﻿1
00:00:21,231 --> 00:00:22,649
‫أنا امرأة الآن.‬

2
00:00:23,150 --> 00:00:25,235
‫- لطالما كنت امرأة.
- لا.‬

3
00:00:25,319 --> 00:00:27,237
‫كنت طفلة حتى ليلة البارحة.‬

4
00:00:27,654 --> 00:00:30,240
‫كنت جاهلة وعمياء.‬

5
00:00:30,491 --> 00:00:32,743
‫كنت... مثلك.‬

6
00:00:34,119 --> 00:00:37,748
‫حسناً إذاً. هلا تناولينني الحليب؟‬

7
00:00:42,461 --> 00:00:44,338
‫مارست الجنس مع "جوليان".‬

8
00:00:45,380 --> 00:00:47,758
‫- مارستما الجنس؟
- لو كنت تتساءل،‬

9
00:00:47,841 --> 00:00:51,220
‫يقولون إنّ من الطبيعي تماماً
ألا تشعر بهزّة الجماع في المرة الأولى.‬

10
00:00:51,303 --> 00:00:54,223
‫على الأرجح لأنّ هذا حدث
على مقعد شاحنته الخلفي،‬

11
00:00:54,306 --> 00:00:57,810
‫مما جعل الأمر غير مريح نوعاً ما،
لكن لا يهمّ أي من هذا.‬

12
00:00:57,893 --> 00:00:58,769
‫كانت تجربة ملحمية.‬

13
00:00:58,852 --> 00:01:01,730
‫"جوليان" حبيبي الآن، ونحن متحابان.‬

14
00:01:01,814 --> 00:01:03,232
‫ليس حبيبك.‬

15
00:01:03,857 --> 00:01:07,194
‫بل هو حبيبي. لا تخبر "فان".
هذا محظور عليّ.‬

16
00:01:07,277 --> 00:01:09,738
‫نحن أشبه بـ"روميو" و"جولييت".‬

17
00:01:09,822 --> 00:01:12,908
‫حبيبان منحوسان. يا له من شيء رومانسي.‬

18
00:01:13,408 --> 00:01:16,036
‫مارستما الجنس على مقعد شاحنة خلفي.‬

19
00:01:16,119 --> 00:01:18,080
‫هذا ليس رومانسياً، بل مجرد جنس عابر.‬

20
00:01:18,163 --> 00:01:19,373
‫لا تفقه شيئاً.‬

21
00:01:19,456 --> 00:01:22,084
‫أنت مجرد مدمن قنّب أبله
التهم كل مأكولاته الخفيفة.‬

22
00:01:22,960 --> 00:01:24,461
‫قد أمارس الجنس عما قريب.‬

23
00:01:24,545 --> 00:01:27,005
‫قالت لي "ماندي" إنها تحبني
عندما كنا نأكل الزبادي المجمد.‬

24
00:01:27,089 --> 00:01:30,342
‫قالت "ماندي" هذا لمجرد أنّ أبويك
يدفعان لها مالاً لتحبك.‬

25
00:01:30,425 --> 00:01:33,220
‫لكنك لا تملك أي فرصة مع فتاة كهذه
في عالم الواقع.‬

26
00:01:33,303 --> 00:01:35,222
‫"ماندي" تحبني وأنا أحبها.‬

27
00:01:35,305 --> 00:01:37,641
‫لم تكن علاقة جنسية عابرة. نحن متحابان.‬

28
00:01:37,724 --> 00:01:40,978
‫استيقظ يا أبي. يجب أن أذهب إلى دوامي.‬

29
00:01:50,571 --> 00:01:51,488
‫أبي.‬

30
00:01:52,865 --> 00:01:53,699
‫أبي.‬

31
00:01:59,204 --> 00:02:00,289
‫أبي.‬

32
00:02:29,860 --> 00:02:31,528
‫نعم، أيمكنني مساعدتك؟‬

33
00:02:31,612 --> 00:02:35,490
‫أمن الطبيعي لشخص يتعاطى علاجاً كيماوياً
أن يغلبه النوم في أثناء الحديث‬

34
00:02:35,574 --> 00:02:37,910
‫أو يتقيأ على جانب الطريق؟‬

35
00:02:37,993 --> 00:02:40,996
‫عادةً ما يُصاب المريض بحالة وهن
بعد 3 أو 4 أيام من العلاج.‬

36
00:02:41,079 --> 00:02:42,789
‫- أهذا طبيعي إذاً؟
- نعم.‬

37
00:02:47,836 --> 00:02:50,756
‫ومن الطبيعي أيضاً أن ترد
على الرسائل النصية لشخص ما‬

38
00:02:50,839 --> 00:02:53,300
‫بعد أن تقبّله أمام محطة حافلات.‬

39
00:02:54,134 --> 00:02:56,219
‫أُجبرت على زيارة عمتي وزوجها.‬

40
00:02:56,303 --> 00:02:58,680
‫إرسال رسالة نصية لا يتطلب جهداً شاقاً.‬

41
00:02:58,764 --> 00:03:01,725
‫"قضيت وقتاً رائعاً في الحفل،
فلنعد الكرّة."‬

42
00:03:03,101 --> 00:03:05,145
‫يجب أن أرتب شؤون حياتي.‬

43
00:03:05,228 --> 00:03:08,231
‫لو تُوفي أبي،
فلن أتمكن من سداد نفقات معيشتي.‬

44
00:03:08,315 --> 00:03:10,609
‫لذا تنتقل إلى موضوع جديد كلياً.‬

45
00:03:10,692 --> 00:03:12,069
‫- بئس الأمر.
- أنا...‬

46
00:03:12,152 --> 00:03:14,529
‫يجب أن أعتمد على نفسي مادياً.‬

47
00:03:14,613 --> 00:03:15,822
‫"جاك"!‬

48
00:03:17,324 --> 00:03:19,952
‫يجب أن تنصرف الآن يا "جاك". أنا أعمل.‬

49
00:04:01,535 --> 00:04:03,161
‫مرحباً يا "هاريسون".‬

50
00:04:05,914 --> 00:04:07,040
‫ما هذا؟‬

51
00:04:08,417 --> 00:04:09,710
‫هذه رسالة من "جويل".‬

52
00:04:10,961 --> 00:04:12,587
‫هل مارست الجنس مع "جويل"؟‬

53
00:04:14,840 --> 00:04:17,217
‫هذا ليس أمراً يصلح للمناقشة بين الناس.‬

54
00:04:17,300 --> 00:04:19,720
‫"فايوليت" تتحدث عنه.
لقد مارست الجنس مع "جوليان".‬

55
00:04:20,637 --> 00:04:21,471
‫ماذا؟‬

56
00:04:21,555 --> 00:04:25,851
‫"جويل" يحبك ويفتقد تقبيل عنقك وتدليك ظهرك.‬

57
00:04:25,934 --> 00:04:27,519
‫نعم، حسناً.‬

58
00:04:27,936 --> 00:04:32,232
‫أحياناً ما تبالغ "فايوليت" في بعض الأمور.‬

59
00:04:32,315 --> 00:04:36,611
‫قال، "حظاً موفقاً في اختبار القبول الطبي."
ما هذا الاختبار؟‬

60
00:04:37,112 --> 00:04:40,365
‫اختبار القبول الطبي، هذا اختبار تخضع له
لتلتحق بكلية الطب.‬

61
00:04:41,199 --> 00:04:43,076
‫هل ستلتحقين بكلية الطب؟‬

62
00:04:43,160 --> 00:04:44,119
‫لا أدري.‬

63
00:04:44,494 --> 00:04:46,747
‫ولن يحدث هذا في القريب العاجل.‬

64
00:04:47,664 --> 00:04:48,749
‫اسمع يا "هاريسون"،‬

65
00:04:50,000 --> 00:04:52,085
‫أيمكنك أن تخبرني
بما قالته "فايوليت" بالضبط؟‬

66
00:04:52,169 --> 00:04:55,547
‫قالت إنها أقامت علاقة جنسية ملحمية
مع "جوليان" في مؤخرة شاحنته.‬

67
00:04:55,630 --> 00:04:56,631
‫سحقاً!‬

68
00:04:58,133 --> 00:05:00,385
‫- قلت كلمة نابية يا "ماندي".
- آسفة.‬

69
00:05:03,805 --> 00:05:05,015
‫ما هذا؟‬

70
00:05:06,558 --> 00:05:10,520
‫هذان قميص وربطة عنق جديدان
لترتديهما في حفل تخرّج شقيقتك.‬

71
00:05:10,604 --> 00:05:12,856
‫وسنذهب اليوم لشراء حلّة لأجلك.‬

72
00:05:12,939 --> 00:05:14,691
‫- لا أرتدي حلّات يا "ماندي".
- أعلم هذا.‬

73
00:05:14,775 --> 00:05:15,984
‫أكره الحلّات.‬

74
00:05:16,068 --> 00:05:19,321
‫أعلم أنك تكرهها. لكنني أريدك
أن تحاول فقط، اتفقنا؟‬

75
00:05:19,821 --> 00:05:21,531
‫هذا يوم "نيكول" المنتظر.‬

76
00:05:22,157 --> 00:05:24,409
‫- أرجوك. لأجل خاطري؟
- لقد اتصلت بـ"فان".‬

77
00:05:24,493 --> 00:05:26,369
‫اترك رسالتك. سأعاود الاتصال بك.‬

78
00:05:26,453 --> 00:05:30,540
‫عفواً، أمهلني لحظة يا "هاريسون".
مرحباً يا "فان"، أنا "ماندي".‬

79
00:05:33,376 --> 00:05:36,379
‫اتصل بي فور أن تصلك هذه الرسالة.‬

80
00:05:37,047 --> 00:05:38,340
‫حسناً، شكراً، إلى اللقاء.‬

81
00:05:41,593 --> 00:05:42,636
‫سحقاً.‬

82
00:05:42,719 --> 00:05:47,474
‫"من وجهة نظرنا"‬

83
00:05:54,064 --> 00:05:55,023
‫"جوليان"!‬

84
00:05:56,525 --> 00:05:57,943
‫- مرحباً يا "فايوليت".
- مرحباً!‬

85
00:05:58,360 --> 00:06:01,029
‫- مهلاً،
- كم أنا سعيدة لمجيئك!‬

86
00:06:01,113 --> 00:06:02,864
‫- نحن في مقر العمل.
- لا عليك.‬

87
00:06:02,948 --> 00:06:05,826
‫الأحباب والحبيبات يستطيعون تبادل القبلات
في مقر العمل.‬

88
00:06:05,909 --> 00:06:08,870
‫أتعرفين أين "جون"؟ أريد الحصول على توقيعه.‬

89
00:06:08,954 --> 00:06:10,372
‫أظنه في مقدمة المطعم.‬

90
00:06:11,498 --> 00:06:14,626
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟ كيف تبدو شقتك؟‬

91
00:06:14,709 --> 00:06:17,129
‫هل تعيش مع رفاق مسكن؟ لديّ رفيقان.‬

92
00:06:17,212 --> 00:06:19,881
‫لو انتقلنا للعيش معاً،
فيجب أن نسكن في بيتك على الأرجح.‬

93
00:06:19,965 --> 00:06:22,050
‫اسمعي، ليلة الأمس كانت ممتعة جداً.‬

94
00:06:22,134 --> 00:06:23,343
‫بل كانت مذهلة.‬

95
00:06:23,426 --> 00:06:25,512
‫لكنني لا أريد مواعدة أحد في الوقت الحالي.‬

96
00:06:25,595 --> 00:06:26,888
‫ماذا تعني؟‬

97
00:06:27,806 --> 00:06:29,349
‫أحاول أن أحسّن من ذاتي.‬

98
00:06:29,432 --> 00:06:32,602
‫لست مضطراً إلى تحسين ذاتك. أنت مثالي.‬

99
00:06:32,686 --> 00:06:33,895
‫نحن مثاليان معاً.‬

100
00:06:33,979 --> 00:06:35,438
‫وحبنا مثالي.‬

101
00:06:35,522 --> 00:06:37,983
‫اسمعي يا "فايوليت".‬

102
00:06:38,692 --> 00:06:39,901
‫أنت فتاة رائعة.‬

103
00:06:40,735 --> 00:06:43,989
‫لكن ليلة الأمس كانت مجرد تسلية عابرة.‬

104
00:06:44,781 --> 00:06:47,117
‫أهذا لأننا مارسنا الجنس داخل شاحنتك؟‬

105
00:06:47,200 --> 00:06:51,413
‫رفيقي الأحمق في المسكن يقول إنّ الجنس
في السيارة يعني أنها علاقة جنسية عابرة.‬

106
00:06:51,496 --> 00:06:52,873
‫إنه أحمق، أليس كذلك؟‬

107
00:06:52,956 --> 00:06:56,042
‫ليلة الأمس كانت بالتأكيد
أكثر من مجرد علاقة عابرة.‬

108
00:06:58,044 --> 00:07:00,088
‫لا أدري ماذا أقول لك يا "فايوليت".‬

109
00:07:03,008 --> 00:07:07,929
‫إذاً ليلة الأمس كانت علاقة جنسية عابرة؟‬

110
00:07:09,806 --> 00:07:11,349
‫لم تعني أي شيء؟‬

111
00:07:11,433 --> 00:07:14,227
‫عليّ العودة إلى عملي.‬

112
00:07:15,020 --> 00:07:16,479
‫أراك في الجوار.‬

113
00:07:23,778 --> 00:07:25,155
‫- لا.
- كيف حالك؟‬

114
00:07:25,655 --> 00:07:28,325
‫لا.‬

115
00:07:29,492 --> 00:07:31,161
‫لكننا مارسنا الجنس معاً!‬

116
00:07:31,244 --> 00:07:34,039
‫- كنت عذراء وأنت ضاجعتني!
- حسبك يا "فايوليت".‬

117
00:07:34,122 --> 00:07:36,791
‫- لم لا...
- أنت نذل لعين!‬

118
00:07:36,875 --> 00:07:39,336
‫ضاجعتني في مؤخرة شاحنتك!‬

119
00:07:39,419 --> 00:07:41,296
‫لا تلمسني!‬

120
00:08:00,398 --> 00:08:02,234
‫كيف أستطيع أن أساعدك يا "جاك"؟‬

121
00:08:02,317 --> 00:08:05,237
‫أود أن أطلب زيادة في راتبي.‬

122
00:08:05,320 --> 00:08:06,321
‫أتريد علاوة؟‬

123
00:08:06,404 --> 00:08:09,241
‫لقد تغيّر وضعي المالي مؤخراً.‬

124
00:08:09,783 --> 00:08:11,618
‫حسناً. اسمع يا "جاك".‬

125
00:08:12,285 --> 00:08:13,912
‫أعلم أنّ أباك مصاب بالسرطان.‬

126
00:08:13,995 --> 00:08:18,583
‫آسف جداً بهذا الصدد، لكنك وصلت إلى دوامك
متأخراً بفارق ساعتين اليوم.‬

127
00:08:20,001 --> 00:08:21,753
‫ما زلت في فترة تجربة، لذا...‬

128
00:08:21,836 --> 00:08:24,172
‫لقد حلّلت ميزانيتي ونفقاتي المعيشية.‬

129
00:08:24,256 --> 00:08:27,968
‫دخلي الشهري بعد خصم ضريبة الدخل
2623 دولاراً،‬

130
00:08:28,051 --> 00:08:30,512
‫لكن نفقاتي الشهرية 4210 دولاراً.‬

131
00:08:30,595 --> 00:08:33,598
‫هذا فارق قدره 40 بالمئة يتحمّله أبي
في الوقت الحالي.‬

132
00:08:33,682 --> 00:08:34,808
‫أتفهم أن...‬

133
00:08:34,891 --> 00:08:37,394
‫أتشارك شقة مؤلفة من 3 غرف نوم
في "كانوغا بارك"‬

134
00:08:37,477 --> 00:08:39,437
‫وأدفع إيجاراً شهرياً قدره 1085 دولاراً،‬

135
00:08:39,521 --> 00:08:43,692
‫لكنني أدفع أيضاً 950 دولاراً لمساعدة
لتحسّن المهارات الحياتية لرفيق سكني.‬

136
00:08:43,775 --> 00:08:47,988
‫أحتاج إلى 720 دولاراً للبقالة
و390 دولاراً لسيارات الأجرة لأنّ المحكمة‬

137
00:08:48,071 --> 00:08:50,824
‫لا تسمح لي باسترجاع رخصة قيادتي
قبل عام 2024.‬

138
00:08:50,907 --> 00:08:54,744
‫- أظنني استوعبت الوضع يا "جاك".
- ولديّ نفقات أخرى كالمواعدة.‬

139
00:08:54,828 --> 00:08:56,121
‫أنا ذكر عمره 25 عاماً.‬

140
00:08:56,204 --> 00:08:58,790
‫لا أستطيع مواصلة مشاهدة الأفلام الإباحية
والاستمناء.‬

141
00:08:58,873 --> 00:09:01,376
‫- "جاك".
- أبي تقيأ على جانب الطريق بالأمس.‬

142
00:09:01,459 --> 00:09:04,087
‫وظلّ نائماً لـ14 ساعة، غارقاً في لعابه،‬

143
00:09:04,170 --> 00:09:08,591
‫ولن يظل حياً لفترة طويلة على الأرجح.
أحتاج إلى زيادة بنسبة 40 بالمئة.‬

144
00:09:11,261 --> 00:09:14,055
‫أفهم أنك تمرّ بوقت عصيب،‬

145
00:09:14,139 --> 00:09:17,058
‫لكن زيادة بنسبة 40 بالمئة
ليست أمراً واقعياً يا "جاك".‬

146
00:09:17,767 --> 00:09:21,229
‫ندفع عادةً زيادة سنوية قدرها 3 بالمئة
لمواكبة نفقات المعيشة.‬

147
00:09:21,313 --> 00:09:24,733
‫- أستطيع أن أدبّرها لأجلك بشكل عاجل.
- 3 بالمئة ليست كافية.‬

148
00:09:24,816 --> 00:09:27,694
‫- هذا أفضل ما يمكنني فعله.
- يمكنني أن أقبل بـ35 بالمئة.‬

149
00:09:27,777 --> 00:09:31,364
‫هذه ليست النسبة التي أتيت إلى هنا لأجلها،
لكنني أستطيع أن أكتفي بها.‬

150
00:09:33,742 --> 00:09:36,369
‫أظهر لك مرونتي في التعامل هنا.‬

151
00:09:41,875 --> 00:09:43,918
‫"فايوليت"؟‬

152
00:09:44,711 --> 00:09:47,756
‫ماذا حدث يا "فايوليت"؟
أرسل لي "جون" رسالة استغاثة.‬

153
00:09:47,839 --> 00:09:50,133
‫قال، "هناك حالة طارئة." ماذا فعلت؟‬

154
00:09:50,216 --> 00:09:51,634
‫فُصلت من عملي.‬

155
00:09:57,724 --> 00:09:59,476
‫ماذا حدث؟‬

156
00:10:01,353 --> 00:10:04,773
‫قال "جون" إنني سببت بيئة عدائية
في مقر العمل.‬

157
00:10:04,856 --> 00:10:08,651
‫لا عليك. الأمر على ما يُرام.
قصّي عليّ ما حدث.‬

158
00:10:08,735 --> 00:10:13,114
‫عاملت "جوليان" بشكل عدائي عندما قال
إنّ الأمر كان مجرد علاقة جنسية عابرة.‬

159
00:10:13,198 --> 00:10:15,575
‫علاقة عابرة؟ ماذا تعنين؟‬

160
00:10:15,658 --> 00:10:18,870
‫تضاجعنا في شاحنته الصغيرة وظننته يحبني.‬

161
00:10:18,953 --> 00:10:20,080
‫هل مارست الجنس؟‬

162
00:10:20,163 --> 00:10:21,706
‫لا تغضب.‬

163
00:10:21,790 --> 00:10:23,541
‫حسناً. آسف، أنا...‬

164
00:10:26,461 --> 00:10:28,088
‫هل أنت بخير؟‬

165
00:10:28,171 --> 00:10:30,548
‫لا، لست بخير.‬

166
00:10:31,049 --> 00:10:33,301
‫"جوليان" نذل لعين!‬

167
00:10:35,678 --> 00:10:37,764
‫حسناً، هل قام "جوليان" بـ...‬

168
00:10:38,807 --> 00:10:41,267
‫هل جعلك...‬

169
00:10:42,727 --> 00:10:45,563
‫هل جعلك تفعلين أي شيء لم تريدي فعله أو...‬

170
00:10:45,647 --> 00:10:47,023
‫لم يكن الأمر هكذا.‬

171
00:10:47,732 --> 00:10:48,650
‫حسناً.‬

172
00:10:49,275 --> 00:10:51,528
‫متأكدة؟ لأنّ عليك أن تخبريني.‬

173
00:10:51,611 --> 00:10:53,738
‫أردت ممارسة الجنس.‬

174
00:10:57,367 --> 00:11:00,412
‫- أين هذا الرجل؟ أريد التحدث إليه.
- لقد غادر.‬

175
00:11:03,039 --> 00:11:04,707
‫مهلاً، هل استخدم واقياً ذكرياً؟‬

176
00:11:04,791 --> 00:11:06,000
‫أظن هذا.‬

177
00:11:06,084 --> 00:11:07,585
‫- سحقاً.
- هذا ما قاله.‬

178
00:11:07,669 --> 00:11:09,754
‫- كيف يُعقل ألا تعرفي هذا؟
- لا تصيح فيّ.‬

179
00:11:09,838 --> 00:11:12,048
‫آسف. حسناً؟‬

180
00:11:15,760 --> 00:11:17,387
‫أريد العودة إلى البيت فقط.‬

181
00:11:18,847 --> 00:11:19,889
‫حسناً.‬

182
00:11:20,265 --> 00:11:23,309
‫لا بأس، كل شيء سيكون على ما يُرام.
لنعد إلى البيت، حسناً؟‬

183
00:11:23,393 --> 00:11:25,437
‫هيا بنا.‬

184
00:11:27,313 --> 00:11:30,442
‫شكراً يا حبيبي.‬

185
00:11:30,525 --> 00:11:33,486
‫هذا لطف شديد منك.‬

186
00:11:34,112 --> 00:11:36,281
‫تذكّرت الأسبوع
الذي سبق اختبار كلية الحقوق،‬

187
00:11:36,364 --> 00:11:38,116
‫عندما ظللت ساهراً لـ3 ليال متواصلة.‬

188
00:11:38,199 --> 00:11:41,119
‫- أنقذ شراب "ريد بول" حياتي.
- أجل.‬

189
00:11:42,537 --> 00:11:46,082
‫بم تشعرين؟ أتشعرين أنك مستعدة للاختبار
يوم الجمعة المقبل؟‬

190
00:11:47,459 --> 00:11:50,420
‫قررت في الواقع
ألا أخضع للاختبار هذه المرة.‬

191
00:11:50,920 --> 00:11:53,631
‫هناك اختبار آخر متاح بعد 3 أشهر، لذا...‬

192
00:11:58,595 --> 00:11:59,929
‫حسناً.‬

193
00:12:00,013 --> 00:12:02,348
‫تبدو خائب الأمل.‬

194
00:12:04,058 --> 00:12:06,019
‫أنا مندهش فحسب.‬

195
00:12:06,102 --> 00:12:07,687
‫في الواقع،‬

196
00:12:07,770 --> 00:12:11,065
‫أريد التحدث إليك بصدد أمر ما. لذا...‬

197
00:12:12,650 --> 00:12:16,196
‫يطلب مني والدا "هاريسون"
أن أظل معه لعام آخر.‬

198
00:12:16,738 --> 00:12:18,615
‫نعم، سينتقلان للعيش في "مونتانا".‬

199
00:12:20,033 --> 00:12:20,909
‫ثم؟‬

200
00:12:21,284 --> 00:12:22,494
‫أفكر في الأمر.‬

201
00:12:23,036 --> 00:12:26,706
‫ظننت أنك ستخوضين اختبار قبول كلية الطب
مجدداً وتتقدمين للالتحاق بالكلية.‬

202
00:12:26,789 --> 00:12:29,125
‫هذا ما كنت أظنه بدوري.‬

203
00:12:29,209 --> 00:12:32,253
‫ربما لو أخبرتني بالمزيد عن خططك...‬

204
00:12:32,337 --> 00:12:34,214
‫الأمر ليس بهذه السهولة يا "جويل".‬

205
00:12:34,297 --> 00:12:38,801
‫أشعر بضغوط هائلة لألتحق بكلية مرموقة‬

206
00:12:38,885 --> 00:12:42,514
‫وأصبح طبيبة، وإلا فلن أليق بك،‬

207
00:12:42,597 --> 00:12:43,973
‫أو سأخيّب آمالك أو...‬

208
00:12:44,057 --> 00:12:45,600
‫ماذا؟ هذا سخف.‬

209
00:12:45,683 --> 00:12:47,435
‫- أهو سخف حقاً؟
- نعم!‬

210
00:12:48,186 --> 00:12:49,562
‫أريدك أن تكوني سعيدة.‬

211
00:12:49,646 --> 00:12:51,397
‫"جويل"، يجب أن أردّ على اتصال آخر.‬

212
00:12:51,898 --> 00:12:52,857
‫- الآن؟
- نعم.‬

213
00:12:52,941 --> 00:12:55,318
‫- أيمكنني أن أعاود الاتصال بك؟
- نعم. حسناً.‬

214
00:12:55,401 --> 00:12:57,278
‫- آسفة حقاً.
- حسناً.‬

215
00:12:57,362 --> 00:12:58,530
‫إلى اللقاء.‬

216
00:12:59,280 --> 00:13:00,281
‫ما الأمر؟‬

217
00:13:00,657 --> 00:13:02,116
‫مارست الجنس مع "جوليان".‬

218
00:13:02,200 --> 00:13:06,538
‫وثارت في وجهه في "أربيز"
وفُصلت من عملها وانفطر قلبها حزناً.‬

219
00:13:07,121 --> 00:13:10,333
‫حدث الأمر بإرادتها. لم يستغلها، أجل.‬

220
00:13:11,084 --> 00:13:13,169
‫يا إلهي، آسفة جداً يا "فان".‬

221
00:13:13,253 --> 00:13:14,712
‫أعتني بها الآن.‬

222
00:13:14,796 --> 00:13:17,131
‫كان يجب أن أتابعها بشكل أفضل.‬

223
00:13:17,215 --> 00:13:18,299
‫لا، هذه غلطتي.‬

224
00:13:18,383 --> 00:13:22,095
‫اتصلت بي ليلة البارحة قبل أن تخرج، لذا...‬

225
00:13:22,178 --> 00:13:23,846
‫كان يمكنني أن أفعل شيئاً ما.‬

226
00:13:24,430 --> 00:13:27,517
‫أكره ضعفها هذا، أتفهمين مقصدي؟‬

227
00:13:27,600 --> 00:13:30,436
‫- أجل.
- وخيل لها أنهما كانا متحابين.‬

228
00:13:31,145 --> 00:13:32,855
‫أين أنتما؟‬

229
00:13:33,147 --> 00:13:35,233
‫أستطيع أن آتي لملاقاتكما.‬

230
00:13:35,316 --> 00:13:36,901
‫لا عليك. أنا...‬

231
00:13:38,194 --> 00:13:40,196
‫أردت أن أسمع صوتك فحسب.‬

232
00:13:45,910 --> 00:13:48,162
‫أجل. على أي حال،‬

233
00:13:49,539 --> 00:13:52,375
‫اتصل بي لو احتجت إلى أي شيء، اتفقنا؟‬

234
00:13:54,586 --> 00:13:56,754
‫حسناً، سأفعل هذا. شكراً.‬

235
00:14:00,425 --> 00:14:01,676
‫هذا يشعرني بحكّة شديدة.‬

236
00:14:02,719 --> 00:14:05,013
‫هذا أشبه بورق السنفرة. كم تبقى من وقت؟‬

237
00:14:05,096 --> 00:14:07,765
‫45 ثانية. هيا يا "هاريسون"، يمكنك فعل هذا.‬

238
00:14:07,849 --> 00:14:09,642
‫43، 42...‬

239
00:14:09,726 --> 00:14:11,227
‫"جاك"، سألتك سؤالاً.‬

240
00:14:11,311 --> 00:14:13,062
‫لماذا تحرّك قطع الأثاث؟‬

241
00:14:13,146 --> 00:14:15,440
‫عدت في استراحة غدائي لأعيد ترتيب الشقة‬

242
00:14:15,523 --> 00:14:17,775
‫لأجل وظيفتي الجانبية الجديدة.
تحرك يا "هاريسون"!‬

243
00:14:17,859 --> 00:14:20,778
‫- لا أستطيع ارتداءها. إنها تخنقني!
- بل تستطيع.‬

244
00:14:20,862 --> 00:14:23,072
‫34 ثانية. أي وظيفة جانبية؟‬

245
00:14:23,156 --> 00:14:24,324
‫كانت فكرة "ريتش".‬

246
00:14:24,407 --> 00:14:26,034
‫سآخذ أجهزة الكمبيوتر القديمة،‬

247
00:14:26,117 --> 00:14:28,745
‫وسأصلحها لأعيد بيعها على موقع "إي باي".‬

248
00:14:28,828 --> 00:14:29,954
‫تحرّك يا "هاريسون"!‬

249
00:14:30,038 --> 00:14:30,872
‫لماذا؟‬

250
00:14:30,955 --> 00:14:35,293
‫لأنّ "أوستن" وغد بخيل ولم يمنحني
سوى 3 بالمئة زيادة في راتبي.‬

251
00:14:35,376 --> 00:14:37,629
‫يجب أن أخلع هذه!‬

252
00:14:37,712 --> 00:14:39,964
‫اخلعها واخرس إذاً.‬

253
00:14:40,048 --> 00:14:41,966
‫حسبك! لا تنصت إليه يا "هاريسون".‬

254
00:14:42,050 --> 00:14:43,801
‫"جاك"، لا تتحدث إليه بهذا الأسلوب.‬

255
00:14:43,885 --> 00:14:46,095
‫ألن يحين موعد والدك مع طبيبه قريباً؟‬

256
00:14:46,179 --> 00:14:48,222
‫لو كان هذا أسلوبك في تجنّب الأمر...‬

257
00:14:48,306 --> 00:14:49,641
‫لن أعود إلى هناك.‬

258
00:14:49,724 --> 00:14:51,893
‫- يمكنك أن تخلعها. أحسنت صنعاً!
- مرحى!‬

259
00:14:51,976 --> 00:14:53,895
‫حسناً، أتفهم شعورك. السرطان مرض مخيف.‬

260
00:14:53,978 --> 00:14:56,356
‫لا أخشى السرطان. بل أخشى "إواتومي".‬

261
00:14:56,439 --> 00:14:59,192
‫- من هي "إواتومي"؟
- الممرضة اللئيمة التي قبّلتها.‬

262
00:14:59,275 --> 00:15:01,944
‫- هل قبّلت ممرضة؟
- هل أنا الشخص الوحيد الأعزب هنا؟‬

263
00:15:02,028 --> 00:15:05,448
‫- إنها امرأة كريهة جداً.
- لم قبّلتها إذاً؟‬

264
00:15:05,865 --> 00:15:07,116
‫بسبب حالة جنون مؤقتة؟‬

265
00:15:07,659 --> 00:15:11,120
‫يبدو أنك معجب بـ"إواتومي".‬

266
00:15:15,166 --> 00:15:16,876
‫يا إلهي، أنت معجب بها!‬

267
00:15:16,959 --> 00:15:18,878
‫هذا أمر جلل!‬

268
00:15:19,295 --> 00:15:21,547
‫حسناً، هذا ما عليك فعله إذاً.‬

269
00:15:21,631 --> 00:15:25,760
‫كل مشاعر الخوف والتوتر التي تساورك
بصدد "إواتومي"،‬

270
00:15:25,843 --> 00:15:28,429
‫عليك أن تتغلب عليها.‬

271
00:15:28,513 --> 00:15:32,308
‫حسناً؟ يجب أن تقهر ذلك الخوف،
يجب أن تخضع ذلك الخوف لسيطرتك.‬

272
00:15:33,309 --> 00:15:35,812
‫أخضع الخوف لسيطرتي؟ أهذه نصيحتك؟‬

273
00:15:35,895 --> 00:15:40,149
‫نعم. لأنّ الهدف هنا هو إيجاد صلة حقيقية،‬

274
00:15:40,692 --> 00:15:42,694
‫إيجاد الحب.‬

275
00:15:42,777 --> 00:15:45,697
‫سحقاً، أحتاج إلى أي حدث سعيد اليوم،‬

276
00:15:45,780 --> 00:15:49,117
‫لذا اذهب إلى ذلك الموعد وصارحها بمشاعرك.‬

277
00:15:50,410 --> 00:15:52,161
‫- أيمكنني أن آخذ هذه السلة؟
- ماذا؟‬

278
00:15:52,537 --> 00:15:53,371
‫لماذا؟‬

279
00:15:54,122 --> 00:15:55,707
‫لأنّ الفتيات يحببن الهدايا.‬

280
00:15:56,082 --> 00:15:59,460
‫الهدف هنا ليس شراء مودّتها بالهدايا.‬

281
00:15:59,544 --> 00:16:02,422
‫- بل مصارحتها بمشاعرك.
- ألا أستطيع فعل كلا الأمرين؟‬

282
00:16:02,505 --> 00:16:05,216
‫لن تعطيك هذه السلة. إنها هدية من "جويل".‬

283
00:16:06,426 --> 00:16:07,385
‫أتدري شيئاً؟‬

284
00:16:08,261 --> 00:16:09,178
‫خذها.‬

285
00:16:11,139 --> 00:16:12,223
‫استمتع بوقتك!‬

286
00:16:12,974 --> 00:16:14,308
‫أخضع الخوف لسيطرتك!‬

287
00:16:19,272 --> 00:16:23,151
‫مرحباً، أريد قرصاً مانعاً للحمل
لبعد الجماع من فضلك.‬

288
00:16:25,528 --> 00:16:27,780
‫أحتاج إلى التحدث إليها مباشرةً.‬

289
00:16:27,864 --> 00:16:30,908
‫اسمع، هذه شقيقتي. وتعاني من التوحّد.‬

290
00:16:30,992 --> 00:16:34,162
‫وتورطت في موقف لم تستوعب عواقبه مع شاب ما.‬

291
00:16:34,245 --> 00:16:36,706
‫ذلك الشاب كان نذلاً،
لذا أظنها عانت بما يكفي،‬

292
00:16:36,789 --> 00:16:40,042
‫لا أريد أن أزيد من صعوبة الأمر.
أيمكنك أن تتحدث إليّ بدلاً منها؟‬

293
00:16:40,126 --> 00:16:43,379
‫يجب أن أتحدث إليها مباشرةً، لأجل سلامتها.‬

294
00:16:50,553 --> 00:16:53,389
‫تناهى إلى علمي
أنك تريدين قرصاً مانعاً للحمل.‬

295
00:16:53,473 --> 00:16:55,850
‫لذا أريد أن أسألك بضعة أسئلة، حسناً؟‬

296
00:16:55,933 --> 00:16:57,059
‫حسناً.‬

297
00:16:57,143 --> 00:16:58,644
‫كيف تعرفين هذا الرجل؟‬

298
00:16:58,728 --> 00:17:00,271
‫كيف أعرف شقيقي؟‬

299
00:17:00,354 --> 00:17:01,355
‫حسناً، هذا جيد.‬

300
00:17:01,439 --> 00:17:03,316
‫كم ساعة مرّت‬

301
00:17:03,399 --> 00:17:05,902
‫منذ آخر علاقة جنسية أقمتها
بلا وسيلة حماية؟‬

302
00:17:06,402 --> 00:17:08,112
‫كان هذا ليلة الأمس.‬

303
00:17:08,196 --> 00:17:10,323
‫متى كان أول يوم من آخر دورة شهرية لك؟‬

304
00:17:10,406 --> 00:17:11,616
‫لست متأكدة.‬

305
00:17:12,158 --> 00:17:13,993
‫ربما قبل ثلاثة أسابيع.‬

306
00:17:14,076 --> 00:17:16,913
‫هل أنت حبلى أو تشكّين أنك حبلى؟‬

307
00:17:16,996 --> 00:17:18,122
‫لا.‬

308
00:17:18,831 --> 00:17:21,250
‫هل حدث ذلك مع رفيقك الحميم؟‬

309
00:17:21,334 --> 00:17:23,461
‫بحقك يا رجل. لقد مررنا بيوم عصيب جداً.‬

310
00:17:23,544 --> 00:17:25,546
‫أيمكننا أن نأخذ القرص فحسب؟‬

311
00:17:26,589 --> 00:17:29,467
‫الحساب 52.81 دولاراً،
سأتصل بك عندما يكون جاهزاً.‬

312
00:17:32,470 --> 00:17:33,554
‫هيا بنا.‬

313
00:17:39,727 --> 00:17:40,645
‫مرحباً يا "إواتومي".‬

314
00:17:40,728 --> 00:17:42,355
‫مرحباً يا سيد "هوفمان".‬

315
00:17:42,438 --> 00:17:45,149
‫- سنكون معك بعد دقائق قليلة.
- لا داعي للعجلة.‬

316
00:17:46,609 --> 00:17:51,280
‫سمعت أنك و"جاك" تقضيان أوقاتاً معاً.‬

317
00:17:51,864 --> 00:17:54,659
‫"جاك" شاب طيب.‬

318
00:17:54,742 --> 00:17:58,246
‫وأحياناً ما يكون غريب الأطوار،
لكنه طيب القلب جداً.‬

319
00:17:58,704 --> 00:17:59,914
‫سيد "هوفمان"،‬

320
00:18:00,581 --> 00:18:01,916
‫ولدك وغد.‬

321
00:18:01,999 --> 00:18:02,959
‫ماذا؟‬

322
00:18:03,042 --> 00:18:04,377
‫تفضّلي يا "إواتومي".‬

323
00:18:04,752 --> 00:18:08,673
‫أنت ممرضة وتعملين لساعات طويلة
وشراب "ريد بول" سيعينك على السهر.‬

324
00:18:08,756 --> 00:18:10,383
‫حسناً.‬

325
00:18:10,466 --> 00:18:11,843
‫لكنني لم أدفع ثمنها‬

326
00:18:11,926 --> 00:18:14,262
‫لأنها ليست في حدود ميزانيتي.
هذه هدية مهداة سابقاً.‬

327
00:18:14,762 --> 00:18:17,932
‫أعتقد أنّ ما يحاول "جاك" قوله‬

328
00:18:18,015 --> 00:18:21,018
‫هو أنه آسف على ما بدر منه أياً كان،
أليس كذلك يا "جاك"؟‬

329
00:18:21,102 --> 00:18:22,270
‫دع هذا الأمر لي يا أبي.‬

330
00:18:22,937 --> 00:18:26,440
‫حسناً، سأعطيكما بعض الخصوصية.‬

331
00:18:28,484 --> 00:18:30,945
‫ما أتيت لأقوله لك هو أنني...‬

332
00:18:32,113 --> 00:18:33,030
‫لا أواعد.‬

333
00:18:33,865 --> 00:18:36,200
‫نعم، أوضحت هذا جلياً لي.‬

334
00:18:36,534 --> 00:18:38,786
‫لن أفعل أي أشياء رومانسية لأجلك أبداً،‬

335
00:18:38,870 --> 00:18:41,497
‫ولن أشتري لك هدايا باهظة الثمن،‬

336
00:18:41,581 --> 00:18:44,417
‫ولن أجعل لاحتياجاتك الأولوية
قبل احتياجاتي.‬

337
00:18:45,835 --> 00:18:47,336
‫حسناً، كان هذا حديثاً شيقاً.‬

338
00:18:47,753 --> 00:18:50,923
‫لكنني راقصتك،
بالرغم من أنني لا أرقص أبداً.‬

339
00:18:51,465 --> 00:18:54,176
‫وأحضرت لك هدية،
بالرغم من أنني لا أقدّم هدايا.‬

340
00:18:54,260 --> 00:18:57,305
‫والآن أقف بجوار علب عينات بول، أتحدث إليك،‬

341
00:18:57,388 --> 00:18:59,348
‫بالرغم من أنك تخيفينني، والبول،‬

342
00:18:59,432 --> 00:19:01,934
‫بالرغم من أنه معقّم عملياً،
إلا أنه لا يزال مقززاً.‬

343
00:19:02,727 --> 00:19:05,521
‫لا أعرف معنى أي من هذا،‬

344
00:19:07,023 --> 00:19:07,982
‫لكن...‬

345
00:19:09,734 --> 00:19:11,027
‫أظنني معجب بك.‬

346
00:19:56,822 --> 00:19:57,865
‫كيف حالك؟‬

347
00:19:58,157 --> 00:19:59,116
‫بخير.‬

348
00:20:01,619 --> 00:20:03,579
‫- مرحباً.
- مرحباً بكما في "منز ويرهاوس".‬

349
00:20:03,663 --> 00:20:05,539
‫- شكراً.
- ما سبب زيارتكما لنا اليوم؟‬

350
00:20:05,623 --> 00:20:08,918
‫هذا "هاريسون"،
ويرغب في شراء حلّة لأول مرة.‬

351
00:20:09,001 --> 00:20:10,252
‫عظيم.‬

352
00:20:10,336 --> 00:20:11,879
‫أتعرف قياسك؟‬

353
00:20:12,922 --> 00:20:14,131
‫كبير.‬

354
00:20:14,215 --> 00:20:15,174
‫كبير.‬

355
00:20:15,841 --> 00:20:18,427
‫لم لا نأخذ قياساتك؟ حسناً، من هذا الاتجاه.‬

356
00:20:18,511 --> 00:20:19,428
‫نعم! هيا بنا.‬

357
00:20:23,516 --> 00:20:27,687
‫حسناً، فلنبدأ بعنقك.‬

358
00:20:29,397 --> 00:20:31,524
‫لا أستطيع فعل هذا يا "ماندي". غيّرت رأيي.‬

359
00:20:31,607 --> 00:20:33,943
‫لا، بل يمكنك فعل هذا. أمهلنا لحظة واحدة.‬

360
00:20:34,026 --> 00:20:35,820
‫لديه دبابيس. سيخزّني بها.‬

361
00:20:35,903 --> 00:20:37,655
‫لن يخزّك. هلا تعطيني الدبابيس؟‬

362
00:20:37,738 --> 00:20:38,864
‫- بالطبع.
- شكراً لك.‬

363
00:20:38,948 --> 00:20:40,533
‫أرأيت؟ لا مزيد من الدبابيس.‬

364
00:20:40,616 --> 00:20:42,785
‫تستطيع فعل هذا يا "هاريسون".‬

365
00:20:42,868 --> 00:20:45,913
‫كل ما عليك فعله هو النظر إليّ، حسناً؟
انظر إليّ.‬

366
00:20:46,330 --> 00:20:48,499
‫أنا هنا. هذا جيد، حسناً.‬

367
00:20:48,582 --> 00:20:50,960
‫والآن عليك أن تفرد ذراعيك‬

368
00:20:51,043 --> 00:20:54,088
‫وتسمح لهذا الرجل اللطيف بأخذ قياساتك.
هذا سهل جداً.‬

369
00:20:56,257 --> 00:20:57,717
‫الخوف عبدي الذليل.‬

370
00:20:58,843 --> 00:21:00,344
‫هذا صحيح!‬

371
00:21:00,594 --> 00:21:01,971
‫الخوف عبدي الذليل.‬

372
00:21:02,054 --> 00:21:05,057
‫الخوف عبدي الذليل.‬

373
00:21:05,141 --> 00:21:08,394
‫- الخوف عبدي الذليل.
- الخوف عبدك الذليل.‬

374
00:21:08,477 --> 00:21:09,603
‫الخوف عبدي الذليل.‬

375
00:21:09,687 --> 00:21:11,689
‫حسناً، هذا واحد. أحتاج إلى قياس آخر.‬

376
00:21:13,190 --> 00:21:15,192
‫حسناً. ها أنت ذا.‬

377
00:21:15,276 --> 00:21:19,655
‫"إيس" التقم الطعم،
و"جاك" لعب ورقة "7 بستوني".‬

378
00:21:20,072 --> 00:21:23,325
‫"جاك"، لا يمكنك تجاهل السؤال إلى الأبد.‬

379
00:21:23,409 --> 00:21:25,327
‫كيف سار الأمر مع "إواتومي"؟‬

380
00:21:25,411 --> 00:21:28,414
‫- من هي "إواتومي"؟
- إنها المرأة التي يواعدها "جاك".‬

381
00:21:28,497 --> 00:21:29,874
‫"جاك" يواعد امرأة؟‬

382
00:21:30,916 --> 00:21:31,876
‫يا للعجب.‬

383
00:21:31,959 --> 00:21:34,128
‫آمل أنها تقدّر الصراحة.‬

384
00:21:34,211 --> 00:21:37,006
‫أخبرت "إواتومي" بالحقيقة.
قلت لها إنني لا أواعد.‬

385
00:21:38,299 --> 00:21:40,092
‫أهذا ما حدث؟ هل انتهت علاقتكما؟‬

386
00:21:40,176 --> 00:21:41,969
‫لا. سنخرج في موعد غرامي.‬

387
00:21:42,053 --> 00:21:43,971
‫هلا تلعبين أي ورقة من فضلك؟‬

388
00:21:52,938 --> 00:21:54,565
‫أجل، فلنجرب هذا مجدداً.‬

389
00:21:54,648 --> 00:21:56,984
‫- أكل شيء على ما يُرام يا "لو"؟
- لا، أنا بخير.‬

390
00:21:57,943 --> 00:22:00,488
‫كل شيء على ما يُرام. إنها فقط...‬

391
00:22:00,571 --> 00:22:03,824
‫هذه الأوراق اللعينة فحسب!‬

392
00:22:11,957 --> 00:22:13,000
‫أبي؟‬

393
00:22:14,168 --> 00:22:15,711
‫أمهلني دقيقة.‬

394
00:22:16,170 --> 00:22:19,298
‫هذا اعتلال أعصاب بسبب العلاج الكيماوي.
سيتحسن تدريجياً.‬

395
00:22:19,632 --> 00:22:20,800
‫هذا لا يجدي نفعاً.‬

396
00:22:21,383 --> 00:22:24,136
‫- ماذا تعني؟
- علاجي. إنه يدمر وظائف جسدي.‬

397
00:22:24,220 --> 00:22:25,429
‫بل ينقذ حياتك.‬

398
00:22:25,513 --> 00:22:28,099
‫هناك علاجات أخرى أقل حدة.‬

399
00:22:28,182 --> 00:22:29,683
‫- العلاج المناعي؟
- نعم.‬

400
00:22:29,767 --> 00:22:31,435
‫لكن معدل الشفاء أسوأ بكثير.‬

401
00:22:31,519 --> 00:22:33,562
‫هذا خيار عملي.‬

402
00:22:33,646 --> 00:22:37,858
‫- أبي، يجب أن تواصل العلاج الكيماوي.
- هذه الأعراض تحطم معنوياتي يا "جاك".‬

403
00:22:38,818 --> 00:22:40,653
‫لو كنت سأظل حياً،‬

404
00:22:41,237 --> 00:22:43,447
‫فأود أن أظل حياً لأجلك.‬

405
00:22:43,989 --> 00:22:47,993
‫لو كنت لا أستطيع لعب ألعاب الورق مع ولدي،
فما الجدوى إذاً؟‬

406
00:22:50,913 --> 00:22:52,331
‫- أرجوك.
- هيا بنا.‬

407
00:22:53,082 --> 00:22:54,834
‫نحن نؤخر اللعب.‬

408
00:23:01,340 --> 00:23:02,883
‫كل شيء على ما يُرام.‬

409
00:23:40,796 --> 00:23:43,382
‫أتودين مشاهدة التلفاز قليلاً؟‬

410
00:23:45,676 --> 00:23:47,219
‫نستطيع مشاهدة برنامج "ذا باشيلور".‬

411
00:23:48,721 --> 00:23:49,805
‫"باشيلور"؟‬

412
00:23:51,765 --> 00:23:53,642
‫بحقك يا "فايوليت".‬

413
00:23:54,727 --> 00:23:56,145
‫أعلم أنك تتألمين،‬

414
00:23:57,146 --> 00:23:58,939
‫لكن الأوضاع ستتحسن.‬

415
00:24:00,858 --> 00:24:03,777
‫انظر إليّ. اذهب إلى غرفتك وعلّق حلّتك.‬

416
00:24:04,069 --> 00:24:04,987
‫حسناً.‬

417
00:24:15,247 --> 00:24:16,624
‫أنا في غاية الأسف يا عزيزتي.‬

418
00:24:16,707 --> 00:24:21,253
‫ظننت أنّ "جوليان" هو حبي الحقيقي.‬

419
00:24:21,837 --> 00:24:23,881
‫هوّني عليك يا "فايوليت".‬

420
00:24:23,964 --> 00:24:27,551
‫أخبرني أنني جميلة وطبيعية.‬

421
00:24:28,886 --> 00:24:30,930
‫لكنني لست طبيعية.‬

422
00:24:32,097 --> 00:24:34,141
‫كل ذلك كان كذباً.‬

423
00:24:36,936 --> 00:24:38,020
‫تعالي هنا.‬

424
00:24:38,729 --> 00:24:40,689
‫تعالي واجلسي بجواري.‬

425
00:24:53,077 --> 00:24:55,496
‫آسفة جداً لأنّ كل هذا حدث لك.‬

426
00:24:58,832 --> 00:25:00,626
‫لكن أتدرين شيئاً يا "فاي"؟‬

427
00:25:00,709 --> 00:25:03,379
‫احترمت ذاتك بما يكفي لتتصدي له،‬

428
00:25:03,462 --> 00:25:05,839
‫وهذا يذهلني حقاً.‬

429
00:25:08,133 --> 00:25:12,263
‫وكل شيء تصفينه طبيعي.‬

430
00:25:12,680 --> 00:25:15,599
‫الوقوع في حب رجل، ثم تكتشفين أنه نذل‬

431
00:25:15,683 --> 00:25:17,518
‫هذا أمر طبيعي تماماً.‬

432
00:25:18,936 --> 00:25:19,979
‫حقاً؟‬

433
00:25:20,062 --> 00:25:21,188
‫حقاً.‬

434
00:25:22,815 --> 00:25:26,485
‫ما حدث مع "جوليان" أمر شنيع، لكنه طبيعي.‬

435
00:25:42,918 --> 00:25:44,378
‫حاذري لرأسك.‬

436
00:25:45,045 --> 00:25:46,588
‫أتشعرين بالإجهاد؟‬

437
00:25:53,345 --> 00:25:56,390
‫أيمكنك المكوث هنا للحظة
ريثما أتحدث إلى "فان"؟‬

438
00:26:11,989 --> 00:26:13,449
‫هذا أمر في غاية...‬

439
00:26:15,200 --> 00:26:16,660
‫آسفة جداً يا "فان".‬

440
00:26:16,994 --> 00:26:18,829
‫لا، لا تتأسفي. أنت...‬

441
00:26:19,496 --> 00:26:20,789
‫أنت ممتازة.‬

442
00:26:21,874 --> 00:26:24,793
‫وهذه ليست غلطتك، بل غلطتي.‬

443
00:26:25,210 --> 00:26:26,253
‫ليست غلطتك يا "فان".‬

444
00:26:26,337 --> 00:26:28,047
‫لا،‬

445
00:26:28,797 --> 00:26:31,175
‫ظللت أحاول مواساتها،‬

446
00:26:31,258 --> 00:26:33,469
‫طوال اليوم،‬

447
00:26:33,552 --> 00:26:35,596
‫لكنك فعلت هذا في 5 ثوان.‬

448
00:26:38,015 --> 00:26:40,434
‫أنت مذهلة يا "ماندي".‬

449
00:26:42,102 --> 00:26:43,312
‫و...‬

450
00:26:44,521 --> 00:26:47,149
‫لا أدري ما كنت لأفعله من دونك.‬

451
00:26:56,825 --> 00:26:57,951
‫على أي حال.‬

452
00:27:02,623 --> 00:27:05,501
‫نعم، عليّ الرحيل. سأتصل بك غداً.‬

453
00:27:05,584 --> 00:27:06,919
‫- حسناً.
- شكراً لك.‬

454
00:27:25,729 --> 00:27:26,647
‫مهلاً.‬

455
00:27:27,356 --> 00:27:28,482
‫"فان"؟‬

456
00:27:29,400 --> 00:27:30,442
‫نعم.‬

457
00:27:30,526 --> 00:27:32,236
‫لا تتحدث إليّ بهذا الأسلوب من فضلك.‬

458
00:27:32,319 --> 00:27:33,487
‫بأي أسلوب؟‬

459
00:27:33,946 --> 00:27:36,448
‫وكأنك لا تعرف ما كنت لتفعله من دوني.‬

460
00:27:36,532 --> 00:27:38,617
‫ماذا يجري يا "ماندي"؟‬

461
00:27:38,700 --> 00:27:42,746
‫ما يجري هو أنني غيّرت حياتي بأسرها
لأجل هذه الوظيفة،‬

462
00:27:42,830 --> 00:27:45,999
‫وكان هذا لأنني ظننتني أستطيع
أن أصنع فارقاً حقيقياً،‬

463
00:27:46,083 --> 00:27:49,336
‫لكن علاقتي بأسرها تنهار حالياً،‬

464
00:27:49,420 --> 00:27:53,382
‫وهناك تساؤلات أساسية تراودني بشأن هويتي.‬

465
00:27:53,465 --> 00:27:56,218
‫لو كنت أرغب أن أكون طبيبة أم لا، مثلاً.‬

466
00:27:56,301 --> 00:27:58,971
‫قبل بضعة أشهر، كان مستقبلي واضحاً جداً،‬

467
00:27:59,054 --> 00:28:02,516
‫والآن لم يعد واضحاً على الإطلاق،
وهذا ما يجري.‬

468
00:28:03,851 --> 00:28:05,352
‫لا أدري ماذا أقول لك.‬

469
00:28:06,520 --> 00:28:08,522
‫كل ما أعرفه...‬

470
00:28:09,773 --> 00:28:11,316
‫هو أنك موهوبة.‬

471
00:28:12,109 --> 00:28:14,153
‫تصنعين فارقاً حقيقياً.‬

472
00:28:14,903 --> 00:28:17,990
‫وستجدين حلولاً لكل تلك الأمور الأخرى.‬

473
00:28:18,282 --> 00:28:20,325
‫أمورك المستقبلية. نعم.‬

474
00:28:20,534 --> 00:28:21,952
‫لكن ماذا لو...‬

475
00:28:22,453 --> 00:28:24,913
‫ماذا لو لم أجد حلولاً لها؟‬

476
00:28:26,874 --> 00:28:29,042
‫ماذا لو ظللت عالقة في حياتي هذه؟‬

477
00:28:30,085 --> 00:28:32,588
‫وماذا لو فقدت هويتي؟‬

478
00:28:33,922 --> 00:28:35,340
‫لن أسمح بحدوث هذا.‬

479
00:30:22,656 --> 00:30:24,658
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

480
00:30:24,741 --> 00:30:26,743
‫مشرف الجودة
"حسام السيد"‬

