﻿1
00:00:04,378 --> 00:00:08,299
‫(دون كيلبورن)، وجدت منصباً دائماً‬
‫للملازم (جايسون بيلهام)‬

2
00:00:08,424 --> 00:00:11,886
‫- أشعر بالارتياح بشأن قراري‬
‫- لا تفعل، ستندم على هذا‬

3
00:00:12,720 --> 00:00:15,723
‫- استعدي لوضع أنبوب‬
‫- ألا تريد أن...‬

4
00:00:15,848 --> 00:00:17,308
‫يمكنك فعل هذا‬

5
00:00:17,433 --> 00:00:21,187
‫أنت مسعفة موهوبة حقاً يا (فيوليت)‬
‫ومن الممتع جداً التواجد معك‬

6
00:00:22,396 --> 00:00:24,398
‫- هل نحن بخير؟‬
‫- أما زلت ترغبين في الزواج بي؟‬

7
00:00:25,024 --> 00:00:29,987
‫- أنت الشيء الوحيد الذي أثق بشأنه دوماً‬
‫- أنت لم تجيبي السؤال‬

8
00:00:43,918 --> 00:00:45,503
‫استيقظت مبكراً‬

9
00:00:46,379 --> 00:00:47,838
‫أعد القهوة فحسب‬

10
00:00:53,678 --> 00:00:55,137
‫اسمع‬

11
00:01:00,810 --> 00:01:02,270
‫عنيت ما قلته ليلة أمس‬

12
00:01:05,731 --> 00:01:07,191
‫أرغب في الزواج بك‬

13
00:01:08,568 --> 00:01:12,321
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- سمعتك‬

14
00:01:13,239 --> 00:01:14,699
‫حسناً، جيد‬

15
00:01:15,408 --> 00:01:20,121
‫ولا أتوقع أن يجعل هذا كل شيء مثالياً بيننا‬
‫بين عشية وضحاها‬

16
00:01:20,246 --> 00:01:23,040
‫أفهم أنني أفسدت الأمور،‬
‫وأنني علي أن أكسب ثقتك‬

17
00:01:23,165 --> 00:01:26,502
‫- (ستيلا)‬
‫- أجل‬

18
00:01:26,627 --> 00:01:28,087
‫نحن بخير‬

19
00:01:31,424 --> 00:01:33,384
‫حقاً؟ حسناً‬

20
00:01:35,928 --> 00:01:37,388
‫أنا أحبك‬

21
00:01:44,270 --> 00:01:46,230
{\pos(192,200)}‫- مرحباً بعودتك يا شريكتي‬
‫- كيف كانت رحلتك إلى (بورتلاند)؟‬

22
00:01:46,355 --> 00:01:47,898
‫إنها لا تكون طويلة بما يكفي أبداً،‬
‫لكنها ممتعة جداً‬

23
00:01:48,024 --> 00:01:50,651
‫- هل (كايسي) بخير؟‬
‫- أجل، والفتيان بحال رائعة‬

24
00:01:50,776 --> 00:01:53,195
‫- ما رأيه بمنصبه الجديد؟‬
‫- الأمر جيد جداً حتى الآن‬

25
00:01:53,321 --> 00:01:55,865
‫محطة الإطفاء التي يعمل بها استجابت‬
‫لحريق غابات منذ بضعة أسابيع‬

26
00:01:55,990 --> 00:01:58,367
‫وهو ما قال إنه أشبه بممارسة رياضة جديدة‬

27
00:01:58,951 --> 00:02:01,162
‫من المسعف المتنقل الذي عملت معه؟‬

28
00:02:01,287 --> 00:02:03,623
‫- في الواقع، حل (هوكينز) محلك‬
‫- ماذا؟‬

29
00:02:03,748 --> 00:02:07,501
‫أجل، أعتقد أنه كان يقوم بجولات مع سيارات‬
‫الإسعاف، واتفق جدولانا‬

30
00:02:08,502 --> 00:02:11,881
‫أرى لم ترقى بالمناصب سريعاً، إنه مثير للإعجاب‬

31
00:02:12,006 --> 00:02:14,717
‫- حقاً؟ كيف؟‬
‫- تلقينا بلاغاً خطيراً بحق‬

32
00:02:14,842 --> 00:02:18,804
‫وكان علينا وضع أنبوب تنفس لطفل‬
‫حديث الولادة وكان هادئاً جداً تحت وطأة الضغط‬

33
00:02:18,929 --> 00:02:21,349
‫- لا نود أن نتأخر عن الاجتماع الصباحي‬
‫- آسفة‬

34
00:02:21,474 --> 00:02:24,477
{\pos(192,200)}‫- نحن محظوظون حقاً لوجود رئيس مثله لدينا‬
‫- جدياً‬

35
00:02:40,534 --> 00:02:41,994
{\pos(192,200)}‫- ما هذا؟‬
‫- صه!‬

36
00:02:42,662 --> 00:02:45,623
‫"مرحباً، استيقظوا يا سكان (شيكاغو)،‬
‫برنامج (باز مان) بدأ"‬

37
00:02:45,748 --> 00:02:48,376
‫"لتشغيل الأغنيات الناجحة من ذروة الصباح‬
‫إلى الغداء و..."‬

38
00:02:49,251 --> 00:02:54,423
{\pos(192,200)}‫"تعرفون ماذا يعني هذا الصوت،‬
‫حان وقت ملاحقة الهارب"‬

39
00:02:54,548 --> 00:02:59,220
‫"١٠ آلاف دولار أمريكي لأول مستمع يقبض‬
‫على الهارب بشوارع (شيكاغو)"‬

40
00:02:59,345 --> 00:03:00,846
‫- حسناً‬
‫- صه!‬

41
00:03:00,971 --> 00:03:03,641
‫"للحصول على القواعد، زوروا الموقع الإلكتروني‬
‫(روك ناينتي تو، ذا بانثر)"‬

42
00:03:03,766 --> 00:03:07,645
‫"وها هو أول دليل، الهارب سيكون مرتدياً زي دب"‬

43
00:03:07,770 --> 00:03:15,236
{\pos(192,200)}‫"هذا دليل قوي جداً،‬
‫حسناً أيها البارعون، سمعتم ما قلته"‬

44
00:03:15,361 --> 00:03:18,572
{\pos(192,200)}‫"زوروا الموقع الإلكتروني (روك ناينت تو)‬
‫من أجل المزيد من الأدلة، والآن..."‬

45
00:03:18,698 --> 00:03:21,826
{\pos(192,200)}‫- حسناً‬
‫- دعني أرى ما إن كنت أفهم الأمر‬

46
00:03:22,243 --> 00:03:26,872
{\pos(192,200)}‫(ناينتي تو، ذا بانثر) يقيم مسابقة‬
‫عليك فيها "العثور على الهارب"‬

47
00:03:26,997 --> 00:03:29,500
‫ولو أنك فعلت، تحصل على ١٠ آلاف دولار؟‬

48
00:03:30,292 --> 00:03:34,422
‫ليس أنت، نحن، معاً، هكذا تفوز بهذه المسابقة‬

49
00:03:34,547 --> 00:03:36,549
‫حسناً، سنشكل فريقاً ونتقاسم المبلغ‬

50
00:03:36,674 --> 00:03:38,801
‫- سأشارك بالأمر‬
‫- لم لا؟‬

51
00:03:39,427 --> 00:03:41,554
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- متى يعطون أدلة؟‬

52
00:03:41,679 --> 00:03:43,597
‫يومياً، في العاشرة والثانية والرابعة‬

53
00:03:43,723 --> 00:03:47,893
‫وفي هذه الأثناء يجول الهارب شوارع (شيكاغو)‬
‫بانتظار أن يمسك به أحد؟‬

54
00:03:48,018 --> 00:03:52,022
{\pos(192,200)}‫أجل، تتوجه إليه وتقول‬
‫"أنت هارب (روك ناينتي تو)"‬

55
00:03:52,148 --> 00:03:57,027
‫فتحصل على ١٠ آلاف دولار، بهذه البساطة‬

56
00:03:58,195 --> 00:04:01,198
‫"الشاحنة ٨١، الفرقة ٣، سيارة الإسعاف ٦١"‬

57
00:04:01,323 --> 00:04:02,783
‫- حسناً‬
‫- "حادث سيارة فردي"‬

58
00:04:02,908 --> 00:04:05,369
‫- عودوا بحلول الثانية من أجل الدليل التالي‬
‫- "٣٥ شارع (مورغان)"‬

59
00:04:24,972 --> 00:04:29,101
‫احترسوا، هناك أسلاك كهربائية مقطوعة،‬
‫من الشاحنة ٨١ إلى المركز الرئيسي‬

60
00:04:29,226 --> 00:04:35,149
‫لدينا شخص عالق بحادث سيارة،‬
‫أحتاج أن تستجيب شركة الكهرباء إلى هذا الموقع‬

61
00:04:36,358 --> 00:04:39,987
‫"الشاحنة ٨١، شركة الكهرباء في الطريق،‬
‫الوقت المتوقع للوصول، بعد ١٥ دقيقة"‬

62
00:04:40,112 --> 00:04:44,200
‫تلقيتك، لن ننتظر، أحضروا حقائب الحبال‬
‫الخاصة بكم، دعونا نطوق هذه الأسلاك‬

63
00:04:44,325 --> 00:04:46,869
‫- سنتولى الأمر‬
‫- الفرقة ستحرره حين أعطيكم الإشارة‬

64
00:04:46,994 --> 00:04:49,789
‫حسناً، تلقيتك، ليستعد أعضاء الفرقة،‬
‫أحضروا الكلابات والقاطعات‬

65
00:04:49,914 --> 00:04:51,373
‫تلقيتك‬

66
00:04:52,291 --> 00:04:54,126
‫- هل تحتاجون مساعدة؟‬
‫- (بيلهام) هو المسؤول‬

67
00:04:54,251 --> 00:04:57,963
‫- (بيلهام)، محطة الإطفاء ٣٧ هنا‬
‫- حسناً، رائع‬

68
00:04:58,088 --> 00:04:59,548
‫جهزوا خرطوم مياه تحسباً في حال احتجناه‬
‫من أجل السائق‬

69
00:04:59,673 --> 00:05:02,968
‫واستعدوا بمطفأتي حريق‬
‫تحسباً في حال كانت الشاحنة تسرب وقوداً‬

70
00:05:03,385 --> 00:05:05,304
‫- (مكبرايد)، جهزي خرطوم المياه السريع‬
‫- في الحال أيها الملازم‬

71
00:05:05,429 --> 00:05:07,848
‫- (بيرتون)، (أورتيغا)، استعدا بمطفأتي الحريق‬
‫- تلقيتك‬

72
00:05:08,349 --> 00:05:09,809
‫- (غالو)‬
‫- أجل؟‬

73
00:05:12,353 --> 00:05:13,813
‫هاك‬

74
00:05:20,986 --> 00:05:22,446
‫أمسك هذا‬

75
00:05:23,322 --> 00:05:24,782
‫أجل‬

76
00:05:29,453 --> 00:05:30,913
‫- قمت بتأمينه‬
‫- جيد‬

77
00:05:31,413 --> 00:05:33,374
‫- الفرقة ٣، تقدموا‬
‫- تلقيتك‬

78
00:05:36,168 --> 00:05:37,837
‫يمكنك التدخل أيها الملازم‬

79
00:05:41,799 --> 00:05:45,886
‫- (سيفيرايد)، احتم‬
‫- احترس‬

80
00:05:51,350 --> 00:05:54,603
‫٣٧، أطفئوا هذه النيران بمطافىء حريق‬

81
00:05:54,728 --> 00:05:57,022
‫- (بيرتون)، (أورتيغا)، سمعتما ما قاله‬
‫- أمرك يا سيدي‬

82
00:05:59,358 --> 00:06:01,694
‫- ٨١، قوموا بتأمين هذه الأسلاك‬
‫- تلقيتك‬

83
00:06:08,742 --> 00:06:10,703
‫لدينا سلك كهرباء آخر مقطوع‬

84
00:06:18,002 --> 00:06:21,881
‫- لوحة العدادات‬
‫- احترس، ذلك المحول قد ينفجر مجدداً‬

85
00:06:29,722 --> 00:06:31,181
‫انتظري‬

86
00:06:41,133 --> 00:06:46,346
‫كلا، لدينا شخص أصيب‬

87
00:06:48,849 --> 00:06:50,309
‫احترس للسلك‬

88
00:06:51,018 --> 00:06:53,312
‫(مكبرايد)!‬

89
00:06:54,938 --> 00:06:56,732
‫- (مكبرايد)، أيمكنك سماعي؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

90
00:06:56,857 --> 00:06:59,067
‫تلقت صاعقة مباشرة من ذلك السلك‬

91
00:06:59,568 --> 00:07:02,904
‫- (بريت)، تعالي إلى هنا‬
‫- اذهبي، سأتولى أمره‬

92
00:07:07,993 --> 00:07:11,580
‫- (مكبرايد)، ماذا أصابها؟‬
‫- صعقها سلك كهرباء مقطوع‬

93
00:07:11,705 --> 00:07:13,540
‫- أين؟‬
‫- أصابها بصدرها على ما أعتقد‬

94
00:07:13,665 --> 00:07:17,127
‫حسناً، أحتاج جهاز مراقبة القلب،‬
‫(مكبرايد)، أيمكنك سماعي؟‬

95
00:07:17,252 --> 00:07:19,171
‫- أجل‬
‫- أجل؟ حسناً، جيد‬

96
00:07:19,296 --> 00:07:20,756
‫أيمكنك متابعة إصبعي ببصرك؟‬

97
00:07:23,425 --> 00:07:25,302
‫بؤبؤا العينين متساويان بالاتساع،‬
‫لكنها تعاني من ارتجاج بالمخ‬

98
00:07:25,427 --> 00:07:27,679
‫حسناً، ستكون بخير، دعونا نمنح (بريت)‬
‫مساحة للعمل‬

99
00:07:30,015 --> 00:07:33,226
‫من سيارة الإسعاف ٦١ إلى المركز الرئيسي،‬
‫نحتاج سيارة إسعاف ثانية بهذا الموقع‬

100
00:07:33,352 --> 00:07:35,854
‫- "تلقيتك"‬
‫- لنضعها على محفة وننقلها إلى المستشفى‬

101
00:07:36,730 --> 00:07:39,524
‫- أعضاء الفرقة، لنجمع معداتنا‬
‫- تلقيتك‬

102
00:07:51,286 --> 00:07:55,290
‫- كانت هذه فوضى تامة‬
‫- كان من الممكن أن يسوء الأمر أكثر كثيراً‬

103
00:07:55,415 --> 00:08:00,629
{\pos(192,200)}‫- آمل أن تتعافى سريعاً‬
‫- لم تكن لتصعق لو لم ينفجر ذلك المحول فجأة‬

104
00:08:00,754 --> 00:08:02,798
‫هل تعتقد أن الحادث تسبب بهذا؟‬

105
00:08:03,757 --> 00:08:07,469
‫- ماذا رأيت قبل أن ينفجر؟‬
‫- كان يصدر دخاناً وشراراً‬

106
00:08:07,594 --> 00:08:11,223
{\pos(192,200)}‫رأيت هذا بحوادث صواعق البرق واشتعال لهب،‬
‫لكن...‬

107
00:08:11,807 --> 00:08:13,809
‫لم يكن أي من هذين هو الحال هنا‬

108
00:08:14,893 --> 00:08:16,686
‫أعتقد أنها كانت وحدة معيبة‬

109
00:08:18,605 --> 00:08:21,400
‫- كيف حال (مكبرايد)؟‬
‫- كانت حالتها مستقرة‬

110
00:08:21,525 --> 00:08:23,860
{\pos(192,200)}‫أصيبت بارتجاج بالمخ بسبب السقوط،‬
‫إنهم يضعونها تحت الملاحظة‬

111
00:08:23,985 --> 00:08:27,489
{\pos(192,200)}‫أجل، صُعقت بسبب منفذ تيار معيب ذات مرة،‬
‫ظل ذراعي يؤلمني لأيام‬

112
00:08:27,614 --> 00:08:29,950
{\pos(192,200)}‫لا يمكنني تخيل ما تشعر به بسبب‬
‫إصابتها بصاعقة من سلك جهد عالٍ‬

113
00:08:30,075 --> 00:08:31,535
‫إنها محظوظة‬

114
00:08:35,831 --> 00:08:38,708
{\pos(192,200)}‫- هل تأخرنا كثيراً؟‬
‫- وصلتم بالوقت المناسب‬

115
00:08:39,292 --> 00:08:41,837
{\pos(192,200)}‫- هل تستمتع بموسيقى الـ(هير ميتال)؟‬
‫- بدأت تعجبني‬

116
00:08:42,504 --> 00:08:45,006
‫موسيقى الـ(روك) هي الأروع، كنت بملهى‬
‫(نايت راينجرز) في عام ١٩٨٤...‬

117
00:08:45,132 --> 00:08:46,591
‫حين قام صديقي (بوبرز كالهون)...‬

118
00:08:46,716 --> 00:08:49,970
‫- كلا، (بوبرز)؟‬
‫- كانت ركبتاه تؤلمانه‬

119
00:08:50,095 --> 00:08:51,555
‫- على أية حال، كنا...‬
‫- صه!‬

120
00:08:52,013 --> 00:08:55,016
‫"حسناً، إنها الساعة الثانية مساءً،‬
‫وأنتم تعرفون ماذا يعني هذا"‬

121
00:08:55,559 --> 00:08:57,561
‫"حان وقت الدليل التالي"‬

122
00:08:57,686 --> 00:08:59,146
‫إنها تحسن عن رجل الصباح‬

123
00:08:59,271 --> 00:09:03,692
{\pos(192,200)}‫- "حسناً أيها المتسابقون، ها نحن"‬
‫- صمتاً‬

124
00:09:03,817 --> 00:09:08,655
{\pos(192,200)}‫"الهارب سيعمل لدى (مستر مكغي)‬
‫في (فايف آند دايم)، لكن بدوام جزئي"‬

125
00:09:08,780 --> 00:09:11,283
‫"هل فهمتم؟ هذا هو الدليل"‬

126
00:09:12,576 --> 00:09:16,163
‫سيعمل مع (مستر مكغي)؟ ماذا يعني هذا؟‬

127
00:09:16,288 --> 00:09:18,540
‫- لا أعرف حتى ماذا يكون (فايف آند دايم)‬
‫- (راسبيري بيريه)‬

128
00:09:19,541 --> 00:09:23,086
‫(فايف آند دايم)، (مستر مكغي)،‬
‫كل هذا موجود بكلمات أغنية (راسبيري بيريه)‬

129
00:09:24,921 --> 00:09:30,927
‫حتى أنا أعرف (برينس)، حسناً، لدينا دليل أنه‬
‫يرتدي زي الدب، ودليل (راسبيري بيريه)‬

130
00:09:31,052 --> 00:09:36,975
‫لذا سيرتدي قميص فريق (بيرز)‬
‫وقبعة أرجوانية على رأسه‬

131
00:09:37,100 --> 00:09:40,937
‫حسناً، لو أنكم خرجتم للاستجابة إلى بلاغ،‬
‫ابقوا منتبهين‬

132
00:09:42,230 --> 00:09:48,028
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- سأجلس بالباحة الأمامية ومعي منظار، تحسباً‬

133
00:09:51,406 --> 00:09:54,993
‫(كايلي)، كان لدينا جارور مليء بالأغراض‬
‫لنوزعها على الزائرين الصغار‬

134
00:09:55,118 --> 00:09:56,578
‫إنه هنا‬

135
00:10:01,666 --> 00:10:03,126
‫قمت ببعض إعادة التنظيم‬

136
00:10:04,044 --> 00:10:07,255
‫أختي التي تبلغ عامين قادمة لزيارتي‬
‫مع زوج أمي، نوعاً ما‬

137
00:10:07,797 --> 00:10:11,968
‫- إنها قصة طويلة‬
‫- لم أعرف أنك لديك أخت‬

138
00:10:12,093 --> 00:10:16,640
‫أجل، أعتقد أن (أميليا) ولدت قبل تعيينك هنا‬
‫بفترة قليلة‬

139
00:10:16,765 --> 00:10:18,558
‫عادة أذهب إلى منزلهم في (روكفورد) لزيارتهم‬

140
00:10:18,683 --> 00:10:23,438
‫لكن مع كل رحلاتي لرؤية (مات)،‬
‫لم أذهب إلى هناك مؤخراً‬

141
00:10:24,648 --> 00:10:26,816
‫ماذا عن...‬

142
00:10:31,613 --> 00:10:34,616
‫- هذا؟‬
‫- انظري إليه...‬

143
00:10:34,741 --> 00:10:37,827
‫مع حقيبة الإسعافات الصغيرة والشارة‬

144
00:10:37,953 --> 00:10:40,205
‫إنها تعرض لخطر الاختناق، لكن...‬
‫سأقوم فقط بنزعها‬

145
00:10:41,873 --> 00:10:44,459
‫- هذا مثالي، شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

146
00:10:51,967 --> 00:10:55,095
‫تلقيت لتوي اتصالاً هاتفياً من مقر‬
‫دائرة إطفاء (شيكاغو)‬

147
00:10:55,971 --> 00:10:59,349
‫سأحصل على جائزة إنعاش سريري،‬
‫لإنقاذي الطفل حديث الولادة‬

148
00:10:59,474 --> 00:11:02,519
‫(فيوليت)، هذا مذهل‬

149
00:11:02,978 --> 00:11:06,731
‫لا بد أنك أثرت إعجاب (هوكينز) بشدة،‬
‫فهذه الجائزة أمر هام‬

150
00:11:06,856 --> 00:11:09,150
‫- أعتقد هذا‬
‫- أنا واثقة من هذا‬

151
00:11:11,945 --> 00:11:15,740
‫- لم لا تبدين سعيدة؟‬
‫- الأمر فاجأني فحسب، هذا هو كل شيء‬

152
00:11:16,908 --> 00:11:20,245
‫أنا فخورة بك حقاً، علينا الاحتفال‬

153
00:11:25,375 --> 00:11:27,252
‫- مرحباً أيها الرئيس‬
‫- (بيلهام)‬

154
00:11:27,377 --> 00:11:30,672
‫تلك الإطفائية من محطة الإطفاء ٣٧‬
‫التي أصيبت ببلاغك‬

155
00:11:30,797 --> 00:11:33,758
‫(مكبرايد)، أجل، أهناك أي جديد بشأن حالتها؟‬

156
00:11:34,217 --> 00:11:37,470
‫خلع بالكتف وارتجاج خفيف بالمخ،‬
‫ستتغيب عن العمل لبضعة أسابيع‬

157
00:11:38,930 --> 00:11:41,099
‫- إنه حظ عاثر‬
‫- إنها تقول إن الأمر خطؤك‬

158
00:11:43,560 --> 00:11:45,020
‫- ماذا؟‬
‫- على ما يبدو أمرتها أن...‬

159
00:11:45,145 --> 00:11:47,606
‫تقوم بتأمين سلك كهرباء مقطوع دون معدات ملائمة‬

160
00:11:48,523 --> 00:11:52,193
‫- كلا، مستحيل، لم أعطها هذا الأمر‬
‫- هذا هو ما تقوله‬

161
00:11:53,069 --> 00:11:54,946
‫وهذا هو ما سيذكرونه بتقريرهم‬

162
00:12:02,236 --> 00:12:03,696
‫قالت ماذا؟‬

163
00:12:04,113 --> 00:12:08,868
‫إن الملازم (بيلهام) أمرها بتحريك ذلك السلك‬
‫بعمود مستدق‬

164
00:12:10,453 --> 00:12:13,164
‫- إنها تلومه على إصابتها‬
‫- هذا جنوني‬

165
00:12:13,289 --> 00:12:15,541
‫- هذا ليس منطقياً‬
‫- مستحيل‬

166
00:12:15,666 --> 00:12:18,627
‫- هل رأى أحدكم ما حدث؟‬
‫- أجل، أنا رأيتها تسقط‬

167
00:12:19,587 --> 00:12:22,340
‫- هل كانت تتصرف وفقاً للأوامر؟‬
‫- لست واثقاً من هذا‬

168
00:12:22,465 --> 00:12:26,135
‫هل رآها أي منكم تتصرف وفقاً للأوامر‬
‫من (بيلهام) أو خلاف هذا؟‬

169
00:12:26,719 --> 00:12:30,556
‫سمعت الملازم المسؤول عنها يكلفها بتجهيز‬
‫خراطيم المياه، لكن بخلاف هذا‬

170
00:12:30,681 --> 00:12:33,309
‫- المسعفتان؟‬
‫- كنا نستعد لاستقبال الضحايا‬

171
00:12:33,434 --> 00:12:34,894
‫خلف سيارة الإسعاف‬

172
00:12:36,604 --> 00:12:39,440
‫كانت الفوضى تعم المكان أيها الرئيس،‬
‫أسلاك الكهرباء كانت تتقافز بكل مكان‬

173
00:12:39,565 --> 00:12:41,108
‫وكان هناك ضحايا لننقذهم‬

174
00:12:44,737 --> 00:12:47,281
‫ربما قلت شيئاً أساءت فهمه؟‬

175
00:12:48,407 --> 00:12:51,744
‫لا أعتقد أنني فعلت، لكن من يدري؟‬

176
00:12:51,869 --> 00:12:55,039
‫- لا تقلق أيها الملازم، نحن ندعمك‬
‫- بالتأكيد، أياً يكن ما تحتاجه‬

177
00:12:55,164 --> 00:12:56,624
‫بالتأكيد‬

178
00:12:56,749 --> 00:13:00,669
‫سيحتاج ما هو أكثر من دعمكم،‬
‫سيحتاج شهادات تناقض (مكبرايد)‬

179
00:13:00,795 --> 00:13:07,218
‫سيكون هناك تحقيق، لذا أريد إفادات‬
‫من كل منكم تصف ما شهدتموه بالضبط‬

180
00:13:08,135 --> 00:13:10,221
‫فريق سيارة الإطفاء ٣٧ سيفعل نفس الشيء‬

181
00:13:12,306 --> 00:13:18,687
‫حالما يصبح لدينا صورة أوضح بشأن ما حدث،‬
‫ربما ينتهي الأمر‬

182
00:13:19,688 --> 00:13:22,775
‫- أريد تلك الإفادات بحلول نهاية المناوبة‬
‫- تلقيتك‬

183
00:13:22,900 --> 00:13:25,152
‫- حسناً أيها الرئيس‬
‫- حسناً أيها الرئيس‬

184
00:13:26,070 --> 00:13:28,406
‫هذا أمر تافه، إنها بيروقراطية،‬
‫يمكنك تخطي الأمر‬

185
00:13:31,158 --> 00:13:32,618
‫(كيلي)‬

186
00:13:34,161 --> 00:13:38,749
‫- أنا أعرف (سارة)‬
‫- حقاً؟‬

187
00:13:38,874 --> 00:13:41,752
‫أجل، تطوعت ببرنامج "فتيات الإطفاء" بضع مرات‬

188
00:13:45,339 --> 00:13:49,176
‫هل نحن واثقون أن (بيلهام)‬
‫بريء من هذا الاتهام؟‬

189
00:13:49,301 --> 00:13:52,138
‫- لماذا؟ هل رأيت شيئاً أثناء البلاغ؟‬
‫- كلا، لكن...‬

190
00:13:52,263 --> 00:14:00,312
‫- (سارة) لا تبدو من النوع الذي قد يكذب‬
‫- أنا لا أعرفها، لكنني أعرفه‬

191
00:14:01,522 --> 00:14:02,982
‫وهو لا يكذب‬

192
00:14:12,408 --> 00:14:16,162
‫كان هناك خلافات بيني وبين (بيلهام)‬
‫في الماضي، لكنني لا أشكك بكلمته‬

193
00:14:16,287 --> 00:14:19,123
‫أجل، أعرف ان هناك جانبين لكل قصة‬

194
00:14:19,248 --> 00:14:22,209
‫لكنني أميل إلى الجانب الذي لا يعاني‬
‫من ارتجاج بالمخ‬

195
00:14:22,334 --> 00:14:24,628
‫هذا هو ما سأذكره بإفادتي‬

196
00:14:26,046 --> 00:14:28,841
‫بأخبار أفضل، هل سمعت بشأن جائزة (فيوليت)؟‬

197
00:14:28,966 --> 00:14:32,928
‫- هذا مذهل، أية جائزة؟‬
‫- للإنعاش السريري‬

198
00:14:34,180 --> 00:14:36,432
‫- (هوكينز) منحها إياها لإنقاذها ذلك الرضيع‬
‫- إنه ليس أمراً هاماً‬

199
00:14:36,557 --> 00:14:43,355
‫- بل هو كذلك، كفي عن التواضع‬
‫- تهانئنا، هذا رائع بحق‬

200
00:14:46,525 --> 00:14:47,985
‫(سكوت)‬

201
00:14:48,486 --> 00:14:50,237
‫- (أميليا)‬
‫- (سيلفي)‬

202
00:14:50,362 --> 00:14:53,491
‫- أنا سعيدة جداً لرؤيتك‬
‫- آسف أننا تأخرنا‬

203
00:14:53,616 --> 00:14:55,910
‫حاولت التغلب على ساعة الذروة في (كينيدي)،‬
‫لكنني أعتقد أنها ساعة الذروة دوماً؟‬

204
00:14:56,035 --> 00:15:00,789
‫- رباه! أنت تزدادين حجماً‬
‫- مرحباً يا (أميليا)، مرحباً بك بمحطة الإطفاء‬

205
00:15:01,832 --> 00:15:05,211
‫- هل ستمكث لوقت طويل؟‬
‫- بضعة أيام، لا أريد التطفل‬

206
00:15:05,336 --> 00:15:09,632
‫هل تمزح؟ سيكون عليك البقاء لوقت أطول‬
‫مع كل الأنشطة التي خططت لنقوم بها‬

207
00:15:09,757 --> 00:15:15,179
‫سأصطحبهما إلى مربى (شيد) المائي،‬
‫ثم متحف الطبيعة وقبة (آدلر) السماوية‬

208
00:15:15,304 --> 00:15:19,308
‫- عليك مرافقتنا يا (فيوليت)‬
‫- سأرافقكم إلى قبة (آدلر) السماوية بالتأكيد‬

209
00:15:19,433 --> 00:15:24,563
‫رائع، هيا، لندخل ونتفقد الوجبات الخفيفة،‬
‫ولدي شيء صغير من أجلك‬

210
00:15:24,688 --> 00:15:27,149
‫أجل، انتظري حتى تري ذلك‬

211
00:15:33,322 --> 00:15:39,370
‫ظللت منتبهاً طوال الطريق إلى هنا،‬
‫ولم أرَ القميص والقبعة‬

212
00:15:39,495 --> 00:15:41,997
‫- حسناً، كان هناك دليل آخر‬
‫- ماذا كان؟‬

213
00:15:42,122 --> 00:15:45,251
‫- أغنية (رابتشر) لـ(ديبي هاري)‬
‫- فرقة (بلوندي)‬

214
00:15:47,253 --> 00:15:50,047
‫وتقترب الذبابة من العنكبوت‬

215
00:15:55,261 --> 00:15:56,720
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

216
00:16:00,975 --> 00:16:05,437
‫كنت أتحدث إلى رجالي، ونحن واثقون تماماً‬
‫أن ذلك السلك الثالث سقط حين انفجر المحول‬

217
00:16:05,980 --> 00:16:10,734
‫وكنت تتعامل مع الحريق بتلك المرحلة،‬
‫لذا كيف يمكن أن تكون قد أعطيتها ذلك الأمر؟‬

218
00:16:11,610 --> 00:16:13,654
‫- هذا منطقي بالنسبة إلي‬
‫- أليس كذلك؟‬

219
00:16:16,031 --> 00:16:17,741
‫تلك المدعوة (سارة مكبرايد)‬

220
00:16:18,534 --> 00:16:21,787
‫لا يوجد بينكما أي تاريخ يجب الكشف عنه،‬
‫أليس كذلك؟‬

221
00:16:21,912 --> 00:16:26,250
‫لم أقابلها قبلاً، ليس لدي فكرة لمَ تستهدفني‬

222
00:16:31,547 --> 00:16:33,882
‫ألديك المزيد من الأفكار بشأن المحول؟‬

223
00:16:34,550 --> 00:16:37,845
‫فكرت أن أذهب إلى مسرح الحادث‬
‫في الصباح وألقي نظرة أخرى‬

224
00:16:37,970 --> 00:16:41,265
‫لو أن هناك محولات سيئة، علينا التحقيق بشأنها‬

225
00:16:42,182 --> 00:16:46,103
‫ما أمرك أنت ومكتب التحقيقات بالحرائق؟‬
‫هل تعمل هناك عملاً جانبياً أو ما شابه؟‬

226
00:16:46,729 --> 00:16:53,110
‫كلا، نوعاً ما، إنها هواية،‬
‫أبي كان يعمل محققاً بالحرائق المتعمدة‬

227
00:16:53,235 --> 00:16:56,989
‫- لذا أعتقد أن هذا يسري في دمائي‬
‫- هذا رائع‬

228
00:16:58,574 --> 00:17:05,914
‫- أتمانع لو رافقتك؟ يبدو هذا كتشتيت جيد‬
‫- يمكنك المجيء‬

229
00:17:11,170 --> 00:17:14,173
‫- حسناً، هذا جيد، واصلي‬
‫- شكراً لك‬

230
00:17:21,430 --> 00:17:22,890
‫- (ستيلا)‬
‫- مرحباً‬

231
00:17:23,015 --> 00:17:27,144
‫- هل تخضعين لعلاج طبيعي أيضاً؟‬
‫- كلا، أتيت فقط لأطمئن عليك‬

232
00:17:27,936 --> 00:17:30,230
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، تلقيت ضربة مخيفة‬

233
00:17:31,523 --> 00:17:33,609
‫- سأتغيب عن العمل أسبوعين إلى أسابيع‬
‫- تباً‬

234
00:17:33,734 --> 00:17:40,324
‫لكنك تلقيت صاعقة قوية وما زلت حية،‬
‫أنت قوية بحق‬

235
00:17:41,158 --> 00:17:42,618
‫ربما‬

236
00:17:45,871 --> 00:17:49,541
‫أجل، سمعت أنك تقولين إن ملازمنا الجديد أخطأ‬

237
00:17:52,252 --> 00:17:57,716
‫- أجل، علي فعل ما علي فعله‬
‫- أجل، كلا، أفهم الأمر‬

238
00:17:58,133 --> 00:18:01,053
‫لست هنا لإزعاجك‬

239
00:18:02,221 --> 00:18:09,561
‫(بيلهام) يبدو شخصاً جيداً،‬
‫لكن كما قلت، إنه جديد، لذا...‬

240
00:18:12,606 --> 00:18:15,901
‫- أجل، ماذا حدث؟‬
‫- كل شيء مذكور بتقرير الحادث‬

241
00:18:16,735 --> 00:18:22,408
‫أعرف، لكن هذه التقارير‬
‫تكون صارمة وإجرائية جداً‬

242
00:18:22,533 --> 00:18:27,788
‫- كنت آمل أن أعرف القصة كاملةً منك‬
‫- هذا هو المذكور بالتقرير، القصة كاملةً‬

243
00:18:29,790 --> 00:18:35,587
‫حسناً، أحاول فقط تبين ما قد يكون رآه من مكانه‬

244
00:18:36,380 --> 00:18:38,799
‫هل رأى السلك يسقط؟‬

245
00:18:38,924 --> 00:18:45,681
‫- أعتقد هذا، لأنه أشار نحوي وألقى الأمر‬
‫- مهلاً، (سارة)، أحاول فقط تبين ما حدث‬

246
00:18:45,806 --> 00:18:47,599
‫قلت كل ما لدي لأقوله بشأن هذا‬

247
00:19:05,492 --> 00:19:09,955
‫كيف يسير الأمر؟ نحن إطفائيان من دائرة‬
‫إطفاء (شيكاغو)، نحن من استجبنا إلى الحادث‬

248
00:19:11,265 --> 00:19:12,724
‫هل لديك فكرة لمَ انفجر هذا المحول؟‬

249
00:19:12,850 --> 00:19:15,561
‫لو أنكما استجبتما إلى الحادث،‬
‫فأنتما تعرفان أن شاحنة متحركة اصطدمت به‬

250
00:19:16,019 --> 00:19:20,232
‫أجل، لكن العمود لم يتضرر،‬
‫ألم يكن من المفترض أن يظل المحول ثابتاً؟‬

251
00:19:20,357 --> 00:19:22,025
‫اسمعا، أنا هنا لاستبدال المحول فحسب‬

252
00:19:23,485 --> 00:19:25,028
‫ما مقدار الزيت الذي يتم وضعه بهذه المحولات؟‬

253
00:19:25,529 --> 00:19:28,323
‫بوحدة بهذا الحجم؟ ١٩٠ لتراً‬

254
00:19:30,450 --> 00:19:32,911
‫بما أنك أنزلته بالفعل، أتمانع لو أخذناه؟‬

255
00:19:33,036 --> 00:19:38,917
‫- أود أن أريه لمكتب التحقيقات بالحرائق‬
‫- ستوفر علي رحلة إلى ساحة الخردة، إنه لك‬

256
00:19:42,713 --> 00:19:44,172
‫أتود مساعدتي؟‬

257
00:19:50,262 --> 00:19:51,722
‫ما الأمر؟‬

258
00:19:53,223 --> 00:19:55,642
‫كنت أقف هنا حين انفجر ذلك المحول‬

259
00:19:56,226 --> 00:19:58,687
‫الشاحنة ٨١ كانت متوقفة هناك‬

260
00:19:59,396 --> 00:20:02,816
‫وكانت هي بالجانب الآخر، قرب سيارة الإطفاء ٣٧‬

261
00:20:02,941 --> 00:20:09,156
‫مما يعني أنه لم يكن هناك خط رؤية،‬
‫كيف أعطيتها أمراً شفهياً إذاً؟‬

262
00:20:10,991 --> 00:20:12,451
‫أنا أصدقك تماماً‬

263
00:20:15,203 --> 00:20:16,663
‫لكنك لا يمكنك تأكيد هذا‬

264
00:20:16,788 --> 00:20:20,375
‫من واقع خبرتي، بوجود موظفين إداريين‬
‫بلجنة المراجعة‬

265
00:20:20,500 --> 00:20:22,461
‫لن يعرفوا أبداً كيف يكون الحال في الميدان‬

266
00:20:24,046 --> 00:20:27,132
‫لذا أفضل ما يمكنك فعله هو عدم إثارة المشاكل‬
‫والقيام بعملك وترك الأمور تحل من تلقاء نفسها‬

267
00:20:28,759 --> 00:20:34,264
‫أفهم هذا، لكن بالنظر إلى سجلي التأديبي،‬
‫الأمور لن تحل من تلقاء نفسها‬

268
00:20:36,391 --> 00:20:37,851
‫سينتهي أمري‬

269
00:20:38,727 --> 00:20:41,688
‫هيا، لنضع هذا الشيء بالشاحنة‬

270
00:20:50,280 --> 00:20:54,826
‫- لا أصدق كم تكبر سريعاً‬
‫- هذه سن مرحة حقاً‬

271
00:20:55,494 --> 00:20:58,121
‫إنها فضولية جداً بشأن كل شيء، وسريعة‬

272
00:20:58,830 --> 00:21:00,874
‫لا تتوقفي عن متابعتها للحظة‬
‫وإلا ستجدينها بقسم أسماك القرش‬

273
00:21:00,999 --> 00:21:04,002
‫علي تسجيل مقطع مصور لـ(مات) ليرى كم تغيرت‬

274
00:21:04,628 --> 00:21:08,298
‫كيف تسير الأمور مع كل هذا؟‬
‫(بورتلاند) والعلاقة عن بعد؟‬

275
00:21:09,508 --> 00:21:15,055
‫إنها جيدة، الأمور تكون مذهلة حين نكون معاً،‬
‫لكن الأمر لا يدوم بما يكفي‬

276
00:21:16,181 --> 00:21:19,142
‫سآخذ إجازة أخرى قريباً، وكذلك سيفعل (مات)‬

277
00:21:19,267 --> 00:21:22,479
‫- (مات)‬
‫- هل قالت لتوها‬

278
00:21:22,604 --> 00:21:27,317
‫أجل، كانت تقول اسمه منذ آخر زيارة لكما معاً‬

279
00:21:28,944 --> 00:21:31,947
‫- أتذكرين هذا الشخص؟‬
‫- (مات)‬

280
00:21:42,791 --> 00:21:46,878
‫كل إفادات شهود العيان وصلت من السيارات‬
‫الـ٤ التي كانت بمسرح الحادث‬

281
00:21:47,337 --> 00:21:50,882
‫- ثم؟‬
‫- لا أحد منهم يؤيد رواية (سارة مكبرايد)‬

282
00:21:51,633 --> 00:21:53,719
‫لكنهم لا يناقضونها أيضاً‬

283
00:21:54,177 --> 00:21:58,265
‫أيها الرئيس، أنا و(سيفيرايد)‬
‫عدنا إلى مسرح الحادث مجدداً بالأمس‬

284
00:21:58,390 --> 00:22:02,227
‫وبالنظر إلى ما كانت عليه الأمور،‬
‫أنا واثق تمام الثقة‬

285
00:22:02,811 --> 00:22:04,813
‫لم يكن من الممكن لي رؤيتها حتى حين سقط السلك‬

286
00:22:04,938 --> 00:22:06,398
‫أنا لا أشك بك يا (بيلهام)‬

287
00:22:07,607 --> 00:22:13,655
‫- مع مراجعة اللجنة لكل الأدلة‬
‫- سيتحول الأمر إلى كلمتك مقابل كلمتها‬

288
00:22:19,870 --> 00:22:23,457
‫- ذهبت للتحدث إلى (مكبرايد)‬
‫- ماذا؟ متى؟‬

289
00:22:23,582 --> 00:22:25,042
‫بعد انتهاء المناوبة‬

290
00:22:27,919 --> 00:22:30,422
‫أعرفها نسبياً من برنامج "فتيات الإطفاء"‬

291
00:22:30,547 --> 00:22:32,758
‫هل تحدثتما بشأن الحادث؟‬

292
00:22:34,468 --> 00:22:38,430
‫لا يمكنني تفسير الأمر، لكن‬
‫أجل، شعرت بشعور غريب منها‬

293
00:22:38,555 --> 00:22:40,807
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- كانت دفاعية‬

294
00:22:42,726 --> 00:22:46,563
‫لا أود اتهامها بأي شيء،‬
‫لكن هناك شيئاً غير صائب‬

295
00:22:56,114 --> 00:22:57,574
‫- الملازم (سيفيرايد)‬
‫- أجل‬

296
00:22:57,699 --> 00:23:01,328
‫- النقيب (فان ميتر) بطابق المعدات‬
‫- أجل‬

297
00:23:07,709 --> 00:23:10,587
‫يفترض أن هذا المحول كان به ١٩٠ لتراً‬
‫من الزيت حين انفجر‬

298
00:23:10,712 --> 00:23:13,006
‫لكن لو أن هذا صحيحاً، لما كنت هنا‬

299
00:23:13,131 --> 00:23:16,718
‫كنت لأتواجد بجناح علاج الحروق،‬
‫كان نصف ممتلىء على أقصى تقدير‬

300
00:23:17,302 --> 00:23:21,515
‫تقول إذاً إن الحادث لم يكن ليتسبب بانفجاره‬
‫لولا أن معظم المادة المبردة تبخرت؟‬

301
00:23:21,640 --> 00:23:23,100
‫هذا منطقي، أليس كذلك؟‬

302
00:23:23,225 --> 00:23:26,436
‫بالاستناد إلى الرقم المسلسل،‬
‫انتهت صلاحية هذا المحول منذ ١٠ سنوات‬

303
00:23:26,561 --> 00:23:29,648
‫على الأرجح يقللون النفقات بترك المحولات‬
‫تعمل لفترة أطول مما ينبغي‬

304
00:23:30,398 --> 00:23:33,485
‫ربما يمكنني إصدار أمر للحصول على‬
‫السجلات من شركة الكهرباء‬

305
00:23:33,610 --> 00:23:36,571
‫والضغط عليهم لاستبدالها كلها‬
‫أو مواجهة اتهامات جنائية‬

306
00:23:37,322 --> 00:23:38,782
‫عمل جيد يا (سيفيرايد)‬

307
00:23:40,325 --> 00:23:42,702
‫(سيغر) ستنزعج أنك حللت هذه القضية بدونها‬

308
00:23:43,245 --> 00:23:47,958
‫قمتما بعمل رائع بحرائق الكنائس، لكنها الآن‬
‫تواصل إزعاجي بشأن جلبك بقضايا أخرى‬

309
00:23:49,543 --> 00:23:52,045
‫- هل ذكرتها أنني أعمل بدائرة إطفاء (شيكاغو)؟‬
‫- أجل، لم تكترث‬

310
00:23:52,796 --> 00:23:55,590
‫قالت إن العمل من دونك ليس ممتعاً‬

311
00:24:00,178 --> 00:24:02,889
‫(فيوليت)، أتى هذا من أجلك من المركز الرئيسي‬

312
00:24:03,014 --> 00:24:04,599
‫شكراً لك يا (كايلي)‬

313
00:24:07,435 --> 00:24:12,899
‫- ألن تفتحي هذا؟‬
‫- بلى، أعتقد أنني علي فعل هذا‬

314
00:24:15,652 --> 00:24:19,865
‫- (فيوليت)، فزت بجائزة؟‬
‫- للإنعاش السريري‬

315
00:24:19,990 --> 00:24:21,449
‫- أجل‬
‫- كنت تعرف؟‬

316
00:24:21,575 --> 00:24:26,329
‫- ظننتها أخبرتك‬
‫- وهناك ملاحظة صغيرة من الرئيس (هوكينز)‬

317
00:24:28,039 --> 00:24:29,499
‫ما المكتوب بها؟‬

318
00:24:30,375 --> 00:24:34,421
‫"واصلي العمل الرائع، هذه واحدة من جوائز‬
‫عديدة قادمة، أنا واثق من هذا"‬

319
00:24:34,546 --> 00:24:38,133
‫- هذا هو ما أتحدث بشأنه يا (في)، تهانئنا‬
‫- شكراً لك يا (ريتر)‬

320
00:24:38,258 --> 00:24:41,970
‫- أجل‬
‫- من الأفضل أن أضع هذه بخزانتي‬

321
00:24:43,180 --> 00:24:45,140
‫- أحسنت يا (فيوليت)‬
‫- شكراً لك‬

322
00:24:53,398 --> 00:24:55,400
‫ماذا نعرف عن ذلك الرجل، (هوكينز)؟‬

323
00:24:55,525 --> 00:24:57,485
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أعني أننا...‬

324
00:24:57,611 --> 00:25:01,907
‫جميعنا نعرف أن (فيوليت) مسعفة رائعة،‬
‫ولا أقول إنها لا تستحق جائزة‬

325
00:25:02,032 --> 00:25:03,867
‫حسناً، جيد‬

326
00:25:03,992 --> 00:25:08,413
‫لكن آخر رئيس مسعفين ميداني كان يأتي‬
‫إلى المحطة ٥١ كل ٦ أشهر؟‬

327
00:25:08,538 --> 00:25:14,169
‫وهذا الرجل هنا يعمل بالمناوبات مع (فيوليت)‬
‫ويمنحها جوائز ويكتب لها ملاحظات صغيرة لطيفة‬

328
00:25:14,294 --> 00:25:15,754
‫أليس الأمر واضحاً؟‬

329
00:25:17,422 --> 00:25:19,549
‫لديه دوافع خفية‬

330
00:25:21,051 --> 00:25:26,264
‫أو ربما يكون هذا هو رد فعلك‬
‫لأنك تكن لها المشاعر لكنك أفسدت الأمر؟‬

331
00:25:26,389 --> 00:25:31,061
‫كلا، هذا خاطىء فحسب، فهو رئيسها بالعمل‬

332
00:25:36,900 --> 00:25:41,071
‫"سيارة الإسعاف ٦١، شخص بمحنة،‬
‫٣٦١٣ (إيست ستايت)"‬

333
00:25:43,073 --> 00:25:46,493
‫- "أبعدوه عني"‬
‫- مرحباً، أنا من طلبت الإسعاف‬

334
00:25:46,618 --> 00:25:48,245
‫- "أبعدوه"‬
‫- إنه جاري‬

335
00:25:50,372 --> 00:25:54,793
‫أبعدوه‬

336
00:25:56,211 --> 00:25:57,712
‫أبعدوه‬

337
00:25:59,813 --> 00:26:01,565
‫- أبعدوه عني‬
‫- سيدي، نحن مسعفتان‬

338
00:26:01,690 --> 00:26:04,443
‫- أيمكنك إخبارنا ما الخطب؟‬
‫- إنه على هذا النحو منذ ٢٠ دقيقة‬

339
00:26:04,568 --> 00:26:06,195
‫- ما الذي تريد إبعاده يا (ترافيس)؟‬
‫- لا يمكننا رؤيته‬

340
00:26:06,320 --> 00:26:09,698
‫- إنه هنا‬
‫- ألديه تاريخ من تعاطي المخدرات‬

341
00:26:09,823 --> 00:26:13,243
‫- أو المشكلات النفسية؟‬
‫- ليس على حد علمي، إنه رجل هادىء‬

342
00:26:13,369 --> 00:26:15,412
‫(ترافيس)، نريدك أن تتوقف عن التحرك‬
‫كي يمكننا إلقاء نظرة‬

343
00:26:15,537 --> 00:26:18,916
‫الأمر يسوء لو توقفت‬

344
00:26:23,003 --> 00:26:25,464
‫- مهلاً‬
‫- لا تفعلي‬

345
00:26:25,589 --> 00:26:29,343
‫- لا يمكنها مساعدتك لو لم تتوقف عن الحركة‬
‫- إنه يتحرك بكل مكان‬

346
00:26:29,927 --> 00:26:33,097
‫- حسناً، أعطيني عقار (أميودارون)‬
‫- أتعتقدين أن قلبه سيتوقف؟‬

347
00:26:33,222 --> 00:26:34,681
‫إنه ليس من أجله‬

348
00:26:40,938 --> 00:26:43,148
‫شكراً لك‬

349
00:26:47,486 --> 00:26:50,280
‫- هاك‬
‫- ما هذا؟‬

350
00:26:55,285 --> 00:26:57,913
‫إنه يبطىء، لقد توقف‬

351
00:26:59,581 --> 00:27:01,208
‫لقد توقف‬

352
00:27:01,333 --> 00:27:03,460
‫(ترافيس)، أيمكنك التمدد على جانبك‬
‫الأيسر من أجلي؟‬

353
00:27:09,508 --> 00:27:11,802
‫- ماذا حدث؟‬
‫- قمت بإصابة ما يوجد...‬

354
00:27:11,927 --> 00:27:13,387
‫بالداخل بالشلل بحقنة (أميودارون)‬

355
00:27:16,807 --> 00:27:18,892
‫- أتريدين القيام بهذا الجزء؟‬
‫- مستحيل‬

356
00:27:40,205 --> 00:27:43,167
‫كان هذا مقززاً وأنت كنت رائعة‬

357
00:27:45,669 --> 00:27:51,842
‫أعتقد أنني ربما أكون قد حصلت على الجائزة لأن‬
‫هناك بعض المشاعر قد تطورت بيني وبين (هوكينز)‬

358
00:27:53,469 --> 00:27:58,599
‫- هل حدث شيء ما؟‬
‫- رباه! كلا، أنا فقط‬

359
00:28:00,309 --> 00:28:02,227
‫هناك شعور ما فحسب‬

360
00:28:03,729 --> 00:28:08,525
‫(فيوليت)، أنت مسعفة رائعة،‬
‫أثبت هذا لتوك للمرة الألف‬

361
00:28:09,485 --> 00:28:12,362
‫عليك أن تشعري بالفخر بنفسك حقاً‬
‫لإنقاذك ذلك الطفل‬

362
00:28:13,572 --> 00:28:17,993
‫- وأنت تستحقين تلك الجائزة‬
‫- حسناً‬

363
00:28:24,958 --> 00:28:29,004
‫- (ستيوارت)؟ الوقت ليس ملائماً؟‬
‫- الرئيس (بودن)‬

364
00:28:30,130 --> 00:28:33,884
‫- ما الذي أتى بك إلى (الجانب الغربي)؟‬
‫- التحقيق بشأن (بيلهام)‬

365
00:28:34,635 --> 00:28:37,763
‫- حسناً، هل اتخذوا قراراً بشأن هذا بعد؟‬
‫- كلا، ليس بعد‬

366
00:28:37,888 --> 00:28:40,557
‫لكن قبل أن يفعلوا، أردت أخذ رأيك بشأن أمر ما‬

367
00:28:41,850 --> 00:28:47,689
‫- (سارة مكبرايد)، أخبرني كل شيء بشأنها‬
‫- إنها فتاة جيدة، أكره إبعادها عن العمل‬

368
00:28:48,440 --> 00:28:53,070
‫- أنت من معجبيها إذاً؟‬
‫- أجل، ربما لا تزال حديثة العهد بالعمل‬

369
00:28:53,612 --> 00:28:57,366
‫- وهي هادئة بعض الشيء، لكنها تكد بالعمل‬
‫- أهي صادقة؟‬

370
00:28:58,367 --> 00:29:00,827
‫من واقع خبرتي، أجل، جداً‬

371
00:29:02,996 --> 00:29:06,917
‫الأمر غريب، بالنسبة لفتاة حديثة العهد بالعمل،‬
‫حظيت باهتمام كبير هذا الأسبوع‬

372
00:29:07,042 --> 00:29:11,547
‫- أنت ثاني نائب رئيس مقاطعة يسأل عنها‬
‫- من كان الأول؟‬

373
00:29:11,964 --> 00:29:13,423
‫الرئيس (كيلبورن)‬

374
00:29:15,968 --> 00:29:20,639
‫- هل اتصل (كيلبورن) بك؟‬
‫- أجل، بعد الحادث مباشرةً‬

375
00:29:20,764 --> 00:29:25,310
‫- أراد أن يعرف كل شيء بشأنها‬
‫- قبل أن توجه اتهامها؟‬

376
00:29:26,353 --> 00:29:31,650
‫- أعتقد هذا‬
‫- تعتقد هذا أم أجل؟‬

377
00:29:35,362 --> 00:29:38,991
‫بصراحة لست واثقاً‬

378
00:29:39,700 --> 00:29:43,704
‫يبدو هذا كشيء عليك مناقشته بشكل‬
‫مباشر مع الرئيس (كيلبورن)‬

379
00:29:46,665 --> 00:29:51,211
‫بالتأكيد لا بأس بهذا، إنه جزء من تدريبنا،‬
‫كلا، سيكون الأمر بخير‬

380
00:29:51,336 --> 00:29:54,464
‫- لن نفعل هذا‬
‫- سيتفهم‬

381
00:29:54,590 --> 00:29:56,967
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أتعتقد أن (بودين) سيسمح لنا‬

382
00:29:57,092 --> 00:30:02,723
‫بأخذ كل السيارات للخارج من أجل تدريب‬
‫السائقين في وسط المدينة حتى نجد الهارب؟‬

383
00:30:02,848 --> 00:30:08,520
‫(بودين) لديه ملازم في ورطة،‬
‫علينا أن نظهر دعمنا، لا أن نطلب صنائع غبية‬

384
00:30:08,645 --> 00:30:12,899
‫ما تقوله أمر مستحيل‬

385
00:30:14,401 --> 00:30:17,821
‫"سيارة الإسعاف ٥١، حريق سيارة،‬
‫٥٠٠ شارع (ويست كلارك)"‬

386
00:30:17,946 --> 00:30:20,365
‫- وسط المدينة‬
‫- ها نحن‬

387
00:30:36,882 --> 00:30:39,426
‫- (هيرمان)‬
‫- (دورتشيستر)‬

388
00:30:39,551 --> 00:30:43,680
‫- تم استدعاؤنا من أجل حريق سيارة‬
‫- لا يوجد حريق، لكن هناك الكثير من الزجاج‬

389
00:30:44,681 --> 00:30:46,350
‫أحتاج بعض المساعدة بالتنظيف لو أنك لا تمانع‬

390
00:30:46,475 --> 00:30:50,687
‫أجل، حسناً، أحضروا المكانس، سنساعد بكنس الشارع‬

391
00:30:50,812 --> 00:30:53,774
‫تراجعوا جميعاً، تراجعوا، دعونا نقوم بعملنا‬

392
00:30:53,899 --> 00:30:55,734
‫تراجعوا جميعاً، تراجعوا رجاءً‬

393
00:30:55,859 --> 00:30:58,612
‫- أيمكنني عبور الشارع فحسب؟‬
‫- كلا يا سيدتي‬

394
00:30:58,737 --> 00:31:02,908
‫- دعونا نقوم بعملنا، ابقوا على رصيف المشاة‬
‫- حسناً، سأقف هنا إذاً‬

395
00:31:05,327 --> 00:31:08,455
‫هل أنت هارب برنامج (روك ناينتي تو، ذا بانثر)؟‬

396
00:31:08,580 --> 00:31:12,417
‫أجل، فزت بـ١٠ آلاف دولار‬

397
00:31:13,001 --> 00:31:17,631
‫ماذا؟ رباه! لا أصدق هذا،‬
‫سمعت دليلاً واحداً فقط‬

398
00:31:17,756 --> 00:31:19,675
‫قميص فريق (بيرز)‬

399
00:31:19,800 --> 00:31:24,596
‫- وها أنت، أمامي مباشرةً‬
‫- تهانئنا، ما اسمك؟‬

400
00:31:25,180 --> 00:31:28,600
‫(رودجر)، (رودجر فيشر)‬

401
00:31:36,775 --> 00:31:38,235
‫الرئيس (كيلبورن)‬

402
00:31:40,320 --> 00:31:44,700
‫- (بودين)، كيف حالك؟‬
‫- منزعج بشدة‬

403
00:31:45,742 --> 00:31:47,994
‫حسناً‬

404
00:31:52,207 --> 00:31:56,461
‫أعرف بالفعل أنك لست سعيداً أنني وظفت‬
‫(جايسون بيلهام)‬

405
00:31:57,504 --> 00:32:02,384
‫والآن إطفائية بمقاطعتك‬
‫توجه ادعاءات خطيرة ضده؟‬

406
00:32:03,093 --> 00:32:07,806
‫- أتعتقد أنني كان لي علاقة بهذا؟‬
‫- أعتقد أنك رأيت فرصة، فانتهزتها‬

407
00:32:07,931 --> 00:32:11,226
‫أعتقد أنك وجدت تلك الشابة بحالة ضعف‬
‫وضغطت عليها لاختلاق قصة‬

408
00:32:12,227 --> 00:32:19,901
‫أي إطفائي سيرفض طلباً لنائب رئيس المقاطعة؟‬

409
00:32:23,238 --> 00:32:28,285
‫- هذا اتهام خطير يا (بودين)‬
‫- أيمكنك إنكاره؟‬

410
00:32:28,410 --> 00:32:29,870
‫أيمكنك إثباته؟‬

411
00:32:33,874 --> 00:32:36,126
‫دعني أطرح نظرية بديلة‬

412
00:32:37,544 --> 00:32:43,216
‫(بيلهام) أخفق، والآن أنت تود بشدة العثور‬
‫على شخص آخر لتلقي عليه اللوم‬

413
00:32:43,341 --> 00:32:45,385
‫بشأن قرارك السيىء بالتوظيف‬

414
00:32:47,763 --> 00:32:50,223
‫أخبرتك أن (بيلهام) مصدر إزعاج‬

415
00:32:51,433 --> 00:32:53,143
‫الأمر يقع على عاتقك‬

416
00:33:02,910 --> 00:33:06,664
‫- كيف نثبت الأمر؟‬
‫- كيف يمكننا هذا؟ ما لم تعترف هي بالأمر‬

417
00:33:07,623 --> 00:33:11,919
‫اسمع يا (بيلهام)، أفهم لمَ تحملت اللوم‬
‫لحماية النقيب (ستافورد)‬

418
00:33:13,504 --> 00:33:15,631
‫لكن واضح أن (كيلبورن) يكن لك ضغينة‬

419
00:33:16,632 --> 00:33:23,347
‫ألا يبدو لك أن الوقت قد حان لإخباره القصة‬
‫كاملةً بشأن سبب لكمك لصديقه؟‬

420
00:33:23,472 --> 00:33:25,891
‫(كيلبورن) كان يعرف مثل الجميع أن (ستافورد)‬
‫كان على وشك الانهيار‬

421
00:33:26,017 --> 00:33:28,019
‫لكنه ظن أنه سيتجاوز الأمر‬

422
00:33:28,144 --> 00:33:29,812
‫أنا كنت أقل تفاؤلاً‬

423
00:33:29,937 --> 00:33:33,399
‫كان من الواضح لي أن (ستافورد)‬
‫سيتسبب في مقتل أحد‬

424
00:33:34,900 --> 00:33:39,322
‫جريمتي الوحيدة كانت عدم اتباع القانون‬
‫القديم الخاص بغض الطرف‬

425
00:33:41,115 --> 00:33:44,619
‫أنا الملازم المزعج الذي‬
‫أجبر صديقه على التقاعد‬

426
00:33:47,121 --> 00:33:50,458
‫لهذا لن يسامحني (كيلبورن) أبداً‬

427
00:33:54,170 --> 00:33:58,883
‫- كان هذا إهداراً هائلاً للوقت‬
‫- كلا، بنى هذا صداقة بيننا‬

428
00:33:59,008 --> 00:34:01,427
‫وهو شيء عليك فعله كقائد‬

429
00:34:01,552 --> 00:34:08,726
‫أجل، وسنحتاج هذه الصداقة بينما نستعد لتحدي‬
‫وضع الأيدي على السيارة طراز (هامر) القادم‬

430
00:34:08,851 --> 00:34:10,311
‫- لا أود أن أعرف ماذا يكون هذا‬
‫- أجل...‬

431
00:34:10,436 --> 00:34:14,023
‫لديهم سيارة طراز (هامر)،‬
‫وهي تسير بالشارع بسرعة ٣ كيلومترات في الساعة‬

432
00:34:14,148 --> 00:34:16,525
‫- كلا‬
‫- ولو أمكنك مجاراتها...‬

433
00:34:16,651 --> 00:34:18,527
‫ووضع يدك عليها لأطول وقت...‬

434
00:34:20,279 --> 00:34:24,241
‫مرحباً، ظننتك ستكون بمنتصف الطريق‬
‫إلى (روكفورد) الآن‬

435
00:34:24,367 --> 00:34:29,497
‫- (أميليا) أرادت أن تودعك مرة أخيرة‬
‫- (سيلفي)‬

436
00:34:32,583 --> 00:34:36,420
‫أنا أفتقدك بالفعل أيتها الصغيرة،‬
‫سآتي لرؤيتك قريباً جداً، حسناً‬

437
00:34:36,921 --> 00:34:41,384
‫في الواقع، كنت أفكر أن نأتي إلى المدينة‬
‫أكثر قليلاً‬

438
00:34:41,509 --> 00:34:45,554
‫أعرف كم أنت مشغولة، وأعتقد أنه من الجيد‬
‫لك أن تذهبي لرؤية (مات) قدر الإمكان‬

439
00:34:45,680 --> 00:34:50,434
‫يمكنني القيام بالأمرين،‬
‫أعدك أنني لن أتأخر كثيراً المرة القادمة‬

440
00:34:54,689 --> 00:34:58,734
‫حين بدأت أواعد (جولي)،‬
‫كنت أسافر كثيراً من أجل العمل‬

441
00:34:59,652 --> 00:35:02,029
‫إيجاد الوقت لنقضيه معاً كان صعباً،‬
‫لكننا جعلنا الأمر ينجح‬

442
00:35:04,448 --> 00:35:09,245
‫أفكر بالأمر الآن، وأتمنى...‬

443
00:35:11,497 --> 00:35:14,792
‫ليلة مشاهدة أفلام أخرى على الأريكة‬

444
00:35:15,418 --> 00:35:18,504
‫أو رحلة التزحلق على الجليد إلى (بوين)‬
‫التي كنا ننوي الذهاب بها‬

445
00:35:19,880 --> 00:35:25,970
‫ما أتمناه لك هو أن تقضي‬
‫أكبر وقت ممكن مع (مات)‬

446
00:35:27,888 --> 00:35:35,604
‫- لذا سنأتي لزيارتك لبعض الوقت، اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا‬

447
00:35:43,988 --> 00:35:46,449
‫- (فيوليت)‬
‫- آسفة لدخولي مباشرةً‬

448
00:35:46,574 --> 00:35:49,618
‫- مساعدتك لم تكن بالخارج‬
‫- لا توجد مشكلة، تفضلي بالدخول‬

449
00:35:52,455 --> 00:35:54,165
‫الجائزة، إنها تشرفني حقاً‬

450
00:35:54,290 --> 00:35:56,751
‫ذلك الطفل لم يكن ليتواجد مع والديه الآن لولاك‬

451
00:35:56,876 --> 00:35:59,754
‫ولولاك، فعلنا هذا معاً‬

452
00:36:03,966 --> 00:36:05,593
‫ألا تعتقدين أنك تستحقينها؟‬

453
00:36:06,510 --> 00:36:10,431
‫لا أعرف، ربما‬

454
00:36:11,348 --> 00:36:14,435
‫لا يوجد ربما يا (فيوليت)، أنت تستحقينها‬

455
00:36:15,644 --> 00:36:17,104
‫حسناً، إذاً‬

456
00:36:17,229 --> 00:36:19,106
‫الأمر ليس كأنك...‬

457
00:36:20,816 --> 00:36:25,863
‫تكن لي المشاعر أو ما شابه، أليس كذلك؟‬

458
00:36:27,615 --> 00:36:29,158
‫أنا...‬

459
00:36:34,663 --> 00:36:38,918
‫أنا لا أدع الأمور الشخصية تؤثر على اتخاذي‬
‫للقرارات في العمل‬

460
00:36:40,795 --> 00:36:44,381
‫حسناً، جيد‬

461
00:36:45,424 --> 00:36:47,760
‫شكراً لك إذاً‬

462
00:36:56,852 --> 00:36:58,312
‫لكنني...‬

463
00:37:00,689 --> 00:37:04,151
‫أعتقد أننا علينا بذل الجهد للابتعاد‬
‫عن بعضنا البعض‬

464
00:37:04,985 --> 00:37:06,445
‫على الأقل لفترة‬

465
00:37:08,823 --> 00:37:11,867
‫هذه فكرة جيدة حقاً‬

466
00:37:34,014 --> 00:37:36,809
‫- هل سنطلب طعاماً جاهزاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

467
00:37:38,727 --> 00:37:41,564
‫ماذا يحدث؟‬

468
00:37:45,651 --> 00:37:47,361
‫كنت صامتة طوال الطريق إلى المنزل‬

469
00:37:49,947 --> 00:37:53,659
‫لمَ لم تذكر أي شيء بشأن العمل‬
‫على تلك القضية الكبرى مع (سيغر)؟‬

470
00:37:55,327 --> 00:37:58,289
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- أعتقد فقط أن الأمر غريب أنك لم...‬

471
00:37:59,290 --> 00:38:01,876
‫أنك لم تذكر الأمر مرة واحدة‬

472
00:38:02,877 --> 00:38:05,838
‫أنا واثق أنني كنت سأفعل‬
‫لو أنك قمت بالرد على اتصالاتي‬

473
00:38:07,506 --> 00:38:09,967
‫- أنا آسفة‬
‫- أعرف‬

474
00:38:14,346 --> 00:38:20,686
‫- أشعر أنك ربما لا يمكنك مسامحتي تماماً‬
‫- لقد اعتذرت، وأنا قبلت اعتذارك‬

475
00:38:22,104 --> 00:38:23,564
‫أنت التي لا تنسين الأمر‬

476
00:38:29,862 --> 00:38:34,992
‫- لقد خذلتك وخذلت (بودين)‬
‫- فسرت الأمر لنا، فسرت الأمر‬

477
00:38:36,535 --> 00:38:38,329
‫احتجت بعض الوقت لتبين الأمور‬

478
00:38:45,836 --> 00:38:47,421
‫لا أحد مثالي‬

479
00:38:52,676 --> 00:38:54,595
‫ليس حتى (ستيلا كيد)‬

480
00:39:00,100 --> 00:39:02,645
‫ربما أنا فقط‬

481
00:39:07,816 --> 00:39:11,070
‫أريد حقاً أن أكون المثلى من أجلك‬

482
00:39:35,803 --> 00:39:37,262
‫أنت...‬

483
00:39:39,348 --> 00:39:41,642
‫المثلى من أجلي‬

484
00:40:02,663 --> 00:40:04,123
‫أيها الرئيس‬

485
00:40:13,257 --> 00:40:15,509
‫لقد انتهوا من مراجعة قضيتك‬

486
00:40:21,140 --> 00:40:24,018
‫- أتريد زجاجة جعة؟‬
‫- أجل‬

487
00:40:32,109 --> 00:40:38,323
‫حسناً، ما مدى سوء الأمر؟‬

488
00:40:40,367 --> 00:40:43,287
‫إنهم يوصون بفصلك من العمل‬

489
00:41:13,973 --> 00:41:17,973
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

