00:17:42,730
‫- كم موعداً غرامياً قمت به؟
- هذا ليس مقصدي.‬

305
00:17:42,814 --> 00:17:43,981
‫لكن...‬

306
00:17:47,693 --> 00:17:48,820
‫آسفة يا "هاري"،‬

307
00:17:48,903 --> 00:17:52,198
‫لكن لا يمكنك أن تأتي إلى هنا
وتصارحني بحبك،‬

308
00:17:52,281 --> 00:17:54,492
‫وتتوقع أنّ يصلح هذا كل شيء.‬

309
00:17:54,575 --> 00:17:56,285
‫الأمر لا يسير على هذا النحو.‬

310
00:18:01,791 --> 00:18:03,209
‫هذه جملتك. هيا.‬

311
00:18:05,253 --> 00:18:06,587
‫كيف يسير إذاً؟‬

312
00:18:07,004 --> 00:18:09,298
‫لا أدري، لكن ليس بهذا الشكل.‬

313
00:18:10,550 --> 00:18:13,594
‫أنا متحير جداً يا "فايوليت".
قلت لي إنك ستخرجين برفقتي.‬

314
00:18:13,678 --> 00:18:15,847
‫ماذا تفعل؟ التزم بالنص.‬

315
00:18:15,930 --> 00:18:18,933
‫كلفتني تلك التذكرة 80 دولاراً
على موقع "فاندانغو".‬

316
00:18:19,016 --> 00:18:20,351
‫هذا فيلم ثلاثي الأبعاد!‬

317
00:18:20,852 --> 00:18:21,811
‫التزم بالمشهد فحسب!‬

318
00:18:21,894 --> 00:18:25,398
‫لا أفهم كيف قبلت الخروج برفقتي،
ثم غيّرت رأيك بهذه السرعة.‬

319
00:18:25,481 --> 00:18:26,941
‫لأنني لا أريد مضاجعتك!‬

320
00:18:27,024 --> 00:18:31,279
‫ما المغزى من الذهاب لمشاهدة فيلم سخيف
ثلاثي الأبعاد، طالما أنني لا أريد مضاجعتك؟‬

321
00:18:37,952 --> 00:18:39,203
‫حسناً.‬

322
00:18:39,662 --> 00:18:43,249
‫كان هذا أداءً صادقاً للغاية.‬

323
00:18:43,332 --> 00:18:45,668
‫وسنتمرّن عليه في الأسبوع المقبل.‬

324
00:18:56,137 --> 00:18:58,347
‫فهمت.‬

325
00:18:59,307 --> 00:19:03,102
‫هذا رفض حقيقي، أليس كذلك؟‬

326
00:19:03,519 --> 00:19:06,063
‫أعيش في "نوتنغ هيل".
وأنت تعيشين في "بيفرلي هيلز".‬

327
00:19:06,147 --> 00:19:09,191
‫كل من في العالم يعرفونك.‬

328
00:19:09,275 --> 00:19:11,736
‫بينما تعجز أمي عن تذكّر اسمي أحياناً.‬

329
00:19:12,778 --> 00:19:13,821
‫حسناً.‬

330
00:19:14,697 --> 00:19:15,656
‫لا بأس.‬

331
00:19:15,740 --> 00:19:17,158
‫هذا قرار جيد.‬

332
00:19:19,452 --> 00:19:22,038
‫هذه الشهرة ليست حقيقية.‬

333
00:19:23,039 --> 00:19:24,165
‫لا تنس،‬

334
00:19:24,540 --> 00:19:27,710
‫أنا أيضاً مجرد فتاة تقف أمام شاب‬

335
00:19:28,336 --> 00:19:30,129
‫تطلب منه أن يحبها.‬

336
00:19:37,386 --> 00:19:38,596
‫هذه حماقة.‬

337
00:19:38,679 --> 00:19:39,847
‫أنا منسحب.‬

338
00:19:53,778 --> 00:19:54,612
‫"جاك"؟‬

339
00:19:55,279 --> 00:19:56,155
‫"جاك"؟‬

340
00:19:56,614 --> 00:19:59,533
‫- ماذا تفعل هنا؟
- كنت أمر بالحيّ.‬

341
00:19:59,617 --> 00:20:01,285
‫نادي الدراما ليس في حيّك السكني.‬

342
00:20:01,369 --> 00:20:03,955
‫عليك أن تسلك شارع "ألاميدا" من مقر عملك
إلى شارع 101،‬

343
00:20:04,038 --> 00:20:05,706
‫الذي يستغرق 37 دقيقة.‬

344
00:20:05,790 --> 00:20:10,294
‫ومن البيت، عليك أن تسلك شارع "ستيوارت"
إلى شارع 134 ثم 101، وهذا يستغرق 45 دقيقة.‬

345
00:20:10,378 --> 00:20:12,755
‫- ماذا يحدث يا "جاك"؟
- كذبت عليّ.‬

346
00:20:12,964 --> 00:20:13,798
‫ماذا؟‬

347
00:20:14,924 --> 00:20:18,594
‫لديك 14 عقدة لمفاوية مصابة.
أخبرتني أنّ نتيجة الفحوصات كانت سلبية.‬

348
00:20:18,678 --> 00:20:20,763
‫كذبت عليّ. لا يُفترض بالآباء أن يكذبوا.‬

349
00:20:20,846 --> 00:20:22,682
‫"جاك". اسمع.‬

350
00:20:22,765 --> 00:20:25,726
‫أرى أنّ هذا يؤثر عليك وأنك صرت مهووساً به.‬

351
00:20:25,810 --> 00:20:27,520
‫عندما تتصرف بهذا الأسلوب،‬

352
00:20:27,603 --> 00:20:31,273
‫تنسى أحياناً أموراً أخرى في حياتك.‬

353
00:20:31,357 --> 00:20:35,111
‫مثل العمل والمهارات الحياتية والاجتماعية.‬

354
00:20:35,194 --> 00:20:37,029
‫تعلم هذا، أليس كذلك يا "جاك"؟‬

355
00:20:37,446 --> 00:20:41,075
‫- إذا لم أعلم، فكيف سأتحضّر؟
- تتحضر لأي شيء؟‬

356
00:20:43,077 --> 00:20:44,328
‫لوفاتك.‬

357
00:20:49,291 --> 00:20:50,501
‫ماذا لو تُوفيت؟‬

358
00:20:53,713 --> 00:20:54,755
‫لست مستعداً لهذا.‬

359
00:20:55,172 --> 00:20:57,508
‫أحتاج إلى المعلومات لأستعد.‬

360
00:20:57,883 --> 00:20:59,135
‫انتظر يا "جاك".‬

361
00:20:59,552 --> 00:21:00,636
‫"جاك"؟‬

362
00:21:01,971 --> 00:21:03,264
‫سأستقل الحافلة.‬

363
00:21:06,225 --> 00:21:07,518
‫"غاري".‬

364
00:21:07,852 --> 00:21:10,229
‫أقدّم لك شقيقي "بروكس".‬

365
00:21:10,646 --> 00:21:14,275
‫سنقيم ليلة ألعاب عائلية
تتألف من 3 رجال الليلة.‬

366
00:21:14,358 --> 00:21:15,901
‫كم يسعدني لقاؤك...‬

367
00:21:15,985 --> 00:21:17,903
‫مهلاً، ماذا تعني بـ"3 رجال"؟‬

368
00:21:17,987 --> 00:21:21,782
‫ظننتك قلت إنّ "ميشيل" و"رايان"
و"كيفين" جميعهم سيأتون.‬

369
00:21:21,866 --> 00:21:24,952
‫- ما هي الألعاب التي ستلعبانها...
- لا.‬

370
00:21:25,036 --> 00:21:26,704
‫سيقتصر الأمر على ثلاثتنا.‬

371
00:21:27,997 --> 00:21:30,833
‫- لو أردتما مني...
- أراهم عند الباب.‬

372
00:21:30,916 --> 00:21:33,919
‫ثمة أناس كثيرون هناك. مرحباً يا رفاق.‬

373
00:21:35,046 --> 00:21:38,049
‫نهاية المشهد.‬

374
00:21:47,349 --> 00:21:48,976
‫كيف سار الأمر في نادي الدراما؟‬

375
00:21:49,393 --> 00:21:51,645
‫زميلاي في المشهد كانا لئيمين جداً.‬

376
00:21:53,898 --> 00:21:56,192
‫لا تسمح لهما بتثبيط عزيمتك يا "هاريسون".‬

377
00:21:57,693 --> 00:22:01,072
‫لن أسمح لهما. تقول لي شقيقتي دائماً
إنّ أولئك الناس‬

378
00:22:01,155 --> 00:22:04,450
‫هم الناس الذين تألقوا في المدرسة الثانوية،
ولم يعد لديهم شيء متبق.‬

379
00:22:04,533 --> 00:22:05,576
‫حوّل.‬

380
00:22:06,202 --> 00:22:08,287
‫لحسن الحظ أننا لسنا كأولئك الناس.‬

381
00:22:09,455 --> 00:22:10,956
‫نعم، أظن هذا بدوري.‬

382
00:22:23,344 --> 00:22:24,428
‫مرحباً.‬

383
00:22:25,805 --> 00:22:27,515
‫أنا "ماندي". تحدّثنا قبلاً.‬

384
00:22:27,598 --> 00:22:29,558
‫المساعدة. نعم، أتذكّرك.‬

385
00:22:32,186 --> 00:22:33,020
‫إذاً...‬

386
00:22:34,146 --> 00:22:37,274
‫أنا راعية "هاريسون" النفسية،
ويمكنني أن أقول لك بالأمانة‬

387
00:22:37,858 --> 00:22:41,278
‫إنه ألطف وأطيب شخص أعرفه.‬

388
00:22:42,947 --> 00:22:45,074
‫وأعلم كيف يبدو الأمر في نظرك،‬

389
00:22:45,616 --> 00:22:47,952
‫لكنني رأيتهما يتفاعلان.‬

390
00:22:49,829 --> 00:22:53,415
‫لم يحظ "هاريسون" بصديق مقرّب
مثل "إيه جيه" قبلاً.‬

391
00:22:54,416 --> 00:22:57,086
‫يصعب عليه بشدة أن يكوّن صداقات.‬

392
00:22:58,087 --> 00:23:01,173
‫وأظن أنّ هذا قد يكون عسيراً
على "إيه جيه" أيضاً.‬

393
00:23:01,757 --> 00:23:05,427
‫أظن أنّ هذه الصداقة قد تفيد كليهما بشدة.‬

394
00:23:06,178 --> 00:23:08,055
‫أعطيهما فرصة فحسب، من فضلك.‬

395
00:23:10,933 --> 00:23:12,351
‫حسناً. أمي تفكر.‬

396
00:23:13,060 --> 00:23:14,019
‫تفكر.‬

397
00:23:14,395 --> 00:23:16,772
‫تومئ برأسها الآن.‬

398
00:23:16,856 --> 00:23:18,232
‫ماذا تقول؟‬

399
00:23:18,983 --> 00:23:21,861
‫يمكننا أن نتسكع معاً
طالما أنّ هذا لن يحدث ليلاً.‬

400
00:23:21,944 --> 00:23:24,697
‫وطالما أنني لن أفوّت فروضي الدراسية.
لقد عدنا.‬

401
00:23:26,240 --> 00:23:27,449
‫لقد عدنا!‬

402
00:23:27,741 --> 00:23:29,160
‫تباً للسلطة.‬

403
00:23:29,952 --> 00:23:31,579
‫نعم. تباً للسلطة.‬

404
00:23:42,256 --> 00:23:43,799
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

405
00:23:45,593 --> 00:23:49,972
‫أردت الاعتذار فقط عما حدث
في نادي الدراما. أنا...‬

406
00:23:50,055 --> 00:23:51,974
‫أفسدت "سالينا" الأمر بشدة.‬

407
00:23:53,559 --> 00:23:54,476
‫حسناً.‬

408
00:23:55,186 --> 00:23:56,520
‫هل أنت غاضبة؟‬

409
00:23:56,604 --> 00:23:57,479
‫لا.‬

410
00:23:58,147 --> 00:23:59,440
‫لا بأس لو كنت غاضبة.‬

411
00:24:02,985 --> 00:24:04,195
‫كل ما في الأمر...‬

412
00:24:05,070 --> 00:24:07,781
‫على مدى الأشهر الـ8
التي عملت فيها مع شقيقتك،‬

413
00:24:07,865 --> 00:24:11,952
‫كان أهمّ شيء تعلّمته بشأنها
هو أنها تريد تكوين صلات.‬

414
00:24:12,036 --> 00:24:14,955
‫تتوق إلى هذا بشدة.‬

415
00:24:15,039 --> 00:24:17,374
‫وهي تستحق هذا بجدارة لأنها ذكية،‬

416
00:24:17,458 --> 00:24:19,585
‫وخفيفة الظل ورائعة.‬

417
00:24:19,668 --> 00:24:22,796
‫وأظنها أُعجبت أخيراً‬

418
00:24:22,880 --> 00:24:26,675
‫بهذا الشاب اللطيف
الذي قد يكون ملائماً لها فعلياً.‬

419
00:24:26,759 --> 00:24:29,887
‫"وسالينا" تعرف شقيقتك منذ‬

420
00:24:30,346 --> 00:24:31,722
‫3 دقائق؟‬

421
00:24:32,139 --> 00:24:35,392
‫لا تعرف شيئاً عن طبيعتها.
ولا تعرف ما تمرّ به.‬

422
00:24:35,476 --> 00:24:37,353
‫وقامت، بمنتهى الهدوء...‬

423
00:24:37,436 --> 00:24:40,189
‫بإفساد كل شيء كلياً.‬

424
00:24:40,272 --> 00:24:42,691
‫وأنا آسفة، لكن هذا سيئ جداً.‬

425
00:24:46,862 --> 00:24:47,821
‫أنت تبتسم؟‬

426
00:24:47,905 --> 00:24:51,700
‫- أهذا يبدو طريفاً في رأيك؟
- لا. آسف.‬

427
00:24:54,078 --> 00:24:58,624
‫أحب اهتمامك الشديد هذا.‬

428
00:25:01,043 --> 00:25:03,754
‫الناس دائماً يقولون إنهم يهتمون...‬

429
00:25:04,255 --> 00:25:07,883
‫لكنك تهتمين حقاً.‬

430
00:25:10,678 --> 00:25:13,514
‫ما قلته قبل بضعة أيام،
بشأن المساعدين الذين يأتون ويرحلون،‬

431
00:25:13,597 --> 00:25:16,141
‫وإنّ رحيلك ليس أمراً جللاً.‬

432
00:25:16,225 --> 00:25:22,147
‫أفعل هذا لأنني أتصرف أحياناً بأسلوب دفاعي
عندما أتأذى.‬

433
00:25:22,856 --> 00:25:24,066
‫أحاول معالجة هذه المشكلة.‬

434
00:25:25,776 --> 00:25:27,319
‫لكن في الواقع‬

435
00:25:28,070 --> 00:25:29,571
‫أنت...‬

436
00:25:29,989 --> 00:25:31,949
‫لست مجرد مساعدة عادية.‬

437
00:25:32,199 --> 00:25:34,785
‫أنت متميزة بشكل رائع.‬

438
00:25:35,744 --> 00:25:37,663
‫تغيّرين حياة "فايوليت".‬

439
00:25:38,205 --> 00:25:40,541
‫وحياة "جاك" و"هاريسون" أيضاً.‬

440
00:25:43,085 --> 00:25:46,922
‫يمكنك دائماً الالتحاق بـ"بيركلي"
والعمل في مختبر وإجراء تجارب على الجرذان.‬

441
00:25:47,006 --> 00:25:47,881
‫أما هنا،‬

442
00:25:48,632 --> 00:25:50,592
‫فأنت تعملين مع بشر.‬

443
00:25:53,387 --> 00:25:56,265
‫أعلم أنّ هذا ليس من شأني،‬

444
00:25:57,349 --> 00:26:02,146
‫لكنني أظن أنّ عليك البقاء هنا لبعض الوقت.‬

445
00:26:04,023 --> 00:26:07,901
‫هذا ما كان يجب أن أقوله قبلاً.
أحاول معالجة مشكلتي هذه كما قلت.‬

446
00:26:11,989 --> 00:26:13,032
‫تصبحين على خير.‬

447
00:27:28,899 --> 00:27:30,901
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

448
00:27:30,984 --> 00:27:32,986
‫مشرف الجودة
"حسام السيد"‬

