﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,404
أجد هذه البلدة- اجوائها مرعبة
تبدو كما لو كانت ستنفجر

2
00:00:05,472 --> 00:00:07,440
فى حلقة الليلة
(قنبلة موقوتة)

3
00:00:07,508 --> 00:00:09,772
هناك تجمع
للغوغاء بالخارج

4
00:00:09,843 --> 00:00:13,108
 شريف-
- اذهبى إلى الفندق ، أغلقى على نفسك في غرفتك
ولا تخرجى حتى ينتهي هذا

5
00:00:13,180 --> 00:00:16,775
أنك لن تسبب
مشكلة صغيرة ، أليس كذلك يا إد؟

6
00:00:16,850 --> 00:00:19,751
اننى مختص فى
المجنوليا والانحطاط
بينما اختصاصك هو القتل

7
00:00:19,820 --> 00:00:21,583
مات بيرنز قتل ابني

8
00:00:21,655 --> 00:00:23,953
سوف اقتله!
لا يهمني إذا كان أخوك!

9
00:00:24,024 --> 00:00:27,551
من الأفضل أن تخرج هنا
مع مات بيرنز ، وإلا سنأتى
من أجله!

10
00:01:42,870 --> 00:01:48,137
أوه ، أميس ، أنا ممتنة جدًا لك
لدعوتي للتجول فى
عقاراتك لبضعة أيام

11
00:01:48,208 --> 00:01:51,871
كما تعلم ، مؤتمر الكتاب ذلك
أرهقتني حقًا

12
00:01:51,945 --> 00:01:57,508
هراء ؛ لقد أحببتيه
وأحبوك ،
اننى اعترف بحسد

13
00:01:57,584 --> 00:02:01,384
كانت ندواتك
ممتلئة حتى السقف ، بينما ندوتي-

14
00:02:01,455 --> 00:02:04,549
آه ، أن تكون مشهورًا ومحبوبًا
افضل من ان تكون مجرد عبقرى

15
00:02:04,625 --> 00:02:06,559
نعم بالتأكيد

16
00:02:06,627 --> 00:02:08,561
عذرًا

17
00:02:14,735 --> 00:02:18,000
ما الأمر؟

18
00:02:19,306 --> 00:02:22,639
قد أكون كاتباً رائعاً ، جيسيكا ،
لكنني بالتأكيد لست ميكانيكيًا

19
00:02:22,709 --> 00:02:25,974
انظر! نحن محظوظون
ماذا؟

20
00:02:34,721 --> 00:02:36,655
مساء الخير هل هناك مشكلة يا سيدي؟

21
00:02:36,723 --> 00:02:40,819
أوه ، من أسوأ نوع لقد
توقفنا عن الحركة

22
00:02:40,894 --> 00:02:44,694
حسنًا ، أخشى أنني لن أعرف
من أين أبدأ مع سيارة كهذه

23
00:02:44,765 --> 00:02:48,360
هوكسفيل على بعد ميل واحد على الطريق
يمكنني الاتصال اللاسلكي بشاحنة سحب

24
00:02:48,435 --> 00:02:51,700
أوه ، هذا لطيف جدًا
شكرا جزيلا لك
من دواعي سروري

25
00:02:53,774 --> 00:02:55,366
بولي ، هذا الشريف كوكس

26
00:02:57,311 --> 00:02:59,245
ما رأيك؟

27
00:02:59,313 --> 00:03:01,804
العوامة؟
مضخه وقود

28
00:03:01,882 --> 00:03:05,045
لا أفترض أنها قابلة للإصلاح
اه لا سيدي

29
00:03:05,118 --> 00:03:08,053
لكن في الصباح الباكر
يمكننا إرسالها إلى برمنجهام
واحضار واحدة جديدة لك

30
00:03:08,121 --> 00:03:12,751
من الواضح أن الله
صنع هذا الجهاز
لإبقائي متواضعا

31
00:03:12,826 --> 00:03:15,761
حسنًا ، مررنا بفندق
في الطريق

32
00:03:15,829 --> 00:03:17,922
فندق إمبريال
على الطريق هناك

33
00:03:17,998 --> 00:03:22,935
آه أجل السيدة بيرنز تديره
انها سيدة جيدة حقا وتقدم طعام جيد أيضًا

34
00:03:23,003 --> 00:03:27,940
سنحتاج غرفتين منفصلين
اسمي كولفيلد ،
وهذه السيدة فليتشر

35
00:03:28,008 --> 00:03:29,942
مرحبا
مرحبا

36
00:03:30,010 --> 00:03:34,606
لدي أه غرفتان متجاورتان يا سيدي
في جناح خاص في الطابق الثاني

37
00:03:34,681 --> 00:03:37,275
شكرا
هذا لطيف للغاية

38
00:03:39,019 --> 00:03:40,953
مساء الخير

39
00:03:41,021 --> 00:03:43,012
مساء الخير

40
00:03:45,959 --> 00:03:47,483
كاسي؟

41
00:03:48,662 --> 00:03:52,223
- كاسي لاثام؟
- أستاذ كولفيلد

42
00:03:54,034 --> 00:03:58,437
يا إلهي أنها أنت!
لا أصدق ذلك

43
00:03:58,505 --> 00:04:01,440
أنا مندهشة مثلك تمامًا ،
يا أستاذ ، صدقني

44
00:04:01,508 --> 00:04:04,739
جيسيكا ، أريدك
ان تقابلى سيدة عزيزة جدا
وطالبة سابقة

45
00:04:04,811 --> 00:04:06,745
كاسي لاثام
جيسيكا فليتشر

46
00:04:06,813 --> 00:04:09,748
سعيدة برؤيتك
أوه ، سعيدة بلقائك

47
00:04:09,816 --> 00:04:12,410
بيرنز أنا السيدة بيرنز

48
00:04:12,486 --> 00:04:15,978
أوه ، حسنًا ، بعد حوالي 20 عامًا ،

49
00:04:16,056 --> 00:04:18,820
يتوقع المرء أن يكون هناك بعض التغييرات

50
00:04:18,892 --> 00:04:21,326
متى يمكننى ان ألتقي
بزوجك هذا؟

51
00:04:21,395 --> 00:04:24,523
أوه ، هارولد مات
منذ سنوات عديدة ،

52
00:04:24,598 --> 00:04:26,862
أوه ، كاسي ، أنا آسف

53
00:04:26,933 --> 00:04:29,163
يا امي!

54
00:04:29,236 --> 00:04:32,637
آسف للتدخل
أحتاج إلى عشرة دولارات مقابل البنزين
لن أتقاضى راتبي حتى الليلة

55
00:04:32,706 --> 00:04:36,836
مات ، هذا
مؤلف مشهور جدا

56
00:04:36,910 --> 00:04:40,607
البروفيسور أميس كولفيلد
هذا ابني ماثيو

57
00:04:40,681 --> 00:04:45,380
مرحباً أستاذ أعتقد أنني قرأت
بعض كتبك
إرث شيناندوا ؟

58
00:04:45,452 --> 00:04:48,888
حسنًا ، لقد اثرت إعجابى الآن

59
00:04:48,955 --> 00:04:51,890
ليس فقط موسيقي ،
لكن مثقف إيضاً

60
00:04:51,958 --> 00:04:55,621
أوه ، هل لي أن أقدم لك
السيدة جيسيكا فليتشر ، إنها كاتبة ايضاً

61
00:04:55,696 --> 00:04:58,028
جي بي فليتشر
مرحبا ماثيو

62
00:04:58,098 --> 00:05:00,362
- هذا من دواعي سروري ، سيدتي
- أوه

63
00:05:01,435 --> 00:05:03,562
الآن لا تنسى
إعادة هذا

64
00:05:03,637 --> 00:05:06,731
ومات ، تأكد من أن السيد كيلسو
يدفع لك راتب لهذا المساء

65
00:05:06,807 --> 00:05:09,742
أنت محترف
ويجب أن تعامل على هذا النحو
أمي ، لا تقلقي بشأن ذلك

66
00:05:09,810 --> 00:05:11,744
هل تؤدي فى مكان محليً  ،
يا ماثيو؟

67
00:05:11,812 --> 00:05:15,179
نعم ، حانة على جانب الطريق اسمها كيلسو
على اطراف المدينة

68
00:05:15,248 --> 00:05:18,684
إنها ليست الأعظم ،
لكنها تعتبر تجربة جيدة

69
00:05:18,752 --> 00:05:21,983
بالاضافة الى انني يجب ان اذهب سعيد بلقائك
وأنتِ أيضًا يا سيدتي

70
00:05:25,025 --> 00:05:27,960
حسناً أه لدي عمل
علي القيام به

71
00:05:28,028 --> 00:05:30,326
ربما يمكننا التحدث لاحقًا ،
يا أستاذ

72
00:05:30,397 --> 00:05:32,331
ربما

73
00:05:32,399 --> 00:05:35,061
عفوا

74
00:05:41,508 --> 00:05:43,499
شكرا لك

75
00:05:47,981 --> 00:05:51,417
6:15جيسيكا ،
هل تمانعى في تناول عشاء مبكر؟

76
00:05:51,485 --> 00:05:54,921
أوه لا على الإطلاق
اعتقدت أنني قد أتمكن من
 اكمال قراءتي هذا المساء

77
00:05:54,988 --> 00:05:58,515
يبدو ان هوكسفيل
مكان مثالي للنوم مبكرًا
أوه ، كان لدي نفس الفكرة

78
00:05:58,592 --> 00:06:01,993
حسناً اطرق على بابي
بمجرد تجديدك لنشاطك
أنا على الجانب الآخر من القاعة

79
00:06:02,062 --> 00:06:04,053
حسناً أراك لاحقا

80
00:06:19,613 --> 00:06:21,547
ساكن معك بعد دقيقة

81
00:06:21,615 --> 00:06:23,606
ها أنت ذا

82
00:06:26,686 --> 00:06:28,677
شكرا لك

83
00:06:34,895 --> 00:06:36,886
إبريق آخر؟

84
00:06:42,969 --> 00:06:46,905
فرانك ، أريد إبريق آخر
ووعاء من رقائق البطاطس

85
00:06:46,973 --> 00:06:51,637
كم مرة يجب أن أخبرك يا عزيزتي؟
ابتعدى عن فنانى الترفيه

86
00:06:53,980 --> 00:06:56,414
ابتعد عن طريقي يا فرانك

87
00:07:12,265 --> 00:07:17,464
يطلق عليه ويبلي فوسبيري
كان يُصنع في إنجلترا
مسدس نصف آلي

88
00:07:17,537 --> 00:07:19,528
بالتأكيد انه كبير ، فرانك

89
00:07:19,606 --> 00:07:21,938
يأخذ طلقات عيار 455

90
00:07:23,143 --> 00:07:25,304
هل رأيت أي شيء مثل هذا من قبل؟

91
00:07:27,013 --> 00:07:30,176
طلقة مدببة مغلفة بالفولاذ


92
00:07:30,250 --> 00:07:33,276
يمكن للرجل أن يجرح نفسه
بهذا الشيء
ممم

93
00:07:33,353 --> 00:07:36,345
مساء الخير '
هل أحضر لك شيئا؟

94
00:07:36,423 --> 00:07:38,357
بوربون وماء من فضلك

95
00:07:49,336 --> 00:07:52,499
أن ؛ لا تهتم
بما يمكن ان يُصيب السيارة
اليس كذلك ، إد ؟

96
00:07:52,572 --> 00:07:55,507
أذا دمرتها ،
فسأشترى واحدة أخرى ، هذا كل شيء

97
00:07:55,575 --> 00:07:58,203
بيلي ، أنت ستشتري
الجولة الأولى
لقد اشتريت اخر مرة

98
00:07:58,278 --> 00:08:01,076
اتريدنا أن نتركك في المنزل
في المرة القادمة؟
حسنًا ، إد

99
00:08:20,567 --> 00:08:23,593
- إيفينين ، إد
- إيفينين ، إلمور

100
00:08:23,670 --> 00:08:26,935
أه ، لقد كنا سنغادر
اجلس
هيا عزيزتي

101
00:08:27,007 --> 00:08:29,498
- إلمور
- قلت ، هيا!

102
00:08:29,576 --> 00:08:31,908
إلمور!
- ها أنت ذا

103
00:08:35,882 --> 00:08:37,816
مرحبًا ، ليندا

104
00:08:37,884 --> 00:08:40,648
حسنًا ، لقد بدأت
مبكراً الليلة ، أليس كذلك ، إد؟

105
00:08:40,720 --> 00:08:43,848
الآن ، الآن ، أختي
أخبرتك أنني لست بحاجة إلى والدة

106
00:08:45,158 --> 00:08:48,093
كنت أتمنى أن تأتي للمنزل ، إد
أن أبي يرغب في رؤيتك

107
00:08:48,161 --> 00:08:50,095
حقاً؟

108
00:08:50,163 --> 00:08:53,291
حسنًا ، على ما أذكر ، لم يكن ذلك
سياق المحادثة الأخيرة التي أجريناها

109
00:08:53,366 --> 00:08:58,531
إد ، يتعين عليك أن تكون الشخص الذي
يقوم بالخطوة الأولى
أنت تعرف أن أبي لا يستطيع

110
00:08:58,605 --> 00:09:01,597
هل ستتوقفى عن محاولة
لم شمل العائلة معا

111
00:09:01,675 --> 00:09:03,609
لم يبق هناك أي عائلة

112
00:09:12,185 --> 00:09:15,450
إنه ليس من العائلة أيضًا ، ليندا

113
00:09:17,290 --> 00:09:22,353
ابق بعيد حياتي ، إد
حسنًا ، إذن ، ابق بعيدة عن حياتي
بيرة وثلاثة برجر

114
00:09:22,429 --> 00:09:24,420
حسناً

115
00:09:31,004 --> 00:09:34,064
اسمع ، أعتقد أنني سأجرى
حديث قصير مع منتقي الجيتار

116
00:09:34,140 --> 00:09:38,133
- بيلي ، تأكد من ان كيلسو
لا يعترض طريقى
- بالتأكيد ، إد

117
00:09:41,214 --> 00:09:44,274
أنك لن تسبب
مشكلة ، أليس كذلك يا إد؟

118
00:09:52,359 --> 00:09:55,351
مهلا ، سيد بيرنز!
هل تسمي هذا الغناء؟

119
00:09:56,630 --> 00:10:00,122
الآن ، هلا تستمع إلى ذلك
أليس هذا جميل؟
اتكتب ذلك بنفسك ، سيد بيرنز؟

120
00:10:01,501 --> 00:10:03,765
أنك موهوب بالتأكيد

121
00:10:03,837 --> 00:10:07,034
المس هذا المسدس ،
وسأطعنك

122
00:10:07,107 --> 00:10:10,543
الحقيقة هي أنني لدى كلب
ينبح بشكل أجمل من ذلك

123
00:10:13,747 --> 00:10:16,375
هذا أفضل

124
00:10:16,449 --> 00:10:20,977
الآن ، آه ، ياسيد بيرنز ،
لا أريد أن أراك
تعزف هنا مرة أخرى

125
00:10:21,054 --> 00:10:23,989
وبشأن أختي-
قد يكون ذوقها غير راقى ،

126
00:10:24,057 --> 00:10:26,651
لكنها تستحق
أفضل بكثير منك

127
00:10:30,296 --> 00:10:32,161
هذه مشاجرة خاصة ، سيد

128
00:10:49,449 --> 00:10:51,815
ماذا يحدث؟

129
00:10:51,885 --> 00:10:57,482
إد! توقف عن ذلك! إد ، توقف!
اتركه ، اتركه

130
00:10:57,557 --> 00:11:00,651
حسنا! بهدوء حسنا؟
لا تنفعلى هكذا

131
00:11:00,727 --> 00:11:03,662
اخرج من هنا!
اخرج!  !

132
00:11:03,730 --> 00:11:05,664
لا تنفعلى هكذا

133
00:11:05,732 --> 00:11:08,667
لا تنسى ما قولته
يا عازف الجيتار

134
00:11:08,735 --> 00:11:11,033
اخرج ، إد!

135
00:11:17,177 --> 00:11:20,340
أوه ، مات ، أنا آسفة
هل انت بخير؟

136
00:11:25,552 --> 00:11:27,486
مات ، من فضلك انتظر
لا تسمح له بالنيل إليك

137
00:11:27,554 --> 00:11:29,613
سوف اقتله
ولا يهمني إنه أخوك

138
00:11:29,689 --> 00:11:32,624
اذا فعل لي ذلك مرة أخرى ،
أقسم بالله أني سأقتله

139
00:11:32,692 --> 00:11:35,627
إلى أين أنت ذاهب يا مات؟
من فضلك ابقى هنا
اتركيني وشأني!

140
00:12:20,740 --> 00:12:22,901
شريف

141
00:12:50,737 --> 00:12:52,728
أوه ، جيسيكا

142
00:12:55,175 --> 00:12:57,109
جيسيكا ،
حدث شيء فظيع

143
00:12:57,177 --> 00:12:59,839
إنه مات ماثيو
ابن كاسي

144
00:12:59,913 --> 00:13:03,007
كان هناك جريمة قتل الليلة الماضية
ومات محتجز
يا الهى الرحيم!

145
00:13:03,082 --> 00:13:07,314
سأذهب لأرى الشريف
وأرى ما إذا كان بإمكاني اكتشاف شيء آخر
هلا تأتي معي؟

146
00:13:07,387 --> 00:13:10,322
نعم بالتأكيد
ذلك الصبي الصغير
يحتاج إلى كل المساعدة التي يمكنه الحصول عليها

147
00:13:10,390 --> 00:13:14,656
من الأفضل توجيه الاتهام له ،
كوكس ، وبسرعة
من الواضح أن الصبي مذنب

148
00:13:14,727 --> 00:13:17,059
انظر ، يا سيد بونر
لا تلمسني!

149
00:13:17,130 --> 00:13:20,099
اسمع ، أنا آسف
لأنك فقدت ابنك
لا تقل لي هذا الهراء

150
00:13:20,166 --> 00:13:22,191
أعلم أنك كنت تكره إد
لا سيدي!

151
00:13:22,268 --> 00:13:25,135
أنا و ابنك كان لدينا خلافات ،
لكني كنت أقوم بعملي فقط

152
00:13:25,205 --> 00:13:27,867
افعله الآن لقد حصلت على الدليل
وجه التهم

153
00:13:27,941 --> 00:13:30,501
الدليل ظرفي

154
00:13:30,577 --> 00:13:35,071
، إذا كنت تريد الاحتفاظ بهذه الشارة ،
من الأفضل أن تتعلم اداء وظيفتك بسرعة حقيقية

155
00:13:35,148 --> 00:13:39,881
الناس يعرفون هنا
كيف من المفترض أن يعمل القانون ،
وسيتأكدون تمامًا من أنه سيعمل

156
00:13:56,302 --> 00:13:58,236
شريف
صباح الخير

157
00:13:58,304 --> 00:14:02,240
- هل أصلحت سيارتك؟
- أنا في انتظار وصول الجزء

158
00:14:02,308 --> 00:14:05,505
اسمي أميس كولفيلد
أنا صديق لكاسي بيرنز

159
00:14:05,578 --> 00:14:08,103
وبعد اذنك ،
أود التحدث إلى ابنها

160
00:14:08,181 --> 00:14:13,118
أنا آسف ، يا سيد كولفيلد ، لكني نصحت
السيدة بيرنز أن تجد محامي جيد

161
00:14:13,186 --> 00:14:15,620
حتى ذلك الوقت،
لن يرى احد السجين

162
00:14:15,688 --> 00:14:17,713
أوه؟ إذن فهو رهن الاعتقال؟

163
00:14:17,790 --> 00:14:22,250
- و من انت؟
- أوه ، أنا صديقة لصديق للعائلة

164
00:14:22,328 --> 00:14:24,262
السيدة فليتشر وأنا
قادنا من مونتجمري ،

165
00:14:24,330 --> 00:14:26,457
حيث تناولنا العشاء
مع الحاكم قبل ليلتين

166
00:14:26,532 --> 00:14:30,468
حسنًا ، ربما يجب عليك ان
تطلب من الحاكم مفتاح تلك الزنزانة

167
00:14:30,536 --> 00:14:34,973
شريف كوكس ، أنا اعلم بأنك
تعمل تحت ضغط هائل

168
00:14:35,041 --> 00:14:36,975
صدقني ، نحن نريد المساعدة فقط

169
00:14:37,043 --> 00:14:40,410
ربما لو أخبرتنا
بملابسات جريمة القتل

170
00:14:40,480 --> 00:14:44,439
تقصد ، قبل أن يكون تجعلِ الحاكم
يستدعى الحرس الوطني؟

171
00:14:45,985 --> 00:14:48,818
سيدتي ، سأقولها لك
بشكل موجز

172
00:14:48,888 --> 00:14:54,053
الليلة الماضية ، فى حوالي الساعة 11:00 ،
تعرض مات بيرنز للإذلال علنا
بواسطة الضحية في حانة كيلسو

173
00:14:54,127 --> 00:14:56,789
- أعتقد أنك كنت هناك ، سيد كولفيلد
- صحيح

174
00:14:56,863 --> 00:15:00,264
القس وايت
كان نائما في بيته

175
00:15:00,333 --> 00:15:03,131
عندما سمع صراخ بصوت عال
أيقظه في حوالي الساعة 2:15 صباحًا

176
00:15:03,202 --> 00:15:06,069
ظن أنه جاء من اتجاه
منزل إد بونر

177
00:15:06,139 --> 00:15:07,936
ونحن استجبنا للنداء

178
00:15:08,007 --> 00:15:13,001
نحن ؛ وجدنا إد بونر يرقد
في الفناء الأمامي مطعونا حتى الموت

179
00:15:13,079 --> 00:15:15,013
عذرا مُقطع حتى الموت

180
00:15:15,081 --> 00:15:19,518
طعنه شخص ما
في الصدر بشكل متكرر ،
كما لو كان في حالة من الغضب العارم

181
00:15:19,585 --> 00:15:21,519
حسنًا ، هذا لا يعني-

182
00:15:21,587 --> 00:15:26,524
حالما علمنا عن القتال
في كيلسو ، اتجهنا إلى منزل بيرنز
عبر النهر غرب المدينة

183
00:15:26,592 --> 00:15:31,256
وصلت إلى هناك حوالي الساعة 4:30
كان مات بيرنز في المطبخ
بكامل ملابسه

184
00:15:31,331 --> 00:15:36,496
يدعي أنه كان بالقرب من البحيرة 
وعاد إلى المنزل قبل دقيقة أو دقيقتين فقط
من وصولنا

185
00:15:36,569 --> 00:15:39,470
- ربما رآه شخص ما هناك
- كان هناك بمفرده

186
00:15:39,539 --> 00:15:41,473
يفكر ، كما يقول

187
00:15:41,541 --> 00:15:46,137
بعد الفجر بقليل ،
فتشنا المبنى
واكتشفت سكين صيد عليه دماء

188
00:15:46,212 --> 00:15:50,308
وزوج من القفازات الملطخة بالدماء
مدفونة حديثاً في حديقة
جزء الخلفي من المنزل

189
00:15:50,383 --> 00:15:53,216
انا اسفة يا شريف
لكن هناك شيء غير مفهوم

190
00:15:53,286 --> 00:15:55,811
و ماهو ذلك
يا سيدتي؟

191
00:15:55,888 --> 00:16:01,121
حسنًا ، إذا حدث القتل هنا ،
بالقرب من الكنيسة ، كما قلت-

192
00:16:01,194 --> 00:16:06,131
- نعم؟
- ومنزل مات بيرنز يقع في الغرب
عبر النهر هنا في مكان ما-

193
00:16:06,199 --> 00:16:10,135
أعني ، لماذا لم يرمي
دليل التجريم في النهر

194
00:16:10,203 --> 00:16:14,902
بدلاً من أخذها طوال الطريق إلى المنزل
ودفنها في البستان
حيث يمكن لأي شخص أن يجدها؟

195
00:16:14,974 --> 00:16:18,171
لقد فكرت
فى نفس الشئ يا سيدتي

196
00:16:18,244 --> 00:16:20,712
العثور على السكين والقفازات
كان سهلا للغاية

197
00:16:20,780 --> 00:16:23,840
- هذا احدى الأسباب
عدم توجيه التهم له
- احدى الأسباب؟

198
00:16:23,916 --> 00:16:29,252
إذا قتلت رجلاً
كما ذبح إد بونر ،
سوف يسقي العشب بالدم

199
00:16:29,322 --> 00:16:31,756
لكن لم يكن هناك الكثير
من الدماء

200
00:16:31,824 --> 00:16:34,520
حسنًا ، ماذا تقول أيها الشريف؟

201
00:16:34,594 --> 00:16:38,530
لست متأكدًا ، لكن دوك فرايزر
الطبيب الشرعي المحلي يتحقق من الامر

202
00:16:38,598 --> 00:16:42,227
يا شريف ، من الواضح أنه شخص ما
يحاول توريط مات بيرنز بتهمة القتل

203
00:16:42,301 --> 00:16:46,294
-   هذا احتمال قائم
- لكن لا يمكنك الاحتفاظ به هنا إلى أجل غير مسمى

204
00:16:46,372 --> 00:16:51,002
سيدة فليتشر ، صدقيني ،
الصبي هنا أكثر أمانًا من فى الخارج

205
00:16:51,077 --> 00:16:54,410
هل تعتقد-
هذه مدينة صغيرة،
يا سيدة فليتشر

206
00:16:54,480 --> 00:16:56,414
الناس هنا مقربون جدا

207
00:16:56,482 --> 00:17:01,181
وحتى لو كانت اهل المدينة
لا يحبون إد بونر ،
فوالده رجل محبوب جدا

208
00:17:14,200 --> 00:17:17,294
صباح الخير فرانك
صباح الخير ، تشارلي

209
00:17:18,838 --> 00:17:21,602
أعتقد أنك سمعت
ما حدث لإد بونر ، أليس كذلك؟
هاه

210
00:17:21,674 --> 00:17:24,336
عندما استيقظت

211
00:17:24,410 --> 00:17:27,641
سمعت ان الشريف
سيطلق سراحه

212
00:17:27,713 --> 00:17:29,647
لابد انك تمزح

213
00:17:29,715 --> 00:17:32,980
أخبرتك أن ذلك الفتى الملون
الذى يعمل كشريف لم يكن جيدًا

214
00:17:33,052 --> 00:17:34,986
ماذا لديك هناك؟

215
00:17:35,054 --> 00:17:37,488
رسالة صغيرة من زوجتك؟

216
00:17:37,557 --> 00:17:40,788
ليس اليوم
ارسلت لى يوم الثلاثاء

217
00:17:40,860 --> 00:17:43,795
نعم؟ جولين لا تزال تزور 
أمها في شريفيبورت؟

218
00:17:43,863 --> 00:17:45,797
اه

219
00:17:45,865 --> 00:17:49,801
أوه ، أتوقع عودتها إلى المنزل قريبًا ،
بمجرد أن تشعر والدتها بالتحسن

220
00:17:49,869 --> 00:17:53,236
أجل ، صحيح ، فرانك
حسنًا ، سأراكم يا أولاد

221
00:17:56,476 --> 00:18:00,344
جولين تهتم باحتياجات شخص ما ،
فعلًا ، لكن من المؤكد أنها ليست والدتها

222
00:18:04,984 --> 00:18:07,009
اين الجميع؟
أنا اسف

223
00:18:07,086 --> 00:18:11,785
أوه ، سيد كولفيلد طلبت مني السيدة بيرنز
ان أخبرك أنها ذهبت إلى منزلها
وأن تذهب اليها في أقرب وقت ممكن

224
00:18:11,858 --> 00:18:13,792
أستطيع أن أعطيك التوجيهات للوصول

225
00:18:13,860 --> 00:18:15,794
أوه ، هذا لن يكون ضروريا

226
00:18:15,862 --> 00:18:18,956
سامحيني يا جيسيكا
يجب أن أتصل بكاسي
سوف اراك لاحقا

227
00:18:19,031 --> 00:18:20,965
حسنا

228
00:18:21,033 --> 00:18:22,967
أميس

229
00:18:23,035 --> 00:18:26,004
الليلة الماضية في تلك الحانة ،
هل هناك أي شيء تتذكره-

230
00:18:26,072 --> 00:18:29,599
شيء ما قد تكون
شاهدته أو سمعته بعد القتال؟

231
00:18:29,675 --> 00:18:34,169
أنا اسف كنت مستاء جدا
عندما حدث ذلك ،
ثم عدت إلى هنا وذهبت إلى الفراش

232
00:18:34,247 --> 00:18:36,647
هلا تعذرني

233
00:18:43,856 --> 00:18:47,553
هذا الشريف السفيه
 لا يجوز له ان يرتدي شارة

234
00:18:47,627 --> 00:18:49,561
أوه ، على رسلك ، بيلي

235
00:18:49,629 --> 00:18:52,564
آه ، بيلي على حق
الطريقة التي تسير بها الأمور لا معنى لها

236
00:18:52,632 --> 00:18:56,193
مات بيرنز يجب أن يكون رهن الاعتقال
بدلاً من الاختباء في إحدى الزنازين

237
00:19:03,643 --> 00:19:06,237
مرحباً يا أولاد
مرحبا
مرحبا

238
00:19:06,312 --> 00:19:11,750
حسنًا ، سمعت أنه كان هناك
حفلة هنا ،

239
00:19:11,817 --> 00:19:17,483
وفكرت
أنه سيكون سلوكًا سيئًا
ان أتي خالي الوفاض

240
00:19:17,557 --> 00:19:20,048
هيا ساعدوا أنفسكم

241
00:19:22,929 --> 00:19:25,921
الآن ، هذا ما أعتبره شئ لطيف

242
00:19:32,004 --> 00:19:37,806
آندي ، كنت ، آه ،
آسف حقا لسماع ما حدث لإد ،

243
00:19:37,877 --> 00:19:41,973
بما انى اعلم كم 
كنتم مقربين جدا-
مثل الاخوة

244
00:19:42,048 --> 00:19:44,278
فقط اخرس ، كيلسو

245
00:19:44,350 --> 00:19:47,786
أوه ، آندي ، أنا فقط أحاول
أن اقدم لك تعازيّ

246
00:19:47,853 --> 00:19:52,449
أنت لم تهتم بإد
الجميع يعلم أنك كنت تكرهه للغاية

247
00:19:52,525 --> 00:19:54,459
حسنًا ، الآن يا بني-

248
00:19:54,527 --> 00:19:59,260
انظر ، الجميع يعرف أن إد
كان على علاقة بزوجتك
قبل أن تغادر المدينة ، فرانك

249
00:20:00,333 --> 00:20:03,359
بالمناسبة ، كيف هو  حال جولين؟

250
00:20:03,436 --> 00:20:06,894
الا تزال في شريفبورت
هل تعتني بأمها المريضة؟

251
00:20:07,974 --> 00:20:10,101
صحيح
نعم

252
00:20:13,846 --> 00:20:18,579
حسنًا ، آه-
أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب يا أولاد

253
00:20:18,651 --> 00:20:21,779
من الأفضل أن تلقي نظرة أخرى يا فرانك ،
لأنها ليست في شريفيبورت

254
00:20:21,854 --> 00:20:24,322
أنا لا أعرف حقًا مكانها ،

255
00:20:24,390 --> 00:20:28,292
ولكن أينما كانت ، فإنها لاتزال
مع بائع الأجهزة
الذي مر عبر البلدة في يناير الماضي

256
00:20:28,361 --> 00:20:30,659
أنك كاذب لعين!

257
00:20:30,730 --> 00:20:32,664
حقاً؟

258
00:20:32,732 --> 00:20:34,461
آندي على حق ، يا سيد كيلسو

259
00:20:34,533 --> 00:20:36,467
قال لنا إد ، ذلك بنفسه

260
00:20:36,535 --> 00:20:39,971
رأي زوجتك وهذا الشخص
يخرجون من المدينة معًا ،

261
00:20:40,039 --> 00:20:42,633
متعانقين و ويقبلون بعضهم في السيارة

262
00:20:51,417 --> 00:20:53,351
أريدك أن تعود إلى المنزل ، أيها الرجل العجوز ،

263
00:20:53,419 --> 00:20:57,321
و لا أريدك ان تقرب مني   '
وتخبرنى بمدى اهتمامك بإمر إد بونر

264
00:20:57,390 --> 00:20:59,255
هل تسمعني؟

265
00:20:59,325 --> 00:21:01,350
لم اسمع ردك

266
00:21:01,427 --> 00:21:03,861
هاه؟
هذا صحيح ، آندي

267
00:21:03,929 --> 00:21:05,920
اسمعك

268
00:21:12,238 --> 00:21:15,833
هل أنت متأكد
من ذلك يا دكتور؟
أخشى ذلك يا شريف

269
00:21:15,908 --> 00:21:17,842
صباح الخير أيها الشريف

270
00:21:17,910 --> 00:21:20,811
أوه ، سيدة فليتشر
سيدة فليتشر؟

271
00:21:20,880 --> 00:21:25,374
سيدة فليتشر ،
هذا من دواعى سرورى
سمعت أنك في المدينة

272
00:21:25,451 --> 00:21:28,045
هل تعرف هذه السيدة يا دكتور؟
فقط عن طريق شهرتها

273
00:21:28,120 --> 00:21:32,716
على الرغم من أنني لم أقرأ بعد
اياً من نثرك الرائع ، سيدتي ،

274
00:21:32,792 --> 00:21:36,455
زوجتي تقرأ قبل النوم
أحد كتبك كل ليلة

275
00:21:36,529 --> 00:21:39,623
أعتقد أنني سأقبل ذلك
كمجاملة

276
00:21:39,699 --> 00:21:41,860
اسمح لي
شكرا لك

277
00:21:43,302 --> 00:21:48,399
كنت أخبر الشريف أنه
تم نقل جثة الضحية

278
00:21:48,474 --> 00:21:52,808
على الرغم من أن الصراخ المزعوم
الذي سمعه شخص ما، فإن إد مات في مكان آخر

279
00:21:52,878 --> 00:21:55,642
-   حقا؟
-  سيدة فليتشر

280
00:21:55,715 --> 00:21:58,843
أيها الشريف ، هل يمكن
أن يكون القاتل هو من أطلق تلك الصرخة

281
00:21:58,918 --> 00:22:03,014
لإخفاء الزمان والمكان
اللذان وقع القتل فيهما بالفعل؟

282
00:22:03,089 --> 00:22:08,425
- سيدتي ، إذا كنت لا تمانعى-
- وهناك شيء آخر تلك الطعنات المتكررة-
حدثت بعد وقت طويل من الموت

283
00:22:08,494 --> 00:22:14,330
- دكتور-
- نعم ، أقول إن إد كان ميت على الأقل بساعة
قبل أن يتم الطعن

284
00:22:14,400 --> 00:22:17,858
يا الله يا عظيم ، لقد تأخرت على الغداء
إيرما ستغضب مني

285
00:22:17,937 --> 00:22:20,770
كان من دواعي سروري سيدتي
أوه ، بالنسبة لي أيضًا يا دكتور

286
00:22:20,840 --> 00:22:25,209
طعن الموتى
أنا أتمنى لك التوفيق في هذا ، شريف

287
00:22:30,683 --> 00:22:34,016
اتريدى ان ترى؟ لم لا؟

288
00:22:35,921 --> 00:22:37,855
شكرا لك

289
00:22:37,923 --> 00:22:39,788
 غريب

290
00:22:39,859 --> 00:22:41,793
ولاعتان

291
00:22:41,861 --> 00:22:44,295
لماذا يكون لدى الرجل ولاعتان؟

292
00:22:44,363 --> 00:22:46,422
وكلتاهما تعمل

293
00:22:46,499 --> 00:22:48,364
نعم ، هذا غريب

294
00:22:49,435 --> 00:22:51,096
همم

295
00:22:51,170 --> 00:22:54,401
- شعار كاميرون
- ماذا؟

296
00:22:55,708 --> 00:23:00,441
هذا شعار
عشيرة كاميرون في اسكتلندا

297
00:23:00,513 --> 00:23:02,447
هل انت متاكدة من ذلك؟

298
00:23:02,515 --> 00:23:06,451
نعم بالتأكيد لقد بحثت في العشرات
من الشعرات العائلية

299
00:23:06,519 --> 00:23:09,283
من اجل كتاب كتبته

300
00:23:09,355 --> 00:23:11,983
هل هذا الاسم
يعني لك شيئا

301
00:23:13,159 --> 00:23:18,324
لا لا على قدر ما أعرف ، لا أحد
فى هذه الأنحاء يدعى كاميرون

302
00:23:29,842 --> 00:23:31,776
هل أنت سيدة فليتشر؟

303
00:23:31,844 --> 00:23:34,312
نعم

304
00:23:34,380 --> 00:23:37,144
مرحبًا ، أنا ليندا بونر

305
00:23:37,216 --> 00:23:40,151
نعم بالتأكيد
أنا آسفة جدا بشأن أخيك

306
00:23:40,219 --> 00:23:42,687
وأنا كذلك

307
00:23:48,160 --> 00:23:51,891
لكن الآن أنا قلقة أكثر
بشأن مات بيرنز

308
00:23:51,964 --> 00:23:53,898
نعم أعتقد أننا كلانا كذلك

309
00:23:53,966 --> 00:23:56,628
كنت أتحدث معه
في الزنزانة

310
00:23:56,702 --> 00:24:00,331
و أخبرني انك
والسيد كولفيلد أشخاصًا طيبين
وأنكم أردتم المساعدة

311
00:24:02,675 --> 00:24:07,044
حسنًا ، ،ربما تكونوا الوحيدين
في هذه المدينة الذين يريدون ذلك
باستثناء الشريف

312
00:24:07,112 --> 00:24:12,641
انظر ، لقد كنت ذاهبة ،
إلى مزرعة والدي
قد يكون قادرًا على إيقاف ذلك

313
00:24:12,718 --> 00:24:17,018
هل تأتي معي؟
أعني ، أعتقد أن هناك بعض الأشياء
يجب ان تعرفيها

314
00:24:18,657 --> 00:24:20,648
حسنا

315
00:24:30,769 --> 00:24:32,703
، غادر إد في يناير

316
00:24:32,771 --> 00:24:35,706
كان هو وأبي
خاضوا مشاجرة رهيبة

317
00:24:35,774 --> 00:24:38,299
أعلم أن هذا الأمر كان يقتل والدي

318
00:24:38,377 --> 00:24:42,370
أعني ،ان يعيش إد في المدينة
وكل هذه الحفلات الصاخبة
مع أصدقائه

319
00:24:42,448 --> 00:24:48,148
كما تعلمى ، الكثير من النساء ، والشرب ،
وتبدير المال الذي
الله وحده يعلم من اين حصل عليه

320
00:24:48,220 --> 00:24:51,519
هؤلاء الأصدقاء -
هل لدي احدهم اى سبب لقتله؟

321
00:24:52,825 --> 00:24:57,319
لا أعرف الكثير عنهم ،
باستثناء آندي كرين وبيلي ويليتس

322
00:24:57,396 --> 00:25:02,891
نعم بالتأكيد من المرآب
علمتُ أنهم كانوا معه
في الحانة الليلة الماضية

323
00:25:02,968 --> 00:25:05,493
نعم ، لكنهم لن يقتلوا إد

324
00:25:05,571 --> 00:25:09,837
أعني ، أندي وأخي
كانوا أصدقاء مقربين
منذ أن كانوا أطفالًا و-

325
00:25:10,910 --> 00:25:15,176
يا سيدة فليتشر ،
إن والدي ليس رجلا سيئا

326
00:25:15,247 --> 00:25:18,944
انه ليس معتاد على
وجود شريف أسود

327
00:25:19,018 --> 00:25:22,613
وأخشى ،ان شعوره حول
خسارة إد،

328
00:25:22,688 --> 00:25:25,623
لا يمكنه إلا يقوم بأى شئ
ويدع الأمور تحدث

329
00:25:25,691 --> 00:25:27,625
نعم

330
00:25:27,693 --> 00:25:33,529
ليندا ، يجب أن أخبرك ، إننى اجد هذه المدينة-
اجوائها مرعبة

331
00:25:33,599 --> 00:25:36,898
يبدو الأمر كما لو كانت فوق صفيح ساخن

332
00:25:52,818 --> 00:25:54,752
أبي؟

333
00:25:54,820 --> 00:25:57,254
لقد تأخرت فى الوصول إلى المنزل ، عزيزتي

334
00:25:57,323 --> 00:25:59,917
ماذا تفعل هنا؟
أبي ، هذه جيسيكا فليتشر

335
00:25:59,992 --> 00:26:03,655
أنا أعرف من هي
سيد بونر ،
أنا آسفة بشدة لخسارتك

336
00:26:03,729 --> 00:26:06,664
إذن سيكون لديك الأدراك الكافى
لتتركيني مع حزني

337
00:26:06,732 --> 00:26:11,465
لانه لا يهم
ما هو رأيك أنت أو ذلك الشريف
مات بيرنز قتل ابني

338
00:26:15,341 --> 00:26:18,640
أبي ، مات لم يفعل ذلك

339
00:26:18,711 --> 00:26:24,616
أذا اهنت رجل في العلن ،
خاصة اذا كان جبان مثل مات بيرنز ،
فانه سيفعل شيئًا حيال ذلك

340
00:26:24,683 --> 00:26:27,345
مثل مهاجمة ولدي في الظلام

341
00:26:27,419 --> 00:26:30,354
لأنه ليس لديه الشجاعة
لمواجهته رجل لرجل

342
00:26:30,422 --> 00:26:34,825
سيد بونر ، ربما أنت على حق
ربما مات قتل ابنك

343
00:26:34,893 --> 00:26:38,021
ولكن إذا فعل ،
سيعمل القانون على عقابه

344
00:26:38,097 --> 00:26:39,587
لكن ألا تعتقد-

345
00:26:39,665 --> 00:26:42,964
أعني ، إذا كان جبانًا جدًا
كما تعتقد ،

346
00:26:43,035 --> 00:26:47,199
ألا تعتقد أنه كان من المرجح
ان يطلق عليه النار من كمين؟

347
00:26:49,642 --> 00:26:51,701
هل أنت خبيرة في القتل يا سيدتي؟

348
00:26:51,777 --> 00:26:56,339
لا ، لكني أعتقد أنني أعلم
شيء عن الناس

349
00:26:59,685 --> 00:27:02,620
حاولت كل شيء مع إد

350
00:27:02,688 --> 00:27:04,622
كل شئ

351
00:27:04,690 --> 00:27:10,390
حاولت أن أكون قاسياً معه
حاولت أن أكون لين ، حاولت أن أكون صديقًا

352
00:27:10,462 --> 00:27:14,558
قدمت له كل شيء ،
ولم اقدم له شيئا

353
00:27:14,633 --> 00:27:17,864
لا أعلم
لما سارت الأمور بشكل خاطئ

354
00:27:19,938 --> 00:27:22,270
ثم ، قبل خمسة أشهر ،

355
00:27:22,341 --> 00:27:26,243
غادر هذه المزرعة
بدون سنت في جيبه

356
00:27:26,311 --> 00:27:30,008
كنت أعلم أنه سيعود
لأنه لم يكن لديه شيء "-
لا مال ، أي شيء

357
00:27:30,082 --> 00:27:32,448
ثم فجأة ،

358
00:27:32,518 --> 00:27:37,820
استأجر منزلاً ، واصبح لديه مال في جيبه ،
ويقود تلك السيارة الفاخرة

359
00:27:39,591 --> 00:27:43,391
لم يستغرق الأمر وقتا طويلا
لمعرفة ما كان يجري

360
00:27:43,462 --> 00:27:46,329
أبي ، نحن لا نعرف على وجه اليقين
إن إد كان يتاجر فى المخدرات

361
00:27:48,600 --> 00:27:51,433
لا؟ فماذا إذن؟

362
00:27:54,773 --> 00:27:58,709
ابي! سيكون هناك الكثير
من القتل في هذه البلدة بسببك!

363
00:28:00,279 --> 00:28:03,578
لماذا لم
يفكر صديقك في ذلك ، يا عزيزتي؟

364
00:28:13,125 --> 00:28:16,856
توقف
يا ايها الرفيق صغير ، توقف الآن
انك لا تريد أن تتأذى

365
00:28:16,929 --> 00:28:18,863
اذهب  الى الجحيم يا فارجو

366
00:28:18,931 --> 00:28:23,300
فقط اجلس واهدأ!
لا اريد المزيد من المتاعب منك

367
00:28:25,404 --> 00:28:28,032
سيد كرين؟

368
00:28:28,107 --> 00:28:32,043
اه ، سيارتك  -
مضخة الوقود ستكون هنا بحلول الظلام

369
00:28:32,111 --> 00:28:35,547
أعني ربما و ربما لا
أننى لست قلقا بشأن السيارة

370
00:28:35,614 --> 00:28:38,481
انظر ، ألا يمكنك ان تحث
هؤلاء الناس على التصرف بعقلانية؟

371
00:28:38,550 --> 00:28:42,111
ألا يمكنك أن ترى أن
هذه الحشود تسودها الغوغاء؟
وهذا لن يساعد أي شخص

372
00:28:42,187 --> 00:28:44,781
لو كنت مكانك يا سيد
لكنت سأهتم بشئونى الخاصة

373
00:28:44,857 --> 00:28:46,882
إنه شأني يا تشارلي

374
00:28:46,959 --> 00:28:51,794
هذا ليس مكان آمن لك ،
يا سيدة بيرنز ولك انت ايضا

375
00:28:51,864 --> 00:28:54,594
الآن ، انظر يا بني ،
ليس لديك أي-

376
00:28:54,666 --> 00:28:57,829
لم يعد أحد يقول لى يا بني
ولا حتى ابي

377
00:28:57,903 --> 00:29:01,737
لا ، أميس ، أميس!
دعنا نذهب من فضلك

378
00:29:01,807 --> 00:29:04,002
دعنا نذهب

379
00:29:10,415 --> 00:29:12,349
دعنا نذهب ، آندي

380
00:29:12,417 --> 00:29:16,513
لا تعرف بمن سيتصل هؤلاء الأشخاص
شرطة الولاية ، ربما؟

381
00:29:16,588 --> 00:29:18,647
هيا ، آندي

382
00:29:19,691 --> 00:29:23,559
استمر في التحقق ، كال
ابحث عن شخص آخر كان مستيقظًا
نحن بحاجة إلى تحديد مؤكد للهوية

383
00:29:23,629 --> 00:29:25,563
نعم سيدي ، سأستمر في ذلك

384
00:29:25,631 --> 00:29:28,031
تحديد مؤكد
لمن يا شريف؟

385
00:29:28,100 --> 00:29:32,503
شوهد رجل يهرب
من مسكن إد بونر الليلة الماضية
بعد دقيقتين من ذلك الصراخ

386
00:29:32,571 --> 00:29:35,665
جيد!
ربما يكون كذلك و ربما لا

387
00:29:35,741 --> 00:29:38,335
ما رأيك بقهوتك؟
أوه ، إنها لذيذة جدًا ، شكرًا

388
00:29:38,410 --> 00:29:43,905
شاهدتنا مايبيل ماكلنتوش ،
أحد شخصيات مدينتنا

389
00:29:43,982 --> 00:29:47,577
تبلغ من العمر 90 عامًا تقريبًا وتعاني من ضعف البصر
وخيال خصب

390
00:29:47,653 --> 00:29:50,087
نتلقى مكالمات منها
بضع مرات في الأسبوع

391
00:29:50,155 --> 00:29:54,592
يوم الأحد ، كانت متأكدة
ان هناك شبح طليقًا في فناء منزلها
قبل ذلك بشهر كان هناك فضائيين

392
00:29:54,660 --> 00:29:58,460
أيها الشريف ، هل فكرت
فى استدعاء شرطة الولاية؟

393
00:29:58,530 --> 00:30:02,022
إذا اتصلت بالجنود الآن ،
فمن الأفضل ان اقوم بتسليم شارتي

394
00:30:02,100 --> 00:30:04,660
وإذا لم تفعل ،
يمكن أن يكلف ذلك مات بيرنز حياته

395
00:30:04,736 --> 00:30:08,331
لن يحدث ذلك
سيتعين عليهم قتلى معه

396
00:30:08,407 --> 00:30:11,899
شريف ، علمت ان-

397
00:30:11,977 --> 00:30:15,743
إد بونر كان ينفق
قدرا كبيرا من المال،
على الرغم من أنه لم يكن لديه عمل

398
00:30:15,814 --> 00:30:19,272
هل تعتقد أنه, من الممكن أنه
كان متورطا في شيء غير قانوني؟

399
00:30:19,351 --> 00:30:21,615
- تقصدى مثل تجارة المخدرات؟
- هاه

400
00:30:21,687 --> 00:30:25,214
لا لقد تعقبته عشرات المرات ،
لم أجد شيئا

401
00:30:36,869 --> 00:30:38,734
أوه ، جيسيكا

402
00:30:38,804 --> 00:30:41,739
أنا آسفة لمقاطعتكم ،
لكن الوضع يزداد سوءًا ،

403
00:30:41,807 --> 00:30:44,935
وانا بحاجة الى معرفة الحقيقة
كاملة منكما

404
00:30:45,010 --> 00:30:49,879
الآن ، لقد أخبرتني بانك
عدت إلى الفندق الليلة الماضية
مباشرة بعد القتال في الحانة

405
00:30:49,948 --> 00:30:52,610
الآن ، من شأنه أن يكون
يجعلك تعود هنا حوالي الساعة 11:00

406
00:30:52,684 --> 00:30:55,585
كنت مستيقظة حتى 2:30 ،
وسمعتك وأنت تعود

407
00:30:55,654 --> 00:30:59,021
أوه ، لابد أنكِ مخطئة
لا أعتقد ذلك يا أميس

408
00:31:00,492 --> 00:31:02,426
كنتم معا
اليس كذلك؟
لا!

409
00:31:02,494 --> 00:31:05,554
يا لها من فكرة سخيفة

410
00:31:05,631 --> 00:31:07,565
أنا آسفة ، كاسي ،

411
00:31:07,633 --> 00:31:12,570
لكنني أعتقد أنكم كنتم
أكثر بكثير من مجرد علاقة أستاذ
وطالبة منذ 20 عامًا

412
00:31:12,638 --> 00:31:16,301
انظرى ،  سامحوني
إذا كنت مخطئة ، فانا أعتذر

413
00:31:16,375 --> 00:31:18,366
إن مات ابنك ، أليس كذلك يا أميس؟

414
00:31:20,445 --> 00:31:25,576
أنك مخطئة ،يا سيدة فليتشر
يا لها من فكرة غير معقولة

415
00:31:25,651 --> 00:31:29,348
والد ماثيو
كان ضابطا عسكريا شجاعا

416
00:31:29,421 --> 00:31:32,049
ضحى بحياته
من اجل هذا البلد

417
00:31:32,124 --> 00:31:37,960
واقتراحك ،
إنه لا يمكن تصوره عفوا

418
00:31:44,670 --> 00:31:47,230
يجب أن تسامحى كاسي ، جيسيكا

419
00:31:47,306 --> 00:31:50,241
لقد أمضت 22 عامًا تعيش كذبة

420
00:31:50,309 --> 00:31:52,573
إنها تصدق ذلك تقريبًا

421
00:31:53,679 --> 00:31:56,409
كيف عرفت
انني كنت معها الليلة الماضية؟

422
00:31:56,481 --> 00:32:00,440
هذا الصباح ، طلب منك موظف المكتب
إذا كنت بحاجة إلى توجيهات إلى منزلها

423
00:32:00,519 --> 00:32:02,453
لم تريدها

424
00:32:02,521 --> 00:32:05,285
الولد لا يعرف

425
00:32:05,357 --> 00:32:07,791
واحتراما لكاسي

426
00:32:07,859 --> 00:32:12,694
لن أفعل أو أقول أى شيء
من شأنه أن يدمر أسطورة
الأب الذي لم يعرفه مات

427
00:32:14,866 --> 00:32:20,532
شوهد رجل مجهول يهرب
من منزل إد بونر فى حوالي الساعة 2:15 صباحًا

428
00:32:21,840 --> 00:32:23,774
أنا لم أقتل إد بونر

429
00:32:23,842 --> 00:32:29,439
تركت مطعم كاسي في الساعة 2:00 وربع
لا يمكن أن أكون في مكانين في وقت واحد

430
00:32:29,514 --> 00:32:32,210
هل ستدعم هى ذلك؟

431
00:32:32,284 --> 00:32:35,117
علانية؟ لا أعلم

432
00:32:35,187 --> 00:32:37,621
لكنني لن أطلب منها ذلك أبدًا

433
00:32:41,626 --> 00:32:46,256
لقد أخبرتني سابقًا أن أحد هؤلاء الرجال
سحب السكين على السيد كيلسو

434
00:32:46,331 --> 00:32:49,164
بيلي ويليتس
الصبي الذى بعمل فى المحطة

435
00:32:49,234 --> 00:32:51,498
ماذا كان نوع السكين ؟

436
00:32:51,570 --> 00:32:55,301
لا أعلم
لم أراه في الواقع لماذا؟

437
00:33:06,818 --> 00:33:08,752
سيدة كولينز ،
أنا أقدر دعمكم ،

438
00:33:08,820 --> 00:33:11,755
ولكن أفضل شيء يمكن أن تفعليه أنت وجوناس
هو الابتعاد عن المدينة

439
00:33:11,823 --> 00:33:14,257
الأولاد ينفسون عن غضبهم ،
هذا كل شئ مع السلامة

440
00:33:14,326 --> 00:33:16,260
شريف-
سيدة فليتشر ،
هذا ليس الوقت المناسب

441
00:33:16,328 --> 00:33:19,263
- كال ، هل تكلمت مع راي دولتون؟
- إنه لا يجيب في منزله ،
لكنه في المنزل

442
00:33:19,331 --> 00:33:21,993
رأيت سيارته متوقفة هناك
منذ ما لا يزيد عن 20 دقيقة

443
00:33:22,067 --> 00:33:26,163
أيها الشريف الليلة الماضية في الحانة
قام بيلي ويليتس بسحب سكين على السيد كيلسو

444
00:33:26,238 --> 00:33:28,570
الآن ، أين سمعت ذلك؟
من السيد كولفيلد

445
00:33:28,640 --> 00:33:31,268
أي نوع من السكين؟
لم يراه ، لكنها ربما
كانت سكين صيد

446
00:33:31,343 --> 00:33:35,871
تقصدى ، سلاح القتل؟
سيدة فليتشر نصف الرجال في هذه المدينة
يحملوا السكاكين بجميع انواعها

447
00:33:35,947 --> 00:33:38,381
لكن الا تعتقد
هل هذا يستحق الاستكشاف؟

448
00:33:38,450 --> 00:33:41,817
الآن ، انظري ، يا سيدتي ، لدي
تجمع واسع النطاق من للغوغاء
هنا!

449
00:33:41,887 --> 00:33:44,048
ليس لدي وقت

450
00:33:44,122 --> 00:33:48,855
الآن قدمى لنفسك ولى خدمة كبيرة-
اذهبى إلى الفندق ، أغلقى على نفسك في غرفتك
ولا تخرجى حتى ينتهي هذا

451
00:33:48,927 --> 00:33:50,758
شريف-
افعلى ذلك يا سيدة فليتشر!

452
00:33:50,829 --> 00:33:52,820
حالاً!

453
00:34:11,883 --> 00:34:13,874
مرحبا

454
00:34:19,758 --> 00:34:21,749
مرحبا؟

455
00:34:34,539 --> 00:34:36,700
سيد كيلسو؟

456
00:34:45,550 --> 00:34:47,541
مرحبا؟

457
00:35:11,009 --> 00:35:14,376
من انت يا سيدتي ولما
تتطفلى هنا على أي حال؟

458
00:35:14,446 --> 00:35:16,846
- سيد كيلسو؟
- هاه

459
00:35:16,915 --> 00:35:20,146
أنا جيسيكا فليتشر ،
وأنا لا أتطفل

460
00:35:20,218 --> 00:35:23,210
أوه ، أنت تلك الصديقة
لكاسي بيرنز

461
00:35:23,288 --> 00:35:26,223
- نعم
- حسنًا ، ليس لدي وقت للدردشة

462
00:35:26,291 --> 00:35:30,022
يجب أن أفتح في غضون ساعتين ،
ومساعدى أتصل وقال انه مريض

463
00:35:30,095 --> 00:35:34,429
نعم ، حسنًا ، أنا متأكدة من أنك مشغول جدًا
أردت فقط أن أسألك ،
سؤال واحد

464
00:35:34,499 --> 00:35:37,627
لقد فهمت انه فى الليلة الماضية
تم منعك
من وقف القتال

465
00:35:37,702 --> 00:35:40,398
بواسطة ذلك الشاب
من الذى يعمل فى المحطة

466
00:35:40,472 --> 00:35:42,440
بيلي ويليتس؟

467
00:35:42,507 --> 00:35:48,070
نعم ، لقد وضع سكينًا في ظهري
بينما كنت ذاهباً
لأحضار صانع السلام

468
00:35:48,146 --> 00:35:51,081
ما نوع السكين
يا سيد كيلسو؟

469
00:35:51,149 --> 00:35:53,083
حاد ، سيدتي

470
00:35:53,151 --> 00:35:57,087
لم أره ،
ولم أكن اريد ان اراه

471
00:35:57,155 --> 00:36:00,090
اتعتقدى أنه ربما يكون بيلي
هو الذي طعن إد؟

472
00:36:02,160 --> 00:36:07,325
حسنًا ، بيلي يجيد استخدام السكاكين ،
لكن مات بيرنز هو الذي قتل إد

473
00:36:07,399 --> 00:36:09,333
يبدو أنك متأكد جدا من ذلك

474
00:36:09,401 --> 00:36:12,461
حسنًا ، هذا لا يمنحني أي متعة ،
سيدتي ، صدقيني

475
00:36:12,537 --> 00:36:15,472
لطالما أحببت مات-
هو ووالدته

476
00:36:15,540 --> 00:36:18,771
لكن إذا سمحت لي الآن ،
لدي عمل لأقوم به

477
00:36:18,843 --> 00:36:20,777
أوه ، نعم ، نعم ، بالطبع

478
00:36:20,845 --> 00:36:22,779
هناك شيء واحد فقط ،يا سيد كيلسو

479
00:36:22,847 --> 00:36:28,308
بالمعنى الدقيق للكلمة ، صانع سلام
هو لقب مسدس كولت 45
الذى كان يستخدم فى المناطق الحدودية

480
00:36:28,386 --> 00:36:33,221
اذا لم اكن مخطئة،
فهذا هو ويبلي فوسبيري
مسدس نصف أوتوماتيكي

481
00:36:33,291 --> 00:36:36,658
حسنًا ، سأكون

482
00:36:36,728 --> 00:36:40,892
أنك تعرفى الكثير عن الأسلحة
هل تملكِ واحد منهم؟

483
00:36:40,966 --> 00:36:45,198
أوه ، لا ، لا ، لا لا بالطبع
لقد صادفتها اثناء عمل بحث

484
00:36:45,270 --> 00:36:48,899
لعدة أيام ، عندما فكرت في استخدام واحد
لقتل عالم بلغاري

485
00:36:51,343 --> 00:36:54,039
أوه ، أجل ، أتذكر الآن

486
00:36:54,112 --> 00:36:56,842
أحدهم أخبرني
أنك كاتبة أو شيئا ما

487
00:36:56,915 --> 00:36:58,906
كيلسو

488
00:37:00,919 --> 00:37:03,080
نعم ، كيف حالك ، والت؟

489
00:37:04,089 --> 00:37:07,081
ماذا؟

490
00:37:07,158 --> 00:37:10,423
آه ، أجل ، أنا قادم

491
00:37:10,495 --> 00:37:14,329
- ما الأمر؟
- مشكلة في السجن

492
00:37:14,399 --> 00:37:18,165
أنت ميت ، بيرنز!

493
00:37:18,236 --> 00:37:20,534
أجل ، هيا يا شريف!

494
00:37:20,605 --> 00:37:24,371
من الأفضل أن تخرج
مات بيرنز لنا ،وإلا سندخل
لأخذه!

495
00:37:24,442 --> 00:37:26,706
نعم!

496
00:37:26,778 --> 00:37:29,303
لدينا شيء نريده
ان يجربه يا شريف

497
00:37:29,381 --> 00:37:32,817
اخرج هنا
نريد مات بيرنز هيا!

498
00:37:37,522 --> 00:37:40,047
حسنًا يا أيها السادة
انتهى المرح لهذا اليوم

499
00:37:40,125 --> 00:37:43,356
الآن ، أسدي لنا معروفًا جميعًا
اذهبوا إلى منازلكم

500
00:37:44,963 --> 00:37:48,228
لا أحد سيذهب إلى المنزل يا أيها الشريف ،
حتى تقوم بتسليم مات بيرنز

501
00:37:48,300 --> 00:37:51,463
نعم هذا صحيح
نريد مات بيرنز!

502
00:37:52,737 --> 00:37:54,671
لا تجعلني أحبسك يا آندي

503
00:37:57,742 --> 00:38:00,074
كيف ستفعل ذلك ،
شريف؟

504
00:38:01,479 --> 00:38:06,007
هاه؟
من خلال استخدام هذه الأداة القديمة علي؟

505
00:38:06,084 --> 00:38:09,019
ربما هؤلاء الأولاد هنا
يعتقدون أنك تبدو قويًا ،

506
00:38:09,087 --> 00:38:14,024
لكن كل ما أراه هو فتى ملون
جبان يختبئ خلف تلك الشارة

507
00:38:24,069 --> 00:38:27,095
ألن توقف هذا؟
لن أفعل حتى لو استطعت

508
00:38:34,012 --> 00:38:35,946
حسنًا ، إذا لم تفعل ، فسأفعل

509
00:38:36,014 --> 00:38:39,541
لا تفعلي ذلك يا سيدتي
سوف تؤذي نفسك

510
00:38:44,456 --> 00:38:46,754
أسقطها ، بيلي أسقطها!

511
00:38:48,326 --> 00:38:50,760
ابقى بعيداً عن الأمر

512
00:38:58,737 --> 00:39:01,228
يا آندي!

513
00:39:01,306 --> 00:39:04,400
 هل ستبدأ فى عمل بعض المشاكل مرة أخرى؟
 لقد تصورت -

514
00:39:04,476 --> 00:39:06,740
أنا أعلم ما الذي تصورته

515
00:39:06,811 --> 00:39:11,748
حسنًا ، يا رفاق اذهبوا إلى المنزل
هذه البلدة حظت بما يكفي من القتل
هيا اذهبوا

516
00:39:11,816 --> 00:39:14,148
انتظر دقيقة
لقد قتل ابنك

517
00:39:14,219 --> 00:39:17,985
ربما فعل و ربما لم يفعل
سنترك المحكمة تقرر ذلك

518
00:39:18,056 --> 00:39:20,718
في أثناء ذلك
سوف ندع الشريف يقوم بعمله

519
00:39:20,792 --> 00:39:22,919
أنت رجل مجنون!

520
00:39:24,496 --> 00:39:28,330
شريف ، هذا الشاب
سكران ومشاغب ،

521
00:39:28,400 --> 00:39:31,665
ويمكنني القول
إنه يخل بالأمن العام

522
00:39:31,736 --> 00:39:34,204
نعم سيدي مورجان

523
00:39:36,141 --> 00:39:38,075
شكرا

524
00:39:38,143 --> 00:39:42,170
لا تشكرني
يمكنك شكر ابنتي

525
00:39:42,247 --> 00:39:44,442
شكرا على كل حال

526
00:39:53,191 --> 00:39:55,455
إفرغ جيوبك وضع
المحتويات على المكتب

527
00:39:55,527 --> 00:39:57,518
قيّده يا مورجان

528
00:40:02,367 --> 00:40:05,598
شريف كوكس ، هل تعتقد انه
يمكننى التحدث إلى مات؟

529
00:40:05,670 --> 00:40:08,161
أعتقد أنني مدين لك بهذا القدر
مورجان

530
00:40:08,239 --> 00:40:10,673
شكرا
سيدة فليتشر

531
00:40:10,742 --> 00:40:13,677
لقد رأيت سكين بيلي ويليتس
بالخارج ، أليس كذلك؟
نعم

532
00:40:13,745 --> 00:40:16,680
لقد كانت مطواة
لم تكن سلاح الجريمة
ضاعت هذه النظرية

533
00:40:16,748 --> 00:40:20,115
هكذا يبدو الأمر
يا شريف مفاتيح السيارة

534
00:40:23,388 --> 00:40:25,754
من أين حصلت على هذا المفتاح ،
آندي؟

535
00:40:25,824 --> 00:40:27,758
أنا لم أسرقها

536
00:40:27,826 --> 00:40:30,294
الشعار-
إنها عائلة كاميرون وليس كرين

537
00:40:30,361 --> 00:40:33,797
هذا هو اسم والدتي
هل يوجد قانون ضد ذلك؟

538
00:40:39,471 --> 00:40:41,462
و هذه ملكك ايضا؟

539
00:40:44,342 --> 00:40:46,435
نعم
من أين لك هذا؟

540
00:40:46,511 --> 00:40:49,275
من جثة صديقك

541
00:40:50,548 --> 00:40:53,210
اه انتظر دقيقة
أنا لم أقتل إد

542
00:40:53,284 --> 00:40:55,047
ماذا كان يفعل بها؟ 

543
00:40:55,119 --> 00:40:57,110
لا أعلم ربما هو-

544
00:40:58,356 --> 00:41:01,848
أوه ، أجل ، أجل ، لقد كنا ، آه-
كنا نطلق النار على بركة صغيرة ،
واقترضها مني

545
00:41:01,926 --> 00:41:03,860
ربما يكون وضعها في جيبه

546
00:41:03,928 --> 00:41:07,125
لكن لماذا يقترض
ولاعة سجائر منك

547
00:41:07,198 --> 00:41:10,565
بينما لديه بالفعل
ولاعة جيدة ، سيد كرين؟

548
00:41:10,635 --> 00:41:12,569
لا

549
00:41:12,637 --> 00:41:17,233
لا ، لقد نسى تلك 
على الطاولة في كيلسو ،
كان علينا الخروج من هناك بسرعة

550
00:41:17,308 --> 00:41:19,071
هل هذه هى التي نساها؟

551
00:41:19,143 --> 00:41:21,873
نعم ، هذه هى

552
00:41:21,946 --> 00:41:23,880
قد تكون فكرة جيدة

553
00:41:23,948 --> 00:41:27,850
معرفة ماذا حدث بعد
مغادرتهم الحانة بالضبط

554
00:41:27,919 --> 00:41:30,183
أخبرها
نعم

555
00:41:30,255 --> 00:41:32,246
قل لها ، آندي

556
00:41:36,060 --> 00:41:40,929
حسنا ذهبنا إلى ريسبورج
لنصوب على بركة صغيرة ،

557
00:41:40,999 --> 00:41:42,990
و إد ،
لم يكن يعمل بشكل جيد للغاية

558
00:41:43,067 --> 00:41:45,001
و سقطت منه حوالي مائة دولار ،

559
00:41:45,069 --> 00:41:48,004
ثم عدنا إلى المدينة
حوالي الساعة 12:45 ،

560
00:41:48,072 --> 00:41:51,872
و ، آه ، يا إد ، كان حارًا

561
00:41:51,943 --> 00:41:53,968
أعني غاضب

562
00:41:54,045 --> 00:41:56,479
و أوصلنا إلى المحطة ،

563
00:41:56,548 --> 00:41:59,984
وأنا أردت الاستمرار في الاحتفال ،
، لكنه قال لا

564
00:42:00,051 --> 00:42:03,248
- قال -
-  ماذا قال يا سيد كرين؟

565
00:42:05,723 --> 00:42:07,657
قال-

566
00:42:07,725 --> 00:42:10,626
قال إنه يجب أن يذهب إلى البنك

567
00:42:10,695 --> 00:42:13,459
امر غريب نوعا ما،
الذهاب إلى البنك بعد منتصف الليل ، هاه؟

568
00:42:15,867 --> 00:42:20,531
إذا كان إد
ترك ولاعته على الطاولة ،

569
00:42:20,605 --> 00:42:22,698
يمكن ان يكن أي شخص أخذها

570
00:42:22,774 --> 00:42:25,504
نعم ، ومن اخذها
ربما يكون قاتله

571
00:42:25,577 --> 00:42:27,738
وإلا فكيف
عادت إلى جيب إد؟

572
00:42:27,812 --> 00:42:29,439
بالضبط

573
00:42:32,717 --> 00:42:34,651
سيد كيلسو؟

574
00:42:34,719 --> 00:42:37,654
عدت مرة أخرى ، سيدتي؟
ليس لدي وقت للتحدث

575
00:42:37,722 --> 00:42:39,656
جد وقت يا كيلسو

576
00:42:40,992 --> 00:42:42,926
ما هذا؟

577
00:42:42,994 --> 00:42:47,397
لن تتم إزالة
أثار الدم من على الأرض
مهما استمريت فى غسلها

578
00:42:47,465 --> 00:42:52,334
الطب الشرعي
سيكون بإمكانه العثور على آثار مجهرية-
هذا كل ما نحتاجه

579
00:42:54,806 --> 00:42:57,001
بحق الجحيم
ما الذي تتحدث عنه يا كوكس؟

580
00:42:57,075 --> 00:43:00,408
السيدة فليتشر لديها نظرية
حول وفاة إد بونر

581
00:43:00,478 --> 00:43:03,641
سبب قاتل
سوف تطعن مرارا وتكرارا بعيدا
في جثة

582
00:43:03,715 --> 00:43:06,650
انها تعتقد ان إد
لم يطعن إطلاقا
بل تم إطلاق النار عليه

583
00:43:06,718 --> 00:43:09,312
إطلاق النار ؟

584
00:43:09,387 --> 00:43:11,514
أوه ، أنك خيالية يا سيدتى

585
00:43:12,590 --> 00:43:15,821
هذه الطلقة يا سيد كيلسو ،
كانت بمسدس من عيار خاص جدا

586
00:43:15,893 --> 00:43:20,626
يطلق النار
رصاص مدبب خاص جدا

587
00:43:26,037 --> 00:43:29,632
لابد أنك علمت انه
بمجرد اخراجنا لتلك الرصاصة
كنا سنعلم من قتل إد ،

588
00:43:29,707 --> 00:43:31,641
لذلك قمت بإخراج الرصاصة أولاً

589
00:43:31,709 --> 00:43:33,643
بحقك أيها الشريف-

590
00:43:33,711 --> 00:43:36,646
أظن انك ،
عدت بإد  في تلك السيارة الحمراء
الخاصة إلى منزله ،

591
00:43:36,714 --> 00:43:39,182
ثم ألقيت جثته ،
ثم صرخت وهربت

592
00:43:39,250 --> 00:43:41,946
ووضعت السكين والقفازات
في منزل مات

593
00:43:44,022 --> 00:43:49,016
شريف ، الطب الشرعي 
فحص صندوق سيارة إد بونر

594
00:43:49,093 --> 00:43:51,152
كانت تلك بقع دماء فعلاً

595
00:43:54,532 --> 00:44:00,129
أعتقد أنه يجب علي
ان اغادر المدينة منذ أشهر ،

596
00:44:00,204 --> 00:44:02,365
بينما كان لا يزال لدي فرصة

597
00:44:02,440 --> 00:44:06,240
- منذ اشهر؟
- يناير ، على ما أعتقد ، شريف

598
00:44:07,712 --> 00:44:11,512
هذا صحيح ، أليس كذلك يا سيد كيلسو؟
هذا هو الوقت الذي هربت فيه زوجتك
مع بائع الأجهزة؟

599
00:44:11,582 --> 00:44:15,643
هل تعلمى عن ذلك؟
لا ليس بالفعل

600
00:44:15,720 --> 00:44:20,350
لكن أن كل شيء يشير
بأنك تعرضت للابتزاز

601
00:44:20,425 --> 00:44:23,883
الازدهار الغير مبرر
لإد بونر

602
00:44:23,961 --> 00:44:27,829
وملاحظته الغريبة الليلة الماضية
حول اضطراره إلى الذهاب إلى البنك

603
00:44:30,301 --> 00:44:32,292
البنك

604
00:44:35,006 --> 00:44:36,997
انه-

605
00:44:39,544 --> 00:44:42,536
بعد يومين
من بدأ العام الجديد

606
00:44:44,282 --> 00:44:49,777
بمجرد عودتي إلى المنزل ،
كنت أعلم أن جولين كانت مع رجل آخر

607
00:44:51,089 --> 00:44:53,080
غضبت

608
00:44:54,158 --> 00:44:56,718
فسخرت مني  و

609
00:44:57,862 --> 00:45:00,990
أمسكت بشيء ما-

610
00:45:01,065 --> 00:45:03,625
تحفة من النحاس الأصفر ، على ما أعتقد-

611
00:45:03,701 --> 00:45:05,692
وضربتها بها

612
00:45:09,640 --> 00:45:13,906
الشيء التالي الذي أعرفه ،
انها كانت مستلقية على الأرض هناك ،

613
00:45:13,978 --> 00:45:16,412
عيناها مفتوحتان    ،
تحدق في وجهي

614
00:45:18,149 --> 00:45:21,380
ثم أدركت أنه كان متواجد

615
00:45:21,452 --> 00:45:25,320
من باب غرفة النوم إد بونر
رأي كل شيء

616
00:45:27,225 --> 00:45:33,130
كانت فكرة إد-
التخلص من جثتها بدفنها في الغابة

617
00:45:34,332 --> 00:45:37,358
وأن أقول إنها كانت

618
00:45:37,435 --> 00:45:40,529
فى زيارة لوالدتها ،

619
00:45:40,605 --> 00:45:42,596
طوال الوقت كان

620
00:45:44,041 --> 00:45:47,909
يقول للناس من وراء ظهري
أنها هربت مع رجل آخر

621
00:45:49,413 --> 00:45:51,847
لهذا عندما بدأ الابتزاز؟

622
00:45:54,452 --> 00:45:58,286
كانت فقط بضعة دولارات في البداية
كما تعلم ، فقط-

623
00:45:58,356 --> 00:46:00,586
ثم المزيد والمزيد

624
00:46:02,827 --> 00:46:04,818
كان يحب أن يستفزنى

625
00:46:06,564 --> 00:46:10,728
الليلة الماضية عاد إلى هنا
بعد أن أغلقت ،

626
00:46:10,802 --> 00:46:13,293
يبحث عن ولاعة السجائر
و

627
00:46:14,906 --> 00:46:17,466
يريد مال

628
00:46:17,542 --> 00:46:19,533
الكثير من المال

629
00:46:22,380 --> 00:46:24,371
لم أستطع أن أدفع له أكثر من ذلك

630
00:46:25,716 --> 00:46:28,207
أخرجت بندقيتي وأطلقت النار عليه

631
00:46:31,522 --> 00:46:34,013
لم يكن الأمر كما كان مع جولين

632
00:46:37,495 --> 00:46:40,191
هذه المرة لم أشعر بأي شيء

633
00:46:41,699 --> 00:46:43,963
تمامًا مثل قتل كلب مسعور

634
00:46:52,810 --> 00:46:54,744
هذا هو

635
00:46:54,812 --> 00:46:56,746
هيا يا أمي
أوه!

636
00:46:56,814 --> 00:46:58,748
إننى ذاهب لناشفيل فقط

637
00:46:58,816 --> 00:47:01,751
من يعرف؟
قد يرسلونى مرة اخرى
قبل انتهاء الشهر

638
00:47:01,819 --> 00:47:03,878
أشك في ذلك
شكرا لك على كل مساعدتك يا سيدي

639
00:47:03,955 --> 00:47:08,016
- سأراك مرة أخرى قريبًا ، كما أتوقع
- أتوقع أنك ستفعل ، ماثيو

640
00:47:11,429 --> 00:47:13,363
وداعا ، ليندا

641
00:47:13,431 --> 00:47:17,197
ممم! لا تقلقى أبي
ليس معجبًا جدًا بهذا أيضًا

642
00:47:17,268 --> 00:47:20,362
لقد وعدته
أننا سنعود قبل العطلة

642
00:47:17,268 --> 00:47:20,362
ARM : تــــــــــــــــــــــرجـــــــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــــــــــــة
مــــــــــــــــــصـــــــــــــــــــــــــر