﻿1
00:00:20,564 --> 00:00:22,024
‫كيف كان يومك؟‬

2
00:00:25,819 --> 00:00:29,490
‫"جاك"، نحن نحتسي القهوة معاً
وأنت تتجاهلني.‬

3
00:00:29,573 --> 00:00:32,701
‫قلت لك إنني أزايد على شراء معدات تالفة
من "بست باي".‬

4
00:00:32,785 --> 00:00:36,330
‫لو أبقيت نفقاتي أقل من 500 دولار،
فقد أرفع ربحي لـ12 بالمئة،‬

5
00:00:36,413 --> 00:00:40,125
‫لكن "إن سي تشيك 82" تواصل المزايدة عليّ.‬

6
00:00:40,209 --> 00:00:41,710
‫ألا يمكنك القيام بهذا لاحقاً؟‬

7
00:00:41,794 --> 00:00:44,421
‫هذه فكرة حمقاء. لا أستطيع.
أنا في حرب مزايدة.‬

8
00:00:44,505 --> 00:00:46,465
‫قلت لك إن عامل الوقت حيوي هنا.‬

9
00:00:46,548 --> 00:00:48,842
‫أخبرني أبي أنه سيوقف علاجه الكيماوي،‬

10
00:00:48,926 --> 00:00:51,094
‫وسيكون لهذا أثر كارثي على صحته،‬

11
00:00:51,178 --> 00:00:54,890
‫لذا أصبح مهماً الآن، أكثر من ذي قبل،
أن أكون في حالة مادية مستقرة.‬

12
00:00:54,973 --> 00:00:56,683
‫آسفة جداً يا "جاك". لم أكن أعلم...‬

13
00:00:56,767 --> 00:00:58,852
‫لا أريد التحدث عن هذا الموضوع.‬

14
00:00:59,770 --> 00:01:00,729
‫اسمع يا "جاك".‬

15
00:01:00,813 --> 00:01:02,022
‫لا.‬

16
00:01:05,776 --> 00:01:06,777
‫أنا معجبة بك.‬

17
00:01:08,111 --> 00:01:09,071
‫حقاً.‬

18
00:01:09,613 --> 00:01:11,615
‫وأتفهم حالة التوحد التي تعاني منها.‬

19
00:01:12,199 --> 00:01:14,827
‫لكنني أريد أن أعلم أنك ستبذل جهداً‬

20
00:01:14,910 --> 00:01:16,829
‫لتحاول التواصل معي أحياناً.‬

21
00:01:19,623 --> 00:01:22,000
‫"جاك"؟‬

22
00:01:23,293 --> 00:01:27,840
‫"من وجهة نظرنا"‬

23
00:01:29,049 --> 00:01:32,177
‫الغرض الأساسي من اختبارات الثقة،‬

24
00:01:32,261 --> 00:01:34,429
‫كما خمنتم، الثقة.‬

25
00:01:34,930 --> 00:01:37,057
‫الثقة بزميلك‬

26
00:01:38,559 --> 00:01:42,437
‫وأهم شيء، الثقة بذاتك.‬

27
00:01:43,897 --> 00:01:47,776
‫كنت لأطلب زميلاً مختلفاً،
لكنني فقدت وظيفتي وحبيبي.‬

28
00:01:47,860 --> 00:01:49,152
‫لا أقوى على هذا.‬

29
00:01:50,070 --> 00:01:51,780
‫أعمل في متجر كتب.‬

30
00:01:51,864 --> 00:01:52,990
‫حسناً. لا أبالي.‬

31
00:01:53,073 --> 00:01:55,367
‫أعني أنهم يعيّنون موظفين جدداً‬

32
00:01:55,450 --> 00:01:58,787
‫لأن "ديانا" استقالت
و"بول" ضُبط وبحوزته ماريغوانا.‬

33
00:01:59,288 --> 00:02:02,332
‫أستطيع أن أرتّب مقابلة توظيف لك إن أردت.‬

34
00:02:05,544 --> 00:02:06,587
‫حسناً.‬

35
00:02:07,504 --> 00:02:10,716
‫لكن هذا لا يعني
أنني سأخرج معك في موعد غرامي.‬

36
00:02:10,799 --> 00:02:11,758
‫لا بأس.‬

37
00:02:26,356 --> 00:02:30,027
‫"هاريسون"، لم تقل شيئاً تقريباً
طوال اليوم.‬

38
00:02:30,110 --> 00:02:31,570
‫هذه ليست شيمتك.‬

39
00:02:51,256 --> 00:02:52,883
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

40
00:02:52,966 --> 00:02:54,301
‫آمل ألا تمانعي...‬

41
00:02:54,384 --> 00:02:57,012
‫نعم، في الواقع يسعدني أنك أتيت.‬

42
00:02:57,888 --> 00:02:59,973
‫- بشأن ما حدث ليلتها...
- حسناً.‬

43
00:03:00,724 --> 00:03:01,642
‫نعم.‬

44
00:03:01,725 --> 00:03:04,186
‫من الواضح أنها كانت غلطة.‬

45
00:03:04,269 --> 00:03:05,103
‫صحيح.‬

46
00:03:05,187 --> 00:03:08,982
‫أعني أننا انجرفنا وراء مشاعرنا
في تلك اللحظة،‬

47
00:03:09,066 --> 00:03:12,819
‫لكنني أعمل مع شقيقتك،
لذا لا نستطيع فعل هذا بالتأكيد.‬

48
00:03:12,903 --> 00:03:15,739
‫كلا البتة.‬

49
00:03:16,698 --> 00:03:18,659
‫- حسناً.
- حسناً. أنا سعيدة لأننا...‬

50
00:03:18,742 --> 00:03:20,118
‫ناقشنا هذا الأمر؟ نعم.‬

51
00:03:20,202 --> 00:03:21,912
‫- نعم. على أي حال.
- نعم...‬

52
00:03:23,372 --> 00:03:24,748
‫أتسمحين لي بالدخول؟‬

53
00:03:24,831 --> 00:03:26,416
‫- نعم.
- للحظة... نعم.‬

54
00:03:37,678 --> 00:03:41,098
‫في الواقع،
أردت التحدث إليك بشأن "فايوليت".‬

55
00:03:41,598 --> 00:03:43,809
‫أتيت إلى هنا لتتحدث عن "فايوليت" إذاً.‬

56
00:03:44,309 --> 00:03:47,980
‫لا، أعني بشأن القبلة أيضاً.‬

57
00:03:48,063 --> 00:03:49,439
‫حسناً. لا بأس.‬

58
00:03:50,107 --> 00:03:53,819
‫أفكر في ترتيب مقابلة لها
في مركز "غرايسون".‬

59
00:03:58,490 --> 00:04:00,200
‫نعم. هل سمعت به قبلاً؟‬

60
00:04:01,118 --> 00:04:06,039
‫نعم. هذا برنامج سكني مستديم.‬

61
00:04:06,123 --> 00:04:06,957
‫أجل.‬

62
00:04:07,040 --> 00:04:09,710
‫هل ستعيش هناك إذاً؟‬

63
00:04:10,043 --> 00:04:10,877
‫نعم.‬

64
00:04:11,586 --> 00:04:12,921
‫وهل زرته؟‬

65
00:04:13,255 --> 00:04:14,297
‫مرتين.‬

66
00:04:17,426 --> 00:04:19,970
‫أهذا بسبب "جوليان"؟‬

67
00:04:24,307 --> 00:04:25,475
‫لا، هذا...‬

68
00:04:25,976 --> 00:04:28,979
‫هناك الملايين من أمثال "جوليان".‬

69
00:04:29,062 --> 00:04:33,025
‫ولا أستطيع التصدي لكل واحد منهم،‬

70
00:04:33,108 --> 00:04:35,610
‫لكنني أستطيع حماية "فايوليت".‬

71
00:04:35,694 --> 00:04:38,780
‫أتفهم هذا. أنت شقيقها،‬

72
00:04:38,864 --> 00:04:40,949
‫لذا تريد أن تحميها لأنك تحبها‬

73
00:04:41,033 --> 00:04:44,411
‫وأرى أنك تكره رؤيتها سهلة المنال.‬

74
00:04:44,494 --> 00:04:48,248
‫لكنك لا تستطيع حبسها داخل صندوق إلى الأبد.‬

75
00:04:48,874 --> 00:04:51,793
‫وأعلم أن ما حدث مع "جوليان"
كان أمراً مخيفاً،‬

76
00:04:51,877 --> 00:04:57,841
‫لكنني أشعر أن "فايوليت" يجب أن تتعلم
كيف تتدبر شؤونها في الحياة.‬

77
00:04:57,924 --> 00:05:00,635
‫أعتقد أنها قادرة على هذا. بل أعلمه يقيناً.‬

78
00:05:01,303 --> 00:05:04,181
‫ربما لو كانت شقيقتك لفكرت بصورة مختلفة.‬

79
00:05:05,140 --> 00:05:07,934
‫نعم، بالتأكيد.‬

80
00:05:09,895 --> 00:05:12,147
‫على أي حال، سأتحدث إليها‬

81
00:05:12,230 --> 00:05:15,358
‫وستكون محادثة مريعة،‬

82
00:05:15,442 --> 00:05:18,528
‫لكنها ستأتي إليك بعد تلك المحادثة‬

83
00:05:18,612 --> 00:05:20,697
‫لأنها تحترمك.‬

84
00:05:20,781 --> 00:05:24,034
‫لذا أتمنى فقط أن تدعميني، اتفقنا؟‬

85
00:05:24,785 --> 00:05:26,161
‫هذه مجرد مقابلة.‬

86
00:05:26,453 --> 00:05:28,622
‫نعم. بالتأكيد.‬

87
00:05:29,664 --> 00:05:31,291
‫- أقدّر لك هذا.
- بالطبع.‬

88
00:05:32,167 --> 00:05:34,252
‫"إيه جيه"، أنا "هاريسون".‬

89
00:05:34,336 --> 00:05:36,588
‫هل تسمعني يا "إيه جيه"؟‬

90
00:05:38,090 --> 00:05:39,424
‫ما الأمر؟ أمي هنا.‬

91
00:05:39,508 --> 00:05:41,802
‫ستقتلني لو رأتني أتحدث إليك.‬

92
00:05:42,302 --> 00:05:44,971
‫يجب أن أرحل من هنا. "ماندي" خانتني.‬

93
00:05:45,347 --> 00:05:47,349
‫هذا شيء مؤسف. كيف حدث هذا؟‬

94
00:05:47,891 --> 00:05:52,020
‫قالت لي إنها تحبني ثم قبّلت "فان".‬

95
00:05:52,813 --> 00:05:56,108
‫النساء غادرات. على أي حال، إلى أين ستذهب؟‬

96
00:05:57,025 --> 00:05:57,984
‫إلى بيتي.‬

97
00:05:58,068 --> 00:06:01,196
‫سأطلب من شقيقتي أن أنتقل للعيش معها
في "سان دييغو"‬

98
00:06:01,279 --> 00:06:02,948
‫عندما تلتحق بالكلية.‬

99
00:06:03,031 --> 00:06:06,743
‫رائع. يمكنني أن آتي لزيارتك
ونذهب معاً إلى "ليغولاند".‬

100
00:06:07,869 --> 00:06:08,995
‫فكرة رائعة.‬

101
00:06:09,079 --> 00:06:11,498
‫لكن عليّ أن أجد وسيلة أولاً
للعودة إلى بيتي،‬

102
00:06:11,581 --> 00:06:12,958
‫لأتحدث إليها.‬

103
00:06:13,041 --> 00:06:14,459
‫يمكنك أن تستقل الحافلة.‬

104
00:06:19,381 --> 00:06:21,174
‫هل ستتحدث إليّ لاسلكياً في أثناء رحلتي؟‬

105
00:06:22,592 --> 00:06:23,760
‫عُلم.‬

106
00:06:28,974 --> 00:06:29,891
‫"(نكست شابتر) للكتب،
ادخل وتصفّح عالماً من الأفكار"‬

107
00:06:29,975 --> 00:06:31,643
‫ستبلين بلاءً رائعاً يا "فاي".‬

108
00:06:32,644 --> 00:06:34,020
‫سيُعجبون بك.‬

109
00:06:34,396 --> 00:06:36,231
‫أتودين مراجعة الإجابة الخاصة بـ"أربيز"؟‬

110
00:06:36,314 --> 00:06:37,691
‫أتبدو مقبولة لك؟‬

111
00:06:39,693 --> 00:06:41,987
‫"كان هذا مجرد سوء تفاهم.‬

112
00:06:42,070 --> 00:06:46,158
‫وأنا نادمة على ما حدث
وواثقة من أنه لن يحدث مجدداً."‬

113
00:06:46,575 --> 00:06:49,077
‫كان هذا رائعاً. ممتاز.‬

114
00:06:52,038 --> 00:06:55,375
‫"جوليان" أحقر شخص على الإطلاق يا "ماندي".‬

115
00:06:55,458 --> 00:06:57,377
‫أعلم هذا. بالتأكيد.‬

116
00:06:59,421 --> 00:07:01,173
‫لكن تذكّري ما قلناه.‬

117
00:07:02,299 --> 00:07:04,593
‫سنكون أكثر حذراً بصدد مراسلاتنا النصية.‬

118
00:07:04,676 --> 00:07:08,972
‫تذكّري أن علينا الاعتراف بأخطائنا أيضاً،
أليس كذلك؟‬

119
00:07:10,473 --> 00:07:14,978
‫نعم، لكن ما زال يمكننا
أن نكره "جوليان"، صحيح؟‬

120
00:07:16,479 --> 00:07:18,773
‫يمكننا أن نبغضه كل البغض.‬

121
00:07:25,030 --> 00:07:28,116
‫والآن اذهبي واظفري بهذه الوظيفة.‬

122
00:07:28,200 --> 00:07:29,451
‫أنا واثقة من قدرتك على هذا.‬

123
00:07:30,660 --> 00:07:34,873
‫أنا واثقة من أنهم لو رأوا مدى روعتك،
فسيعطونك فرصة بكل تأكيد.‬

124
00:07:47,677 --> 00:07:48,720
‫"إيه جيه"؟‬

125
00:07:52,098 --> 00:07:53,141
‫مستعد؟‬

126
00:08:06,988 --> 00:08:08,698
‫أراك من نافذتي.‬

127
00:08:16,748 --> 00:08:18,291
‫كيف الحال عندك بالأسفل؟‬

128
00:08:19,292 --> 00:08:20,543
‫ليس جيداً جداً.‬

129
00:08:21,211 --> 00:08:23,380
‫يمكنك فعل هذا يا رجل. واصل السير فحسب.‬

130
00:08:38,228 --> 00:08:39,396
‫هل أنت بخير يا رجل؟‬

131
00:08:41,022 --> 00:08:41,982
‫أنا بخير.‬

132
00:08:44,609 --> 00:08:46,236
‫حسناً، وصلت إلى معبر المشاة.‬

133
00:08:46,611 --> 00:08:48,363
‫هذا جيد. امش خطوة بخطوة.‬

134
00:08:55,203 --> 00:08:56,037
‫حاذر!‬

135
00:08:56,788 --> 00:08:58,540
‫أرى الحافلة يا "إيه جيه". لقد نجحت.‬

136
00:08:59,916 --> 00:09:02,419
‫نجحت. أنا... عُلم يا "هاريسون".‬

137
00:09:02,502 --> 00:09:04,462
‫"إيه جيه"؟ هل تسمعني؟‬

138
00:09:13,221 --> 00:09:14,222
‫شكراً.‬

139
00:09:19,311 --> 00:09:20,687
‫هل ستركب أم لا؟‬

140
00:09:21,688 --> 00:09:23,481
‫أريد الذهاب إلى "بيفرلي هيلز سنترال".‬

141
00:09:23,565 --> 00:09:25,525
‫لا أسمعك، ارفع صوتك.‬

142
00:09:25,608 --> 00:09:28,486
‫سأذهب إلى "بيفرلي هيلز" لأعيش مع شقيقتي.‬

143
00:09:28,570 --> 00:09:30,905
‫ستلتحق بكلية في "سان دييغو"،‬

144
00:09:30,989 --> 00:09:32,991
‫وسأعيش معها هناك.‬

145
00:09:33,074 --> 00:09:34,075
‫وإن يكن؟‬

146
00:10:14,991 --> 00:10:16,993
‫- هل سبق لك العمل في مجال الكتب؟
- لا.‬

147
00:10:17,118 --> 00:10:18,578
‫هل آلمك هذا؟‬

148
00:10:19,537 --> 00:10:20,497
‫نوعاً ما.‬

149
00:10:21,081 --> 00:10:24,584
‫لكنك عملت في "أربيز". هذه خدمة زبائن.
إنها طبيعة العمل ذاتها.‬

150
00:10:24,667 --> 00:10:27,504
‫لا، تلك كانت بطاطا مقلية. وهذه كتب.‬

151
00:10:27,587 --> 00:10:29,339
‫كيف تتمخطين؟‬

152
00:10:30,131 --> 00:10:31,800
‫لا أتمخط، حسبما أظن.‬

153
00:10:32,258 --> 00:10:33,218
‫لا تتمخطين؟‬

154
00:10:34,594 --> 00:10:36,388
‫"دوغلاس" يحبك،‬

155
00:10:37,138 --> 00:10:41,101
‫وليكن هذا سراً بيننا،
وجود "ا. م." أخرى هنا سيكون رائعاً.‬

156
00:10:41,184 --> 00:10:42,352
‫أنا الوحيدة هنا.‬

157
00:10:43,645 --> 00:10:45,188
‫لا أفهم مقصدك.‬

158
00:10:46,022 --> 00:10:47,023
‫أعني "امرأة ملونة".‬

159
00:10:49,234 --> 00:10:50,235
‫حسناً.‬

160
00:10:51,903 --> 00:10:55,115
‫تم الاستغناء عنك في "أربيز".
ماذا حدث هناك؟‬

161
00:10:56,074 --> 00:10:59,577
‫كان الأمر مجرد سوء تفاهم.‬

162
00:10:59,661 --> 00:11:04,916
‫وأنا نادمة على ما حدث
وواثقة من أنه لن يحدث مجدداً.‬

163
00:11:05,708 --> 00:11:07,585
‫ماذا حدث إذاً؟‬

164
00:11:08,795 --> 00:11:13,466
‫تسببت في بيئة عمل مشحونة بالعدوانية
عندما قذفت زبوناً بكوب مخفوق حليب،‬

165
00:11:13,550 --> 00:11:17,720
‫لكن هذا حدث لأنني مارست الجنس مع مورّد
في مؤخرة شاحنته.‬

166
00:11:17,804 --> 00:11:20,014
‫ثم أخبرني أنني كنت مجرد علاقة عابرة‬

167
00:11:20,098 --> 00:11:21,850
‫وهو شخص حقير إلى أقصى حد.‬

168
00:11:23,476 --> 00:11:27,439
‫لكن على أي حال، أحب الكتب.
لنتحدث عن الكتب.‬

169
00:11:36,906 --> 00:11:39,659
‫"رسالة من (جويل): أفتقدك"‬

170
00:11:42,370 --> 00:11:44,789
‫"نعم، بالتأكيد. أحبك! - وأنا أيضاً.
- أفتقدك. - كيف حال..."‬

171
00:11:52,922 --> 00:11:56,009
‫بحق السماء يا "جاك"، ماذا تفعل هنا؟‬

172
00:11:56,092 --> 00:11:57,635
‫لقد أفزعتني.‬

173
00:11:57,719 --> 00:11:59,345
‫أحتاج إلى رأي امرأة.‬

174
00:11:59,429 --> 00:12:01,014
‫وأنت أقرب امرأة لديّ.‬

175
00:12:01,097 --> 00:12:02,807
‫كيف عثرت عليّ حتى؟‬

176
00:12:02,891 --> 00:12:04,142
‫بتطبيق تشارك المواقع.‬

177
00:12:04,225 --> 00:12:06,311
‫نسيت أن هذا سلاح ذو حدّين.‬

178
00:12:06,394 --> 00:12:07,687
‫- أجل.
- حسناً.‬

179
00:12:11,316 --> 00:12:12,442
‫"إواتومي" تعلم.‬

180
00:12:13,568 --> 00:12:14,819
‫تعلم ماذا؟‬

181
00:12:14,903 --> 00:12:17,197
‫بشأني وبشأن حالة التوحد.‬

182
00:12:17,280 --> 00:12:18,448
‫حسناً.‬

183
00:12:18,531 --> 00:12:20,825
‫ظننتني أخفي حقيقة مرضي، لكنني كنت مخطئاً.‬

184
00:12:21,868 --> 00:12:23,369
‫أتظنين أن "ريتش" يعلم هذا أيضاً؟‬

185
00:12:23,453 --> 00:12:25,330
‫لا أدري يا "جاك".‬

186
00:12:25,413 --> 00:12:29,042
‫أو رب عملي. هل يتبين الجميع بوضوح
أنني لست شخصاً طبيعياً؟‬

187
00:12:30,502 --> 00:12:32,128
‫ألا أداري حقيقة مرضي؟‬

188
00:12:32,253 --> 00:12:33,421
‫أظنك طبيعياً.‬

189
00:12:33,505 --> 00:12:36,049
‫أينبغي لي أن أخبر الناس الآن بطبيعة مرضي؟‬

190
00:12:36,132 --> 00:12:37,884
‫- ماذا لو كنت أرفض ذلك؟
- لا تفعله.‬

191
00:12:37,967 --> 00:12:39,177
‫- هذا أمر مرهون بك.
- لا أريد.‬

192
00:12:39,260 --> 00:12:40,512
‫حسناً، لا تخبر أحداً إذاً.‬

193
00:12:41,471 --> 00:12:44,307
‫سآخذ "إواتومي" في موعد غرامي
وأريده أن يكون مثالياً.‬

194
00:12:44,390 --> 00:12:47,435
‫يجب أن ترى بنفسها
أنني أستطيع أن أكون طبيعياً.‬

195
00:12:48,645 --> 00:12:50,688
‫تصرف على سجيتك فقط يا "جاك".‬

196
00:12:50,772 --> 00:12:52,941
‫ألم تسمعي أي كلمة مما قلت لتوي؟‬

197
00:12:53,608 --> 00:12:56,194
‫اسمع، لو كان رأيي يهمك،‬

198
00:12:58,029 --> 00:12:59,989
‫أعتقد أنك شخص لطيف جداً‬

199
00:13:00,073 --> 00:13:01,991
‫ولا يجدر بك مداراة طبيعتك الحقيقية.‬

200
00:13:06,454 --> 00:13:07,956
‫هذا يشعرني برغبة في التقيؤ.‬

201
00:13:08,414 --> 00:13:09,249
‫حسناً.‬

202
00:13:12,043 --> 00:13:13,086
‫استمتع بموعدك الغرامي.‬

203
00:13:38,611 --> 00:13:39,821
‫تحرك. احترس!‬

204
00:14:01,676 --> 00:14:02,969
‫كيف كان الأمر يا "فايوليت"؟‬

205
00:14:04,929 --> 00:14:05,763
‫"فايوليت". مهلاً.‬

206
00:14:07,765 --> 00:14:08,850
‫فشلت فشلاً ذريعاً.‬

207
00:14:09,267 --> 00:14:12,437
‫طلبت مني "ماندي" أن أقول إنني فُصلت
بسبب سوء تفاهم،‬

208
00:14:12,520 --> 00:14:14,689
‫لكن السبب الحقيقي كان ذلك الوغد "جوليان".‬

209
00:14:14,772 --> 00:14:16,774
‫- من هو "جوليان"؟
- حبيبي السابق.‬

210
00:14:16,858 --> 00:14:19,819
‫التقينا في "أربيز" ونشأ بيننا حب محرم
في محل العمل.‬

211
00:14:19,902 --> 00:14:22,196
‫حاولت تجاهله،
لكننا لم نستطع الابتعاد عن بضعنا،‬

212
00:14:22,280 --> 00:14:24,073
‫فمارسنا الجنس في مرأب سيارات.‬

213
00:14:24,157 --> 00:14:26,159
‫ثم أخبرني أنها كانت مجرد علاقة عابرة.‬

214
00:14:26,242 --> 00:14:28,661
‫وتورطت في مشكلة
بسبب بيئة عمل مشحونة بالعدوانية.‬

215
00:14:28,745 --> 00:14:30,747
‫والآن لم يعد لديّ شيء لأعيش لأجله.‬

216
00:14:34,834 --> 00:14:38,046
‫أنت... عشت حياتك.‬

217
00:14:40,256 --> 00:14:41,090
‫ماذا؟‬

218
00:14:41,174 --> 00:14:44,260
‫حققت في أسبوعين أكثر مما حققته طيلة حياتي.‬

219
00:14:44,552 --> 00:14:47,597
‫لو فعلت ما فعلته،
لأقامت "بينيلوبي" حفلاً لأجلي.‬

220
00:14:47,680 --> 00:14:49,766
‫- من هي "بينيلوبي"؟
- طبيبتي النفسية.‬

221
00:14:50,433 --> 00:14:54,062
‫رائع. أظنك محقاً. أظنني عشت حياتي بالفعل.‬

222
00:14:54,145 --> 00:14:55,396
‫أجل.‬

223
00:14:58,441 --> 00:15:01,944
‫ما زلت مستعداً للخروج معك في موعد غرامي
بالرغم من أنك صددتني بالسابق.‬

224
00:15:02,028 --> 00:15:05,031
‫"دوغلاس"، على رسلك قليلاً.‬

225
00:15:07,408 --> 00:15:10,620
‫لكن يمكنك الاتصال بي عبر "زووم" لاحقاً.‬

226
00:15:35,978 --> 00:15:37,313
‫أريني سيرتك الذاتية مجدداً.‬

227
00:15:37,397 --> 00:15:39,357
‫أعرف أناساً يمكننا أن نتابع معهم.‬

228
00:15:39,440 --> 00:15:40,608
‫ستظفرين بالفرصة التالية.‬

229
00:15:40,692 --> 00:15:43,820
‫أنا مجهدة يا "ماندي"، حسناً؟
مررت بأحداث كثيرة في حياتي.‬

230
00:15:45,405 --> 00:15:47,073
‫"فايوليت"، يجب أن نركز قليلاً.‬

231
00:15:47,198 --> 00:15:49,409
‫يجب أن أتزين استعداداً لدردشتي عبر "زووم".‬

232
00:15:49,492 --> 00:15:50,743
‫مهلاً، أي "زووم"...‬

233
00:16:01,129 --> 00:16:02,171
‫"هاريسون"؟‬

234
00:16:03,798 --> 00:16:05,216
‫كيف حالك بالداخل؟‬

235
00:16:15,727 --> 00:16:18,479
‫"فايوليت"، أتعرفين مكان "هاريسون"؟‬

236
00:16:18,563 --> 00:16:19,522
‫لا.‬

237
00:16:38,332 --> 00:16:40,168
‫"ماندي".‬

238
00:16:40,251 --> 00:16:42,754
‫"هاريسون". أين أنت؟‬

239
00:16:43,588 --> 00:16:44,630
‫لا أدري.‬

240
00:16:46,382 --> 00:16:49,177
‫- أيمكنك أن تخبرني بما حولك؟
- ليس حقاً.‬

241
00:16:49,719 --> 00:16:51,387
‫لا عليك. ستكون على ما يُرام...‬

242
00:16:51,471 --> 00:16:54,015
‫ابق على الخط معي. سأعثر عليك، حسناً؟‬

243
00:16:54,098 --> 00:16:56,517
‫تنفس فقط. ستكون على ما يُرام.‬

244
00:17:00,772 --> 00:17:04,776
‫حسناً، ابق معي على الخط
وسآتي إليك، اتفقنا؟‬

245
00:17:05,735 --> 00:17:06,861
‫ابق معي.‬

246
00:17:16,746 --> 00:17:18,498
‫فتاتك جميلة يا "هابل".‬

247
00:17:18,581 --> 00:17:20,750
‫لم لا تأتيان لنحتسي شراباً معاً؟‬

248
00:17:24,504 --> 00:17:26,130
‫لا أستطيع الحضور يا "كايتي".‬

249
00:17:28,007 --> 00:17:29,008
‫لا أستطيع.‬

250
00:17:31,219 --> 00:17:32,220
‫أعلم هذا.‬

251
00:17:33,346 --> 00:17:38,142
‫"الذكريات‬

252
00:17:38,226 --> 00:17:44,190
‫قد تكون جميلة لكن‬

253
00:17:46,067 --> 00:17:51,405
‫أقسى الذكريات‬

254
00:17:51,489 --> 00:17:57,078
‫هي ما نختار نسيانها‬

255
00:17:57,745 --> 00:18:02,792
‫وكذلك ننسى الضحك"‬

256
00:18:04,627 --> 00:18:07,296
‫هذا رائع. لم أستخدم "زووم" قبلاً.‬

257
00:18:07,380 --> 00:18:09,924
‫"دوغلاس"، عليك أن تشغّل الفيديو.‬

258
00:18:12,510 --> 00:18:13,928
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

259
00:18:14,512 --> 00:18:16,180
‫هل قرأت أحدث رواية؟‬

260
00:18:16,806 --> 00:18:19,559
‫على طاولتك المجاورة للفراش؟ أحدث رواية.‬

261
00:18:19,642 --> 00:18:21,561
‫شعرت أن نهايتها كانت مخيبة للآمال.‬

262
00:18:21,644 --> 00:18:24,188
‫- هل تقرأ "شادوهانترز" أيضاً؟
- نعم.‬

263
00:18:25,606 --> 00:18:27,775
‫إذاً، هذا فراشي.‬

264
00:18:30,611 --> 00:18:32,405
‫وهذا مقعدي.‬

265
00:18:33,072 --> 00:18:35,366
‫وهذا هو النضد الذي آكل عليه.‬

266
00:18:35,449 --> 00:18:38,911
‫يقول بعض الناس
إن العيش في شقة صغيرة أمر سيئ،‬

267
00:18:38,995 --> 00:18:42,748
‫لكنني أحب أن أرى كل أغراضي في مكان واحد.‬

268
00:18:42,915 --> 00:18:44,542
‫أين رفاقك في المسكن؟‬

269
00:18:45,001 --> 00:18:46,377
‫ليس لديّ رفاق مسكن.‬

270
00:18:47,628 --> 00:18:49,171
‫ليس لديك رفاق مسكن؟‬

271
00:18:50,631 --> 00:18:52,675
‫لا، أعيش بمفردي.‬

272
00:18:52,758 --> 00:18:54,468
‫تعيش بمفردك؟‬

273
00:18:56,012 --> 00:18:58,389
‫نعم. أحب العيش بمفردي.‬

274
00:18:59,348 --> 00:19:01,058
‫أتودين رؤية خزاناتي؟‬

275
00:19:01,142 --> 00:19:04,520
‫رتبت محتوياتها وفقاً لأحجامها وألوانها.‬

276
00:19:04,604 --> 00:19:06,856
‫بالطبع. أود رؤية خزاناتك.‬

277
00:19:26,542 --> 00:19:28,127
‫"هاريسون". مرحباً.‬

278
00:19:29,337 --> 00:19:31,464
‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟‬

279
00:19:32,089 --> 00:19:33,758
‫- ماذا؟
- هل تأذيت؟‬

280
00:19:35,092 --> 00:19:38,971
‫حسناً. هذا جيد.‬

281
00:19:41,265 --> 00:19:43,309
‫أيمكنني أن أسألك إلى أين كنت ذاهباً؟‬

282
00:19:45,436 --> 00:19:46,437
‫لا.‬

283
00:19:47,438 --> 00:19:49,440
‫حسناً، لكنك...‬

284
00:19:49,523 --> 00:19:51,776
‫لا يمكنك الفرار على هذا النحو.‬

285
00:19:52,693 --> 00:19:56,447
‫كان يمكن أن تُصاب بأذى بالغ.‬

286
00:19:57,239 --> 00:19:58,199
‫أنا فقط...‬

287
00:19:59,158 --> 00:20:00,076
‫لا.‬

288
00:20:03,704 --> 00:20:05,623
‫يُفترض بك أن تكوني مع "جويل"،‬

289
00:20:05,706 --> 00:20:09,126
‫لكنك قلت إنك تحبينني، ثم قبّلت "فان".‬

290
00:20:10,544 --> 00:20:12,213
‫ماذا تريدين حقاً يا "ماندي"؟‬

291
00:20:13,631 --> 00:20:14,799
‫يا للهول.‬

292
00:20:17,510 --> 00:20:21,514
‫يا إلهي، آسفة لأنك ظللت مثقلاً بهذا العبء
طوال هذه الفترة.‬

293
00:20:23,182 --> 00:20:25,226
‫هذا ليس عدلاً بالمرة بالنسبة إليك.‬

294
00:20:28,187 --> 00:20:30,940
‫هل أنت و"فان" حبيبان؟‬

295
00:20:31,023 --> 00:20:31,941
‫لا.‬

296
00:20:35,027 --> 00:20:37,780
‫أعني، لست متأكدة حقاً من طبيعة علاقتنا.‬

297
00:20:40,241 --> 00:20:42,410
‫لكن هذا أمر بيني وبين "فان".‬

298
00:20:42,493 --> 00:20:44,912
‫- لكن ماذا أنا...
- وبالنسبة إليّ وإليك،‬

299
00:20:44,996 --> 00:20:47,164
‫أحبك يا "هاريسون".‬

300
00:20:47,665 --> 00:20:48,708
‫انظر إليّ.‬

301
00:20:50,751 --> 00:20:54,005
‫أحبك حباً جماً.‬

302
00:20:55,089 --> 00:20:58,217
‫لكنني أحبك كصديق.‬

303
00:20:58,968 --> 00:21:00,761
‫وليس كحبيب.‬

304
00:21:03,389 --> 00:21:04,890
‫لست صديقتي.‬

305
00:21:06,684 --> 00:21:10,688
‫تعملين في الشقة، وهذا كل شيء.‬

306
00:21:14,859 --> 00:21:17,236
‫- "هاريسون".
- أود العودة إلى البيت الآن.‬

307
00:21:20,197 --> 00:21:24,118
‫"عيد مولد سعيداً لك"‬

308
00:21:24,201 --> 00:21:25,494
‫عيد مولد سعيداً!‬

309
00:21:27,246 --> 00:21:28,372
‫أكل شيء على ما يُرام؟‬

310
00:21:28,456 --> 00:21:29,373
‫نعم.‬

311
00:21:33,753 --> 00:21:35,212
‫آسف لأنني لم أبك قبلاً.‬

312
00:21:35,296 --> 00:21:36,213
‫ماذا؟‬

313
00:21:36,297 --> 00:21:38,841
‫في الفيلم. كان الجميع يبكون. وأنت أيضاً.‬

314
00:21:38,924 --> 00:21:40,634
‫لكان أفضل لو بكيت بدوري.‬

315
00:21:40,718 --> 00:21:41,844
‫لا بأس يا "جاك".‬

316
00:21:41,927 --> 00:21:44,096
‫عدم البكاء أمر لا علاقة له بالتوحد.‬

317
00:21:44,180 --> 00:21:46,474
‫"فايوليت" تعاني من التوحد،
لكنها تبكي طوال الوقت.‬

318
00:21:46,557 --> 00:21:47,850
‫إنها أشبه بصنبور ماء.‬

319
00:21:50,436 --> 00:21:51,729
‫هذه البيتزا شهية.‬

320
00:21:51,812 --> 00:21:54,398
‫نعم، يُفترض بها أن تكون أفضل بيتزا
في "لوس أنجلوس".‬

321
00:21:54,482 --> 00:21:57,359
‫سعرها 3 أضعاف البيتزا
التي آكلها عادةً مع أبي.‬

322
00:21:57,485 --> 00:21:59,653
‫يستخدمون 4 أنواع مختلفة من الفطر،‬

323
00:21:59,737 --> 00:22:00,780
‫و3 أنواع جبن مختلفة،‬

324
00:22:00,863 --> 00:22:02,782
‫بالرغم من أنني لا آكل الفطر أو الجبن.‬

325
00:22:02,865 --> 00:22:05,493
‫لم تكن مضطراً إلى أخذي لمطعم فاخر كهذا.‬

326
00:22:05,576 --> 00:22:07,703
‫هل أنت متضايقة لأنني أزيل الجبن؟‬

327
00:22:07,787 --> 00:22:08,829
‫لا.‬

328
00:22:09,455 --> 00:22:11,290
‫لأن هذا لا علاقة له بالتوحد.‬

329
00:22:11,582 --> 00:22:13,834
‫ملايين الناس
يعانون من تحسس لمنتجات الألبان.‬

330
00:22:14,668 --> 00:22:19,590
‫"جاك"، أريدك أن تعلم أنني لا أبالي
لكونك تعاني من التوحد.‬

331
00:22:20,633 --> 00:22:22,051
‫أنت شخص فريد من نوعك.‬

332
00:22:22,176 --> 00:22:24,303
‫تثير اهتمامي
أكثر من أغلب الناس الذين أقابلهم.‬

333
00:22:24,386 --> 00:22:27,431
‫أكنت لتعلمي،
لو لم يخبر أبي الدكتور "ماندار"،‬

334
00:22:27,515 --> 00:22:28,891
‫وهو قطعاً...‬

335
00:22:30,226 --> 00:22:31,477
‫أكنت لتعلمي؟‬

336
00:22:32,269 --> 00:22:33,312
‫لست متأكدة.‬

337
00:22:33,395 --> 00:22:34,772
‫كوني صريحة معي، أرجوك.‬

338
00:22:40,820 --> 00:22:41,695
‫حسناً.‬

339
00:22:43,489 --> 00:22:45,866
‫لاحظت أن هناك شيئاً طفيفاً مختلفاً.‬

340
00:22:46,700 --> 00:22:48,953
‫لكن كما قلت قبلاً، هذا لا يهمّ.‬

341
00:22:49,036 --> 00:22:52,164
‫بل يهمّ. يسهل عليك قول هذا
لأنك لا تعانين من هذا المرض.‬

342
00:22:52,289 --> 00:22:54,458
‫قضيت حياتي بأسرها أحاول إخفاءه‬

343
00:22:54,542 --> 00:22:56,544
‫والآن الدكتور "ماندار" يعلم وأنت تعلمين‬

344
00:22:56,627 --> 00:22:58,337
‫والجميع يعرفون على الأرجح.‬

345
00:22:58,420 --> 00:23:00,798
‫تقولين إنني فريد من نوعي.
لا أريد أن أكون فريداً.‬

346
00:23:01,090 --> 00:23:03,300
‫أريد فقط أن أكون شخصاً عادياً.‬

347
00:23:16,605 --> 00:23:19,733
‫التحدث إليك بهذا الصدد
يشعرني بالقرب منك أكثر.‬

348
00:23:24,363 --> 00:23:25,573
‫كيف هذا؟‬

349
00:23:27,241 --> 00:23:30,661
‫لست متأكدة، لكنني أشعر بهذا.‬

350
00:23:33,831 --> 00:23:35,624
‫أهذا سيجعلني ألاطفك جسدياً؟‬

351
00:23:41,714 --> 00:23:45,217
‫هلا تأكلين المزيد من البيتزا؟
ما زال لدينا طعام قيمته 60 دولاراً.‬

352
00:23:53,184 --> 00:23:57,646
‫يضعون عادةً 10 نجوم على هذا،
لكن هناك 9 فقط اليوم.‬

353
00:24:06,155 --> 00:24:07,198
‫ما هذا؟‬

354
00:24:08,199 --> 00:24:11,202
‫هذا مركز سكني في منطقة الوادي.‬

355
00:24:12,578 --> 00:24:13,787
‫هل ستنتقل للعيش هناك؟‬

356
00:24:14,705 --> 00:24:16,707
‫لا، هذا لأجلك.‬

357
00:24:20,169 --> 00:24:22,213
‫- لكنني أعيش في الشقة.
- أعلم هذا.‬

358
00:24:22,838 --> 00:24:25,799
‫فكرت أن هذه قد تكون خطوة تالية رائعة.‬

359
00:24:27,384 --> 00:24:28,302
‫لا.‬

360
00:24:29,053 --> 00:24:32,598
‫أعيش في الشقة مع "جاك" و"هاريسون".‬

361
00:24:32,681 --> 00:24:35,851
‫أعلم هذا، لكن اسمعي،
فكرة الشقة لا تجدي نفعاً.‬

362
00:24:35,935 --> 00:24:37,937
‫ليس لديك وظيفة الآن.‬

363
00:24:38,020 --> 00:24:39,271
‫سأجد وظيفة.‬

364
00:24:39,355 --> 00:24:41,774
‫تتعرضين للمخاطر باستمرار يا "فايوليت".‬

365
00:24:42,107 --> 00:24:44,777
‫مخاطر حقيقية. أتدركين هذا؟‬

366
00:24:44,860 --> 00:24:49,782
‫أتدركين مدى خطورة هذه المواقف
مع "جوليان" و...‬

367
00:24:49,865 --> 00:24:52,159
‫"جوليان" كان سوء تفاهم.‬

368
00:24:52,910 --> 00:24:54,286
‫أريد أن أعيش مستقلة.‬

369
00:24:54,370 --> 00:24:55,955
‫لا أريد العودة إلى الوراء‬

370
00:24:56,038 --> 00:24:58,707
‫وأنت تحاول أن تنقلني إلى هذا المكان؟‬

371
00:24:58,791 --> 00:25:01,877
‫هذا المكان سيساعدك على الاستقلالية.
هذا مغزاه الأساسي.‬

372
00:25:02,586 --> 00:25:03,963
‫أبلي بلاءً جيداً في حياتي.‬

373
00:25:04,505 --> 00:25:06,924
‫قالت "ماندي" إنها فخورة جداً بي.‬

374
00:25:07,883 --> 00:25:09,385
‫ماذا أذنبت؟‬

375
00:25:11,345 --> 00:25:13,722
‫- آسفة. لن أستخدم تطبيق "بامبل" مجدداً.
- لا.‬

376
00:25:13,806 --> 00:25:16,642
‫لا، هذا ليس عقاباً يا "فايوليت".‬

377
00:25:16,725 --> 00:25:18,227
‫لا أريد الذهاب.‬

378
00:25:18,769 --> 00:25:21,897
‫- أرجوك يا "فان". لا تفعل هذا بي.
- حسناً.‬

379
00:25:22,022 --> 00:25:24,275
‫رويدك. لن أفعل هذا بك.‬

380
00:25:24,358 --> 00:25:25,859
‫بل أفعله لأجلك، حسناً؟‬

381
00:25:25,943 --> 00:25:27,653
‫لا يحق لك فرض كل القواعد.‬

382
00:25:27,736 --> 00:25:28,946
‫"فايوليت"!‬

383
00:25:29,029 --> 00:25:30,072
‫لست...‬

384
00:25:34,702 --> 00:25:36,620
‫حسناً، أنا آسف. "فايوليت".‬

385
00:25:50,551 --> 00:25:51,510
‫مرحباً.‬

386
00:25:52,094 --> 00:25:54,138
‫أنا سعيدة لأنك غادرت غرفتك.‬

387
00:25:55,431 --> 00:25:59,310
‫لا أريدك أن تحضري حفل شقيقتي غداً.‬

388
00:26:01,854 --> 00:26:02,896
‫تصبحين على خير.‬

389
00:26:03,564 --> 00:26:04,565
‫"هاريسون".‬

390
00:26:09,153 --> 00:26:12,114
‫مرحباً. كيف كان موعدك الغرامي؟‬

391
00:26:12,197 --> 00:26:16,076
‫أنفقت نصف راتبي على بيتزا باهظة الثمن‬

392
00:26:16,702 --> 00:26:19,246
‫وأجلسونا بجوار حفل عيد مولد صاخب‬

393
00:26:19,330 --> 00:26:20,748
‫وأطفال كثيري البكاء.‬

394
00:26:21,248 --> 00:26:23,667
‫يبدو أن الأمر لم يسر بشكل جيد...‬

395
00:26:23,751 --> 00:26:26,128
‫أعتقد أن لديّ حبيبة الآن.‬

396
00:26:26,211 --> 00:26:27,212
‫ماذا؟‬

397
00:26:27,296 --> 00:26:30,341
‫"إواتومي"، أعتقد أنها قد تكون حبيبتي.‬

398
00:26:30,841 --> 00:26:32,217
‫هذا شيء مذهل.‬

399
00:26:32,301 --> 00:26:35,596
‫ما كنت لأتحمس أكثر من اللازم.
سأفسد هذه العلاقة كعادتي.‬

400
00:26:36,430 --> 00:26:37,848
‫لا أظنك ستفسدها.‬

401
00:26:38,349 --> 00:26:40,976
‫أين "هاريسون"؟ أريد أن أتفاخر قليلاً.‬

402
00:26:41,060 --> 00:26:44,229
‫لا أنصحك بالتحدث
إلى "هاريسون" الآن. إنه...‬

403
00:26:44,313 --> 00:26:47,524
‫إنه حزين. لديه متاعب مع فتاة ما.‬

404
00:26:49,234 --> 00:26:51,445
‫أنت. أنت تلك الفتاة.‬

405
00:26:52,529 --> 00:26:54,698
‫حاولت أن أثنيه عن هذا، لكنه لم يصغ إليّ.‬

406
00:26:55,657 --> 00:26:57,368
‫سأتحدث إلى "هاريسون".‬

407
00:26:57,451 --> 00:27:01,080
‫سأسأله عن حاله. وسأظهر تعاطفي.‬

408
00:27:02,081 --> 00:27:03,123
‫حقاً؟‬

409
00:27:03,791 --> 00:27:06,126
‫"ماندي"، بعد أن أصبحت في علاقة الآن،‬

410
00:27:06,210 --> 00:27:09,922
‫يجب أن أبدأ في التظاهر بالاهتمام بأمور‬

411
00:27:10,005 --> 00:27:12,383
‫ما كنت لأبالي لأمرها قطّ.‬

412
00:27:13,008 --> 00:27:16,136
‫سيعني هذا الكثير لـ"هاريسون". ولي أيضاً.
شكراً يا "جاك".‬

413
00:27:16,220 --> 00:27:17,596
‫سأفعل هذا لأجلي.‬

414
00:27:24,061 --> 00:27:26,021
‫أشم رائحة "هاريسون" هنا.‬

415
00:27:28,816 --> 00:27:30,150
‫ماذا تفعل؟‬

416
00:27:30,567 --> 00:27:31,735
‫هل أنت حزين؟‬

417
00:27:33,612 --> 00:27:34,571
‫نعم.‬

418
00:27:40,869 --> 00:27:42,621
‫آسف لخسارتك.‬

419
00:27:43,872 --> 00:27:45,124
‫ماذا خسرت؟‬

420
00:27:45,207 --> 00:27:46,333
‫"ماندي".‬

421
00:27:48,836 --> 00:27:50,587
‫يمكنك أن تعانقني إن أردت.‬

422
00:27:55,217 --> 00:27:57,970
‫من الواضح أنك و"ماندي" غير متوافقين،‬

423
00:27:58,053 --> 00:28:00,013
‫لكنني أتعاطف معك على أي حال.‬

424
00:28:00,681 --> 00:28:03,934
‫السبب ليس "ماندي" فحسب.
شقيقتي ستنتقل للعيش في مكان بعيد.‬

425
00:28:05,185 --> 00:28:07,479
‫ولم أعد أستطيع التسكع مع "إيه جيه".‬

426
00:28:09,148 --> 00:28:10,524
‫كل شيء يحزنني.‬

427
00:28:13,902 --> 00:28:14,987
‫هذا أمر سيئ.‬

428
00:28:16,572 --> 00:28:17,531
‫نعم.‬

429
00:28:43,891 --> 00:28:49,688
‫"الذكريات تضيء أركان عقلي.‬

430
00:28:56,111 --> 00:28:58,280
‫ذكريات ضبابية كالألوان المائية.‬

431
00:29:03,327 --> 00:29:05,162
‫ذكريات حياتنا السابقة معاً."‬

432
00:29:28,685 --> 00:29:31,813
‫"مركز (غرايسون) للاستقلالية"‬

433
00:30:18,443 --> 00:30:19,403
‫مرحباً.‬

434
00:30:20,654 --> 00:30:21,572
‫مرحباً.‬

435
00:30:29,580 --> 00:30:31,039
‫"إواتومي" تعلم.‬

436
00:30:32,165 --> 00:30:34,876
‫يريد "فان" أن يرسلني للعيش في مسكن جماعي.‬

437
00:30:36,461 --> 00:30:38,130
‫"ماندي" تحب شخصاً آخر.‬

438
00:30:38,880 --> 00:30:40,424
‫هذا أمر بديهي.‬

439
00:30:40,507 --> 00:30:41,675
‫إنه "فان".‬

440
00:30:42,676 --> 00:30:43,802
‫لا.‬

441
00:30:46,263 --> 00:30:47,931
‫رأيتهما يتبادلان قبلة.‬

442
00:30:52,561 --> 00:30:54,730
‫"ذكريات حياتنا السابقة معاً.‬

443
00:30:59,735 --> 00:31:01,695
‫وأسلوب حياتنا فيما مضى."‬

444
00:32:16,269 --> 00:32:18,271
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

445
00:32:18,355 --> 00:32:20,357
‫مشرف الجودة
"حسام السيد"‬

