﻿1
00:00:13,182 --> 00:00:14,141
‫ادخلي.‬

2
00:00:14,224 --> 00:00:16,685
‫سأتولى أمرها.‬

3
00:00:16,769 --> 00:00:18,103
‫مهلاً، سأتولى أمرها.‬

4
00:00:18,979 --> 00:00:19,938
‫شكراً.‬

5
00:00:20,814 --> 00:00:21,982
‫أنت قوي.‬

6
00:00:23,400 --> 00:00:24,526
‫وأنت جميلة.‬

7
00:00:25,402 --> 00:00:27,196
‫سُررت بمراسلتك نصياً ليلة الأمس.‬

8
00:00:27,279 --> 00:00:30,073
‫- لا أظنك تتجاهلينني بعد الآن.
- كلا.‬

9
00:00:31,617 --> 00:00:33,160
‫هناك شيء على...‬

10
00:00:33,243 --> 00:00:34,536
‫أهذه نفايات؟‬

11
00:00:34,620 --> 00:00:36,747
‫لا. هذا جميل.‬

12
00:00:38,665 --> 00:00:39,917
‫وأنت جميلة.‬

13
00:00:54,139 --> 00:00:55,766
‫ربما يمكننا التسكع معاً لاحقاً.‬

14
00:00:55,849 --> 00:00:56,809
‫بالتأكيد.‬

15
00:01:00,479 --> 00:01:06,485
‫"من وجهة نظرنا"‬

16
00:01:10,364 --> 00:01:11,990
‫أوشكنا على الوصول.‬

17
00:01:12,074 --> 00:01:13,033
‫نعم.‬

18
00:01:16,203 --> 00:01:18,664
‫أما زلت حزيناً بسبب "إيه جيه"؟‬

19
00:01:19,081 --> 00:01:20,123
‫نعم.‬

20
00:01:20,207 --> 00:01:21,917
‫أجل، أتفهم شعورك.‬

21
00:01:22,000 --> 00:01:24,795
‫لكن انظر إلى الأمر من هذا المنظور،
اكتسبت صديقاً،‬

22
00:01:24,878 --> 00:01:26,505
‫والآن يمكنك أن تكتسب أصدقاء آخرين.‬

23
00:01:26,588 --> 00:01:27,589
‫حسناً.‬

24
00:01:29,049 --> 00:01:34,972
‫قد يكون صديقك المقبل شخصاً
تتشارك معه قواسم مشتركة أكثر.‬

25
00:01:36,348 --> 00:01:40,727
‫شخصاً أقرب إلى سنك، ذا اهتمامات مشتركة.‬

26
00:01:41,520 --> 00:01:42,980
‫شخصاً في دائرتك.‬

27
00:01:44,857 --> 00:01:45,983
‫كم عمرك؟‬

28
00:01:46,525 --> 00:01:49,069
‫أنا؟ 24 عاماً.‬

29
00:01:50,779 --> 00:01:53,782
‫وأنا 25 عاماً. في مثل سنك تقريباً.‬

30
00:01:53,866 --> 00:01:55,117
‫بالضبط.‬

31
00:01:58,412 --> 00:01:59,913
‫انعطفي يميناً يا "ماندي".‬

32
00:01:59,997 --> 00:02:01,999
‫حسناً.‬

33
00:02:05,419 --> 00:02:07,045
‫هذا صندوق بريدي.‬

34
00:02:07,129 --> 00:02:09,464
‫يشبه جواداً، لكنه صندوق بريد.‬

35
00:02:09,548 --> 00:02:11,300
‫هل أنت واثق من أنه ليس جواداً؟‬

36
00:02:11,383 --> 00:02:12,759
‫قلت لك تواً يا "ماندي".‬

37
00:02:18,265 --> 00:02:20,142
‫- هل أنت متحمس؟
- نعم.‬

38
00:02:22,686 --> 00:02:23,729
‫مرحباً!‬

39
00:02:23,812 --> 00:02:24,771
‫مرحباً!‬

40
00:02:24,855 --> 00:02:27,107
‫- هذا أنا، لقد عدت للبيت!
- مرحباً يا صغيري!‬

41
00:02:27,858 --> 00:02:28,859
‫مرحباً يا صديقي!‬

42
00:02:28,942 --> 00:02:30,402
‫مرحباً يا عزيزي.‬

43
00:02:31,111 --> 00:02:32,571
‫- "نيكول"!
- مرحباً!‬

44
00:02:44,833 --> 00:02:47,628
‫ماذا يفعل ابن شقيقتي "دانيال"
في الفترة الحالية؟‬

45
00:02:47,711 --> 00:02:49,129
‫سيعود إلى الديار، أخيراً.‬

46
00:02:49,212 --> 00:02:51,131
‫لا أدري لو كنت قرأت هذا على الـ"فيسبوك"،‬

47
00:02:51,214 --> 00:02:54,551
‫لكنه يعمل مع منظمة "أطباء بلا حدود"
منذ فترة طويلة،‬

48
00:02:54,635 --> 00:02:57,220
‫وقابل فتاة جميلة في "البرازيل".‬

49
00:02:57,304 --> 00:03:02,142
‫متطوعة في "الصليب الأحمر"، متقدة الذكاء،
والآن سينتقلان للعيش معاً.‬

50
00:03:02,225 --> 00:03:03,518
‫ألم يلتقيا في "الأرجنتين"؟‬

51
00:03:03,602 --> 00:03:07,105
‫- في الجانب البرازيلي من شلالات "إيغواجو".
- "إيغوازو".‬

52
00:03:07,272 --> 00:03:10,317
‫يجب أن تزور ذلك المكان لو لم يسبق لك هذا.
إنه مذهل.‬

53
00:03:10,400 --> 00:03:12,569
‫ربما عندما تهدأ الأمور قليلاً.‬

54
00:03:12,653 --> 00:03:14,905
‫العمل محموم جداً و...‬

55
00:03:14,988 --> 00:03:17,491
‫لكن "جاك" يعمل بلا توقف في الآونة الأخيرة.‬

56
00:03:17,574 --> 00:03:21,286
‫إنه يعمل في دار مرموقة للنشر.‬

57
00:03:21,370 --> 00:03:24,206
‫هذا رائع. تهانيّ يا "جاك".‬

58
00:03:24,289 --> 00:03:26,750
‫أعمل قيد الاختبار
طيلة الأسابيع الـ6 الماضية.‬

59
00:03:26,833 --> 00:03:29,169
‫كان ذلك مجرد التباس.‬

60
00:03:29,252 --> 00:03:35,217
‫ألّف لأجلهم برنامج كمبيوتر
كاملاً من الصفر.‬

61
00:03:35,300 --> 00:03:36,843
‫أليس كذلك يا "جاك"؟‬

62
00:03:37,511 --> 00:03:41,431
‫نعم. اضطُررت إلى تبسيط البرنامج
لأجل رب عملي الغبي،‬

63
00:03:41,515 --> 00:03:43,892
‫لكنه لا يزال أفضل بكثير
مما كان عليه قبلاً.‬

64
00:03:45,852 --> 00:03:47,354
‫هذا شيء رائع.‬

65
00:03:48,063 --> 00:03:49,982
‫هل تواعد أي فتيات؟‬

66
00:03:50,065 --> 00:03:52,567
‫لا. لكنني قبّلت فتاة.‬

67
00:03:53,610 --> 00:03:55,195
‫حقاً؟ من؟‬

68
00:03:55,654 --> 00:03:56,613
‫"إواتومي".‬

69
00:03:57,948 --> 00:03:59,074
‫من هي "إواتومي"؟‬

70
00:03:59,616 --> 00:04:00,617
‫ممرضتك.‬

71
00:04:01,284 --> 00:04:02,369
‫"إواتومي" تلك؟‬

72
00:04:02,452 --> 00:04:03,870
‫ألديك ممرضة؟‬

73
00:04:05,038 --> 00:04:06,248
‫لماذا؟‬

74
00:04:06,623 --> 00:04:09,418
‫لا شيء يُذكر. أعني أنه أمر يُذكر،‬

75
00:04:09,501 --> 00:04:11,169
‫لكنني أتولى أمره.‬

76
00:04:11,253 --> 00:04:15,090
‫إنه يعاني من سرطان بالخلايا الصغيرة
ونسبته في النجاة 30 بالمئة.‬

77
00:04:18,927 --> 00:04:19,928
‫"لوي".‬

78
00:04:36,528 --> 00:04:37,362
‫حسناً.‬

79
00:04:40,824 --> 00:04:41,825
‫مرحباً يا فتاة.‬

80
00:04:42,325 --> 00:04:43,577
‫لا تتحدثا إليّ.‬

81
00:04:43,660 --> 00:04:45,537
‫لم تحضرا حفلي.‬

82
00:04:45,620 --> 00:04:48,498
‫بالله عليك يا "في"، نحن آسفتان.
لقد أخطأنا.‬

83
00:04:48,999 --> 00:04:50,584
‫ألا تريدين هديتك؟‬

84
00:04:51,209 --> 00:04:52,627
‫هل أحضرتما لي هدية؟‬

85
00:04:56,214 --> 00:04:57,340
‫هل أعجباك؟‬

86
00:04:58,425 --> 00:04:59,551
‫إنهما لامعان.‬

87
00:05:00,302 --> 00:05:02,554
‫ربما يمكنك ارتداءهما الليلة، لا أدري.‬

88
00:05:02,637 --> 00:05:04,473
‫ربما لليلة الفتيات الخاصة بنا؟‬

89
00:05:05,390 --> 00:05:06,224
‫حقاً؟‬

90
00:05:06,308 --> 00:05:08,310
‫هناك ملهى ليلي جديد نودّ زيارته.‬

91
00:05:08,393 --> 00:05:10,979
‫- صديقنا يشرف على دخول الزبائن.
- مشغّل الموسيقى رائع.‬

92
00:05:11,063 --> 00:05:13,315
‫- أتحبين الرقص؟
- نعم، أحب الرقص.‬

93
00:05:13,398 --> 00:05:14,733
‫- حسناً.
- اتفقنا.‬

94
00:05:14,816 --> 00:05:18,070
‫سنقلّك لاحقاً، وارتدي ثياباً مثيرة.‬

95
00:05:20,405 --> 00:05:21,573
‫ستكون مثيرة جداً!‬

96
00:05:21,656 --> 00:05:23,116
‫حسناً، سنراك لاحقاً.‬

97
00:05:23,200 --> 00:05:24,826
‫- "مثيرة".
- أنت تتعلّمين.‬

98
00:05:24,910 --> 00:05:26,203
‫إلى اللقاء.‬

99
00:05:26,286 --> 00:05:28,288
‫أرأيت؟ ليست غاضبة. هذا رائع.‬

100
00:05:31,458 --> 00:05:32,375
‫نعم.‬

101
00:05:36,505 --> 00:05:37,964
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

102
00:05:38,882 --> 00:05:40,175
‫يسعدني أنك أتيت.‬

103
00:05:40,258 --> 00:05:43,595
‫أردت الاعتذار منك عما حدث قبل بضع ليال.‬

104
00:05:44,846 --> 00:05:47,641
‫ما كان يجب أن أتحدث إليك هكذا.
لا أحد يجب أن يتحدث هكذا.‬

105
00:05:47,724 --> 00:05:50,560
‫لن أتحدث إليك،
بل أتيت بسبب "فايوليت" فحسب.‬

106
00:05:52,938 --> 00:05:55,023
‫حسناً، ماذا حدث؟‬

107
00:05:56,775 --> 00:05:59,736
‫لو أخبرتك، أتعدني ألا تشي بي لها؟‬

108
00:05:59,820 --> 00:06:02,531
‫لو كنت قلقة بصدد أمر ما، فأخبريني.‬

109
00:06:03,865 --> 00:06:05,367
‫أرسلت لي عدة رسائل نصية،‬

110
00:06:05,450 --> 00:06:07,661
‫ولم أكن متأكدة من الرد الملائم لها.‬

111
00:06:07,744 --> 00:06:11,414
‫يبدو أنّ علاقتها بدأت تتطور جداً
بذلك الشاب "جوليان"،‬

112
00:06:11,498 --> 00:06:13,750
‫لذا لا أريدها أن تتورط في أمر يفوق طاقتها.‬

113
00:06:13,834 --> 00:06:14,835
‫حسناً.‬

114
00:06:15,293 --> 00:06:17,170
‫"يوم طلبية (جوليان)! كم هو مثير!
لا أطيق صبراً لأتحدث إليه!‬

115
00:06:17,254 --> 00:06:19,548
‫(سالينا)، (جوليان) قبّلني!
ويريد الخروج برفقتي لاحقاً! الليلة!‬

116
00:06:19,631 --> 00:06:20,632
‫لقد وقعنا في الحب"‬

117
00:06:22,509 --> 00:06:25,011
‫حسناً، لا تردّي عليها. سأتولى هذا الأمر.‬

118
00:06:26,721 --> 00:06:29,683
‫أنت تقومين بالتصرف الصائب.
شكراً. لن أشي بك.‬

119
00:06:39,568 --> 00:06:42,779
‫هذه غرفة أبويّ التي ينامان فيها.‬

120
00:06:42,863 --> 00:06:43,989
‫رائع.‬

121
00:06:44,072 --> 00:06:47,159
‫وهذه غرفة "نيكول" التي تنام فيها.‬

122
00:06:48,660 --> 00:06:51,663
‫وهذا هو الحمام الذي نقضي فيه حاجتنا.‬

123
00:06:54,457 --> 00:06:56,084
‫- وهذه...
- نعم؟‬

124
00:06:58,003 --> 00:06:59,337
‫غرفتي.‬

125
00:07:01,131 --> 00:07:02,257
‫هل تعجبك؟‬

126
00:07:02,632 --> 00:07:04,176
‫كم أحبها.‬

127
00:07:04,259 --> 00:07:07,262
‫يا إلهي، انظر إلى كل هذه الدمى المحشوة!‬

128
00:07:07,345 --> 00:07:08,763
‫كنت أجمعها فيما مضى.‬

129
00:07:09,181 --> 00:07:10,307
‫حقاً؟‬

130
00:07:10,807 --> 00:07:11,683
‫أجل.‬

131
00:07:12,726 --> 00:07:14,352
‫"شوكولات ذا موظ"!‬

132
00:07:14,436 --> 00:07:15,979
‫شخصيتي المفضّلة.‬

133
00:07:16,062 --> 00:07:17,939
‫- أحبه.
- حقاً؟‬

134
00:07:18,023 --> 00:07:19,316
‫إنه شخصيتي المفضّلة أيضاً.‬

135
00:07:19,399 --> 00:07:20,567
‫مستحيل!‬

136
00:07:26,573 --> 00:07:28,366
‫كيف حدث هذا لنا؟‬

137
00:07:28,450 --> 00:07:30,535
‫لا أريد أن تسير الأمور بهذا الشكل.‬

138
00:07:30,619 --> 00:07:31,703
‫ما كان أبونا ليقبل بهذا.‬

139
00:07:31,786 --> 00:07:32,871
‫صحيح.‬

140
00:07:33,705 --> 00:07:36,124
‫أعلم أننا مررنا بأوقات سراء وضراء،‬

141
00:07:36,208 --> 00:07:38,501
‫وأننا لا نتفق دائماً في آرائنا.‬

142
00:07:38,585 --> 00:07:39,711
‫لكننا عائلة واحدة.‬

143
00:07:40,253 --> 00:07:42,172
‫ولو كنت أستطيع و"سايمون" فعل أي شيء...‬

144
00:07:42,255 --> 00:07:43,590
‫أعلم هذا، شكراً لك.‬

145
00:07:44,424 --> 00:07:47,636
‫أودّ أن أعرف فقط ما سيحلّ بـ"جاك".‬

146
00:07:47,719 --> 00:07:51,223
‫إذا لم تسر الأمور لصالحي...‬

147
00:07:52,474 --> 00:07:53,892
‫ما سيحلّ بـ"جاك"؟‬

148
00:07:54,851 --> 00:07:57,812
‫لا أعرف شخصاً آخر أستطيع اللجوء إليه.‬

149
00:07:59,064 --> 00:08:01,066
‫لست واثقة مما تعنيه يا "لوي".‬

150
00:08:01,149 --> 00:08:03,401
‫يحتاج إلى وصيّ قانوني.‬

151
00:08:04,027 --> 00:08:06,279
‫أتريدني أن أكون الوصيّة على "جاك"؟‬

152
00:08:06,363 --> 00:08:08,865
‫في الواقع... لا، انسي الأمر.‬

153
00:08:08,949 --> 00:08:12,285
‫كنت أفكر بصوت مرتفع فحسب.
ما كان يجب أن أقول شيئاً.‬

154
00:08:12,369 --> 00:08:14,537
‫لقد مرّ وقت طويل جداً،‬

155
00:08:14,621 --> 00:08:17,123
‫وأشعر باستياء شنيع لأنك مريض، لكنني...‬

156
00:08:17,207 --> 00:08:19,167
‫لا. قلت لك انسي ما قلته.‬

157
00:08:19,251 --> 00:08:21,628
‫أعرف "جاك" بالكاد.‬

158
00:08:21,711 --> 00:08:23,755
‫وأصبحت حتى أعرفك بالكاد.‬

159
00:08:23,838 --> 00:08:29,552
‫في الواقع، أنت من قررت
أن تبتعدي وطفلاك عنا.‬

160
00:08:29,636 --> 00:08:30,595
‫هذا ليس عدلاً.‬

161
00:08:30,679 --> 00:08:32,722
‫كان "جاك" بحاجة إلى ابنيّ عمته في صباه.‬

162
00:08:32,806 --> 00:08:34,975
‫كان يجد صعوبة في اكتساب أصدقاء.‬

163
00:08:35,058 --> 00:08:37,477
‫لم يكن "جاك" طفلاً سهل المعشر.‬

164
00:08:37,560 --> 00:08:38,812
‫حسناً.‬

165
00:08:38,895 --> 00:08:41,731
‫كان "دانيال" يعود إلى البيت من شقتك
مغطى بالكدمات.‬

166
00:08:41,815 --> 00:08:43,441
‫كانا صبيين. الصبيان يتشاجرون.‬

167
00:08:43,525 --> 00:08:47,529
‫وفي أحد أعياد القديسين، كانت "أليسا"
متنكرة في هيئة "غلوريا ستاينم"‬

168
00:08:47,612 --> 00:08:50,031
‫وانتزع "جاك" خصلة من شعرها!‬

169
00:08:50,115 --> 00:08:52,659
‫كان ذلك حادثاً. ظنّه شعراً مستعاراً.‬

170
00:08:52,742 --> 00:08:55,245
‫كان أمراً مخيفاً يا "لو". ولدك خوّف طفليّ.‬

171
00:08:55,328 --> 00:08:57,956
‫كان يشعرهما بعدم الارتياح
بسبب غرابة أطواره،‬

172
00:08:58,039 --> 00:09:02,085
‫وأنا آسفة، لكن في لحظة معينة،
كان يجب أن أفعل ما كان أصلح لأجلهما.‬

173
00:09:02,168 --> 00:09:04,170
‫بحقك، بل فعلت ما كان أصلح لأجلك.‬

174
00:09:04,254 --> 00:09:07,090
‫لطالما كنت أنانية
وتخالين نفسك أفضل من الآخرين.‬

175
00:09:07,173 --> 00:09:09,175
‫"غلوريا ستاينم"، بالله عليك؟‬

176
00:09:09,259 --> 00:09:11,845
‫ولطالما كنت تتصنع دور الضحية.
كل المصائب تحلّ بك.‬

177
00:09:11,928 --> 00:09:15,849
‫"لوي" المسكين، زوجته هجرته
وتورط في تربية ولده المتوحد.‬

178
00:09:16,558 --> 00:09:18,560
‫يقول عمي "سايمون" إنّ العشاء جاهز.‬

179
00:09:19,978 --> 00:09:23,315
‫أنا مستعد لأخذ غدائي معي.
لقد شبعت من أكل مقرمشات الخضراوات.‬

180
00:09:31,698 --> 00:09:34,451
‫لا أستطيع الإفصاح عن معلومات شخصية
تتعلق بموردينا،‬

181
00:09:34,534 --> 00:09:36,911
‫- يمكنني أن أقدّم لك مخفوق حليب.
- بحقك يا "جون".‬

182
00:09:36,995 --> 00:09:39,914
‫- من ذلك الشاب "جوليان"؟
- ماذا تفعل يا "فان"؟‬

183
00:09:39,998 --> 00:09:42,500
‫لا أريدك أن تأتي للتقصّي بشأني مجدداً.‬

184
00:09:42,584 --> 00:09:46,087
‫لا تنصت لأي شيء مما يقوله.
لم يعد مسؤولاً عن حياتي.‬

185
00:09:46,171 --> 00:09:49,924
‫أنت المسؤول عني في العمل. وفيما عدا ذلك،
أنا ربّة حياتي. عمري 26 عاماً الآن.‬

186
00:09:50,008 --> 00:09:53,011
‫نعم. قوة الفتيات. سأغادر الآن.‬

187
00:09:55,513 --> 00:09:57,599
‫انصرف.‬

188
00:09:57,682 --> 00:10:00,602
‫حسناً. لا أريد أن أكون هنا أيضاً.
حسناً يا "فاي"؟‬

189
00:10:00,685 --> 00:10:02,062
‫لديّ شؤون لأقوم بها.‬

190
00:10:02,145 --> 00:10:04,898
‫لكن لا يمكنك أن تنشغلي بتقبيل الشبان
في مقر عملك.‬

191
00:10:04,981 --> 00:10:06,858
‫- تحلّي ببعض المهنية.
- ماذا؟‬

192
00:10:06,941 --> 00:10:08,318
‫كيف تعلم بهذا الأمر؟‬

193
00:10:08,401 --> 00:10:10,779
‫لا أدري، أعرف هذا فحسب.‬

194
00:10:11,571 --> 00:10:13,907
‫أخبرتك "سالينا". تلك السافلة!‬

195
00:10:14,741 --> 00:10:15,867
‫إياك...‬

196
00:10:17,202 --> 00:10:20,663
‫لا يمكنك أن تقولي هذا على الملأ.
وأيضاً، لا تصفيها بهذا.‬

197
00:10:20,747 --> 00:10:22,123
‫سأتصل بها.‬

198
00:10:22,207 --> 00:10:24,125
‫لا تتصلي بها.‬

199
00:10:24,209 --> 00:10:27,128
‫يمكنني أن أفعل ما يحلو لي.‬

200
00:10:27,212 --> 00:10:28,463
‫كلا، لا يمكنك هذا.‬

201
00:10:28,546 --> 00:10:30,965
‫لا يمكنك الخروج برفقة ذلك الشاب "جوليان".‬

202
00:10:31,925 --> 00:10:32,759
‫ماذا؟‬

203
00:10:32,842 --> 00:10:35,595
‫إنه يأتي إلى مقر عملك ويقحم لسانه في فمك‬

204
00:10:35,678 --> 00:10:38,348
‫ثم يرغب في الخروج برفقتك بعدها؟
ماذا يعني ذلك في ظنك؟‬

205
00:10:38,431 --> 00:10:39,974
‫أنه يريد الخروج برفقتي.‬

206
00:10:40,058 --> 00:10:41,768
‫لا، هذا ليس معناه.‬

207
00:10:43,478 --> 00:10:46,564
‫إذاً لا أستطيع استخدام التطبيقات
ولا استخدام هاتف حقيقي،‬

208
00:10:46,648 --> 00:10:51,945
‫ولا أستطيع استخدام هاتفي الحقير الزائف
ولا مواعدة شاب قابلته "ف. ع. و."؟‬

209
00:10:52,362 --> 00:10:53,196
‫ماذا؟‬

210
00:10:53,279 --> 00:10:55,990
‫في عالم الواقع يا "فان".
قابلته في عالم الواقع.‬

211
00:10:56,074 --> 00:10:58,243
‫لا أبالي أين قابلته.‬

212
00:10:58,326 --> 00:11:00,328
‫لا يمكنك مواعدته. لا يمكنك ذلك.‬

213
00:11:00,412 --> 00:11:02,205
‫لا تسمح لي بفعل أي شيء.‬

214
00:11:02,288 --> 00:11:05,750
‫كيف يُفترض بي أن أعيش حياة طبيعية؟‬

215
00:11:05,834 --> 00:11:07,210
‫لا أدري يا "فاي"، حسناً؟‬

216
00:11:07,293 --> 00:11:10,004
‫أريد حياة طبيعية بدوري. كلّنا هذا الرجل.‬

217
00:11:16,636 --> 00:11:19,013
‫المشي والفندق. مت بغيظك.‬

218
00:11:19,097 --> 00:11:21,641
‫مت بغيظك. أنت هالك لا محالة. أنت...‬

219
00:11:23,852 --> 00:11:25,937
‫- أعطيني قرضاً. أنت ثرية.
- لا!‬

220
00:11:26,020 --> 00:11:27,564
‫لن أعطيك قرضاً.‬

221
00:11:27,647 --> 00:11:29,065
‫هذه قواعد العائلة. لا قروض.‬

222
00:11:29,149 --> 00:11:32,819
‫هذا انتقام ممتع. إنه يهزمني في كل مرة
بالمعنى الحرفي.‬

223
00:11:32,902 --> 00:11:34,821
‫حسناً. أنا منسحب.‬

224
00:11:36,197 --> 00:11:37,532
‫لنلعب مجدداً.‬

225
00:11:37,615 --> 00:11:40,618
‫حسناً، لكن ربما تودّ رؤية سيارة "نيكول".‬

226
00:11:41,953 --> 00:11:43,371
‫- نعم.
- هل اشتريت سيارة؟‬

227
00:11:43,455 --> 00:11:46,082
‫أجل. لنلق نظرة على السيارة.‬

228
00:11:46,833 --> 00:11:48,001
‫يا إلهي.‬

229
00:11:49,961 --> 00:11:53,381
‫أعلم أننا نبدو متساهلين قليلاً.
نلعب ألعاباً كثيرة.‬

230
00:11:53,465 --> 00:11:56,342
‫هذا ما يجعلنا نجد دائماً أساساً مشتركاً
كأسرة واحدة.‬

231
00:11:56,426 --> 00:11:58,470
‫أعتقد أنكم رائعون جداً.‬

232
00:11:58,553 --> 00:12:00,763
‫لكنني لن ألعب "مونوبولي" معكم مجدداً.‬

233
00:12:00,847 --> 00:12:01,973
‫أنت فتاة ذكية.‬

234
00:12:03,641 --> 00:12:06,769
‫على أي حال يا "ماندي"،
نودّ التحدث إليك بصدد أمر ما.‬

235
00:12:07,228 --> 00:12:09,939
‫نريد أن نجعل هذه وظيفة ذات دوام كامل.‬

236
00:12:10,023 --> 00:12:11,024
‫نعم.‬

237
00:12:11,858 --> 00:12:12,692
‫حقاً؟‬

238
00:12:12,775 --> 00:12:14,527
‫نعم، بعد أن تتخرّج "نيكول"،‬

239
00:12:14,611 --> 00:12:18,490
‫قررت و"كريس" أن ننتقل للعيش في "مونتانا".‬

240
00:12:18,573 --> 00:12:22,118
‫ونريد لـ"هاريسون" أن يظل هنا في الشقة.‬

241
00:12:29,626 --> 00:12:30,668
‫هل يعلم "هاريسون" بهذا؟‬

242
00:12:30,752 --> 00:12:31,920
‫- لا، ليس بعد.
- حسناً.‬

243
00:12:32,003 --> 00:12:33,838
‫نريد الانتهاء من التخرّج أولاً.‬

244
00:12:33,922 --> 00:12:36,508
‫لنجعل هذا يوماً مميزاً بالنسبة إليها.‬

245
00:12:38,343 --> 00:12:42,597
‫لا يزال علينا التحدث إلى "لو" و"فان"،
لكننا سنتكفل بالنفقات الإضافية،‬

246
00:12:42,680 --> 00:12:45,433
‫لأننا نعلم أنّ "هاريسون"
يحتاج إلى جلّ وقتك.‬

247
00:12:46,684 --> 00:12:47,644
‫أنا فقط...‬

248
00:12:48,144 --> 00:12:51,189
‫سأجرّب و"جويل" علاقة عن بعد
لفترة قصيرة من الوقت،‬

249
00:12:51,272 --> 00:12:53,775
‫ولم أيأس بعد من اختبارات قبول كلية الطب.‬

250
00:12:53,858 --> 00:12:57,654
‫اسمعي، آخر شيء نريده هو أن تتخلي عن حلمك.‬

251
00:12:57,737 --> 00:13:00,156
‫لكن ربما يمكنك أن تركزي في العام المقبل‬

252
00:13:00,240 --> 00:13:02,700
‫على العمل مع الشباب
وتجربة اختبار القبول مجدداً؟‬

253
00:13:02,784 --> 00:13:05,453
‫يمكننا أن نحرص
على توفير وقت كاف لك لتستذكري.‬

254
00:13:05,537 --> 00:13:09,207
‫ماذا لو قلنا لعام آخر
وبعدها سنعيد تقييم الأمور؟‬

255
00:13:13,836 --> 00:13:17,423
‫لو ضغطت الزر في الاتجاه الآخر،
فسيرتفع المقعد مجدداً.‬

256
00:13:18,466 --> 00:13:19,884
‫- حان دورك.
- حسناً.‬

257
00:13:24,556 --> 00:13:26,349
‫- حسناً، حان دوري.
- حسناً.‬

258
00:13:28,184 --> 00:13:32,939
‫تعلم أنني سأتخرج عما قريب، صحيح؟‬

259
00:13:33,690 --> 00:13:34,983
‫- نعم.
- نعم.‬

260
00:13:35,316 --> 00:13:36,651
‫ستقيمين حفل تخرج.‬

261
00:13:37,360 --> 00:13:38,194
‫سأحضره.‬

262
00:13:38,278 --> 00:13:40,655
‫قالت أمي إنه ستكون هناك نافورة شوكولاتة.‬

263
00:13:40,738 --> 00:13:42,532
‫أعلم هذا. سيكون حفلاً مذهلاً.‬

264
00:13:42,615 --> 00:13:45,451
‫يجدر بهما فعل هذا
قبل أن تفعله عمتنا "بيرثا".‬

265
00:13:47,161 --> 00:13:51,833
‫لكنني سألتحق بالكلية بعد الحفل.‬

266
00:13:52,792 --> 00:13:56,129
‫سأكون في "سان دييغو" لبعض الوقت.‬

267
00:13:56,713 --> 00:13:58,089
‫المكان الذي يضم حديقة حيوانات؟‬

268
00:13:58,464 --> 00:14:01,009
‫نعم، لكن لن يكون هذا في حديقة الحيوانات.‬

269
00:14:01,092 --> 00:14:04,387
‫لن أكون في حديقة الحيوانات،
لكنني سأكون في المدينة ذاتها.‬

270
00:14:04,470 --> 00:14:06,973
‫لن نُضطر
إلى الذهاب لحديقة الحيوانات مجدداً.‬

271
00:14:07,056 --> 00:14:09,392
‫- صاح الفيل الضخم في وجهي.
- أعلم هذا.‬

272
00:14:09,475 --> 00:14:11,352
‫لم يكن ذلك ممتعاً.‬

273
00:14:13,313 --> 00:14:14,939
‫أليس هذا المكان بعيداً جداً؟‬

274
00:14:17,191 --> 00:14:19,986
‫نعم. على مسافة بضع ساعات.‬

275
00:14:20,737 --> 00:14:24,282
‫لكن هذا سبب اقتنائي لهذه السيارة الجديدة.‬

276
00:14:24,365 --> 00:14:27,243
‫لأتمكن من المجيء لزيارتك طوال الوقت.‬

277
00:14:27,827 --> 00:14:30,830
‫ويمكننا أن نتواصل بمكالمات الفيديو
طوال الوقت من غرفتي بالمهجع.‬

278
00:14:32,165 --> 00:14:34,167
‫ألن تعيشي هنا مجدداً إذاً؟‬

279
00:14:35,126 --> 00:14:36,044
‫لا.‬

280
00:14:37,712 --> 00:14:39,631
‫لكنك تعلم أنني أحبك، أليس كذلك؟‬

281
00:14:39,714 --> 00:14:41,674
‫أينما كنت.‬

282
00:14:42,091 --> 00:14:44,260
‫وكذلك أمنا وأبونا.‬

283
00:14:44,719 --> 00:14:47,096
‫ولو احتجت إلى أي شيء في غيابي،‬

284
00:14:47,180 --> 00:14:49,140
‫فستلبي "ماندي" كل احتياجاتك.‬

285
00:14:49,223 --> 00:14:51,059
‫إنها فتاة مذهلة بحق.‬

286
00:14:51,142 --> 00:14:53,686
‫وستعتني بك على الوجه الأكمل، حسناً؟‬

287
00:14:55,313 --> 00:14:56,522
‫إنها مذهلة بالفعل.‬

288
00:14:56,606 --> 00:14:57,565
‫نعم.‬

289
00:15:16,167 --> 00:15:17,168
‫مرحباً يا حبيبتي.‬

290
00:15:18,544 --> 00:15:21,047
‫أحضرت لك شيئاً ما.‬

291
00:15:22,131 --> 00:15:25,218
‫لم يكن لديهم نكهة الموز،
فأحضرت لك شوكولاتة داكنة.‬

292
00:15:25,301 --> 00:15:27,512
‫سمعت أنها شهية جداً.‬

293
00:15:28,971 --> 00:15:30,640
‫هذه كعكات مكوّبة. أنت تحبينها.‬

294
00:15:33,351 --> 00:15:38,856
‫وكذلك، ربما وشيت بك بلا قصد لـ"فايوليت".‬

295
00:15:40,400 --> 00:15:41,317
‫أجل.‬

296
00:15:41,401 --> 00:15:43,152
‫نعم، لا مشكلة.‬

297
00:15:43,236 --> 00:15:46,739
‫أخبرتني "فايوليت" بهذا بالفعل.
وتقبّلت الأمر بصدر رحب، بالمناسبة.‬

298
00:15:46,823 --> 00:15:47,907
‫حسناً، أنا آسف.‬

299
00:15:47,990 --> 00:15:49,409
‫شكراً على الكعكات،‬

300
00:15:49,492 --> 00:15:52,370
‫لكن أيمكننا أن نجري محادثة حقيقية
بهذا الصدد؟‬

301
00:15:52,453 --> 00:15:53,663
‫بصدد ماذا؟‬

302
00:15:53,746 --> 00:15:55,081
‫بصدد استيائك العارم هذا.‬

303
00:15:55,164 --> 00:15:58,376
‫لم أتمكن من حضور الحفل، فغضبت "فايوليت".‬

304
00:15:58,459 --> 00:16:01,546
‫هذا شيء عادي. إنها فتاة راشدة.‬

305
00:16:01,629 --> 00:16:05,550
‫دعنا نتعامل مع هذا الأمر.
لا يمكنك أن تبالغ في حمايتها طوال الوقت.‬

306
00:16:05,633 --> 00:16:06,843
‫أبالغ في حمايتها؟‬

307
00:16:06,926 --> 00:16:08,720
‫- لا يمكنني أن أبالغ في حمايتها؟
- نعم.‬

308
00:16:08,803 --> 00:16:10,763
‫- هل أنت جادّة؟
- تفهم مقصدي.‬

309
00:16:10,847 --> 00:16:12,640
‫حسناً، لم تكوني هناك يا "سالينا".‬

310
00:16:12,724 --> 00:16:16,686
‫لم تري انهيارها العصبي الملحمي
أمام كل ضيوف الحفل.‬

311
00:16:16,769 --> 00:16:19,355
‫لم تريها عندما حبست نفسها في خزانة ثيابها.‬

312
00:16:19,439 --> 00:16:22,692
‫تعرفين "فايوليت" منذ أسبوع تقريباً.‬

313
00:16:24,068 --> 00:16:27,238
‫أرجوك، لا تخبريني كيف أتعامل مع شقيقتي.‬

314
00:16:29,699 --> 00:16:31,033
‫حسناً، أنا آسفة.‬

315
00:16:34,036 --> 00:16:35,705
‫لا بأس. اسمعي، أنا...‬

316
00:16:37,707 --> 00:16:41,711
‫أفسدت "فايوليت" حتى الآن
3 علاقات عاطفية في حياتي.‬

317
00:16:41,794 --> 00:16:44,756
‫أريدها ألا تكون طرفاً في علاقتنا،
هذا كل شيء.‬

318
00:16:45,506 --> 00:16:47,091
‫نعم، بالطبع.‬

319
00:16:47,550 --> 00:16:50,136
‫- شكراً لك.
- سنبقي الأمور عفوية.‬

320
00:16:50,219 --> 00:16:52,930
‫يمكنك أن تختفي لـ3 أسابيع،
وتظهر عندما ينتابك الشبق.‬

321
00:16:53,014 --> 00:16:54,766
‫- لم تقولين هذا؟
- كالأيام الخوالي.‬

322
00:16:54,849 --> 00:16:58,186
‫- لماذا تهاجمينني؟
- هذا لا علاقة له بشقيقتك.‬

323
00:16:58,269 --> 00:17:01,564
‫أنت منغلق عاطفياً تماماً، وتتخذها ذريعة.‬

324
00:17:03,399 --> 00:17:06,068
‫طفح الكيل. علاقتنا انتهت.‬

325
00:17:10,656 --> 00:17:13,951
‫ردّ على هذا الاتصال. انتهت علاقتي بك.‬

326
00:17:27,340 --> 00:17:28,966
‫- مرحباً؟
- يجب أن تجد "ماندي".‬

327
00:17:29,050 --> 00:17:32,094
‫هاتفها محوّل للبريد الصوتي،
قالت إنها ستعود للبيت بحلول الـ7:00،‬

328
00:17:32,178 --> 00:17:33,638
‫لكنها لم تعد بعد يا "فان".‬

329
00:17:33,721 --> 00:17:36,682
‫"فايوليت"، لست في مزاج ملائم لهذا الآن،
حسناً؟ آسف.‬

330
00:17:36,766 --> 00:17:40,102
‫أحتاج إلى دقيقة بمفردي، حسناً؟
أنا واثق من أنها ستعود للبيت عاجلاً.‬

331
00:17:40,186 --> 00:17:41,187
‫لكن هذا أمر طارئ.‬

332
00:17:41,270 --> 00:17:44,732
‫حبيبتك فتاة حقيرة وكاذبة.
لذا أحتاج إلى "ماندي".‬

333
00:17:44,816 --> 00:17:45,650
‫"فايوليت"...‬

334
00:17:45,733 --> 00:17:48,152
‫أحتاج إلى "ماندي"
لتساعدني في وضع تبرجي الآن.‬

335
00:17:48,236 --> 00:17:49,862
‫الآن يا "فان". ليس لاحقاً.‬

336
00:17:49,946 --> 00:17:52,073
‫- "فايوليت"، لا أستطيع...
- عليك هذا يا "فان".‬

337
00:17:52,156 --> 00:17:54,033
‫- يجب أن تتصل...
- إلى اللقاء يا "فايوليت".‬

338
00:18:16,973 --> 00:18:19,517
‫لست بحاجة إلى وصيّ. يمكنني أن أعتني بنفسي.‬

339
00:18:19,600 --> 00:18:21,143
‫سأكون بخير عندما تقضي نحبك.‬

340
00:18:21,644 --> 00:18:24,772
‫أيمكننا مناقشة هذا فيما بعد؟
أشعر أنني لست على ما يُرام.‬

341
00:18:24,856 --> 00:18:26,649
‫كلا، لا يمكننا مناقشة هذا فيما بعد.‬

342
00:18:26,732 --> 00:18:29,443
‫لست كـ"فايوليت" و"هاريسون"، أنا مستقل.‬

343
00:18:30,236 --> 00:18:31,320
‫مستقل؟‬

344
00:18:32,280 --> 00:18:36,492
‫ماذا عن كل البطاقات الائتمانية
التي استنزفتها، واضطُررت إلى إنقاذك؟‬

345
00:18:37,201 --> 00:18:41,664
‫أو الـ20 مقابلة توظيف التي حضرتها
قبل أن تجد وظيفة أخيراً؟‬

346
00:18:42,331 --> 00:18:47,837
‫أو أنني أطلب منك 10 مرات أن تغسل ثيابك؟‬

347
00:18:47,920 --> 00:18:50,715
‫أو عندما سُحبت رخصة قيادتك‬

348
00:18:50,798 --> 00:18:53,885
‫وأصبحت سائقك الخاص... يا إلهي، سحقاً.‬

349
00:19:14,614 --> 00:19:16,073
‫إنه يبلي بلاءً رائعاً.‬

350
00:19:16,157 --> 00:19:19,535
‫مرحباً يا عزيزتي. أعلم هذا.
آسفة، هذا ليس ما يدور بخلدي.‬

351
00:19:22,538 --> 00:19:24,749
‫عندما أخبرناك أننا سنعيش في مكان آخر،‬

352
00:19:24,832 --> 00:19:28,586
‫شعرت أنك حكمت عليّ
لأنني سأتخلى عن "هاريسون".‬

353
00:19:28,669 --> 00:19:30,296
‫يا إلهي. لا.‬

354
00:19:31,047 --> 00:19:32,924
‫كلا، البتةّ. أنا فقط...‬

355
00:19:34,842 --> 00:19:37,845
‫عملي يقتضي عليّ التفكير فيه. أنا آسفة.‬

356
00:19:37,929 --> 00:19:38,930
‫لا.‬

357
00:19:40,389 --> 00:19:45,019
‫لم أتخيل و"كريس" يوماً قطّ
أن ينتهي بنا المطاف في "لوس أنجلوس".‬

358
00:19:45,102 --> 00:19:47,647
‫- لأننا من بلدتين صغيرتين.
- أجل.‬

359
00:19:47,730 --> 00:19:50,942
‫وبعد أن أنجبنا "هاريسون"،
صارت الأوضاع صعبة جداً و...‬

360
00:19:52,818 --> 00:19:54,904
‫سيتمّ "كريس" 60 عاماً هذا العام،‬

361
00:19:55,947 --> 00:19:59,200
‫وأعلم أنّ هذا قد يبدو لك أنانية مطلقة‬

362
00:19:59,283 --> 00:20:01,118
‫بالنسبة إلى إنسانة مضحية مثلك،‬

363
00:20:01,202 --> 00:20:03,788
‫- لكننا نحتاج إلى فرصة فحسب.
- من فضلك.‬

364
00:20:05,831 --> 00:20:07,249
‫نحتاج إلى فرصة لأجلنا.‬

365
00:20:08,042 --> 00:20:12,213
‫لنعيش حياتنا، ونفعل بعض الأشياء
بينما لا يزال هذا بمقدورنا.‬

366
00:20:12,296 --> 00:20:14,966
‫هذه ليست أنانية يا "سو". ليست كذلك.‬

367
00:20:17,510 --> 00:20:19,762
‫لا أستطيع حتى النوم ليلاً.‬

368
00:20:21,222 --> 00:20:24,225
‫لا شيء يفطر فؤادي
أكثر من فكرة ترك "هاريسون".‬

369
00:20:24,308 --> 00:20:27,853
‫لا أنفك أفكر في هذا مراراً وتكراراً.
ربما يجب أن آخذه معنا.‬

370
00:20:28,729 --> 00:20:30,940
‫لكن "كريس" محقّ، لا نفعل إلا ما يشاء.‬

371
00:20:31,023 --> 00:20:33,025
‫نلعب "مونوبولي" طوال اليوم.‬

372
00:20:33,109 --> 00:20:36,696
‫وتنس الطاولة. ذهبنا لمطعم
"كاليفورنيا بيتزا كيتشن" ألف مرة.‬

373
00:20:38,114 --> 00:20:39,323
‫أنا فقط...‬

374
00:20:39,407 --> 00:20:43,911
‫أظن أنّ غلطتنا الكبرى كانت السماح له
بالعيش معنا طيلة هذه الفترة.‬

375
00:20:43,995 --> 00:20:45,955
‫نفعل فقط ما يشاء. نحن...‬

376
00:20:46,038 --> 00:20:48,249
‫لا نستطيع أن نرفض له طلباً، إنه ولدي.‬

377
00:20:50,501 --> 00:20:52,294
‫توخياً للعدل، يصعب أن ترفضي له طلباً.‬

378
00:20:52,378 --> 00:20:54,714
‫- أعلم هذا، صحيح؟
- بالتأكيد.‬

379
00:20:56,257 --> 00:20:58,718
‫نعم. لكنك تستطيعين هذا.‬

380
00:20:59,176 --> 00:21:01,387
‫- أنا...
- يمكنك ذلك. أنت...‬

381
00:21:01,470 --> 00:21:05,975
‫جعلته ينضم لنادي الدراما
ويتمرن على ركوب الحافلات.‬

382
00:21:06,058 --> 00:21:08,436
‫- وهذا...
- تلك كانت كارثة.‬

383
00:21:08,519 --> 00:21:10,396
‫أعلم هذا، لكنه منفتح لتلك الأفكار.‬

384
00:21:11,397 --> 00:21:14,233
‫إنه منفتح لتجربة أمور جديدة. ما...‬

385
00:21:15,192 --> 00:21:17,570
‫ما حققته يُعد مذهلاً. لا يمكنك تصوّر هذا.‬

386
00:21:18,154 --> 00:21:20,990
‫لو حظي بحياة مستقلة يوماً، فأظن...‬

387
00:21:22,783 --> 00:21:25,411
‫أنّ الفرصة المثلى ستكون هنا معك في الشقة.‬

388
00:21:25,494 --> 00:21:28,247
‫آسفة، أقسم إنني لا أحاول أن أغيّر رأيك.‬

389
00:21:28,330 --> 00:21:29,915
‫- لا.
- لست أفعل هذا. أنا فقط...‬

390
00:21:29,999 --> 00:21:33,794
‫أريدك أن تعرفي فقط
أنّ لك تأثيراً عميقاً على ولدنا.‬

391
00:21:33,878 --> 00:21:35,755
‫وعلى أسرتنا بأكملها.‬

392
00:21:38,883 --> 00:21:40,134
‫شكراً لك.‬

393
00:21:40,217 --> 00:21:41,177
‫شكراً لك.‬

394
00:21:41,260 --> 00:21:42,386
‫"سو".‬

395
00:21:44,013 --> 00:21:45,097
‫إنه شاب مذهل.‬

396
00:21:46,640 --> 00:21:48,976
‫- مستعدة؟ أخيراً! مرحباً!
- تبدين مثيرة جداً.‬

397
00:21:49,060 --> 00:21:51,604
‫- مرحى!
- ها قد وصلنا! مرحباً!‬

398
00:21:52,063 --> 00:21:53,689
‫تعالي إلى هنا.‬

399
00:21:53,773 --> 00:21:55,024
‫مرحباً يا "ماريا"!‬

400
00:22:05,367 --> 00:22:07,953
‫- أريد...
- أجل. سندخل إلى هناك.‬

401
00:22:08,454 --> 00:22:09,663
‫حسناً. أنا أراك.‬

402
00:22:09,747 --> 00:22:11,832
‫ما اسمك أيتها الفاتنة؟‬

403
00:22:12,875 --> 00:22:15,086
‫"فايوليت". ما اسمك؟‬

404
00:22:15,711 --> 00:22:16,754
‫"ترنت".‬

405
00:22:17,046 --> 00:22:19,381
‫"ترنت". هذا اسم رائع بحق.‬

406
00:22:20,841 --> 00:22:22,927
‫هذا أول مرة آتي فيها إلى ملهى ليلي.‬

407
00:22:23,010 --> 00:22:23,886
‫لا أصدق هذا.‬

408
00:22:23,969 --> 00:22:26,931
‫إنها تمازحك فقط. هذه أروع فتاة أعرفها.‬

409
00:22:27,014 --> 00:22:28,432
‫وكذلك، عيد مولدها اليوم!‬

410
00:22:28,724 --> 00:22:31,685
‫مرحى، عيد مولد سعيداً يا "فايوليت"!‬

411
00:22:31,769 --> 00:22:33,938
‫- شكراً جزيلاً.
- بالتأكيد، نعم.‬

412
00:22:34,772 --> 00:22:36,607
‫- نخبكن!
- عيد مولد سعيداً.‬

413
00:22:37,358 --> 00:22:38,859
‫تجرّعي هذا دفعة واحدة.‬

414
00:22:42,071 --> 00:22:43,447
‫سأساعدك.‬

415
00:22:44,115 --> 00:22:46,075
‫أريد كأس "جي أند تي" و"أماريتو ساور".‬

416
00:22:46,158 --> 00:22:47,827
‫مع ليمون إضافي. لا تكن بخيلاً.‬

417
00:22:48,410 --> 00:22:50,621
‫- ومزيد من الشراب المركز.
- "ترنت" وسيم جداً.‬

418
00:22:50,704 --> 00:22:53,249
‫لا بأس به. يمكنك أن تجدي من هو أفضل منه.‬

419
00:22:53,332 --> 00:22:54,792
‫ما زالت الليلة في بدايتها.‬

420
00:22:56,043 --> 00:22:57,419
‫نعم، شكراً لك!‬

421
00:22:59,255 --> 00:23:01,632
‫- عيد مولد سعيداً يا "فايوليت".
- عيد مولد سعيداً.‬

422
00:23:01,715 --> 00:23:02,925
‫نخبك.‬

423
00:23:13,561 --> 00:23:14,520
‫شكراً.‬

424
00:23:19,191 --> 00:23:22,945
‫أريد أن أستريح قليلاً، حسناً؟‬

425
00:23:23,571 --> 00:23:24,530
‫حسناً.‬

426
00:23:25,823 --> 00:23:26,991
‫أنا...‬

427
00:23:27,366 --> 00:23:30,369
‫لا أعلم ما سمعته من حديثي مع "ديب".‬

428
00:23:30,452 --> 00:23:31,453
‫سمعت الكثير.‬

429
00:23:31,829 --> 00:23:33,998
‫أنتما صاخبان بصورة غير ضرورية.‬

430
00:23:34,081 --> 00:23:36,834
‫لهذا كففت عن الذهاب إلى دور السينما معك.‬

431
00:23:36,917 --> 00:23:40,921
‫اسمع، ابنا عمتك كانا يافعين جداً و...‬

432
00:23:41,005 --> 00:23:41,922
‫لا بأس.‬

433
00:23:42,715 --> 00:23:45,384
‫أعلم أنهما كانا يكرهانني.
وكنت أكرههما أيضاً.‬

434
00:23:45,467 --> 00:23:47,678
‫هذا هو القاسم الوحيد المشترك بيننا.‬

435
00:23:48,053 --> 00:23:49,889
‫ما كنا لنصبح أصدقاء قطّ.‬

436
00:23:53,017 --> 00:23:54,185
‫لكن بالرغم من ذلك...‬

437
00:23:54,852 --> 00:23:57,479
‫كانت في مقدور "ديب" أن تحاول أكثر قليلاً.‬

438
00:24:01,233 --> 00:24:06,488
‫"جاك"، أعلم أنّ لديك مواطن ضعف،
كشأننا جميعاً.‬

439
00:24:06,572 --> 00:24:08,449
‫لهذا ذهبت إلى عمتك "ديب".‬

440
00:24:09,575 --> 00:24:12,995
‫لكنني لا أريدك أن تتصور أبداً
أنني لا أؤمن بقدراتك.‬

441
00:24:13,913 --> 00:24:15,080
‫بل أؤمن بك.‬

442
00:24:15,706 --> 00:24:19,710
‫أنت تتحلى بصفات إيجابية
أكثر من أغلب الناس الذين أعرفهم.‬

443
00:24:22,338 --> 00:24:24,423
‫هل سمعت ما قلته لتوّي؟‬

444
00:24:24,506 --> 00:24:25,507
‫نعم.‬

445
00:24:31,305 --> 00:24:33,140
‫- أتحتاج إلى الذهاب للمستشفى؟
- لا.‬

446
00:24:33,224 --> 00:24:36,644
‫هذا بسبب العلاج الكيماوي. سأكون...‬

447
00:24:38,229 --> 00:24:39,647
‫سأكون على ما يُرام.‬

448
00:24:39,730 --> 00:24:41,398
‫لا تمت، أرجوك.‬

449
00:24:42,566 --> 00:24:43,651
‫لن أموت.‬

450
00:24:45,986 --> 00:24:47,488
‫هل جربت تناول القنب قبلاً؟‬

451
00:24:48,280 --> 00:24:49,198
‫نعم.‬

452
00:24:51,700 --> 00:24:52,743
‫أتريد قطعة؟‬

453
00:24:53,244 --> 00:24:54,328
‫بأي نكهة؟‬

454
00:24:55,663 --> 00:24:56,956
‫الشمام الحلو.‬

455
00:24:58,958 --> 00:25:01,627
‫- أي نوع من الشمام الحلو؟
- بالله عليك.‬

456
00:25:19,645 --> 00:25:20,980
‫مرحباً، أنا "فايوليت".‬

457
00:25:30,781 --> 00:25:31,782
‫"رسالة جديدة من (جوليان)‬

458
00:25:31,865 --> 00:25:33,867
‫ماذا تفعلين؟"‬

459
00:25:37,871 --> 00:25:39,999
‫هذه السلاحف لديها ميزات مذهلة حقاً.‬

460
00:25:41,667 --> 00:25:43,502
‫ما خطبك؟ أنت صاخب.‬

461
00:25:43,627 --> 00:25:45,587
‫قبّلت "أواتومي".‬

462
00:25:46,505 --> 00:25:47,673
‫- "إوا".
- "أوا".‬

463
00:25:47,756 --> 00:25:48,590
‫- "إواتومي".
- "إوا".‬

464
00:25:49,466 --> 00:25:50,509
‫قبّلتها.‬

465
00:25:50,592 --> 00:25:52,803
‫قبّلت "إواتومي" في محطة حافلات.‬

466
00:25:54,555 --> 00:25:55,889
‫في محطة حافلات!‬

467
00:26:01,854 --> 00:26:03,355
‫...1600 كم كل عام.‬

468
00:26:04,148 --> 00:26:05,774
‫بين بناء العشش...‬

469
00:26:08,694 --> 00:26:09,903
‫عمتي "ديب" محقّة.‬

470
00:26:10,738 --> 00:26:13,490
‫أخيف الناس بالفعل.
أروّعهم، أنا غريب الأطوار.‬

471
00:26:13,574 --> 00:26:14,867
‫"جاك".‬

472
00:26:14,950 --> 00:26:16,368
‫لا جدوى من المجادلة.‬

473
00:26:16,452 --> 00:26:19,872
‫هذه حقيقة. أنا غريب الأطوار.‬

474
00:26:19,955 --> 00:26:23,167
‫في الواقع، عمتك "ديب" سافلة.‬

475
00:26:26,920 --> 00:26:29,048
‫- أعطني بعضاً من هذا.
- لا. لديك حلواك الخاصة.‬

476
00:26:29,131 --> 00:26:31,342
‫- توقف يا أبي، لا. لديك حلواك الخاصة.
- بحقك.‬

477
00:26:31,425 --> 00:26:33,677
‫- توقف!
- حلواك تبدو أشهى، أعطني إياها.‬

478
00:27:04,249 --> 00:27:05,417
‫افتحي عينيك.‬

479
00:27:10,339 --> 00:27:11,840
‫هذه...‬

480
00:27:15,594 --> 00:27:17,054
‫سعرها 16 دولاراً.‬

481
00:27:17,137 --> 00:27:18,389
‫بالتأكيد.‬

482
00:27:19,473 --> 00:27:21,600
‫أخذت الحلوى الجيلاتينية الإضافية أيضاً.‬

483
00:27:21,683 --> 00:27:23,977
‫"نيكول" تطلب دائماً حلوى جيلاتينية إضافية.‬

484
00:27:24,061 --> 00:27:25,646
‫أحب ذوقها.‬

485
00:27:29,942 --> 00:27:32,778
‫ماذا يجري؟‬

486
00:27:35,489 --> 00:27:36,824
‫يمكنك أن تخبرني.‬

487
00:27:38,283 --> 00:27:40,452
‫ستعيش "نيكول" في المهجع الجامعي.‬

488
00:27:40,536 --> 00:27:42,704
‫إنها شقة صغيرة بجوار حديقة الحيوانات.‬

489
00:27:44,706 --> 00:27:45,707
‫"هاريسون"...‬

490
00:27:45,791 --> 00:27:47,876
‫لن تكون في البيت عندما أعود إلى هناك.‬

491
00:27:51,922 --> 00:27:54,091
‫سأظل أساندك دائماً، حسناً؟‬

492
00:27:57,511 --> 00:27:58,720
‫أحبك.‬

493
00:28:02,391 --> 00:28:03,642
‫وأنا أحبك أيضاً.‬

494
00:28:06,353 --> 00:28:09,231
‫- هل ستساعدني في أكل هذا أم لا؟
- بالتأكيد.‬

495
00:28:32,421 --> 00:28:34,047
‫أتودّين مغادرة هذا المكان؟‬

496
00:28:49,271 --> 00:28:50,397
‫هل أنت بخير؟‬

497
00:28:52,024 --> 00:28:53,901
‫أتعتقد أنني فتاة طبيعية؟‬

498
00:28:55,486 --> 00:28:57,571
‫أظنك طبيعية كأي شخص.‬

499
00:28:58,822 --> 00:29:00,032
‫أنت جميلة.‬

500
00:30:26,868 --> 00:30:28,870
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

501
00:30:28,954 --> 00:30:30,956
‫مشرف الجودة
"حسام السيد"‬

