﻿1
00:00:16,727 --> 00:00:19,480
‫أبي؟ هل أنت بخير؟‬

2
00:00:23,650 --> 00:00:27,237
‫أبي! تحدّث إليّ يا أبي، أرجوك؟‬

3
00:00:30,783 --> 00:00:32,367
‫لا أستطيع سماعك.‬

4
00:00:37,956 --> 00:00:41,126
‫"سمعت أن هناك نغمات مجهولة‬

5
00:00:41,210 --> 00:00:44,588
‫عزفها (دافيد) وأعجبت الرب‬

6
00:00:44,671 --> 00:00:49,468
‫لكنك لا تهتم حقاً بالموسيقى، أليس كذلك؟"‬

7
00:00:49,551 --> 00:00:50,636
‫اخرس يا "هاريسون".‬

8
00:00:50,719 --> 00:00:53,680
‫ماذا تقول يا أبي؟ ارفع صوتك.‬

9
00:00:53,972 --> 00:00:56,975
‫لا أستطيع سماعك يا أبي!‬

10
00:00:57,810 --> 00:01:00,145
‫اخرسوا!‬

11
00:01:07,945 --> 00:01:09,238
‫سحقاً!‬

12
00:01:09,863 --> 00:01:12,366
‫أنا و"هانك" نعمل معاً منذ 30 عاماً.‬

13
00:01:12,449 --> 00:01:14,618
‫لن تقابل أي شخص يفوقه نزاهة.‬

14
00:01:14,701 --> 00:01:16,995
‫- سيتولى الأمور المالية.
- هذا سخف.‬

15
00:01:17,079 --> 00:01:18,705
‫وعمتك "ديب" ستساعدك أيضاً.‬

16
00:01:18,789 --> 00:01:20,249
‫- لا!
- تحتاج إلى شخص ما‬

17
00:01:20,332 --> 00:01:22,167
‫ليساعدك في الأمور المالية.‬

18
00:01:22,501 --> 00:01:25,504
‫متابعة الفواتير والأقساط والميزانية.‬

19
00:01:25,587 --> 00:01:28,090
‫الرجل ذو ضفيرة ذيل الفرس سيكون وصياً عليّ؟‬

20
00:01:28,173 --> 00:01:32,010
‫لن يكون وصياً. بل قيّماً مالياً.‬

21
00:01:32,344 --> 00:01:34,137
‫وقد تخلّص من ضفيرته قبل سنوات.‬

22
00:01:34,263 --> 00:01:36,390
‫لا أريد التحدّث عن هذا مجدداً.‬

23
00:01:36,473 --> 00:01:37,850
‫ولا أنا أيضاً.‬

24
00:01:37,933 --> 00:01:41,228
‫لكن لا مفرّ من هذه المحادثة يا "جاك".
تحتاج إلى شخص ما.‬

25
00:01:41,311 --> 00:01:44,189
‫لديّ شخص ما بالفعل. "إواتومي".‬

26
00:01:44,273 --> 00:01:45,816
‫"إواتومي"؟‬

27
00:01:46,358 --> 00:01:47,818
‫لم يمض على تعارفكما وقت طويل.‬

28
00:01:48,068 --> 00:01:50,195
‫الأمور تتطور.‬

29
00:01:50,779 --> 00:01:52,739
‫لنقل أنها اتخذت شكلاً أكثر حميمية‬

30
00:01:52,823 --> 00:01:55,492
‫- وفي طريقها إلى مرحلة أعلى.
- هذا رائع.‬

31
00:01:55,576 --> 00:01:58,871
‫لكن يجب أن أتأكد
من أن لديك شخصاً مستديماً.‬

32
00:01:58,954 --> 00:02:04,001
‫- لن أظل معك إلى الأبد.
- لأنك... أوقفت علاجك.‬

33
00:02:05,127 --> 00:02:08,338
‫قلت إنك لن تستسلم، لكنك فعلت ذلك.‬

34
00:02:09,256 --> 00:02:10,507
‫استسلمت.‬

35
00:02:10,966 --> 00:02:13,010
‫لم أوقف علاجي. بل غيّرته.‬

36
00:02:13,510 --> 00:02:16,305
‫ولن أستسلم. لن أتوقف عن القتال.‬

37
00:02:16,388 --> 00:02:18,432
‫لكن يجب أن نكون مستعدين يا "جاك".‬

38
00:02:18,974 --> 00:02:23,270
‫أريد أن أتأكد
من أن لديك أناساً يعتنون بمصالحك.‬

39
00:02:23,353 --> 00:02:24,855
‫لديّ "إواتومي".‬

40
00:02:24,938 --> 00:02:26,356
‫شكراً على السترة.‬

41
00:02:26,440 --> 00:02:28,442
‫- "جاك"...
- سأراك في الحفل.‬

42
00:02:32,154 --> 00:02:36,909
‫"من وجهة نظرنا"‬

43
00:02:36,992 --> 00:02:39,620
‫"مركز (غرايسون) للاستقلالية"‬

44
00:02:42,164 --> 00:02:46,376
‫نقدّم دروساً في الطهي وتنظيم الميزانية
وعلاجاً بالخيول،‬

45
00:02:46,460 --> 00:02:49,838
‫ونعرض أفلاماً في ليلة الخميس
ورحلات ميدانية أيام السبت.‬

46
00:02:49,922 --> 00:02:52,341
‫ستكون أيامك مليئة بالأنشطة.‬

47
00:02:53,508 --> 00:02:56,303
‫أخبرني شقيقك أنك مهتمة بالموضة.‬

48
00:02:56,386 --> 00:02:58,430
‫نعم. الموضة تثير شغفها بشدة.‬

49
00:02:59,014 --> 00:03:00,724
‫أليس كذلك يا "فايوليت"؟‬

50
00:03:00,807 --> 00:03:03,560
‫- إلى متى سيتعين عليّ البقاء هنا؟
- هذا سؤال رائع.‬

51
00:03:03,644 --> 00:03:05,562
‫هذا يختلف من شخص إلى آخر،‬

52
00:03:05,646 --> 00:03:08,690
‫لكن فترة الإقامة تتراوح بين عامين و3 أعوام
في المتوسط.‬

53
00:03:09,483 --> 00:03:10,609
‫ماذا؟‬

54
00:03:10,943 --> 00:03:13,111
‫- لم تقل ذلك قطّ.
- في الواقع، قد تقتصر‬

55
00:03:13,195 --> 00:03:16,531
‫- على 6 أشهر أو ما شابه.
- هذا صحيح. كل شيء محتمل.‬

56
00:03:16,615 --> 00:03:19,409
‫لكننا نجد أن أغلب الناس يعشقون هذا المكان
فور مجيئهم.‬

57
00:03:19,493 --> 00:03:21,036
‫سحقاً لك يا "فان".‬

58
00:03:21,119 --> 00:03:22,621
‫- سحقاً لك.
- بحقك يا "فايوليت".‬

59
00:03:22,704 --> 00:03:25,457
‫عزيزتي، يريد شقيقك أن يتأكد فقط من أنك...‬

60
00:03:25,540 --> 00:03:27,376
‫اخرسي بالله عليك!‬

61
00:03:27,459 --> 00:03:30,462
‫- لا أنتمي إلى هذا المكان.
- "فايوليت"، بالله عليك!‬

62
00:03:30,545 --> 00:03:33,966
‫قلت إنك ستقومين بالمقابلة والجولة. بحقك.‬

63
00:03:34,049 --> 00:03:35,509
‫آسف.‬

64
00:03:37,052 --> 00:03:39,304
‫حسبك! توقفي يا "فايوليت"! ماذا تفعلين؟‬

65
00:03:39,388 --> 00:03:42,057
‫- توقفي!
- ما كانت أمنا لتفعل هذا بي.‬

66
00:03:42,140 --> 00:03:44,476
‫ما كانت أمنا لترسلني إلى مكان كهذا!‬

67
00:03:44,559 --> 00:03:47,521
‫- أيمكننا العودة إلى الداخل؟
- هذا بسبب "ماندي".‬

68
00:03:47,604 --> 00:03:50,315
‫- ماذا تقولين... لماذا...
- سترسلني لمكان بعيد،‬

69
00:03:50,399 --> 00:03:53,443
‫لتكونا معاً. أعلم أنك قبّلتها.‬

70
00:03:53,527 --> 00:03:56,029
‫أعلم كل شيء عن هذا. رآكما "هاريسون".‬

71
00:03:56,655 --> 00:03:58,532
‫حسناً، كانت قبلة واحدة فحسب.‬

72
00:03:58,615 --> 00:04:01,493
‫"ماندي" لي! إنها لي!‬

73
00:04:04,830 --> 00:04:06,206
‫خذني إلى البيت!‬

74
00:04:08,667 --> 00:04:09,876
‫"هاريسون"؟‬

75
00:04:11,461 --> 00:04:13,046
‫أيمكنني الدخول؟‬

76
00:04:15,090 --> 00:04:16,675
‫سأدخل، حسناً؟‬

77
00:04:17,801 --> 00:04:19,011
‫مرحباً!‬

78
00:04:19,678 --> 00:04:21,513
‫مستعد للحفل الكبير؟‬

79
00:04:21,596 --> 00:04:23,390
‫لماذا ترتدين هذا الثوب؟‬

80
00:04:24,016 --> 00:04:26,393
‫- قلت لك إنني لا أرغب في حضورك.
- أعلم هذا.‬

81
00:04:26,476 --> 00:04:28,270
‫لكن والديك دعواني.‬

82
00:04:28,353 --> 00:04:30,355
‫ما خطب حقيبة الثياب هذه؟‬

83
00:04:31,106 --> 00:04:32,524
‫سأعود إلى بيتي الأصلي.‬

84
00:04:33,108 --> 00:04:36,278
‫- هذا لن يكون ممكناً يا "هاريسون".
- بل هو ممكن.‬

85
00:04:36,361 --> 00:04:40,866
‫اسمع، أعلم أنك لست مستعداً لمسامحتي،
وهذا شيء مقبول تماماً.‬

86
00:04:40,949 --> 00:04:43,452
‫- أتفهم هذا، لكنني...
- غادري من فضلك.‬

87
00:04:43,535 --> 00:04:45,662
‫- "هاريسون"...
- أرجوك.‬

88
00:04:48,457 --> 00:04:51,293
‫"فاي"، أخبرني شقيقك بما حدث.‬

89
00:04:51,376 --> 00:04:53,045
‫- وأنا آسفة...
- هذا ليس عدلاً.‬

90
00:04:53,128 --> 00:04:54,129
‫أعلم هذا.‬

91
00:04:55,464 --> 00:04:56,673
‫انتظري!‬

92
00:04:59,426 --> 00:05:00,552
‫"فاي"؟‬

93
00:05:01,344 --> 00:05:05,182
‫أريدك أن تعلمي أن ما حدث بيني وبين شقيقك‬

94
00:05:05,807 --> 00:05:07,642
‫كان مجرد غلطة،‬

95
00:05:07,726 --> 00:05:11,021
‫وأنا الملومة على ما حدث، لكن هذا انتهى،
حسناً؟ لن يتكرر هذا أبداً.‬

96
00:05:11,563 --> 00:05:12,689
‫"فاي"؟‬

97
00:05:14,232 --> 00:05:15,776
‫سأدخل، حسناً؟‬

98
00:05:21,031 --> 00:05:26,661
‫"فايوليت"، آخر شيء أريده على الإطلاق
هو إيذاؤك، حسناً؟‬

99
00:05:27,829 --> 00:05:30,832
‫ألومه. لا ألومك.‬

100
00:05:30,916 --> 00:05:33,835
‫الفتيات يُغرمن به دائماً.‬

101
00:05:35,295 --> 00:05:36,630
‫إنه مغفل،‬

102
00:05:37,089 --> 00:05:41,259
‫لكنه يحظى بحبيبات فاتنات دائماً.
هذا أمر مزعج جداً.‬

103
00:05:48,308 --> 00:05:50,227
‫كيف كان مركز "غرايسون"؟‬

104
00:05:50,310 --> 00:05:51,645
‫كان شنيعاً!‬

105
00:05:52,229 --> 00:05:55,690
‫إنه بعيد جداً عن أي متجر أو محطة حافلات.‬

106
00:05:55,774 --> 00:05:59,820
‫يجبرونك على القيام بأعمال يدوية طوال اليوم
وتنظيف الجياد.‬

107
00:06:01,071 --> 00:06:02,864
‫فترة الإقامة تتراوح بين عامين و3.‬

108
00:06:03,865 --> 00:06:06,118
‫أريد البقاء هنا يا "ماندي".‬

109
00:06:07,452 --> 00:06:09,579
‫لكن "فان" سيجبرني على الذهاب.‬

110
00:06:10,831 --> 00:06:12,249
‫- أعلم هذا يقيناً.
- اسمعي...‬

111
00:06:12,791 --> 00:06:16,128
‫اسمعي يا عزيزتي. أنت راشدة.‬

112
00:06:17,212 --> 00:06:20,006
‫لا أحد يستطيع إجبارك
على فعل أي شيء لا تريدينه.‬

113
00:06:20,090 --> 00:06:21,550
‫حقاً؟‬

114
00:06:24,219 --> 00:06:25,512
‫حقاً.‬

115
00:06:31,977 --> 00:06:33,311
‫والآن، هيا بنا.‬

116
00:06:33,395 --> 00:06:35,605
‫فلنستعد للحفل.‬

117
00:06:35,689 --> 00:06:39,067
‫لديك موعد غرامي مع "دوغلاس" الليلة.‬

118
00:06:39,151 --> 00:06:40,986
‫ليس موعداً غرامياً.‬

119
00:06:41,069 --> 00:06:42,279
‫"دوغلاس" مجرد صديق.‬

120
00:06:43,280 --> 00:06:46,449
‫حسناً. لكن راودني شعور ما فحسب.‬

121
00:06:46,992 --> 00:06:48,451
‫أنت مخطئة.‬

122
00:07:00,714 --> 00:07:01,631
‫ما هذا؟‬

123
00:07:03,967 --> 00:07:07,721
‫- "جاك"؟ هلا تخفض هذا الصوت من فضلك؟
- ليس الآن.‬

124
00:07:08,555 --> 00:07:10,557
‫"جاك"! هذا صاخب جداً.‬

125
00:07:21,943 --> 00:07:23,236
‫تباً لهذا!‬

126
00:07:23,320 --> 00:07:24,613
‫ماذا تفعل؟‬

127
00:07:26,781 --> 00:07:30,035
‫أشاهد إعلانات تؤثر على المشاعر.‬

128
00:07:30,118 --> 00:07:30,994
‫لماذا؟‬

129
00:07:31,077 --> 00:07:33,496
‫- لأتعلّم البكاء.
- لماذا؟‬

130
00:07:33,580 --> 00:07:36,791
‫لتعلم "إواتومي" أنني مرهف المشاعر
عندما أطلب يدها للزواج.‬

131
00:07:37,209 --> 00:07:38,835
‫عندما تفعل ماذا؟‬

132
00:07:38,919 --> 00:07:41,046
‫سأطلب يد "إواتومي" للزواج.‬

133
00:07:57,938 --> 00:08:02,150
‫حسناً. تذكّروا، لو حيّاكم أحد،
فابتسموا وبادلوه التحية،‬

134
00:08:02,234 --> 00:08:04,611
‫واسألوه سؤالين شخصيين. مهلاً.‬

135
00:08:04,694 --> 00:08:07,697
‫لو أصبح المكان صاخباً،
فتعالوا إلى هنا واستريحوا قليلاً.‬

136
00:08:07,781 --> 00:08:09,199
‫استمتعوا بوقتكم. هذا حفل.‬

137
00:08:09,282 --> 00:08:11,826
‫نستطيع فعل هذا يا "ماندي". اهدئي.
تقلقين بشكل مفرط.‬

138
00:08:11,910 --> 00:08:14,120
‫"جاك"، أتتذكر ما قلناه بشأن "إواتومي"؟‬

139
00:08:14,204 --> 00:08:16,957
‫- لا تتسرع. هذه الأمور تستغرق وقتاً.
- لا وقت لديّ لهذا.‬

140
00:08:17,040 --> 00:08:20,001
‫- "هاريسون"، لو احتجت إلى شيء، فأنا هنا.
- لست بحاجة إليك.‬

141
00:08:20,085 --> 00:08:22,045
‫حسناً. ادخلوا.‬

142
00:08:28,051 --> 00:08:31,846
‫حسناً، كيف حالكم يا رواد الحفل؟‬

143
00:08:31,930 --> 00:08:34,766
‫تحية كبيرة للحاضرين الليلة.‬

144
00:08:34,849 --> 00:08:37,394
‫والآن حان وقت الاحتفال! مرحى!‬

145
00:08:40,021 --> 00:08:42,524
‫يا إلهي! "هاريسون"!‬

146
00:08:43,024 --> 00:08:45,652
‫انظر إلى حالك. تبدو أنيقاً جداً.‬

147
00:08:45,735 --> 00:08:47,487
‫- هل تودّ الرقص معي؟
- لا.‬

148
00:08:47,570 --> 00:08:50,532
‫لا، حسناً. نعم إذاً؟
لا بأس، فيما بعد. ستراقصني.‬

149
00:08:50,615 --> 00:08:52,826
‫حسناً؟ لن أقبل بالرفض.‬

150
00:08:52,909 --> 00:08:55,161
‫- إلى اللقاء.
- "هاريسون"! تبدو وسيماً جداً.‬

151
00:08:55,245 --> 00:08:57,831
‫مرحباً، يا لها من حلّة أنيقة يا صديقي.‬

152
00:08:59,666 --> 00:09:01,084
‫- مرحباً!
- تبدون في أروع حال.‬

153
00:09:01,167 --> 00:09:03,503
‫يا إلهي! انظروا إلى حالكم.
أريد أن ألتقط صورة.‬

154
00:09:03,586 --> 00:09:07,465
‫صورة لثلاثتكم. وضعية التصوير ذاتها
في صورة رياض الأطفال. هل تتذكرونها؟‬

155
00:09:07,549 --> 00:09:11,386
‫انظر إليّ يا "هاريسون". التلاقي البصري.
انظر إليّ. ها أنتم أولاء. شكراً.‬

156
00:09:11,469 --> 00:09:14,264
‫- نعم، ماذا في حقيبة ثيابك يا صديقي؟
- لا شيء.‬

157
00:09:14,347 --> 00:09:16,016
‫- سأذهب إلى غرفتي.
- حسناً.‬

158
00:09:17,267 --> 00:09:20,478
‫- يبدو مستاءً قليلاً.
- سيكون على ما يُرام.‬

159
00:09:20,562 --> 00:09:22,564
‫هذا بسبب كل هؤلاء الناس والموسيقى.‬

160
00:09:22,647 --> 00:09:25,650
‫- سأذهب لأطمئن عليه.
- شكراً يا "ماندي". أنت تنقذيننا.‬

161
00:09:25,734 --> 00:09:26,860
‫- شكراً.
- شكراً لك.‬

162
00:09:26,943 --> 00:09:28,194
‫مرحباً يا "فايوليت".‬

163
00:09:28,403 --> 00:09:30,113
‫أنا "دوغلاس"، رفيق "فايوليت".‬

164
00:09:30,196 --> 00:09:31,323
‫- عجباً!
- هذا لطيف!‬

165
00:09:31,406 --> 00:09:32,365
‫هذا ليس موعداً غرامياً.‬

166
00:09:32,449 --> 00:09:34,534
‫رحلة سيارة الأجرة إلى هنا كانت باهظة جداً،‬

167
00:09:34,617 --> 00:09:37,329
‫لكن هذه التكلفة لن تهمّني
لو تبادلنا قبلة فيما بعد.‬

168
00:09:37,412 --> 00:09:39,998
‫- لن نتبادل قبلة.
- أهذا شيء أكيد؟‬

169
00:09:40,081 --> 00:09:43,585
‫هذا أكثر شيء أكيد في العالم يا "دوغلاس".‬

170
00:09:43,668 --> 00:09:44,502
‫حسناً.‬

171
00:09:44,586 --> 00:09:46,880
‫لا آكل شيئاً سوى دجاج الـ"ساتاي"‬

172
00:09:46,963 --> 00:09:49,716
‫ومن المهم ألا ينخفض مستوى السكر في دمي.‬

173
00:09:49,799 --> 00:09:51,760
‫هذا أمر في غاية الخطورة،‬

174
00:09:51,843 --> 00:09:53,636
‫لذا أودّ أن أعطيك رقم هاتفي،‬

175
00:09:53,720 --> 00:09:56,389
‫ويمكنك أن تراسليني نصياً
عندما تخرج الكمية التالية.‬

176
00:09:57,390 --> 00:09:59,726
‫آسفة، لا أستطيع فعل هذا،‬

177
00:09:59,809 --> 00:10:04,022
‫- لكنني سأتابع هذا لأجلك، اتفقنا؟
- لن يكون هذا مجدياً.‬

178
00:10:05,106 --> 00:10:07,067
‫- "إواتومي".
- مرحباً يا "جاك".‬

179
00:10:09,319 --> 00:10:10,445
‫تبدين جميلة.‬

180
00:10:10,528 --> 00:10:12,197
‫شكراً. وأنت أيضاً.‬

181
00:10:12,781 --> 00:10:15,033
‫هذا الثوب يظهر جداً جمال نهديك.‬

182
00:10:15,533 --> 00:10:19,579
‫لا أدري لو كان هذا قولاً غير لائق،
لكنني لا أقصده على هذا النحو.‬

183
00:10:19,662 --> 00:10:21,831
‫سأعتبره إطراءً إذاً.‬

184
00:10:21,915 --> 00:10:27,128
‫"إواتومي"، بعض الناس
لا يريدون سوى شيء واحد من العلاقة،‬

185
00:10:27,212 --> 00:10:30,090
‫لكنني لا أبحث عن شيء واحد فحسب.‬

186
00:10:31,966 --> 00:10:35,136
‫أعني العلاقة الحميمة.
لا أبتغي العلاقة الحميمة فقط.‬

187
00:10:35,970 --> 00:10:39,224
‫- يسعدني سماع هذا.
- بالرغم من أنني لا أعارضها.‬

188
00:10:39,641 --> 00:10:42,560
‫سيكون من اللطيف لو حذرتني‬

189
00:10:42,644 --> 00:10:45,021
‫قبلها لو شعرت أن هذا سيحدث بيننا‬

190
00:10:45,105 --> 00:10:48,400
‫لأنها ستكون المرة الأولى عملياً
بالنسبة إليّ،‬

191
00:10:48,483 --> 00:10:50,151
‫وأودّ أن أكون مستعداً.‬

192
00:10:50,235 --> 00:10:52,195
‫لا أتقبّل المفاجآت بشكل جيد جداً.‬

193
00:10:52,529 --> 00:10:54,114
‫سأضع هذا في حسباني.‬

194
00:10:55,657 --> 00:10:58,493
‫ما أحاول قوله، بأسلوب سيئ،‬

195
00:10:59,285 --> 00:11:00,370
‫هو أنني معجب بك.‬

196
00:11:01,246 --> 00:11:03,873
‫وأودّ أن يتطور هذا الإعجاب.‬

197
00:11:07,460 --> 00:11:09,003
‫وأنا أيضاً يا "جاك".‬

198
00:11:09,087 --> 00:11:11,714
‫حسناً. هذا جيد.‬

199
00:11:11,798 --> 00:11:13,675
‫يجب أن نأكل شيئاً.‬

200
00:11:13,758 --> 00:11:16,302
‫لنحافظ على مستوى السكر في دمنا.
هذا يوم مهمّ.‬

201
00:11:17,554 --> 00:11:20,014
‫لا! ليس هذه. إنها عديمة النفع.‬

202
00:11:20,098 --> 00:11:22,225
‫يمكننا أن نجد شخصاً آخر.‬

203
00:11:22,308 --> 00:11:24,060
‫أظن أن هناك لحم دجاج.‬

204
00:11:26,062 --> 00:11:27,522
‫يا إلهي.‬

205
00:11:27,605 --> 00:11:29,774
‫هذا أشبه تماماً بالإعلان.‬

206
00:11:29,858 --> 00:11:32,026
‫- ماذا؟
- هذا أشبه تماماً...‬

207
00:11:33,987 --> 00:11:35,113
‫إنه القدر.‬

208
00:11:46,291 --> 00:11:49,294
‫- انصرفي من فضلك.
- يجب أن تتحدث إليّ يا "هاريسون".‬

209
00:11:49,377 --> 00:11:51,212
‫- لا أريد هذا.
- اسمع...‬

210
00:11:52,088 --> 00:11:54,340
‫أعلم أنك لا تستطيع أن تسامحني بعد،‬

211
00:11:54,424 --> 00:11:57,177
‫لكن العودة إلى ديارك ليست الحل.‬

212
00:11:57,969 --> 00:11:59,679
‫اكتسبت صديقاً. "إيه جيه".‬

213
00:12:00,263 --> 00:12:02,265
‫ومنعتني أمه من رؤيته.‬

214
00:12:02,348 --> 00:12:05,185
‫و"جاك" ينعتني بالبدانة والحماقة‬

215
00:12:05,268 --> 00:12:08,354
‫وبألفاظ شنيعة ومسيئة طوال الوقت،‬

216
00:12:08,438 --> 00:12:10,064
‫لكنني أبتسم وأتحمّل هذا.‬

217
00:12:10,523 --> 00:12:14,152
‫و"فان" سيجبر "فايوليت"
على الانتقال إلى مركز "غرايسون".‬

218
00:12:14,235 --> 00:12:15,862
‫وظننت أنك تحبينني.‬

219
00:12:16,404 --> 00:12:18,072
‫قلت إنك تحبينني.‬

220
00:12:19,908 --> 00:12:21,075
‫ثم قبّلت "فان".‬

221
00:12:21,659 --> 00:12:24,746
‫ليس لديّ أي صديق في الشقة. لا أحد.‬

222
00:12:25,497 --> 00:12:27,081
‫الوضع ميؤوس منه يا "ماندي".‬

223
00:12:27,707 --> 00:12:29,375
‫ميؤوس منه، وقد ضقت ذرعاً بهذا.‬

224
00:12:31,711 --> 00:12:33,213
‫طفح الكيل بي.‬

225
00:12:42,013 --> 00:12:45,225
‫أتتذكر عندما كنت تعجز عن مغادرة الشقة؟‬

226
00:12:47,727 --> 00:12:51,689
‫أتتذكر عندما كنت تأكل بشراهة كل ليلة؟‬

227
00:12:51,773 --> 00:12:56,236
‫وعندما كنت خجولاً جداً إلى حدّ
يمنعك من التحدث إليّ أو إلى أي شخص؟‬

228
00:12:56,819 --> 00:12:59,697
‫كان ذلك حالك عندما كنت تعيش هنا.‬

229
00:13:00,406 --> 00:13:04,077
‫لقد قطعت شوطاً طويلاً يا "هاريسون".‬

230
00:13:04,160 --> 00:13:05,828
‫شوطاً طويلاً جداً.‬

231
00:13:06,663 --> 00:13:10,750
‫وعليك أن تواصل المضي للأمام، وليس الخلف.‬

232
00:13:12,502 --> 00:13:14,420
‫ولو فقدت ثقتك بي،‬

233
00:13:16,172 --> 00:13:19,842
‫ولا تستطيع إيجاد وسيلة ما لتسامحني،‬

234
00:13:19,926 --> 00:13:21,511
‫فأنا الملومة على هذا.‬

235
00:13:25,640 --> 00:13:27,892
‫ولو كان هذا هو الواقع...‬

236
00:13:30,228 --> 00:13:31,604
‫إذاً فأنت لست...‬

237
00:13:33,189 --> 00:13:35,400
‫لست الشخص الذي يجدر به الرحيل.‬

238
00:13:37,860 --> 00:13:39,153
‫بل أنا.‬

239
00:13:46,869 --> 00:13:50,164
‫هذه أسطوانة رائعة لألبوم "ثريلر".‬

240
00:13:52,792 --> 00:13:55,837
‫انظر إليه. انظر كم يبدو شريراً.‬

241
00:13:57,964 --> 00:13:59,841
‫- هذا رائع.
- تلك القصة...‬

242
00:13:59,924 --> 00:14:02,343
‫يبدو لي رجلاً رائعاً.‬

243
00:14:02,427 --> 00:14:03,845
‫لماذا تنحاز إلى صفه؟‬

244
00:14:03,928 --> 00:14:05,597
‫لست منحازاً إليه. أنا في صفك.‬

245
00:14:05,680 --> 00:14:09,309
‫لا أطيق الشعور بأن عليّ أن أنفذ كل مطالبه.‬

246
00:14:09,392 --> 00:14:11,894
‫لماذا؟ عمري 26 عاماً.‬

247
00:14:11,978 --> 00:14:14,897
‫انظر إلى حالك. أنت تتحكم بزمام حياتك.‬

248
00:14:14,981 --> 00:14:17,108
‫لديك شقتك الخاصة. ووظيفتك الخاصة.‬

249
00:14:17,525 --> 00:14:19,944
‫أنت مستقل. لم لا أستطيع فعل ذلك؟‬

250
00:14:20,695 --> 00:14:22,697
‫لو كنت تستطيع هذا، فأنا أستطيع، صحيح؟‬

251
00:14:23,364 --> 00:14:25,992
‫- أظن هذا.
- أتظن هذا؟‬

252
00:14:26,075 --> 00:14:27,368
‫أتظن هذا؟‬

253
00:14:27,452 --> 00:14:29,579
‫أنا اجتماعية أكثر منك بكثير.‬

254
00:14:29,662 --> 00:14:32,874
‫وظيفتك في الأساس هي ترتيب الكتب.‬

255
00:14:32,957 --> 00:14:36,294
‫كنت أعمل في "أربيز". كنت أتعامل
مع ساعة ذروة الغداء بكل سهولة.‬

256
00:14:36,377 --> 00:14:37,629
‫ألم تُفصلي من وظيفتك؟‬

257
00:14:37,712 --> 00:14:39,672
‫ما أقصده هو أنني أستطيع فعل هذا.‬

258
00:14:39,756 --> 00:14:41,674
‫أستطيع أن أكون مثلك تماماً.‬

259
00:14:43,259 --> 00:14:44,510
‫"دوغلاس"؟‬

260
00:14:45,345 --> 00:14:47,555
‫- كل شيء أصبح واضحاً جداً الآن.
- ماذا تعنين؟‬

261
00:14:47,639 --> 00:14:50,683
‫أنت مصدر إلهام عظيم لي.‬

262
00:14:50,767 --> 00:14:52,977
‫لا يجب أن أتعلم كيف أستقل بذاتي.‬

263
00:14:53,061 --> 00:14:55,605
‫لديّ كل المهارات التي أحتاج إليها.‬

264
00:14:56,189 --> 00:14:57,940
‫أحتاج فقط إلى القيام بهذا.‬

265
00:14:58,816 --> 00:15:00,276
‫شكراً يا "دوغلاس".‬

266
00:15:01,569 --> 00:15:03,196
‫- شكراً لك.
- على الرحب والسعة.‬

267
00:15:10,286 --> 00:15:12,914
‫- يجب أن نتحدث.
- حسناً.‬

268
00:15:14,374 --> 00:15:17,126
‫حسناً. فلنتحدث. أستميحكم عذراً.‬

269
00:15:17,210 --> 00:15:18,461
‫لا بأس.‬

270
00:15:34,394 --> 00:15:35,937
‫أنت والد "جاك"، أليس كذلك؟‬

271
00:15:36,020 --> 00:15:37,689
‫تهانيّ!‬

272
00:15:37,772 --> 00:15:39,399
‫شكراً. على ماذا؟‬

273
00:15:39,482 --> 00:15:41,567
‫"جاك" سيطلب يد حبيبته للزواج.‬

274
00:15:41,943 --> 00:15:43,653
‫- ماذا؟
- هذا ما أخبرتني به "فايوليت".‬

275
00:15:43,736 --> 00:15:45,655
‫سيفعل هذا في مقصورة الحديقة.‬

276
00:15:45,738 --> 00:15:48,449
‫سأذهب إلى الحمام لأغسل يديّ.‬

277
00:15:59,001 --> 00:16:01,129
‫لا أريد أن أجادلك مجدداً يا "فان".‬

278
00:16:01,546 --> 00:16:04,507
‫- ولا أنا أيضاً.
- لا حاجة بنا إلى الصياح والصراخ.‬

279
00:16:04,590 --> 00:16:06,843
‫يجب أن نحلّ هذه المشكلة. كشخصين راشدين.‬

280
00:16:06,926 --> 00:16:09,053
‫لأننا شخصان راشدان.‬

281
00:16:09,137 --> 00:16:11,013
‫نعم، أتفق معك كلياً بهذا الصدد.‬

282
00:16:11,764 --> 00:16:13,141
‫فكرت في الأمر،‬

283
00:16:13,224 --> 00:16:16,269
‫وأعتقد أن عليك أن تعطيني نصفي من الميراث.‬

284
00:16:17,520 --> 00:16:19,564
‫- ماذا؟
- من أمنا وأبينا.‬

285
00:16:20,231 --> 00:16:22,608
‫أعطني نصفي، وسأعتني بنفسي.‬

286
00:16:22,692 --> 00:16:25,111
‫سأدفع مقابل أغراضي وسأتخذ قراراتي بنفسي.‬

287
00:16:25,194 --> 00:16:27,488
‫لن تُضطر إلى القلق بشأني مجدداً.‬

288
00:16:27,572 --> 00:16:29,365
‫تعلمين أن هذه ليست فكرة واقعية.‬

289
00:16:29,449 --> 00:16:31,325
‫"دوغلاس" يعيش بمفرده.‬

290
00:16:31,409 --> 00:16:34,162
‫لديه شقته الخاصة ووظيفته الخاصة.‬

291
00:16:34,287 --> 00:16:36,497
‫إنه مستقل، بالرغم من أنه...‬

292
00:16:36,581 --> 00:16:39,625
‫إنه أخرق إلى حد لا يوصف.
أنا أكثر تعقلاً وثقة بالنفس منه.‬

293
00:16:39,709 --> 00:16:41,335
‫ليس لديك وظيفة.‬

294
00:16:41,419 --> 00:16:44,630
‫ليس لديك وظيفة، حسناً؟
لم تعتمدي على ذاتك يوماً قطّ.‬

295
00:16:44,714 --> 00:16:47,675
‫- لم تدفعي أي فواتير أو إيجارات يوماً...
- ومن المخطئ في هذا؟‬

296
00:16:47,759 --> 00:16:50,553
‫أنت تستأثر بكل المال وتوزعه كيفما يحلو لك.‬

297
00:16:50,636 --> 00:16:51,596
‫هذا ليس صحيحاً.‬

298
00:16:51,679 --> 00:16:53,556
‫كف عن التصرف ببخل وأعطني مالي.‬

299
00:16:53,639 --> 00:16:55,433
‫- لا يوجد أي مال.
- هل أنفقته؟‬

300
00:16:55,516 --> 00:16:57,935
‫لم يكن هناك مال من الأساس يا "فايوليت".‬

301
00:16:58,728 --> 00:17:00,605
‫ماذا؟‬

302
00:17:01,355 --> 00:17:02,982
‫منذ وفاة والدينا،‬

303
00:17:03,900 --> 00:17:05,818
‫كنت أدفع كل شيء من جيبي.‬

304
00:17:06,402 --> 00:17:08,863
‫أمنا وأبونا لم يكونا كما تعتقدين.‬

305
00:17:08,946 --> 00:17:11,824
‫تركاني لأحلّ مشكلات كثيرة بنفسي.‬

306
00:17:11,908 --> 00:17:15,161
‫أمنا وأبونا... هذا ليس ممكناً يا "فان".
أنت كاذب.‬

307
00:17:15,244 --> 00:17:16,287
‫لا، لست كاذباً.‬

308
00:17:16,788 --> 00:17:19,874
‫"فايوليت"، أعلم أنك تريدين
أن تستقلي بذاتك، حسناً؟‬

309
00:17:19,957 --> 00:17:23,795
‫أعلم هذا. وصدقيني، أريد هذا لأجلك
بدوري. لكنني...‬

310
00:17:23,878 --> 00:17:26,589
‫ما زلت... لم تبلغي تلك المرحلة بعد.‬

311
00:17:27,548 --> 00:17:30,218
‫ولهذا تحتاجين
إلى الالتحاق بمركز "غرايسون"،‬

312
00:17:30,301 --> 00:17:32,970
‫لأن هذه أسرع وسيلة لتحققي استقلاليتك.‬

313
00:17:33,054 --> 00:17:34,514
‫تعني،‬

314
00:17:34,889 --> 00:17:37,600
‫أنها أسرع وسيلة لتتخلص مني.‬

315
00:17:43,439 --> 00:17:45,650
‫- "فايوليت"؟
- إياك.‬

316
00:17:45,733 --> 00:17:50,112
‫إياك أن تذكر أمي بسوء مجدداً.‬

317
00:18:03,000 --> 00:18:06,003
‫- أجل.
- هذا أمر لا يُصدق. أتفهمين مقصدي؟‬

318
00:18:07,171 --> 00:18:09,257
‫- النساء مستعدات لفعل هذا الآن.
- مرحباً.‬

319
00:18:09,382 --> 00:18:11,300
‫- مرحباً يا "ماندي".
- أيمكنني التحدث إليكما؟‬

320
00:18:11,384 --> 00:18:13,427
‫عذراً على المقاطعة. للحظة فحسب؟‬

321
00:18:13,511 --> 00:18:14,595
‫- بالطبع.
- نعم.‬

322
00:18:14,679 --> 00:18:15,847
‫- شكراً.
- اسمحا لنا.‬

323
00:18:15,930 --> 00:18:17,723
‫سنعود فوراً.‬

324
00:18:26,858 --> 00:18:28,150
‫مرحباً يا "لو".‬

325
00:18:28,818 --> 00:18:29,986
‫هل أنت بخير؟‬

326
00:18:30,319 --> 00:18:32,071
‫نعم. أنا بخير.‬

327
00:18:32,154 --> 00:18:34,532
‫- كيف حالك يا فتى؟
- بخير.‬

328
00:18:35,241 --> 00:18:40,121
‫أمرّ فقط بفترة عصيبة مع "فايوليت".‬

329
00:18:41,914 --> 00:18:44,625
‫- آسف لسماع هذا.
- أجل.‬

330
00:18:46,627 --> 00:18:48,796
‫هل تصبح الأوضاع أسهل بمرور الوقت؟‬

331
00:18:52,717 --> 00:18:56,929
‫كان "جاك" في صباه يُصاب بنوبات غضب شنيعة.‬

332
00:18:57,013 --> 00:18:59,265
‫- ربما تتذكر بعضاً منها.
- نعم.‬

333
00:18:59,348 --> 00:19:01,434
‫كان يصرخ ويصيح،‬

334
00:19:01,517 --> 00:19:03,477
‫- ويتشاجر مع أطفال آخرين.
- هذا صحيح.‬

335
00:19:03,561 --> 00:19:05,813
‫- وكان يعضّهم. ويعضّني!
- نعم.‬

336
00:19:05,897 --> 00:19:08,566
‫أتذكر عندما كنت آخذه إلى المتنزه‬

337
00:19:08,649 --> 00:19:10,943
‫وأنظر من حولي وأتمنى‬

338
00:19:11,611 --> 00:19:16,407
‫لو كان لديّ أي ابن آخر في العالم
بدلاً منه.‬

339
00:19:18,868 --> 00:19:21,162
‫ثم بدأت أدرك،‬

340
00:19:22,163 --> 00:19:23,623
‫أنه كان يجعلني شخصاً أفضل.‬

341
00:19:24,582 --> 00:19:29,003
‫أصبحت شخصاً مراعياً للمشاعر وعطوفاً أكثر.‬

342
00:19:29,545 --> 00:19:31,839
‫وأحب الشخص الذي صرت إليه.‬

343
00:19:32,506 --> 00:19:34,258
‫إذاً، هل ستصبح الأوضاع أسهل؟‬

344
00:19:35,217 --> 00:19:37,678
‫لا، ليس حقاً.‬

345
00:19:39,597 --> 00:19:41,057
‫إنه عبء ثقيل جداً.‬

346
00:19:42,099 --> 00:19:43,768
‫لكنه هبة من الرب أيضاً.‬

347
00:19:46,103 --> 00:19:47,939
‫لكن هناك أمراً واحداً أعرفه يقيناً،‬

348
00:19:48,022 --> 00:19:51,776
‫لو رأى أبواك كيف تعاملت مع كل هذا،‬

349
00:19:52,777 --> 00:19:54,695
‫لكانا فخورين بك جداً.‬

350
00:19:57,990 --> 00:19:59,367
‫شكراً يا "لو".‬

351
00:20:02,119 --> 00:20:04,038
‫حسناً، ها نحن أولاء.‬

352
00:20:06,999 --> 00:20:10,878
‫أريد التحدّث إليك بصدد أمر ما.‬

353
00:20:10,962 --> 00:20:12,129
‫حسناً.‬

354
00:20:13,798 --> 00:20:16,550
‫سيغيّر أبي خطته العلاجية.‬

355
00:20:17,802 --> 00:20:21,973
‫أعلم أن العلاج الكيماوي كان عسيراً،
لكن العلاج المناعي خيار جيد جداً.‬

356
00:20:22,056 --> 00:20:24,016
‫لن يظل حياً إلى الأبد،‬

357
00:20:24,100 --> 00:20:26,519
‫ويجب أن أفكر في مستقبلي يا "إواتومي".‬

358
00:20:27,061 --> 00:20:28,437
‫مستقبلنا.‬

359
00:20:29,146 --> 00:20:30,523
‫مستقبلنا؟‬

360
00:20:31,232 --> 00:20:34,360
‫أعلم أن هذا قد يبدو جنونياً،
لكن ماذا لو كنا...‬

361
00:20:36,862 --> 00:20:39,365
‫لنفترض أننا معاً.‬

362
00:20:39,448 --> 00:20:43,160
‫حسناً؟ أعني معاً بمعنى الكلمة.‬

363
00:20:43,244 --> 00:20:46,956
‫سنحظى بأحدنا الآخر.
سيكون لدينا شخص نعتمد عليه.‬

364
00:20:47,039 --> 00:20:49,375
‫سأحظى بشخص ليساعدني‬

365
00:20:49,458 --> 00:20:52,503
‫في القيام بالأمور الصعبة عليّ
بعد وفاة أبي...‬

366
00:20:54,672 --> 00:20:57,466
‫تفهمين مقصدي. وعمرك 38 عاماً،‬

367
00:20:57,550 --> 00:21:01,345
‫وتريدين أن تنجبي أطفالاً على الأرجح،
لذا يجب أن تفعلي ذلك و...‬

368
00:21:02,555 --> 00:21:03,764
‫هذا أمر منطقي.‬

369
00:21:04,557 --> 00:21:05,850
‫أعني بالنسبة إليّ.‬

370
00:21:07,143 --> 00:21:09,603
‫هذا منطقي بالنسبة إليّ.‬

371
00:21:09,937 --> 00:21:11,022
‫"جاك"...‬

372
00:21:12,398 --> 00:21:14,233
‫هل تطلب يدي للزواج؟‬

373
00:21:14,692 --> 00:21:17,028
‫نعم. هذا صحيح.‬

374
00:21:17,111 --> 00:21:20,364
‫كلامي تشوش قليلاً. هل...‬

375
00:21:31,917 --> 00:21:36,088
‫هل تقبلين بالزواج مني يا "إواتومي كوكومو"؟‬

376
00:21:37,590 --> 00:21:39,258
‫سأعود إلى دياري يا "جاك".‬

377
00:21:39,341 --> 00:21:42,303
‫بهذه السرعة؟ لم يقدّموا الكعكات حتى بعد،‬

378
00:21:42,386 --> 00:21:45,598
‫- وهناك أصناف خالية من منتجات الألبان.
- دياري.‬

379
00:21:45,681 --> 00:21:46,974
‫أعني "نيجيريا".‬

380
00:21:48,017 --> 00:21:52,688
‫شقيقتي مريضة،
ويجب أن أعتني بها وبولدها وبناتها.‬

381
00:21:52,772 --> 00:21:54,899
‫وبناءً على ما سيحدث...‬

382
00:21:55,900 --> 00:21:57,443
‫قد أقرر البقاء هناك.‬

383
00:22:08,245 --> 00:22:10,122
‫ستسافرين إلى "نيجيريا".‬

384
00:22:11,082 --> 00:22:13,209
‫نعم. آسفة.‬

385
00:22:13,292 --> 00:22:15,836
‫كنت أحاول أن أجد وسيلة لإخبارك بهذا.‬

386
00:22:16,504 --> 00:22:20,257
‫ستكون بخير يا "جاك".‬

387
00:22:21,884 --> 00:22:22,968
‫أنا واثقة من هذا.‬

388
00:22:25,513 --> 00:22:27,098
‫هل كانت لديّ فرصة؟‬

389
00:22:28,808 --> 00:22:32,561
‫لو كنت لن تسافري إلى "نيجيريا"،
هل كنت لأحظى بفرصة معك؟‬

390
00:22:35,272 --> 00:22:37,608
‫لا نعرف أحدنا الآخر بشكل وثيق بعد.‬

391
00:22:37,691 --> 00:22:40,361
‫لو كنت لن تسافري إلى "نيجيريا"،‬

392
00:22:40,444 --> 00:22:44,657
‫ولو كنا نعرف أحدنا الآخر بشكل أفضل،
هل كنت لأحظى بفرصة معك؟‬

393
00:22:47,159 --> 00:22:49,203
‫هل ستتزوجني أي امرأة يوماً؟‬

394
00:22:51,580 --> 00:22:52,873
‫"جاك".‬

395
00:22:54,500 --> 00:22:55,709
‫"جاك".‬

396
00:22:57,002 --> 00:22:59,713
‫هناك امرأة سيحالفها الحظ بالزواج منك.‬

397
00:23:00,589 --> 00:23:04,176
‫أنت خفيف الظل وذكي،‬

398
00:23:04,260 --> 00:23:06,387
‫وبالرغم من كل هذه الفظاظة،‬

399
00:23:07,721 --> 00:23:08,973
‫أنت رجل لطيف المعشر.‬

400
00:23:09,056 --> 00:23:11,225
‫وأمثالك من الرجال نادرون جداً.‬

401
00:23:12,977 --> 00:23:14,728
‫أتسمح لي أن أسدي لك نصيحة؟‬

402
00:23:15,938 --> 00:23:17,731
‫حاول أن تبتسم أكثر.‬

403
00:23:18,607 --> 00:23:22,153
‫لديك ابتسامة جميلة،
لكنك لا تبتسم بما يكفي.‬

404
00:23:22,236 --> 00:23:25,531
‫لا أحب الابتسام في المعتاد.‬

405
00:23:26,240 --> 00:23:27,783
‫تصنّع الابتسامة إذاً.‬

406
00:23:29,451 --> 00:23:32,788
‫"ماندي" تبتسم طوال الوقت،
وهذا يشعرني بالغثيان.‬

407
00:23:42,173 --> 00:23:44,383
‫وذلك الأمر الآخر الذي تحدثنا عنه.‬

408
00:23:45,926 --> 00:23:47,678
‫أي أمر آخر؟‬

409
00:23:49,054 --> 00:23:51,015
‫ما هو التحذير المطلوب بالنسبة إليك؟‬

410
00:23:56,270 --> 00:23:59,231
‫في الشقة؟ قبّلته في الشقة.‬

411
00:24:00,482 --> 00:24:01,609
‫كان ذلك في الرواق.‬

412
00:24:01,692 --> 00:24:03,569
‫حسناً، في الرواق. هذا...‬

413
00:24:03,652 --> 00:24:07,448
‫كما ذكرت،
كان هذا تصرفاً غير مهني على الإطلاق،‬

414
00:24:07,531 --> 00:24:10,492
‫وكانت زلّة لا تُغتفر في حكمي على الأمور،‬

415
00:24:10,576 --> 00:24:13,412
‫وأنا في غاية الأسف لما حدث.‬

416
00:24:14,163 --> 00:24:16,332
‫وكذلك، ما حدث بيني وبين "فان"...‬

417
00:24:16,415 --> 00:24:19,960
‫لقد انتهى، لكن هذا ليس بيت القصيد.‬

418
00:24:20,586 --> 00:24:22,838
‫بيت القصيد هو أنني...‬

419
00:24:23,339 --> 00:24:24,882
‫فقدت ثقة "هاريسون" بي.‬

420
00:24:25,382 --> 00:24:29,136
‫لم يعد يثق بي، وسيؤثر هذا على عملي.‬

421
00:24:29,220 --> 00:24:31,138
‫أعني أنه أثّر عليه بالفعل.‬

422
00:24:31,764 --> 00:24:36,268
‫لهذا قررت أن أستقيل.‬

423
00:24:37,603 --> 00:24:39,021
‫تستقيلين؟ هل ستستقيلين؟‬

424
00:24:39,230 --> 00:24:43,108
‫- فكرت أن هذا هو التصرف الصائب.
- أهذا ما تفكرين فيه الآن؟‬

425
00:24:43,192 --> 00:24:44,902
‫- آسفة.
- بعد أن فطرت قلب ولدي.‬

426
00:24:44,985 --> 00:24:46,028
‫- "سو"...
- ماذا؟‬

427
00:24:46,111 --> 00:24:47,780
‫- "سو"، فلنتحل بالهدوء.
- الهدوء؟‬

428
00:24:47,863 --> 00:24:50,991
‫حقاً يا "كريس"؟ كان يُفترض بهذا
أن يكون يوماً مميزاً لابنتنا.‬

429
00:24:51,075 --> 00:24:54,119
‫نجري هذه المحادثة في أهمّ يوم في حياتها.‬

430
00:24:54,203 --> 00:24:55,371
‫- ماذا يجري؟
- يا إلهي.‬

431
00:24:55,454 --> 00:24:57,206
‫"نيكول"، هلا تمهليننا لحظة فحسب؟‬

432
00:24:57,289 --> 00:24:58,123
‫- لا.
- كنت تعلمين.‬

433
00:24:58,207 --> 00:24:59,959
‫كنت تعلمين أننا سننتقل إلى "مونتانا".‬

434
00:25:00,042 --> 00:25:03,087
‫قلنا لك إننا سنرحل وإننا نعتمد عليك،‬

435
00:25:03,170 --> 00:25:05,756
‫ثم فعلت هذا؟ وثقت بك.‬

436
00:25:05,839 --> 00:25:08,509
‫ظننتنا نتعاون بهذا الصدد معاً. هذا ولدي.‬

437
00:25:08,592 --> 00:25:10,135
‫كنت واثقة من أن هذا سيحدث.‬

438
00:25:10,219 --> 00:25:12,554
‫نصحتكما أن تصارحاه بهذا منذ أشهر.‬

439
00:25:12,638 --> 00:25:15,140
‫تخفيان أسراراً عنه دائماً وكأنه طفل صغير.‬

440
00:25:15,224 --> 00:25:16,934
‫إنه راشد، صارحاه بالحقيقة.‬

441
00:25:17,017 --> 00:25:18,519
‫ماذا يجري؟‬

442
00:25:21,855 --> 00:25:23,774
‫- هل ستنتقلان إلى "مونتانا"؟
- عزيزي...‬

443
00:25:23,857 --> 00:25:25,234
‫- سترحلان؟
- "هاريسون".‬

444
00:25:25,317 --> 00:25:27,319
‫- كل شيء سيكون على ما يُرام.
- نعم.‬

445
00:25:27,403 --> 00:25:29,947
‫- أعدك بهذا.
- نحبك يا عزيزي، حسناً؟‬

446
00:25:30,030 --> 00:25:33,325
‫- نحبك حباً جماً.
- ماذا عن البيت؟‬

447
00:25:33,409 --> 00:25:35,035
‫سنبيع هذا المنزل.‬

448
00:25:35,119 --> 00:25:38,122
‫لكن المنزل في "مونتانا"
سيكون منزلنا جميعاً.‬

449
00:25:38,205 --> 00:25:41,750
‫يمكنك أن تأتي لزيارتنا وقتما تشاء،‬

450
00:25:41,834 --> 00:25:44,920
‫- وسنحتفل بالأعياد هناك.
- ستبيعان المنزل.‬

451
00:25:45,004 --> 00:25:47,131
‫ستبيعان المنزل وسترحلان.‬

452
00:25:47,214 --> 00:25:49,758
‫عزيزي. أنا وأبوك سنظل نساندك دائماً.‬

453
00:25:49,842 --> 00:25:51,552
‫لماذا؟‬

454
00:25:51,635 --> 00:25:53,637
‫- هدئ من روعك. سيسمعك الناس.
- من يكترث؟‬

455
00:25:53,721 --> 00:25:55,180
‫- توقفي يا "نيكول"!
- لماذا؟‬

456
00:25:55,264 --> 00:25:56,432
‫لا تقتربي مني!‬

457
00:25:56,515 --> 00:25:59,601
‫- لماذا؟
- "هاريسون"! هل أنت بخير؟‬

458
00:26:00,561 --> 00:26:02,646
‫الجميع سيرحلون.‬

459
00:26:02,730 --> 00:26:06,066
‫ووالداي سيرحلان. و"ماندي" سترحل.
الجميع سيرحلون.‬

460
00:26:06,150 --> 00:26:08,569
‫- سترحلين؟
- لا.‬

461
00:26:08,652 --> 00:26:11,030
‫- "فايوليت". سيكون بخير.
- لماذا؟‬

462
00:26:11,113 --> 00:26:14,491
‫يجب أن أخلع هذه الحلّة.‬

463
00:26:14,575 --> 00:26:17,661
‫ابتعدوا عن طريقي!
لا أستطيع خلع هذه الحلّة اللعينة!‬

464
00:26:18,912 --> 00:26:19,747
‫هذه الحمقاء...‬

465
00:26:20,789 --> 00:26:22,708
‫- لماذا؟
- صديقي!‬

466
00:26:22,791 --> 00:26:24,209
‫- "هاريسون"!
- لماذا؟‬

467
00:26:24,293 --> 00:26:27,838
‫- صديقي. "هاريسون"!
- لماذا؟‬

468
00:26:28,339 --> 00:26:30,841
‫- لماذا؟
- ما دهاكما؟‬

469
00:26:30,924 --> 00:26:33,218
‫الآباء لا يتخلون عن أولادهم!‬

470
00:26:33,302 --> 00:26:35,346
‫- كيف يمكنكما أن تفعلا هذا؟
- "فايوليت".‬

471
00:26:35,471 --> 00:26:38,140
‫- "فايوليت". هذا ليس...
- كيف يمكنكما أن تفعلا هذا؟‬

472
00:26:38,223 --> 00:26:40,267
‫- يجب أن يرغبا في ابنهما!
- هوّني عليك.‬

473
00:26:40,351 --> 00:26:42,728
‫يجب أن يرغبا... أمي وأبي لم يرغبا فيّ.‬

474
00:26:42,811 --> 00:26:45,481
‫أنت لا ترغب فيّ. لا أحد يريدني!‬

475
00:26:46,398 --> 00:26:49,651
‫- سنخرج قليلاً. حسناً؟
- أكرهك يا "ماندي".‬

476
00:26:49,735 --> 00:26:51,236
‫أكرهك.‬

477
00:26:53,030 --> 00:26:55,908
‫لا بأس. كل شيء سيكون على ما يُرام. حسناً.‬

478
00:26:56,700 --> 00:27:00,829
‫كل شيء سيكون على ما يُرام، أعدك بهذا.‬

479
00:27:01,580 --> 00:27:03,582
‫سنخرج قليلاً، حسناً؟‬

480
00:27:03,665 --> 00:27:04,833
‫رائع!‬

481
00:27:04,917 --> 00:27:07,753
‫حسناً جميعاً، لقد انتهى الحفل.‬

482
00:27:12,383 --> 00:27:13,967
‫لا بأس. هوّن عليك.‬

483
00:27:14,760 --> 00:27:17,429
‫- سنجلس قليلاً.
- أبواي سيرحلان.‬

484
00:27:17,513 --> 00:27:19,848
‫- أعلم هذا.
- سيبيعان المنزل.‬

485
00:27:21,141 --> 00:27:22,768
‫سيرحل أبواي.‬

486
00:27:22,851 --> 00:27:24,395
‫و"نيكول" سترحل.‬

487
00:27:25,479 --> 00:27:29,191
‫- والمنزل سيضيع.
- أعلم هذا. لنجلس.‬

488
00:27:30,150 --> 00:27:31,735
‫لا أحب التغيير.‬

489
00:27:35,406 --> 00:27:36,323
‫أعلم هذا.‬

490
00:27:38,117 --> 00:27:39,368
‫أنت...‬

491
00:27:40,077 --> 00:27:41,412
‫آذيتني.‬

492
00:27:43,288 --> 00:27:45,541
‫أنت صديقتي، لكنك آذيتني.‬

493
00:27:49,002 --> 00:27:50,295
‫أعلم هذا.‬

494
00:27:52,464 --> 00:27:57,594
‫أنا في غاية الأسف.‬

495
00:27:58,637 --> 00:28:03,434
‫ولا أعلم لو كنت ستسامحني يوماً‬

496
00:28:03,517 --> 00:28:06,520
‫لأنني أفسدت الأمور إلى حد هائل لا يُغتفر.‬

497
00:28:08,772 --> 00:28:12,901
‫لكنني أعلم أنني أحبك يا "هاريسون".‬

498
00:28:15,404 --> 00:28:18,574
‫يهمّني أمرك، حسناً؟ يجب أن تدرك هذا.‬

499
00:28:20,033 --> 00:28:24,913
‫أمرك يهمّني بشكل لا يوصف.‬

500
00:28:35,048 --> 00:28:36,341
‫لا ترحلي يا "ماندي".‬

501
00:28:38,177 --> 00:28:39,678
‫لا ترحلي، أرجوك.‬

502
00:28:46,226 --> 00:28:47,394
‫"فايوليت"؟‬

503
00:28:48,353 --> 00:28:49,688
‫مرحباً؟‬

504
00:28:51,190 --> 00:28:53,817
‫بحقك، أريدك أن تقولي لي شيئاً.‬

505
00:28:53,901 --> 00:28:55,986
‫"فايوليت"؟ هل أنت بخير في الداخل؟‬

506
00:29:00,782 --> 00:29:02,826
‫لا ترسلني إلى هناك يا "فان".‬

507
00:29:03,952 --> 00:29:07,372
‫أشعر أنني سأموت هناك. أرجوك.‬

508
00:29:11,001 --> 00:29:12,878
‫لم لا تريدني؟‬

509
00:29:14,087 --> 00:29:17,299
‫لم لا يريدني أحد؟‬

510
00:29:20,469 --> 00:29:21,887
‫أنا...‬

511
00:29:31,188 --> 00:29:33,273
‫أريدك يا "فايوليت".‬

512
00:29:34,274 --> 00:29:37,528
‫أنا وأنت أسرة واحدة، حسناً؟‬

513
00:29:38,445 --> 00:29:41,532
‫افتحي الباب.
أريد التأكد من أنك بخير. بحقك.‬

514
00:29:44,826 --> 00:29:46,411
‫لديّ شيء لأجلك.‬

515
00:29:59,466 --> 00:30:02,010
‫"فايوليت". اسمعي.‬

516
00:30:04,846 --> 00:30:08,850
‫ما كان يجب أن آخذ هذا الهاتف منك قطّ. آسف.‬

517
00:30:09,601 --> 00:30:11,687
‫عمري 29 عاماً يا "فايوليت".‬

518
00:30:12,354 --> 00:30:15,482
‫لست خبيراً بهذه الأمور. ولا أعرف ما أفعله.‬

519
00:30:16,400 --> 00:30:18,527
‫أرتكب أخطاء.‬

520
00:30:20,279 --> 00:30:21,363
‫و...‬

521
00:30:22,531 --> 00:30:24,408
‫تحتاجين إليّ،‬

522
00:30:25,367 --> 00:30:26,952
‫لكنني أحتاج إليك.‬

523
00:30:28,495 --> 00:30:30,872
‫أنت أسرتي يا "فايوليت".‬

524
00:30:32,624 --> 00:30:34,668
‫أنت أسرتي الوحيدة.‬

525
00:30:35,877 --> 00:30:37,087
‫لذا...‬

526
00:30:38,714 --> 00:30:40,924
‫انسي أمر مركز "غرايسون".‬

527
00:30:41,883 --> 00:30:42,926
‫حسناً؟‬

528
00:30:43,760 --> 00:30:45,178
‫سنجد حلاً ما.‬

529
00:30:45,929 --> 00:30:49,808
‫كلانا فحسب. معاً. اتفقنا؟‬

530
00:31:05,824 --> 00:31:07,534
‫لننهض من على الأرض.‬

531
00:31:12,039 --> 00:31:15,834
‫شحن البطارية 3 بالمئة. كان يمكنك أن تشحنه.‬

532
00:31:17,461 --> 00:31:18,462
‫آسف.‬

533
00:31:23,967 --> 00:31:25,802
‫أتريدين لعب تنس الطاولة؟‬

534
00:31:28,347 --> 00:31:30,057
‫كم أتوق لفعل هذا.‬

535
00:31:43,862 --> 00:31:48,617
‫"(تويوتا بريوس). ستصل في خلال 4 دقائق."‬

536
00:31:58,126 --> 00:32:00,754
‫شقتي هي مسكن الضيوف في منزل والديّ.‬

537
00:32:00,837 --> 00:32:02,381
‫والداي يدفعان إيجار مسكني.‬

538
00:32:02,464 --> 00:32:05,384
‫أمي تنظف شقتي وتغسل ثيابي.‬

539
00:32:05,467 --> 00:32:08,512
‫يسددان فواتيري ولا يتقاضيان إيجاراً مني.‬

540
00:32:08,595 --> 00:32:11,640
‫ومدربتي الحياتية تزورني 3 مرات أسبوعياً.‬

541
00:32:13,517 --> 00:32:14,893
‫لماذا لم تخبرني بهذا؟‬

542
00:32:15,727 --> 00:32:18,855
‫كنت معجبة باستقلاليتي و...‬

543
00:32:20,565 --> 00:32:22,025
‫أظنني معجباً بك.‬

544
00:32:22,609 --> 00:32:24,861
‫لن تكون حبيبي، قلت لك هذا.‬

545
00:32:24,945 --> 00:32:25,904
‫لم لا؟‬

546
00:32:25,987 --> 00:32:28,448
‫- أريد حبيباً طبيعياً.
- لماذا؟‬

547
00:32:29,491 --> 00:32:31,660
‫ما الأمر الجلل بصدد كون المرء طبيعياً؟‬

548
00:33:11,616 --> 00:33:14,077
‫أنا في غاية الأسف لأنها لم توافق.‬

549
00:33:14,161 --> 00:33:15,370
‫لا بأس.‬

550
00:33:15,954 --> 00:33:18,206
‫هل سأراك غداً
لأجل لعبة الـ"بريدج" وتناول البيتزا؟‬

551
00:33:18,290 --> 00:33:19,332
‫نعم.‬

552
00:33:22,544 --> 00:33:23,587
‫"جاك".‬

553
00:33:25,589 --> 00:33:28,633
‫أنا فخور جداً لأنك ولدي.‬

554
00:33:30,343 --> 00:33:32,095
‫أريدك أن تعلم هذا فحسب.‬

555
00:33:33,054 --> 00:33:36,516
‫أنا في شدة الفخر.‬

556
00:34:06,171 --> 00:34:07,923
‫- مرحباً يا "جاك".
- مرحباً يا "جاك".‬

557
00:34:08,298 --> 00:34:11,551
‫مرحباً يا "هاريسون". بم تشعر؟ هل أنت بخير؟‬

558
00:34:12,636 --> 00:34:13,929
‫أنا بخير يا "جاك".‬

559
00:34:15,514 --> 00:34:16,640
‫أتودّ اللعب قليلاً؟‬

560
00:34:17,766 --> 00:34:20,435
‫نعم، لكنني أحذرك لأنني أفوقك في المستوى.‬

561
00:34:20,519 --> 00:34:21,895
‫هاك. العبا.‬

562
00:34:22,979 --> 00:34:24,189
‫حسناً.‬

563
00:34:26,942 --> 00:34:29,110
‫تنس طاولة. رائع!‬

564
00:34:31,196 --> 00:34:33,448
‫"دوغلاس" قبّلني.‬

565
00:34:34,074 --> 00:34:35,784
‫ومن الغريب أن هذا أعجبني.‬

566
00:34:35,867 --> 00:34:39,454
‫استخدم لسانه، لكنه كان رفيقاً ولعوباً.‬

567
00:34:39,538 --> 00:34:41,498
‫لم يقحمه في حلقي.‬

568
00:34:41,581 --> 00:34:43,291
‫حسناً، كفي عن وصف الأمر.‬

569
00:34:43,375 --> 00:34:45,168
‫وإلا فقد أتقيأ.‬

570
00:34:47,087 --> 00:34:50,799
‫وعليّ المغادرة عاجلاً
لأن "إواتومي" تريد ممارسة الجنس معي.‬

571
00:34:50,882 --> 00:34:52,300
‫ماذا؟‬

572
00:34:52,384 --> 00:34:53,760
‫الليلة؟‬

573
00:34:53,844 --> 00:34:55,554
‫وأنت تلعب تنس الطاولة؟‬

574
00:34:55,637 --> 00:34:58,348
‫لا تفعلا هذا في مؤخرة شاحنتها،
لن ينتهي ذلك بشكل جيد.‬

575
00:34:58,431 --> 00:35:00,058
‫هل ستتزوجان؟‬

576
00:35:01,893 --> 00:35:03,270
‫لا.‬

577
00:35:03,353 --> 00:35:06,857
‫سنمارس الجنس معاً فحسب،
وبعدها ستسافر إلى "نيجيريا".‬

578
00:35:08,692 --> 00:35:11,027
‫هل ستفتقد "إواتومي" بعد رحيلها؟‬

579
00:35:13,071 --> 00:35:14,322
‫نعم.‬

580
00:35:15,490 --> 00:35:16,616
‫مستعد؟‬

581
00:35:17,826 --> 00:35:20,453
‫"فايوليت"، لو كنت ستلعبين، فالعبي بإتقان.‬

582
00:35:20,537 --> 00:35:22,664
‫يجب أن تلمس الكرة جهتك عند الإرسال.‬

583
00:35:22,747 --> 00:35:25,500
‫- وفقاً إلى من؟
- أولاً، الصحيح أن نقول وفقاً لمن،‬

584
00:35:25,584 --> 00:35:28,920
‫ووفقاً لاتحاد تنس الطاولة الدولي.‬

585
00:35:29,004 --> 00:35:30,380
‫أياً من سيقوم بالإرسال، العب فقط!‬

586
00:35:30,463 --> 00:35:33,091
‫هلمّ. دعني أخبرك ببعض الإرشادات
عن العلاقة الحميمة.‬

587
00:35:33,174 --> 00:35:34,217
‫حسناً.‬

588
00:35:59,159 --> 00:36:00,493
‫لم تكن غلطة.‬

589
00:36:02,621 --> 00:36:04,414
‫لم تكن مجرد قبلة.‬

590
00:36:05,332 --> 00:36:09,377
‫وأعلم أننا لا نستطيع المضي قدماً.
أتفهم هذا.‬

591
00:36:09,461 --> 00:36:11,922
‫وأوافق عليه. لكنها...‬

592
00:36:13,131 --> 00:36:14,925
‫لم تكن غلطة.‬

593
00:36:16,343 --> 00:36:17,802
‫هذا كل ما أردت قوله.‬

594
00:36:18,762 --> 00:36:19,846
‫هذا كل شيء.‬

595
00:37:49,352 --> 00:37:51,354
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

596
00:37:51,438 --> 00:37:53,440
‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬

