﻿1
00:00:05,546 --> 00:00:07,673
‫- هل نجا الجميع؟‬
‫- لا، (بيشوب) مات‬

2
00:00:07,798 --> 00:00:09,509
‫يجب أن نعود‬

3
00:00:09,967 --> 00:00:12,345
‫لا يمكن أن نترك رجلاً وراءنا‬
‫يجب أن نعود‬

4
00:00:12,470 --> 00:00:17,558
‫(غوين)، لقد ضحى بنفسه من أجلنا‬
‫لا يمكننا العودة أو سيموت المزيد منا‬

5
00:00:19,685 --> 00:00:21,103
‫أحتاج إلى لحظة‬

6
00:00:23,648 --> 00:00:28,027
‫- هل نحن في قصر (جون)؟‬
‫- أجل، في البُعد الصغير‬

7
00:00:28,152 --> 00:00:30,363
‫هل لا يزال مفتوحاً نحو المصنع؟‬

8
00:00:36,160 --> 00:00:38,371
‫لا، إلا إذا حدث شيء فظيع جداً‬
‫في هذا المصنع‬

9
00:00:38,496 --> 00:00:41,165
‫لا بد من أن البوابة أغلقت‬
‫عندما غادر آخر شخص القصر‬

10
00:00:41,290 --> 00:00:44,919
‫- الآن، لا يوجد بوابة نحو (الأرض)‬
‫- لا بأس، يمكننا العودة بالزمن‬

11
00:00:45,044 --> 00:00:47,421
‫لا، لا يمكننا‬
‫ليس قبل أن نعرف أين ومتى بالضبط‬

12
00:00:47,547 --> 00:00:49,340
‫لا يمكننا تحمل ارتكاب خطأ آخر‬

13
00:00:49,507 --> 00:00:50,883
‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟‬

14
00:00:51,008 --> 00:00:54,136
‫طلبنا منها الذهاب للديار‬
‫وهذا يبدو الديار بالنسبة إليّ‬

15
00:00:54,262 --> 00:00:56,222
‫الديار هو في عام ٢٠٢٢‬
‫وليس هنا‬

16
00:00:56,389 --> 00:01:00,309
‫- الفوضى كانت تعم، أنا...‬
‫- هل أنت بخير يا (غيديون)؟‬

17
00:01:00,434 --> 00:01:03,646
‫- تبدين قليلاً... لديها حمى‬
‫- يا للعجب!‬

18
00:01:03,813 --> 00:01:06,649
‫إن لم تكن (غيديون) تشعر بخير‬
‫فبالتأكيد ليس من الآمن أن نقفز‬

19
00:01:06,774 --> 00:01:08,484
‫- لذا نحن محاصرون في القصر‬
‫- في الجحيم‬

20
00:01:08,609 --> 00:01:10,278
‫بل نحن محاصرون‬
‫على بُعد ٨ سنتم من الجحيم‬

21
00:01:10,486 --> 00:01:13,489
‫سيكون كل شيء بخير يا رفاق‬
‫على الأرجح تحتاج (غيديون) إلى الراحة‬

22
00:01:13,614 --> 00:01:15,741
‫ولحسن الحظ‬
‫أننا هبطنا خارج الإطار الزمني‬

23
00:01:15,866 --> 00:01:17,493
‫ما يعني أن (غيديون) الشريرة‬
‫لا يمكنها العثور علينا‬

24
00:01:17,618 --> 00:01:20,705
‫والآن لدينا فرصة في التفكير في خطة‬

25
00:01:21,163 --> 00:01:23,124
‫- هذا كله...‬
‫- مخططات، يجب أن نفكر في مخططات‬

26
00:01:23,249 --> 00:01:27,003
‫امنحوني ١٠ دقائق، سأجمع مجلس الجرائم‬
‫ويمكننا التخطيط‬

27
00:01:34,302 --> 00:01:36,846
‫إنها تقرع لكم أيضاً‬

28
00:01:37,930 --> 00:01:41,726
‫مرحباً؟‬
‫هل من أحد هناك؟‬

29
00:01:42,018 --> 00:01:43,561
‫"(غوين)!"‬

30
00:01:45,313 --> 00:01:46,689
‫مرحباً؟‬

31
00:01:46,814 --> 00:01:49,275
‫"أين أنت؟ (غوين)!"‬

32
00:01:50,526 --> 00:01:52,111
‫(ألين)؟‬

33
00:02:06,584 --> 00:02:09,503
‫هذا أكثر مجلس جرائم معقد‬
‫حتى الآن يا عزيزتي‬

34
00:02:10,087 --> 00:02:12,423
‫- حسناً، المغزى هو...‬
‫- جميل!‬

35
00:02:12,548 --> 00:02:15,676
‫حسناً، (غيديون) الشريرة‬
‫تصنع الرجال الآليين لملاحقتنا‬

36
00:02:15,843 --> 00:02:19,055
‫بعد كل ما فعلناه لحماية الإطار الزمني‬

37
00:02:19,347 --> 00:02:23,017
‫إذاً، ما نحتاج إليه هو الأفكار‬
‫أفكار جيدة‬

38
00:02:23,267 --> 00:02:27,813
‫كيف نتغلب على الرجال الآليين‬
‫والسفر من دون أن ترانا (غيديون) الشريرة‬

39
00:02:29,190 --> 00:02:31,233
‫مرحباً يا (غيديون)‬

40
00:02:31,734 --> 00:02:34,904
‫لم أرك في اجتماع مجلس الجرائم‬
‫هل أنت بخير؟‬

41
00:02:36,781 --> 00:02:38,783
‫اعتقدت أنني أفعل الصواب بالقدوم‬

42
00:02:39,617 --> 00:02:41,410
‫إلا أن جميعهم خاب أملهم بي‬

43
00:02:41,827 --> 00:02:44,330
‫حدث كل شيء بسرعة كبيرة‬
‫لذا تصرفت حسب حدسي‬

44
00:02:44,997 --> 00:02:49,293
‫ماذا لو ارتبكت في المرة المقبلة‬
‫وأدخلتنا في دوامة؟‬

45
00:02:49,877 --> 00:02:54,006
‫- يمكن أن أتسبب بمقتلنا‬
‫- لا، فعلت أمراً جيداً، أخذتنا لبر الأمان‬

46
00:02:54,215 --> 00:02:56,092
‫لا تقسي على نفسك‬

47
00:03:01,931 --> 00:03:03,391
‫ما الذي فوّته في الاجتماع؟‬

48
00:03:03,683 --> 00:03:08,062
‫كانوا يتكلمون عن السبب الذي يدفع‬
‫بـ(غيديون) الشريرة لقتل كل الأبطال‬

49
00:03:08,312 --> 00:03:11,732
‫متأكدة من أنها تعتقد أنها قوة لا يمكن توقعها‬
‫ومدمرة يجب إزالتها‬

50
00:03:13,401 --> 00:03:14,777
‫مجرد تخمين‬

51
00:03:15,695 --> 00:03:19,115
‫يبدو أن أحدهم أعاد تخزين المطبخ‬
‫تناولي تفاحة‬

52
00:03:29,417 --> 00:03:32,128
‫هل الجو يزداد حرارة هنا‬
‫أم أنا فحسب أشعر بذلك؟‬

53
00:03:33,462 --> 00:03:37,341
‫حسناً، إن كنت تتكلم عن حرارة المنزل‬
‫فأنت على حق‬

54
00:03:38,175 --> 00:03:40,594
‫إن كنت تلمح للصعود إلى الأعلى‬
‫والعبث بالأرجاء‬

55
00:03:41,262 --> 00:03:42,680
‫فأنت محق أيضاً‬

56
00:03:49,228 --> 00:03:50,730
‫يا صديقيّ‬

57
00:03:50,896 --> 00:03:53,065
‫كنت أفكر في أن أطلب من (أسترا)‬
‫أن تخرج معي بموعد‬

58
00:03:56,068 --> 00:03:59,864
‫- هذا الصغير أصبح ناضجاً‬
‫- أشعر بالوضوح‬

59
00:03:59,989 --> 00:04:03,159
‫لم أدخن الماريجوانا أو أتناول شيئاً‬
‫منذ أن علقنا‬

60
00:04:03,325 --> 00:04:06,871
‫أشعر بأنني موجود‬
‫والآن لا يمكنني التوقف عن التفكير فيها‬

61
00:04:06,996 --> 00:04:10,666
‫رائع، تصرف على طبيعتك فحسب‬
‫ولا تجعل الأمر يبدو غريباً‬

62
00:04:10,875 --> 00:04:13,169
‫- أتصرف على طبيعتي ولا أجعل الأمر غريباً‬
‫- أنت (بيهراد)‬

63
00:04:13,294 --> 00:04:16,464
‫أنت الرجل الظريف والهادئ‬
‫الذي يريد الجميع الخروج معه‬

64
00:04:17,256 --> 00:04:19,550
‫- أكون هادئاً وظريفاً، لهذا يحبني الناس‬
‫- بالضبط‬

65
00:04:19,717 --> 00:04:21,594
‫سأفعل هذا، شكراً يا رفيقيّ‬

66
00:04:22,261 --> 00:04:26,390
‫لقد نجحنا بهذا‬
‫أحب مساعدة الشقيق الصغير‬

67
00:04:26,515 --> 00:04:30,311
‫- لأنكما صديقان في السفر عبر الزمن؟‬
‫- لا، لأن علاقتي تصبح جدية مع (زاري) الأخرى‬

68
00:04:30,644 --> 00:04:34,148
‫إنه أشبه بشقيق زوجتي المستقبلي‬

69
00:04:34,482 --> 00:04:37,401
‫أعتقد أن هذا يجعلنا قريبين‬
‫بطريقة غريبة‬

70
00:04:37,526 --> 00:04:42,239
‫أجل، لكنك مثل صديقتي المقربة‬
‫مثل صديقة في الزمن‬

71
00:04:42,615 --> 00:04:44,492
‫شكراً لك، لكنني أكره هذا‬

72
00:04:46,994 --> 00:04:51,081
‫هل الجو حار هنا؟‬
‫أشعر بأن الحرارة مرتفعة جداً‬

73
00:04:51,248 --> 00:04:53,542
‫أجل، يوجد خطب ما‬

74
00:04:56,420 --> 00:04:58,297
‫(غوين)!‬

75
00:05:01,801 --> 00:05:04,053
‫هل نحن في الجحيم؟‬

76
00:05:05,387 --> 00:05:07,932
‫أيها الرب وكل القديسين والشهداء‬
‫ساعدوني الآن‬

77
00:05:08,098 --> 00:05:10,184
‫حسناً، اهدأ يا (غوين)‬

78
00:05:10,476 --> 00:05:12,394
‫ما أسوأ ما يمكن أن يحدث؟‬

79
00:05:12,561 --> 00:05:15,981
‫أسوأ ما يمكن أن يحدث؟‬
‫نحن في عمق الجحيم يا (إسبيرانزا)‬

80
00:05:16,106 --> 00:05:21,570
‫الرعب الذي ينتظرنا‬
‫يفوق حدود الخيال‬

81
00:05:21,779 --> 00:05:26,367
‫أجل، هناك، لكن كنا لنرى شيئاً يدخل‬
‫أليس كذلك؟‬

82
00:05:32,414 --> 00:05:34,959
‫ربما يجب أن تستمر بالصلاة يا (غوين)‬

83
00:05:41,090 --> 00:05:43,968
{\pos(192,200)}‫- تركت باب الجحيم مفتوحاً؟‬
‫- ما الذي كنت تفكر فيه؟‬

84
00:05:44,093 --> 00:05:49,348
{\pos(192,200)}‫آسف يا أصدقاء، اعتقدت أنني سمعت أصواتاً‬
‫لذا فتحت الباب، أنا غبي، أعرف‬

85
00:05:50,057 --> 00:05:52,351
‫لا يمكن معرفة أي كابوس قد يكون دخل‬

86
00:05:54,478 --> 00:05:59,024
{\pos(192,200)}‫من حيث آتي، الشيء الوحيد الأسوأ من الآفات‬
‫هي الآفات التي تشعر بالراحة‬

87
00:05:59,275 --> 00:06:01,443
‫حسناً، لنفترق ونفتش المنزل‬

88
00:06:01,569 --> 00:06:03,571
{\pos(192,200)}‫لا يمكننا مواجهة (غيديون) الشريرة‬
‫إن كنا ممسوسين‬

89
00:06:03,904 --> 00:06:07,157
{\pos(192,200)}‫أو هل يمكننا؟‬
‫لا، فكرة سيئة‬

90
00:06:07,366 --> 00:06:10,035
{\pos(192,200)}‫فتشوا المنزل وأخبروا الجميع‬
‫هيا اذهبوا‬

91
00:06:16,959 --> 00:06:19,545
‫هل شعرت يوماً بأن أحدهم يراقبك؟‬

92
00:06:20,588 --> 00:06:24,133
{\pos(192,200)}‫بما أنني شهيرة منذ صغري‬
‫أشعر بالغرابة عندما لا تتم مراقبتي‬

93
00:06:24,466 --> 00:06:26,802
‫لكنني أعرف ما تقصد‬

94
00:06:31,807 --> 00:06:33,642
‫يا للعجب!‬

95
00:06:33,851 --> 00:06:39,899
{\pos(192,200)}‫هذا مقرف، من يعرف أي نوع من المادة اللزجة‬
‫السحرية كان (جون) يخزن‬

96
00:06:40,149 --> 00:06:41,859
‫مقرفة‬

97
00:06:45,863 --> 00:06:49,533
{\pos(192,200)}‫لا بد من وجود شيء‬
‫لترتديه هنا‬

98
00:06:49,658 --> 00:06:51,660
‫أجل، في مكان ما هنا‬

99
00:06:53,203 --> 00:06:57,541
{\pos(192,200)}‫لا يعجبني هذا‬
‫لم نخطط للمرور بالجحيم‬

100
00:06:57,958 --> 00:07:03,881
{\pos(192,200)}‫أعلم، لدينا الرجال الآليون و (غيديون) الشريرة‬
‫والآن الأشباح، هذا الحد الأقصى لقدرتي‬

101
00:07:09,845 --> 00:07:11,680
‫يوجد شيء في الأعلى بالتأكيد‬

102
00:07:15,017 --> 00:07:17,311
‫- هل سمعت هذا؟‬
‫- سمعت ماذا؟‬

103
00:07:19,021 --> 00:07:21,565
{\pos(192,200)}‫لا يمكنك التسلل نحو الناس‬
‫في الجحيم‬

104
00:07:21,774 --> 00:07:24,610
{\pos(192,200)}‫- أيها الغبي‬
‫- آسف‬

105
00:07:46,006 --> 00:07:49,385
{\pos(192,200)}‫- تشبه (جون)‬
‫- تشبهين حبيبتي (زاري)‬

106
00:07:59,144 --> 00:08:01,188
‫ماذا يحدث؟‬

107
00:08:04,400 --> 00:08:07,319
‫- أعتقد أنه يتم التلاعب بنا، بلى!‬
‫- لا!‬

108
00:08:17,913 --> 00:08:21,667
‫- لماذا تهاجماننا؟‬
‫- أنتما؟‬

109
00:08:22,167 --> 00:08:24,878
‫- مرحباً‬
‫- يا للعجب!‬

110
00:08:25,379 --> 00:08:29,091
{\pos(192,200)}‫- يا للعجب!‬
‫- لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟‬

111
00:08:32,720 --> 00:08:35,556
‫- لمَ كل هذا...‬
‫- يا للهول!‬

112
00:08:35,889 --> 00:08:39,727
‫مرحباً جميعكم، هذا مخجل جداً‬

113
00:08:39,852 --> 00:08:42,229
‫يُستحسن أن يكون هذا بالاتفاق يا (غاري)‬
‫وإلا سأمزق...‬

114
00:08:42,354 --> 00:08:43,731
‫أنا موافقة على ذلك تماماً‬

115
00:08:44,231 --> 00:08:46,900
‫في الحقيقة، أنا من تسببت بذلك‬

116
00:08:47,109 --> 00:08:49,278
‫منذ متى يحدث هذا؟‬

117
00:08:49,570 --> 00:08:52,281
‫- إن حسبنا المداعبة تقريباً، منذ ٢٠...‬
‫- لا، لا، لا‬

118
00:08:52,406 --> 00:08:56,076
{\pos(192,200)}‫أنا أسأل عن المرة الأولى‬
‫التي بدأت بها علاقتكما‬

119
00:08:56,201 --> 00:08:59,038
{\pos(192,200)}‫- موعدنا الأول كان في كارثة (تشيرنوبل)‬
‫- أجل‬

120
00:08:59,163 --> 00:09:01,123
{\pos(192,200)}‫جميل، يبدو هذا رومانسياً جداً‬

121
00:09:01,248 --> 00:09:03,625
{\pos(192,200)}‫لهذا السبب (غيديون)‬
‫لم تكن شديدة التركيز برأيي‬

122
00:09:03,792 --> 00:09:06,295
‫أجل، وسبب وصولنا إلى هنا‬

123
00:09:06,420 --> 00:09:10,966
{\pos(192,200)}‫قال (غاري) إن القصر يشعرنا بالديار‬
‫لهذا أحضرتنا (غيديون) إلى هنا‬

124
00:09:11,091 --> 00:09:13,594
‫بدل من ديارنا الحقيقية، بسببه‬

125
00:09:13,969 --> 00:09:16,138
‫هذا ظريف جداً‬

126
00:09:16,430 --> 00:09:20,017
‫هذا أشبه ببرنامج واقع سيئ جداً‬
‫شكراً جزيلاً على ذلك‬

127
00:09:20,642 --> 00:09:24,188
‫- وجدتها، أعرف ما الذي يغزو المنزل‬
‫- يعجبني هذا يا آنسة (لوغ)‬

128
00:09:24,438 --> 00:09:28,567
‫إنهم "الفريق المنحوس"‬
‫وهم يراقبوننا محاولين رؤية العالم الحقيقي‬

129
00:09:28,776 --> 00:09:31,653
‫- ما الذي تتكلمين عنه؟‬
‫- دعيني أريك‬

130
00:09:46,502 --> 00:09:49,838
‫نحن في برنامج واقع من الجحيم‬

131
00:09:51,955 --> 00:09:55,751
‫هل تقولين إنه يوجد غريبو أطوار يراقبوننا؟‬

132
00:09:55,876 --> 00:09:59,463
‫- أجل، في كل مكان؟‬
‫- أجل، يتبعوننا ويصوروننا‬

133
00:10:00,047 --> 00:10:02,716
‫لا أريد أن يراقبنا غريبو الأطوار‬
‫من أجل متعتهم الخاصة‬

134
00:10:02,925 --> 00:10:05,260
‫ليس لمتعتهم، بل للعنتهم‬

135
00:10:05,803 --> 00:10:08,639
‫في التسعينيات، كان يوجد فريق تصوير‬
‫يائساً للحصول على برنامج ناجح‬

136
00:10:08,764 --> 00:10:11,183
‫لذا باعوا أرواحهم لشيطان يُدعى (هاريس ليدز)‬

137
00:10:11,767 --> 00:10:18,023
‫شروط الاتفاق تشير إلى أنه لا يمكنهم ترك العمل‬
‫إلا إن التقطوا شيئاً صادقاً وحقيقياً‬

138
00:10:18,357 --> 00:10:20,734
‫يبدو أنهم مجموعة من الأشخاص التعساء‬

139
00:10:20,943 --> 00:10:23,654
‫لا، يجب أن نكون حذرين‬
‫من خلال سحر (هاريس) الآثم‬

140
00:10:23,779 --> 00:10:26,406
‫يمكنهم أن يغيروا المشاعر‬
‫لتعزيز المشاكل‬

141
00:10:26,573 --> 00:10:29,493
‫- من أجل المشاكل‬
‫- إلا إن أخلينا هذا المكان للأبد‬

142
00:10:29,827 --> 00:10:33,455
‫- يجب أن أواجه (هاريس)‬
‫- تريدين الذهاب إلى هناك؟‬

143
00:10:33,914 --> 00:10:37,417
‫يمكنني الاعتناء بنفسي‬
‫لكن عليكم الاعتناء بأنفسكم‬

144
00:10:37,543 --> 00:10:40,045
‫إن زادت عواطفكم كثيراً، فلا تخضعوا‬

145
00:10:40,295 --> 00:10:44,967
‫ابقوا متيقظين إلى حين عودتي‬
‫ولا تنقلبوا على بعضكم البعض‬

146
00:10:45,342 --> 00:10:48,595
‫سيكون هذا ظريفاً جداً‬

147
00:10:49,012 --> 00:10:52,474
‫(كيه يو دبليو تي تي)‬
‫(كيبينغ أب ويذ ذا تيرازيس)‬

148
00:10:52,599 --> 00:10:56,186
‫برنامج واقع لعائلتي‬
‫الذي تم اختيار شخص غيري فيه‬

149
00:10:56,478 --> 00:11:00,941
‫صحيح، نسيت كم كنت سيئاً فيه‬
‫لكنني بدأت أتذكر‬

150
00:11:02,067 --> 00:11:04,736
‫أنا أمزح، هذه مزحة‬

151
00:11:07,322 --> 00:11:10,909
‫- آنسة (سبونر)، هل لي بكلمة؟‬
‫- أنا هنا‬

152
00:11:13,996 --> 00:11:17,165
‫هل يمكنني أن أسألك‬
‫ما هو بالضبط...‬

153
00:11:17,499 --> 00:11:20,711
‫برنامج الواقع هذا؟‬

154
00:11:20,961 --> 00:11:25,007
‫لا تقلق، ابق معي‬
‫شاهدت ٤٠ موسماً من (سرفايفر)‬

155
00:11:25,382 --> 00:11:28,218
‫يجب أن نشكل حلفاً‬

156
00:11:28,510 --> 00:11:30,178
‫كان لدي حليف في الماضي‬

157
00:11:30,554 --> 00:11:37,144
‫ربما البقاء في الجحيم هو دليل‬
‫على أنني ابتعدت كثيراً عن الدفاع عنه‬

158
00:11:37,728 --> 00:11:43,150
‫لا عليك، انس الأمر، أسحب العرض‬
‫أنت غريب جداً لتشكيل حلف‬

159
00:11:43,692 --> 00:11:45,652
‫أنت ستعيقني فحسب‬

160
00:11:48,864 --> 00:11:50,449
‫سواء كنا في برنامج واقع أم لا‬
‫ما زلنا نحتاج إلى خطة‬

161
00:11:50,574 --> 00:11:52,159
‫لمواجهة (غيديون) الشريرة‬
‫ورجالها الآليين‬

162
00:11:52,367 --> 00:11:56,455
‫حسناً، خطة‬
‫لنعد التفاهم‬

163
00:11:57,205 --> 00:12:01,335
‫نعيد التفاهم؟‬
‫حسناً، أنا أصغي‬

164
00:12:02,502 --> 00:12:04,588
‫- الرجال الآليون‬
‫- الرجال الآليون، أجل‬

165
00:12:04,838 --> 00:12:11,053
‫الرجال الآليون لا يحبون الماء‬
‫والماء في المحيط‬

166
00:12:11,553 --> 00:12:14,014
‫يجب أن نذهب إلى منزل الشاطئ‬
‫عند المحيط‬

167
00:12:14,222 --> 00:12:16,099
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

168
00:12:16,475 --> 00:12:20,938
‫عزيزتي، اسمعي، أنا منهكة‬
‫أحتاج إلى استراحة‬

169
00:12:21,063 --> 00:12:26,068
‫كالذهاب إلى جزيرة خاصة‬
‫مع يخت للرحلات‬

170
00:12:26,193 --> 00:12:28,236
‫- هل هذا كثير؟‬
‫- أجل!‬

171
00:12:28,528 --> 00:12:31,782
‫لا نملك الوقت لهذا‬
‫لا أفهم... حسناً‬

172
00:12:32,032 --> 00:12:36,078
‫- ألا تريدين القيام بالعمل؟‬
‫- بالتأكيد أريد، فهذا كل ما أفعله‬

173
00:12:36,244 --> 00:12:38,872
‫(سارة لانس)، أنا مجنونة بالعمل‬

174
00:12:39,081 --> 00:12:43,752
‫إلا أنني أحب أيضاً‬
‫الطاهي الشخصي وكذلك...‬

175
00:12:43,919 --> 00:12:46,505
‫جلسات التدليك الخاصة‬

176
00:12:48,382 --> 00:12:50,634
‫أتعلم؟ فهمت كل هذا‬

177
00:12:50,884 --> 00:12:54,680
‫نجوم واقع العاديين الطامحين هؤلاء‬

178
00:12:54,805 --> 00:12:58,350
‫يحاولون أن يجعلوا الأصدقاء‬
‫يتحولون ليصبحوا أحباء‬

179
00:12:58,725 --> 00:13:01,228
‫لهذا أقدموا على حيلة المادة اللزجة‬
‫لخلع القميص‬

180
00:13:01,353 --> 00:13:05,649
‫لحسن الحظ أننا لسنا من محبي التلفاز كثيراً‬
‫لنقع في هذا الفخ، بالأخص أنا‬

181
00:13:05,941 --> 00:13:09,528
‫بما أننا لم نقم علاقة مسبقاً‬
‫لماذا سنفعل هذا الآن؟‬

182
00:13:09,861 --> 00:13:14,324
‫- نحن مسيطران على الوضع‬
‫- سنكون الصديقين اللذين لا يتشاجران أبداً‬

183
00:13:14,992 --> 00:13:17,411
‫كل ما علينا فعله‬
‫هو ألا نمارس الجنس‬

184
00:13:17,577 --> 00:13:20,664
‫أنا وأنت، هذا جنون‬
‫يستحيل أن يحدث‬

185
00:13:21,498 --> 00:13:25,002
‫أجل، لأننا مجرد صديقان‬

186
00:13:25,210 --> 00:13:31,675
‫فأنا متطابقة جينياً مع حبيبتك‬
‫لذا أتفهم انجذابك اللاواعي لي‬

187
00:13:32,175 --> 00:13:35,846
‫بصراحة، الفكرة فحسب هي...‬

188
00:13:36,555 --> 00:13:39,099
‫حسناً، حسناً‬

189
00:13:39,307 --> 00:13:42,894
‫لا أقصد أن أشدد على المشكلة‬
‫لكن انظر إليّ‬

190
00:13:43,395 --> 00:13:45,772
‫ملابسي أفضل منها‬
‫وأعيش في إطارك الزمني‬

191
00:13:45,897 --> 00:13:49,276
‫في الحقيقة، الفرق الوحيد بيننا‬
‫هو شخصيتينا‬

192
00:13:49,443 --> 00:13:53,947
‫وبالتأكيد لست تقول إن الشخص‬
‫الذي تعتبره صديقك بالسفر عبر الزمن‬

193
00:13:54,072 --> 00:13:58,326
‫قبل ٢٠ دقيقة، لديها شخصية سيئة؟‬
‫بالتأكيد لا‬

194
00:14:00,120 --> 00:14:04,750
‫هل قلت أبداً في مليون عام؟‬
‫قصدت أبداً في ١٠ ملايين عام‬

195
00:14:05,500 --> 00:14:08,045
‫- أجل؟ أجل؟‬
‫- أجل‬

196
00:14:10,255 --> 00:14:14,009
‫آنسة (لانس)، عندما تقابلنا‬
‫عقدنا اتفاقاً‬

197
00:14:14,301 --> 00:14:19,264
‫وأنا التزمت بجزئي من الاتفاق‬
‫قدمت لك السفر عبر الزمن‬

198
00:14:19,931 --> 00:14:24,603
‫لكنك لم تلتزمي بطرفك من الاتفاق‬
‫بإتمام مهمتي السرية‬

199
00:14:25,020 --> 00:14:28,190
‫أحضرتني إلى النار الحارقة‬
‫للجحيم بحد عينه‬

200
00:14:28,315 --> 00:14:32,611
‫لذا مع كل الاحترام يا آنسة (لانس)‬
‫يجب أن أذكرك بالتزامك‬

201
00:14:33,195 --> 00:14:34,863
‫لا أملك الوقت لهذا‬

202
00:14:35,572 --> 00:14:39,076
‫لكنك وعدتني، من فضلك‬
‫يجب أن ننقذ (ألين)‬

203
00:14:39,367 --> 00:14:42,913
‫أجل يا (غوين)، مفهوم؟‬
‫لم أنس اتفاقنا‬

204
00:14:43,038 --> 00:14:46,666
‫أدين لك بإنقاذ شخص، ما من مشكلة‬
‫ستحصل على هذا‬

205
00:14:46,792 --> 00:14:49,586
‫- سنتكلم عن الأمر لاحقاً‬
‫- آسف يا آنسة (لانس)، إلا أن هذا ليس كافياً!‬

206
00:14:49,711 --> 00:14:53,840
‫ما الذي تريده إذاً؟ هل تريدني أن أدونه؟‬
‫هل سيسعدك هذا؟‬

207
00:14:53,965 --> 00:14:55,675
‫حسناً، إليك هذا‬

208
00:14:55,842 --> 00:15:00,222
‫يمكن أن ينقذ (غوين) شخصاً‬
‫من الإطار الزمني‬

209
00:15:00,347 --> 00:15:02,516
‫توقيع (سارة لانس)‬

210
00:15:03,934 --> 00:15:07,270
‫الآن، أرجو المعذرة‬
‫يجب أن أخطط‬

211
00:15:07,395 --> 00:15:09,731
‫شكراً لك، شكراً‬
‫أقدّر لك هذا‬

212
00:15:11,942 --> 00:15:13,777
‫أخطط لعطلة‬

213
00:15:16,571 --> 00:15:18,281
‫يا للعجب!‬

214
00:15:19,157 --> 00:15:23,662
‫- عذراً يا آنسة، هل يمكنك ارتداء الملابس؟‬
‫- مستحيل، هذه استراتيجية‬

215
00:15:24,663 --> 00:15:26,581
‫العري هو استراتيجية؟‬

216
00:15:26,873 --> 00:15:30,752
‫إنه يربك اللاعب الآخر‬
‫الجميع يثقون بالعاري‬

217
00:15:30,961 --> 00:15:34,214
‫لأنه ما الذي يمكن أن يخفيه؟‬

218
00:15:34,756 --> 00:15:37,843
‫لكن يا (غوين)‬
‫ما أخفيه موجود هنا‬

219
00:15:38,176 --> 00:15:40,470
‫حسناً، سأرحل‬

220
00:16:03,535 --> 00:16:07,164
‫شركة الإنتاج الشيطانية الأكثر دناءة‬
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

221
00:16:07,497 --> 00:16:13,336
‫- (آسترا لوغ)، هل هذه أنت حقاً؟‬
‫- لسوء حظك، لقد عدت‬

222
00:16:13,503 --> 00:16:17,382
‫وستنفذ ما أقوله بالضبط‬

223
00:16:28,185 --> 00:16:31,730
‫(آسترا لوغ)، مر وقت طويل‬

224
00:16:31,938 --> 00:16:34,941
‫تبدين فظيعة‬
‫لكن هذا ليس خطأك‬

225
00:16:35,066 --> 00:16:37,527
‫الخروج من الجحيم سيئ لك‬
‫وسيئ لعاقبتك الأخلاقية‬

226
00:16:37,694 --> 00:16:42,073
‫- (هاريس)، ما زلت تتذمر كما عام ٢٠٠٧‬
‫- هذا يُدعى تصيداً الآن‬

227
00:16:42,240 --> 00:16:46,703
‫وهذه الأرواح التي أتصيدها‬
‫قد تدمر بعضها في منتصف الموسم‬

228
00:16:47,245 --> 00:16:49,664
‫أنت تعبث مع أرواحي‬

229
00:16:50,040 --> 00:16:52,000
‫لذا ابتعد‬

230
00:16:52,417 --> 00:16:55,462
‫(آسترا)، لم أعلم أنك ما زلت في المجال‬

231
00:16:55,629 --> 00:17:00,926
‫يستحيل أن أتعدى عليك‬
‫وأخدش هذا الحذاء الرائع‬

232
00:17:02,344 --> 00:17:07,432
‫سأخبرك بأمر، الأرواح لك‬
‫وسأعيد غرفة الأدوات إلى (كيتشن نايت تيرورز)‬

233
00:17:07,641 --> 00:17:09,768
‫جيد، إذاً نحن لا نواجه مشكلة‬

234
00:17:15,941 --> 00:17:21,071
‫سيدي، وجدنا هذه الروح‬
‫تحوم في الخارج وتتبعها‬

235
00:17:23,365 --> 00:17:25,951
‫جعلت الأمر غريباً، أليس كذلك؟‬

236
00:17:29,662 --> 00:17:33,707
‫ماذا كانت الخطة مع هذا؟‬

237
00:17:33,832 --> 00:17:38,420
‫الجلد الكلاسيكي أو الاستنزاف؟‬
‫أو الإذابة؟‬

238
00:17:41,006 --> 00:17:46,345
‫الإذابة هي عندما نزيل كل عظامك البشرية‬
‫وتصبح كتلة بشرية ونلعب بك‬

239
00:17:46,845 --> 00:17:48,639
‫ليس هذا‬

240
00:17:48,764 --> 00:17:53,269
‫ما رأيك؟ هل نفعل هذا معاً؟‬
‫من أجل أيام الخوالي؟‬

241
00:18:07,741 --> 00:18:13,706
‫لا يا (آسترا)‬
‫أصبحت واحدة منهم، هذا مقرف!‬

242
00:18:13,831 --> 00:18:18,377
‫ثم سنسمعك تتكلمين‬
‫عن العائلة المتماسكة والضمير‬

243
00:18:18,502 --> 00:18:20,504
‫ماذا لو كان لديها ضمير؟‬

244
00:18:20,671 --> 00:18:23,257
‫هذا ما يميزها؟‬
‫قطعت شوطاً كبيراً‬

245
00:18:23,382 --> 00:18:26,093
‫- (بيهراد)، اصمت‬
‫- ماذا؟‬

246
00:18:26,927 --> 00:18:31,974
‫(بيهراد)، أليس كذلك؟‬
‫اسمع، ما تعتقد أنه يجعلها مذهلة‬

247
00:18:32,391 --> 00:18:35,227
‫- يجعلها في الحقيقة الآن...‬
‫- ضعيفة‬

248
00:18:35,352 --> 00:18:38,689
‫إنها كالدمية لأي شيطان هنا‬

249
00:18:39,398 --> 00:18:44,611
‫إلا أنها غاضبة منك‬
‫لا أشعر بالكثير من المقاومة‬

250
00:18:44,987 --> 00:18:48,407
‫قاومي يا (آسترا)، لكن إن لم تكوني قادرة‬
‫فأتفهم هذا بالكامل‬

251
00:18:51,368 --> 00:18:52,953
‫هادئ جداً، رجل لطيف‬

252
00:18:53,078 --> 00:18:57,458
‫إليك ما يميز الرجال الطيبين‬
‫إنهم في كل مكان في الجحيم هنا‬

253
00:18:57,583 --> 00:19:00,669
‫كلما كانوا لطفاء‬
‫دفنوا المزيد من الأسرار‬

254
00:19:01,253 --> 00:19:04,340
‫لذا أتساءل‬

255
00:19:05,424 --> 00:19:08,218
‫ما الذي تخبئه هنا؟‬

256
00:19:10,721 --> 00:19:16,185
‫أو ربما... لا شيء؟‬
‫أنت ممل جداً‬

257
00:19:16,310 --> 00:19:18,437
‫ممل، أشعر بالممل‬

258
00:19:19,271 --> 00:19:21,148
‫لماذا تبعتني؟‬
‫كنت أسيطر على الأمر‬

259
00:19:21,273 --> 00:19:23,692
‫بالتأكيد، رأيت ما فعلته بالرجل‬
‫عند الاستقبال‬

260
00:19:23,817 --> 00:19:27,363
‫- أردت الحرص ألا تحفزك العودة‬
‫- ما معنى هذا؟‬

261
00:19:27,488 --> 00:19:31,325
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫وفرا هذا للكاميرا‬

262
00:19:31,784 --> 00:19:33,827
‫من فضلك، لا!‬

263
00:19:35,245 --> 00:19:38,499
‫لا، لا، لا‬
‫لا يمكن أن أكون هنا!‬

264
00:19:38,707 --> 00:19:43,337
‫تعتقد أنني ضعيفة جداً لأذهب بمفردي‬
‫لأنني سأعود إلى الوحش؟‬

265
00:19:43,587 --> 00:19:45,589
‫- اعتقدت أننا صديقان‬
‫- نحن كذلك‬

266
00:19:45,798 --> 00:19:48,342
‫لكن... لا أريد التكلم أمام الكاميرات‬

267
00:19:48,467 --> 00:19:52,346
‫ليس لدينا خيار آخر‬
‫لا يزالون هنا لأنك تبعتني!‬

268
00:19:57,309 --> 00:19:59,061
‫استمتعت بكل جزء من هذا‬

269
00:19:59,186 --> 00:20:02,564
‫ولا أقصد الشوكولاتة‬
‫الجنس كان رائعاً أيضاً‬

270
00:20:05,609 --> 00:20:07,069
‫ما الخطب؟‬

271
00:20:07,820 --> 00:20:10,948
‫ما الذي نفعله؟‬
‫ربما هم على حق‬

272
00:20:11,281 --> 00:20:14,493
‫ربما هذه العلاقة بيننا‬
‫تؤثر على قراراتي‬

273
00:20:15,494 --> 00:20:17,788
‫ربما يتم التركيز على هذا‬
‫بسبب المنزل المسكون هذا‬

274
00:20:18,372 --> 00:20:22,209
‫آخر شيء يريده الأبطال هو أن تكون المسافرة‬
‫عبر الزمن مهووسة بمؤخرتك الجميلة‬

275
00:20:22,334 --> 00:20:25,421
‫لا، هذا ليس بفعل المنزل المسكون‬
‫ونحن لسنا مشوشين‬

276
00:20:25,546 --> 00:20:30,717
‫أنت تحبين مؤخرتي الجميلة بصدق‬
‫وأنا أحبك بصدق‬

277
00:20:32,761 --> 00:20:34,471
‫يجب أن أرحل‬

278
00:20:34,888 --> 00:20:38,809
‫لا، كان هذا تأثير برنامج الواقع‬
‫أعرف أنه من المبكر التكلم عن الحب‬

279
00:20:38,934 --> 00:20:41,645
‫ما زلنا نحتاج إلى أسابيع‬
‫وحتى شهر!‬

280
00:20:42,354 --> 00:20:45,274
‫آسفة، أحتاج إلى الوقت للتفكير‬

281
00:20:56,493 --> 00:20:58,537
‫أنت مرتبكة جداً هذه المرة‬

282
00:21:00,831 --> 00:21:02,666
‫كيف؟‬

283
00:21:03,876 --> 00:21:07,254
‫- مرحباً؟‬
‫- "كيف أنت مرتبكة؟"‬

284
00:21:07,880 --> 00:21:09,339
‫من يتكلم؟‬

285
00:21:09,590 --> 00:21:13,260
‫- أنت، كما آمل‬
‫- لا أريد مشاركة مشاعري مع صوت بلا جسد‬

286
00:21:13,594 --> 00:21:16,388
‫"ألا تريدين هذا ولو قليلاً؟"‬

287
00:21:17,806 --> 00:21:21,518
‫حسناً، أعتقد أنه سيكون من الجميل‬
‫أن أفرغ مكنوناتي‬

288
00:21:22,311 --> 00:21:23,937
‫هذا بيني وبينك فحسب‬

289
00:21:24,313 --> 00:21:26,565
‫"بالتأكيد"‬

290
00:21:30,736 --> 00:21:32,779
‫هذا مقلق قليلاً‬

291
00:21:33,155 --> 00:21:37,868
‫جانبي البشري...‬
‫يطور الكثير من المشاعر الجديدة‬

292
00:21:37,993 --> 00:21:41,788
‫- أكره ما يسمونه التشكيك بالذات‬
‫- "جانبك البشري؟"‬

293
00:21:41,955 --> 00:21:45,542
‫أجل، أتمنى أحياناً أن أطفئ مشاعري...‬

294
00:21:45,667 --> 00:21:49,755
‫وأتعامل مع الأمور بشكل تحليلي‬
‫كما تم تصميم وحدة المعالجة المركزية لدي‬

295
00:21:50,297 --> 00:21:52,216
‫سيكون هذا خطيراً جداً‬

296
00:21:52,424 --> 00:21:56,053
‫يقول بعض الناس‬
‫في هذه اللحظات بالتحديد‬

297
00:21:56,303 --> 00:21:59,681
‫إن المشاعر غير المعروفة‬
‫يمكن أن تكون خطيرة جداً‬

298
00:22:01,266 --> 00:22:02,643
‫قد تكون على حق‬

299
00:22:11,818 --> 00:22:14,279
‫- (غيديون)؟‬
‫- سأنهي علاقتي بك يا (غاري)‬

300
00:22:15,322 --> 00:22:17,199
‫- انتهت‬
‫- ماذا؟‬

301
00:22:17,699 --> 00:22:21,620
‫- يجب أن أركز كل طاقتي على العمل‬
‫- لكن مؤخرتي؟‬

302
00:22:21,745 --> 00:22:25,207
‫من فضلك، لا تحدث جلبة‬
‫ستحرج نفسك‬

303
00:22:38,953 --> 00:22:41,247
‫لا تفكرين في ما قاله (نايت)‬
‫أليس كذلك؟‬

304
00:22:41,581 --> 00:22:42,957
‫١٠ مليون عام؟‬

305
00:22:43,082 --> 00:22:47,420
‫لست هادئة مثل (زاري) الأخرى‬
‫أنا أستغل جيناتي‬

306
00:22:47,545 --> 00:22:50,006
‫من أجل أن أحدث تغييراً صغيراً في شكلي‬

307
00:22:50,131 --> 00:22:55,636
‫قولي لي هذا، هل من الخطأ‬
‫أن أعترف وبشكل تجريبي أنني مثيرة جداً؟‬

308
00:22:55,845 --> 00:22:59,765
‫ربما مجرد النظر إليك...‬
‫يدفعه للتوتر‬

309
00:22:59,891 --> 00:23:01,851
‫- لسبب ما‬
‫- أنت محقة، إنه متوتر‬

310
00:23:01,976 --> 00:23:05,730
‫لماذا؟ نحن صديقان فحسب‬
‫لا داعي لأن يشعر بالتوتر حولي‬

311
00:23:06,055 --> 00:23:08,766
‫- ربما بسبب (زاري) الأخرى؟‬
‫- لماذا سيشعر بالتوتر حولها؟‬

312
00:23:08,891 --> 00:23:12,561
‫إنهما مغرمان، سينتقلان للعيش معاً‬
‫إنها خطوة كبيرة...‬

313
00:23:13,437 --> 00:23:16,273
‫يا للهول!‬

314
00:23:17,483 --> 00:23:20,903
‫- وجدتها، لا يريد أن ينتقل إلى الطوطم‬
‫- ماذا؟‬

315
00:23:21,612 --> 00:23:25,116
‫كيف يفعل هذا بها؟‬
‫أنت محقة‬

316
00:23:25,533 --> 00:23:27,952
‫يجب أن نحمي تلك الغبية‬

317
00:23:28,160 --> 00:23:33,040
‫- أنت معي، صحيح؟ بالتأكيد، أحبك‬
‫- بالتأكيد أنا كذلك‬

318
00:23:46,721 --> 00:23:49,682
‫رأيتك تتكلمين مع (زاري)‬
‫ما الذي قالته؟‬

319
00:23:50,057 --> 00:23:52,810
‫لا يجب أن أخبرك‬
‫كان الأمر سرياً‬

320
00:23:54,603 --> 00:23:58,983
‫سأقول إنه من المثير للاهتمام أنها تعتقد‬
‫أنها تستغل جيناتها بشكل أفضل من (زاري)‬

321
00:24:02,820 --> 00:24:04,613
‫تعتقد أن حبيبتي (زاري) قبيحة؟‬

322
00:24:05,030 --> 00:24:07,366
‫- تعتقد أنها أفضل منها؟‬
‫- لا يمكنني أن أقول هذا‬

323
00:24:07,742 --> 00:24:10,619
‫حديث جيد، صديقان مدى الحياة‬

324
00:24:12,496 --> 00:24:14,081
‫جميل‬

325
00:24:19,628 --> 00:24:22,506
‫تتعمق في التخطيط‬
‫هذا مثير للاهتمام‬

326
00:24:22,923 --> 00:24:26,761
‫بقية الأبطال قلقون أكثر‬
‫بشأن أمور تافهة‬

327
00:24:29,513 --> 00:24:32,558
‫إلا أنني كنت أفكر في الخطة الحالية‬

328
00:24:33,726 --> 00:24:36,645
‫كيف ستمنع أن يصيب (ألين) أي مكروه‬
‫في بقية الحرب؟‬

329
00:24:37,146 --> 00:24:40,274
‫أعني أنها ستمتد لـ٤ سنوات أخرى‬

330
00:24:40,983 --> 00:24:44,111
‫"يخضع للمراقبة"‬

331
00:24:44,320 --> 00:24:46,781
‫لسوء الحظ‬
‫أنه لا يمكنك إنقاذ جميعهم‬

332
00:24:47,698 --> 00:24:49,575
‫هؤلاء الرجال المساكين‬

333
00:24:50,493 --> 00:24:52,536
‫ربما يمكننا إنقاذ جميعهم‬

334
00:24:56,540 --> 00:24:59,668
‫- لماذا ستعودين إلى هناك؟‬
‫- أصبحت تتكلم معي الآن؟‬

335
00:24:59,835 --> 00:25:05,883
‫أتساءل لما تريدين العودة إلى هناك‬
‫نظراً إلى أنه مصدر صدمتك‬

336
00:25:08,093 --> 00:25:09,804
‫صدمتي؟‬

337
00:25:10,888 --> 00:25:14,225
‫(بيهراد)، ترعرعت في الجحيم‬
‫وكان الأمر مقرفاً‬

338
00:25:14,350 --> 00:25:17,186
‫إلا أنني نجوت من خلال الاندفاع‬
‫وليس الاختباء‬

339
00:25:17,311 --> 00:25:19,522
‫- ما الذي تختبئ منه؟‬
‫- أنا؟‬

340
00:25:20,356 --> 00:25:24,652
‫أنا (بي)، هادئ، ليس لدي صدمات‬
‫وهذا ما يميزني‬

341
00:25:24,985 --> 00:25:27,738
‫بصراحة، أعتقد أنك تقومين بإسقاط نفسي‬
‫وأسمع أن هذا شائع جداً‬

342
00:25:28,781 --> 00:25:31,909
‫انضج من فضلك!‬

343
00:25:38,165 --> 00:25:40,209
‫الرجال جبناء‬

344
00:25:43,546 --> 00:25:47,091
‫(نايت)، أعتقد أنه يوجد خطب‬
‫بـ(غيديون)‬

345
00:25:47,633 --> 00:25:50,469
‫صديقي (غاري)، إنه مفطور القلب الآن‬

346
00:25:50,803 --> 00:25:54,974
‫لكن مع ذلك على (نايت)‬
‫أن يخبره بالحقيقة المؤلمة‬

347
00:25:57,726 --> 00:26:02,523
‫اسمع، عندما تعتقد أنه يمكنك الوثوق بامرأة‬
‫تنقلب وتريك حقيقتها‬

348
00:26:02,815 --> 00:26:05,276
‫لهذا لا يمكنك الوثوق بالنساء‬

349
00:26:05,609 --> 00:26:09,613
‫لا يمكنك الوثوق سوى...‬
‫بالمكاسب‬

350
00:26:12,449 --> 00:26:13,826
‫لا!‬

351
00:26:13,951 --> 00:26:17,413
‫(نايت)، ليس جيداً‬
‫أن تكون معه حالياً‬

352
00:26:18,289 --> 00:26:20,749
‫يجب أن أعثر على شخص‬
‫معقول أكثر‬

353
00:26:23,252 --> 00:26:25,129
‫ماذا تقصد بأن (غيديون) مختلفة؟‬

354
00:26:25,754 --> 00:26:27,923
‫لجأت إليّ تواً لتشكيل حلف‬

355
00:26:32,136 --> 00:26:34,889
‫هل تريد أن تنشئ حلفاً سرياً مزدوجاً؟‬

356
00:26:40,936 --> 00:26:42,980
‫(غاري) ليس في اللعبة‬

357
00:26:43,314 --> 00:26:45,482
‫إن لم يتمكن من التماسك‬
‫فعندها يجب أن يرحل‬

358
00:26:45,733 --> 00:26:47,484
‫مم؟ لست واثقة بعد‬

359
00:26:47,818 --> 00:26:51,488
‫لكنني أعرف أنني متقدمة‬

360
00:26:53,574 --> 00:26:56,118
‫حسناً، عندما تنتهين من العمل‬
‫على الخطة العبقرية‬

361
00:26:56,243 --> 00:26:59,705
‫يجب أن نتكلم كيف أن (نايت)‬
‫سيفسد حياة (زاري) المهووسة‬

362
00:26:59,914 --> 00:27:03,417
‫توصلت إلى الخطة المثالية‬
‫للتغلب على (غيديون) الشريرة‬

363
00:27:03,542 --> 00:27:07,296
‫وضبي واقي الشمس‬
‫وكل ما يساعد على إيقاف الصداع بعد الشراب‬

364
00:27:07,421 --> 00:27:11,175
‫لأن الأبطال ذاهبون إلى (كابو)‬

365
00:27:12,259 --> 00:27:13,636
‫هذه هي الخطة؟‬

366
00:27:13,844 --> 00:27:18,682
‫بالتأكيد الرحلة ستكون جميلة‬
‫إلا أنه لدينا عمل لنقوم به وفوضى لنرتبها‬

367
00:27:18,807 --> 00:27:21,435
‫لا يمكننا الذهاب إلى الشاطئ‬
‫كلما ساءت الأوضاع‬

368
00:27:23,145 --> 00:27:27,149
‫لا!‬
‫أتحوّل إلى الذكريات المزروعة عن والدتي‬

369
00:27:28,859 --> 00:27:31,946
‫اغسلوا أيديكم‬
‫حان وقت العشاء!‬

370
00:27:33,030 --> 00:27:35,282
‫على الأبطال الإصغاء إليّ الآن‬

371
00:27:35,616 --> 00:27:39,870
‫لو أن الأمور تسير حسب ما أريد‬
‫(زي) الوحيدة التي ستكون على العشاء هي (زيتي)‬

372
00:27:40,955 --> 00:27:46,168
‫بصراحة، وهذا سؤال حقيقي‬
‫هل تسرب كريم التسمير إلى عقله‬

373
00:27:47,127 --> 00:27:49,713
‫هكذا تصنعون فخ أرنب‬

374
00:27:50,698 --> 00:27:54,869
‫تم تجهيز الطاولة‬
‫وإخراج السكاكين‬

375
00:27:56,936 --> 00:28:01,023
‫آمل أن يكون الجميع جائعين‬
‫لأنهم على وشك تناول الوجبة التي طهوتها‬

376
00:28:01,148 --> 00:28:03,276
‫وسماع آرائي‬

377
00:28:05,778 --> 00:28:07,154
‫بئساً‬

378
00:28:11,742 --> 00:28:15,955
‫نزلت إلى العشاء ولم يفعل الأبطال‬
‫حرفياً، أي شيء طلبته منهم‬

379
00:28:16,080 --> 00:28:17,581
‫المكان هو قنبلة موقوتة‬

380
00:28:17,707 --> 00:28:20,209
‫من دون المشاعر البشرية‬
‫التي تؤثر على قراراتي‬

381
00:28:20,334 --> 00:28:24,213
‫سأحرص على أن يحصل الأبطال‬
‫على ما يستحقونه تماماً‬

382
00:28:25,214 --> 00:28:27,842
‫لا أعتقد أن (بيهراد) سينضم إلينا‬
‫إنه يختبئ في السرير‬

383
00:28:27,967 --> 00:28:30,594
‫كما فعل معظم سنوات مراهقته‬

384
00:28:32,054 --> 00:28:35,891
‫لا، ليس هكذا، لم يحب التواجد أمام الكاميرا‬
‫لذا اضطررنا إلى تعيين شخص مكانه‬

385
00:28:36,017 --> 00:28:39,854
‫- عينت شخصاً مكان شقيقك؟‬
‫- لنبدأ بالصلاة‬

386
00:28:40,438 --> 00:28:44,775
‫إلى... الموجود في...‬
‫فليتقدس...‬

387
00:28:44,900 --> 00:28:47,737
‫كما في الأرض كذلك...‬

388
00:28:47,945 --> 00:28:51,198
‫كلمات جميلة، (إيفز)...‬

389
00:28:51,365 --> 00:28:54,118
‫أريد أن أشكرك على هذه الوجبة الجميلة‬

390
00:28:54,618 --> 00:28:56,871
‫- على الرحب‬
‫- مزيفة‬

391
00:28:57,163 --> 00:29:01,125
‫- أستميحك عذراً؟‬
‫- أعتقد أنها الآن فرصة رائعة‬

392
00:29:01,250 --> 00:29:05,796
‫لنذكر الخطة التي وعدتني بها‬
‫الآنسة (لانس)‬

393
00:29:06,130 --> 00:29:07,506
‫ما الذي يتكلم عنه؟‬

394
00:29:07,631 --> 00:29:10,968
‫وعدتني بأن أنقذ حياة واحدة‬
‫وهذه الحياة...‬

395
00:29:11,635 --> 00:29:14,513
‫هي للأرشيدوق (فرانس فيرديناند)‬

396
00:29:16,724 --> 00:29:21,896
‫بتفادي قتل الأرشيدوق (فرانس فيرديناند)‬
‫سنتفادى الحرب العالمية الأولى بكاملها‬

397
00:29:23,981 --> 00:29:27,526
‫كيف تجرؤ‬
‫على أن تعطي صورة خاطئة عني؟‬

398
00:29:27,651 --> 00:29:33,157
‫دفعتني للاعتقاد أنك تريد إنقاذ‬
‫شخص واحد لا يؤثر على الزمن‬

399
00:29:33,366 --> 00:29:36,369
‫من الإطار الزمني‬
‫وليس جيلاً بأكمله، لا‬

400
00:29:36,494 --> 00:29:41,415
‫شكراً لك، عزيزتي، اسمعيني‬
‫يستحيل أن أعده بشيء مماثل‬

401
00:29:41,540 --> 00:29:43,709
‫- ومن الواضح أنه كاذب‬
‫- لست كاذباً‬

402
00:29:43,876 --> 00:29:46,379
‫- أنا لا أتكلم معك‬
‫- هذا يكفي!‬

403
00:29:46,712 --> 00:29:49,632
‫اكتفيت من التنظيف من بعدكم‬
‫من بعدكم جميعكم‬

404
00:29:50,049 --> 00:29:52,635
‫لست الأم‬

405
00:29:52,802 --> 00:29:55,554
‫- هل يمكنك ارتداء ملابس؟‬
‫- يا للهول‬

406
00:29:56,138 --> 00:29:58,182
‫انظروا ما فعلتموه‬
‫(إيفا)، انتظري‬

407
00:29:58,307 --> 00:29:59,683
‫"لا ترحلي يا (إيفا)"‬

408
00:29:59,892 --> 00:30:02,686
‫ممتاز، لنرفع من مستوى الحماسة‬

409
00:30:02,812 --> 00:30:05,773
‫أريد أن أراهم يمزقون بعضهم!‬

410
00:30:06,065 --> 00:30:09,068
‫إذاً يا (سبونر)‬
‫لمن قررت الانضمام؟‬

411
00:30:09,360 --> 00:30:10,736
‫(نايت) أم (زاري)؟‬

412
00:30:11,404 --> 00:30:15,825
‫يا للعجب !‬
‫تحاول التحالف ضدي؟‬

413
00:30:16,117 --> 00:30:18,744
‫حظاً موفقاً بجذب أي شخص إلى جانبك‬

414
00:30:18,869 --> 00:30:22,039
‫يا للعجب ! كم أنت غدّارة‬
‫لا أحد يريد أن يكون معك‬

415
00:30:22,164 --> 00:30:24,166
‫- الجميع معي‬
‫- لا، كل ما تفعلينه‬

416
00:30:24,291 --> 00:30:26,961
‫هو التكلم بالسوء عن حبيبتي (زاري)‬
‫وهذه المرأة مثالية!‬

417
00:30:27,086 --> 00:30:28,629
‫كلاهما منطقيان‬

418
00:30:28,754 --> 00:30:34,593
‫لكن اعلموا، أي حلف أنضم إليه‬
‫أعدكم بأن أخونه‬

419
00:30:34,718 --> 00:30:39,014
‫أتعلم؟ بما أننا في الجحيم‬
‫ثمة طريقة وحيدة لحل الأمر‬

420
00:30:42,268 --> 00:30:45,104
‫هذا أغرب شعور‬
‫ما الذي يحصل؟‬

421
00:30:45,271 --> 00:30:47,064
‫- نعتتك بالقبيحة‬
‫- لا يريد (نايت) الانتقال للعيش معك‬

422
00:30:47,189 --> 00:30:49,942
‫- ماذا؟ بل أريد‬
‫- لا، لم أقل هذا‬

423
00:30:50,067 --> 00:30:52,987
‫- كما أعتقد أنها تريد ممارسة الجنس معي‬
‫- يا للعجب!‬

424
00:30:53,112 --> 00:30:55,239
‫- هذا بالضبط ما قالته لي‬
‫- مهلاً‬

425
00:30:55,448 --> 00:30:56,949
‫هل نحن في الجحيم الآن؟‬

426
00:30:57,074 --> 00:31:00,786
‫أجل، وجميعنا تحت تأثير‬
‫برنامج واقع شيطاني‬

427
00:31:01,996 --> 00:31:04,331
‫حسناً، هذا منطقي‬

428
00:31:04,582 --> 00:31:06,584
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

429
00:31:06,876 --> 00:31:09,879
‫لأنني أشعر برغبة شديدة‬
‫في فعل هذا‬

430
00:31:13,424 --> 00:31:15,468
‫كيف أمكنك؟‬

431
00:31:15,718 --> 00:31:17,636
‫عزيزتي، أنا آسفة جداً، مفهوم؟‬

432
00:31:17,845 --> 00:31:21,432
‫كنت بحاجة فحسب للاستراحة‬
‫والسباحة مع الدلافين‬

433
00:31:21,557 --> 00:31:26,187
‫- هل يمكنك التوقف عن التكلم عن الإجازة؟‬
‫- هذا عقاب إلهي‬

434
00:31:26,729 --> 00:31:31,734
‫هذا يكفي، هذا بالضبط ما يريده‬
‫جميعكم أغبياء!‬

435
00:31:31,942 --> 00:31:34,153
‫سنخرج من هنا‬
‫هيا يا (غيديون)، أحتاج إلى عقلك‬

436
00:31:34,320 --> 00:31:37,448
‫أحضري المصفاة‬
‫سنجد طريقة لطرد الشيطان‬

437
00:31:38,199 --> 00:31:41,785
‫ممتاز، يجب أن تدخلوا‬
‫إلى آلة زمن (غوين) المتداعية‬

438
00:31:41,911 --> 00:31:44,914
‫وسأخرجكم من هنا‬
‫سيكون هذا سهلاً‬

439
00:31:45,372 --> 00:31:49,418
‫سهل؟ لا!‬
‫ستقتلنا جميعنا!‬

440
00:31:54,757 --> 00:31:58,135
‫كنت أحاول أن أخبركم‬
‫ليست على طبيعتها‬

441
00:31:58,552 --> 00:32:00,721
‫وستنقلكم إلى دوامة‬

442
00:32:00,930 --> 00:32:04,975
‫- (غاري)، لا تتصرف بجنون‬
‫- أحاول أن أنقذ حياتكم‬

443
00:32:05,476 --> 00:32:07,102
‫لذا ساعدني أيها...‬

444
00:32:08,687 --> 00:32:10,773
‫- سألتهم هذا‬
‫- تلتهمه؟‬

445
00:32:27,248 --> 00:32:28,958
‫نالوا منه‬

446
00:32:37,049 --> 00:32:42,888
‫- "يبدو الوضع مشحوناً جداً بالأسفل"‬
‫- تراجع، هؤلاء هم أصدقائي‬

447
00:32:43,097 --> 00:32:45,683
‫"بالتأكيد، أصدقاؤك الذين يحبونك"‬

448
00:32:45,975 --> 00:32:50,354
‫"بالتأكيد يحتاجون إلى (بيهراد) الهادئ‬
‫والظريف ليهدئ الأوضاع"‬

449
00:32:51,397 --> 00:32:54,858
‫سأكون هذا الرجل؟‬
‫إلى الأبد؟‬

450
00:32:55,276 --> 00:32:57,486
‫"حسناً، السؤال الحقيقي هو..."‬

451
00:32:57,611 --> 00:33:01,824
‫"من تكون من دون هذا؟‬
‫ومن يريد التسكع مع هذه الفوضى؟"‬

452
00:33:06,370 --> 00:33:08,163
‫عزيزتي؟‬

453
00:33:08,455 --> 00:33:10,583
‫فلنفتحه‬

454
00:33:21,844 --> 00:33:24,221
‫هيا، هيا، هيا‬

455
00:33:32,479 --> 00:33:35,024
‫هل تريدون أن تظهروا بطريقة سيئة‬
‫أمام الكاميرا؟‬

456
00:33:35,274 --> 00:33:36,900
‫هل هذا ما تريدونه؟‬

457
00:33:40,571 --> 00:33:42,740
‫لأنني أعرف ما يستفزكم‬

458
00:33:43,532 --> 00:33:47,661
‫لدي الكثير من الذكريات عن الكاميرا في وجهي‬
‫في كل مرة شعرت بها بالخوف‬

459
00:33:47,953 --> 00:33:49,622
‫في كل مرة بكيت فيها‬

460
00:33:49,997 --> 00:33:52,207
‫هل تريدون أن تعرفوا عن المرة الأولى‬
‫التي فشلت فيها؟‬

461
00:33:52,416 --> 00:33:56,962
‫لا تقلقوا، (كيبينغ أب ويذ ذا تيرازيس)‬
‫لديهم حلقة كاملة عن هذا الأمر‬

462
00:33:58,547 --> 00:34:01,800
‫وجدت الطريقة للتغلب على الأمر‬
‫وهي بألا أهاب شيئاً‬

463
00:34:02,009 --> 00:34:05,429
‫الهدوء، تناول الهلام‬
‫عدم الاكتراث والاسترخاء‬

464
00:34:05,554 --> 00:34:09,058
‫إن لم يروا أنهم يأثرون عليكم‬
‫فلا يملكون السلطة‬

465
00:34:10,309 --> 00:34:13,604
‫إلا أن هذا يؤثر بي‬

466
00:34:14,313 --> 00:34:15,981
‫الكثير من الأمور تؤثر‬

467
00:34:16,357 --> 00:34:18,651
‫أشعر بالحزن أحياناً‬

468
00:34:19,026 --> 00:34:21,445
‫أشعر بالخوف كثيراً‬

469
00:34:21,862 --> 00:34:24,948
‫مت ولم أتكلم عن الأمر قط‬

470
00:34:27,743 --> 00:34:31,205
‫لأنني ربما أخشى‬
‫إن كنت صريحاً مع أي شخص‬

471
00:34:31,664 --> 00:34:33,499
‫فسينتهي المطاف بكرهه لي‬

472
00:34:35,542 --> 00:34:39,046
‫كل ما أردت فعله‬
‫هو أن أطلب منك الخروج معي في موعد‬

473
00:34:40,214 --> 00:34:43,550
‫والآن أبكي ليشاهد كل الجحيم هذا‬
‫ويضحك عليّ‬

474
00:34:45,469 --> 00:34:48,722
‫ليدرك أصدقائي‬
‫أنهم لم يعرفوا طبيعتي قط‬

475
00:34:52,309 --> 00:34:55,896
‫ولتهرب الفتاة التي تعجبني‬
‫بعيداً عني‬

476
00:34:57,815 --> 00:34:59,692
‫إلا أنني اكتفيت الآن‬

477
00:35:01,610 --> 00:35:03,487
‫إليك الحقيقة الصريحة‬

478
00:35:04,279 --> 00:35:06,031
‫عندما يتعلق الأمر بك يا (آسترا)‬

479
00:35:07,116 --> 00:35:08,617
‫أفقد كل هدوئي‬

480
00:35:10,619 --> 00:35:12,121
‫وأكون (بي) فحسب‬

481
00:35:31,932 --> 00:35:35,269
‫اختفى، برنامجي...‬

482
00:35:35,769 --> 00:35:37,563
‫ماذا حدث؟‬

483
00:35:39,398 --> 00:35:41,066
‫كان حقيقياً‬

484
00:35:44,401 --> 00:35:47,028
‫- هل انتهى الأمر؟‬
‫- انتهت اللعنة‬

485
00:35:47,195 --> 00:35:49,156
‫انتهى عقدك مع (هاريس)‬

486
00:35:49,406 --> 00:35:50,782
‫اخرجوا من هنا‬

487
00:36:00,751 --> 00:36:02,252
‫(غيديون)؟‬

488
00:36:04,921 --> 00:36:06,465
‫هل هذه أنت؟‬

489
00:36:12,471 --> 00:36:14,306
‫أنا آسفة جداً يا (غاري)‬

490
00:36:28,361 --> 00:36:30,822
‫- مهلاً، دعيني أفعل هذا يا عزيزتي‬
‫- لا بأس‬

491
00:36:32,532 --> 00:36:35,535
‫ليس كذلك، أعرف هذا‬

492
00:36:36,995 --> 00:36:41,416
‫حتى عندما كان عقلي في حلقة إجازة‬
‫من (ذا ريل هاوس وايفز)‬

493
00:36:41,666 --> 00:36:43,376
‫كنت أعرف أنك محقة‬

494
00:36:46,922 --> 00:36:48,548
‫أكملي‬

495
00:36:50,175 --> 00:36:54,054
‫تركتك تتحملين الكثير من المسؤولية‬
‫في المهمة وهذا غير عادل‬

496
00:36:54,221 --> 00:36:56,932
‫لست الأم‬
‫بل مساعدة القائدة‬

497
00:36:57,641 --> 00:37:03,146
‫مساعدة قائد جميلة جداً ومثيرة‬

498
00:37:05,690 --> 00:37:08,360
‫متى كنت ستخبرينني بالوعد‬
‫الذي قطعته لـ(غوين)؟‬

499
00:37:08,485 --> 00:37:10,695
‫اعذرا تدخلي أيتها السيدتان‬
‫لكن...‬

500
00:37:10,946 --> 00:37:14,449
‫إن كنا سنتكلم عن خطأي‬

501
00:37:14,866 --> 00:37:18,119
‫فيجب أن أعترف أنني تماديت قليلاً‬

502
00:37:18,578 --> 00:37:21,581
‫لست معتاداً جداً‬
‫قواعد السفر عبر الزمن بعد‬

503
00:37:21,706 --> 00:37:27,170
‫لكن حتى أنا أعرف أنه لا يمكن لأحد‬
‫أن يوقف الحرب العالمية الأولى‬

504
00:37:27,879 --> 00:37:31,466
‫آسفة يا (غوين)‬
‫إلا أنني سأوفي بوعدي‬

505
00:37:31,675 --> 00:37:33,718
‫سنجد طريقة لإنقاذ صديقك‬

506
00:37:34,219 --> 00:37:40,100
‫بأفضل شكل ممكن‬
‫من دون أن نؤثر على الإطار الزمني‬

507
00:37:42,519 --> 00:37:45,856
‫أعتقد أنه من الجميل‬
‫أن كليكما اعتنى بي‬

508
00:37:46,022 --> 00:37:48,942
‫- بالتأكيد يا فتاة‬
‫- أحبك‬

509
00:37:49,568 --> 00:37:52,779
‫أحبك كثيراً‬
‫وأتوق للانتقال للعيش معك‬

510
00:37:53,071 --> 00:37:54,447
‫أعرف‬

511
00:37:54,656 --> 00:37:58,618
‫وهل تعلم كم عمة متحمسة جداً لمجيئك؟‬

512
00:37:59,494 --> 00:38:01,830
‫ما يذكرني، يجب أن أعود‬

513
00:38:04,457 --> 00:38:07,669
‫أنت ستبقى‬
‫وستعتذران لبعضكما البعض‬

514
00:38:07,878 --> 00:38:10,881
‫مفهوم؟‬
‫وآسفة بشأن سكب النبيذ‬

515
00:38:11,006 --> 00:38:12,674
‫حسناً، إلى اللقاء‬

516
00:38:15,093 --> 00:38:16,469
‫- آسف‬
‫- آسفة‬

517
00:38:16,720 --> 00:38:18,096
‫- لا بأس‬
‫- هذا...‬

518
00:38:18,221 --> 00:38:22,559
‫- أعتقد أن الصوت كان...‬
‫- صوتي؟ لا يمكنك أن تكون جادة الآن...‬

519
00:38:24,311 --> 00:38:25,896
‫- سامحتك على كل شيء‬
‫- سامحتك على كل شيء‬

520
00:38:33,612 --> 00:38:35,739
‫كيف عرفت أن هذا سينجح مع المصورين؟‬

521
00:38:36,907 --> 00:38:39,576
‫لم أعلم، أردت أن أعبّر فحسب‬
‫عما أشعر به‬

522
00:38:40,076 --> 00:38:43,121
‫أجل، برنامج الواقع يدفع بالجميع‬
‫لقول أمور جنونية‬

523
00:38:43,455 --> 00:38:46,541
‫هذا لا ينطبق عليّ‬
‫كان كلامي صادقاً‬

524
00:38:46,833 --> 00:38:51,880
‫شعور صادق بالهلع‬
‫أمام الفتاة المثيرة التي تعجبني منذ الأزل‬

525
00:38:54,799 --> 00:39:00,555
‫حسناً، من يعلم؟‬
‫ربما هذه الفتاة معجبة بك أيضاً‬

526
00:39:07,854 --> 00:39:10,941
‫آسف، أنا مضطرب قليلاً‬

527
00:39:12,025 --> 00:39:15,820
‫هل من خطب؟‬
‫ألا ترغب في هذا؟‬

528
00:39:16,237 --> 00:39:19,324
‫أريد هذا، بشدة، لكن...‬

529
00:39:19,616 --> 00:39:23,370
‫قد أحتاج إلى الوقت لأعرف‬
‫كيف يكون الهدوء والامتناع عن الشراب‬

530
00:39:23,995 --> 00:39:26,289
‫قبل أن أصبح أفضل حبيب‬
‫قد تحظين به‬

531
00:39:27,749 --> 00:39:31,169
‫إن كنت تريد أن تتمهل، فلا بأس‬

532
00:39:35,215 --> 00:39:37,008
‫أنتما غبيان جداً‬

533
00:39:37,592 --> 00:39:40,261
‫(سبونر)، لم يعد هناك كاميرات‬

534
00:39:41,304 --> 00:39:43,640
‫كنت مرتاحة جداً‬
‫لم أدرك هذا حتى‬

535
00:39:44,099 --> 00:39:45,600
‫"اجتماع لأفراد المنزل"‬

536
00:39:46,601 --> 00:39:48,144
‫ارتدي الملابس يا (سبونر)، الملابس‬

537
00:39:48,853 --> 00:39:51,022
‫"اجتماع لأفراد المنزل جميعكم"‬

538
00:39:51,982 --> 00:39:53,358
‫بالتأكيد، لمَ لا؟‬

539
00:39:54,734 --> 00:39:56,486
‫(غاري)، انتهى برنامج الواقع‬

540
00:39:56,778 --> 00:39:58,697
‫أجل، وأنا مسرور جداً بهذا‬

541
00:39:58,863 --> 00:40:00,740
‫- هذا للترفيه؟‬
‫- لا، غير صحيح‬

542
00:40:00,907 --> 00:40:05,370
‫لا، نحن نجري هذا الاجتماع‬
‫لأنه علينا تقديم الاعتذارات‬

543
00:40:05,578 --> 00:40:08,456
‫لا بأس يا (غاري)‬
‫أنا و(غوين) و(سارة) حللنا الأمر‬

544
00:40:08,581 --> 00:40:10,375
‫- أجل، أنا و(نايت) صديقان مجدداً‬
‫- لا!‬

545
00:40:10,500 --> 00:40:13,545
‫اعتذار لي و(غيديون) أيها الأغبياء‬

546
00:40:13,920 --> 00:40:17,298
‫لما انتقلت إلى وضعية الرجل الآلي‬
‫لو لم تدفعوها للتشكيك بنفسها‬

547
00:40:17,424 --> 00:40:21,553
‫- والشعور بالذنب حيال علاقتنا‬
‫- شكراً لك يا (غاري)‬

548
00:40:24,139 --> 00:40:27,517
‫لاحظت أنكم عثرتم على الحب‬
‫في أكثر الأوقات فوضى‬

549
00:40:27,684 --> 00:40:30,353
‫ومع ذلك قمتم بعملكم بشكل مذهل‬

550
00:40:31,604 --> 00:40:37,235
‫حقيقة أنكم تجدون أنني و(غاري)‬
‫لا يمكننا أن نجد العزاء في حضن بعضنا‬

551
00:40:37,736 --> 00:40:39,362
‫إنه أمر منافق قليلاً‬

552
00:40:44,409 --> 00:40:47,704
‫أجل، في الحقيقة‬
‫أنت محقة تماماً‬

553
00:40:47,954 --> 00:40:50,832
‫ونحن آسفون‬

554
00:40:51,332 --> 00:40:54,419
‫- أجل، آسفون‬
‫- نحن آسفون‬

555
00:40:55,420 --> 00:40:57,589
‫من الجميل أن تخالجني المشاعر مجدداً‬

556
00:40:57,756 --> 00:41:02,177
‫إنه شعور جميل ودافئ‬
‫على عكس الشعور البارد والذي يحث على القتل‬

557
00:41:03,553 --> 00:41:04,929
‫(سارة)‬

558
00:41:05,263 --> 00:41:08,600
‫أنا أمزح فحسب‬
‫أنا ممتعة جداً في الحقيقة‬

559
00:41:10,268 --> 00:41:12,729
‫إنها مضحكة جداً‬

560
00:41:12,854 --> 00:41:16,024
‫بما أنك فرد من الفريق‬
‫وحاسوب خارق‬

561
00:41:16,149 --> 00:41:18,359
‫أخبرينا، أين يجب أن نذهب برأيك؟‬

562
00:41:18,651 --> 00:41:22,781
‫يسرني أنك سألت أيتها القائدة‬
‫لأنني فكرت عاطفياً وتقنياً‬

563
00:41:22,906 --> 00:41:26,576
‫وأعتقد أنني أريد أن أثق بحدسي‬
‫كما يقول البشر‬

564
00:41:26,701 --> 00:41:30,371
‫ويقول لي حدسي أن ننتقل‬
‫إلى (سراييفو) عام ١٩١٤‬

565
00:41:31,414 --> 00:41:35,502
‫يجب أن ننقذ الأرشيدوق (فرانس فيرديناند)‬
‫ونوقف الحرب العالمية الأولى‬

566
00:41:42,425 --> 00:41:44,052
‫ماذا؟‬

567
00:41:45,637 --> 00:41:49,637
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

