﻿1
00:01:51,149 --> 00:01:55,946
‫أنت الآن تهددنا بقتل "ليوناردو".

2
00:01:58,000 --> 00:02:01,875
‫إذاً، نحن أيضاً سنقتلك.

3
00:02:06,969 --> 00:02:09,477
‫مقابل حياة "ليوناردو"...

4
00:02:10,891 --> 00:02:12,828
‫...ستكون حياتك يا "عروج"!

5
00:02:23,727 --> 00:02:24,852
‫ما هذا؟

6
00:02:25,899 --> 00:02:28,703
‫صوت القيامة التي
‫سنُقيمها في "كاليمنوس".

7
00:02:39,211 --> 00:02:40,836
‫هذا واحد.

8
00:02:43,118 --> 00:02:47,133
‫إذاً فقد قاموا بتفخيخ
‫كل أرجاء "كاليمنوس".

9
00:02:47,923 --> 00:02:49,852
‫ما الذي ظننته يا عزيزي "إلياس"؟!

10
00:02:50,438 --> 00:02:53,726
‫وهل يذهب الريّس إلى جانب ذلك الصعلوك
‫من دون أن ينصب له العشرات من الفِخاخ؟!

11
00:02:53,923 --> 00:02:55,391
‫تعال واجلس هنا.

12
00:03:00,805 --> 00:03:02,837
‫صب لنفسك بعض العصير.

13
00:03:04,094 --> 00:03:05,915
‫ستكون هذه الليلة ممتعة للغاية.

14
00:03:17,313 --> 00:03:20,118
‫ملئنا "كاليمنوس" بهذا
‫البارود في كل مكان.

15
00:03:20,735 --> 00:03:25,180
‫سينفجر بارودٌ آخر
‫طالما أنا باقي هنا.

16
00:03:25,563 --> 00:03:27,743
‫ستتحول "كاليمنوس" إلى أنقاض.

17
00:03:29,442 --> 00:03:32,817
‫إذا أرقتم ولو قطرة دم واحدة...

18
00:03:33,285 --> 00:03:36,043
‫...فسيكون رأس
‫"ليوناردو" على هذه الطاولة.

19
00:03:39,238 --> 00:03:41,895
‫وضعت خطة رائعة، بالفعل.

20
00:03:42,356 --> 00:03:45,379
‫لكنني لن أستسلم بهذه السهولة.

21
00:03:52,769 --> 00:03:55,754
‫البارود ينفجر في كل مكان يا
‫سيدي والشوارع تتحول إلى خرابة!

22
00:03:55,846 --> 00:03:58,588
‫جنودنا الذين يقومون بالتمشيط
‫يموتون واحداً تلو الآخر.

23
00:04:02,830 --> 00:04:05,353
‫لن تحل القيامة على
‫"كاليمنوس" فقط.

24
00:04:06,228 --> 00:04:08,885
‫نصبناها في كل أرجاء "كاليمنوس".

25
00:04:10,375 --> 00:04:17,416
‫سيختفي جنودكم الذين ينتظرون
‫في الميناء وسفنكم بحركة واحدة منكم.

26
00:04:22,632 --> 00:04:27,687
‫إن كان لدى أحدكم الشجاعة الكافية
‫فليتجرأ على إراقة قطرة واحدة من دمي.

27
00:04:42,234 --> 00:04:44,320
‫ما الذي تظن أنك فاعله؟

28
00:04:49,109 --> 00:04:50,953
‫-أنزلوا سيوفكم ‫-كلا!

29
00:04:52,047 --> 00:04:54,203
‫سنسمح لتركي بسحقنا.

30
00:04:54,228 --> 00:04:56,203
‫سيحرقون "كاليمنوس" بالنار.

31
00:04:56,228 --> 00:05:01,414
‫إن أرقنا الدماء هنا فسيقتلون
‫"ليوناردو"، أنزلوا سيوفكم!

32
00:05:06,476 --> 00:05:08,265
‫لديكم مهلة يومين.

33
00:05:08,882 --> 00:05:11,796
‫إذا لم ترفعوا الحصار
‫عن "ميدلّي"...

34
00:05:13,116 --> 00:05:15,960
‫...فسنبعث لكم برأس "ليوناردو".

35
00:05:19,312 --> 00:05:22,733
‫سيكون موته موتكم جميعاً.

36
00:05:26,866 --> 00:05:29,819
‫نجوت من سيوفنا
‫هذه المرة يا "عروج".

37
00:05:30,577 --> 00:05:33,179
‫لكن لن يكون الأمر
‫هكذا في المرة القادمة.

38
00:05:39,404 --> 00:05:41,053
‫صحيح ما تقوله يا "بيترو".

39
00:05:42,038 --> 00:05:46,007
‫سأنصب راية الفتح عندما
‫سآتي إلى هنا في المرة القادمة.

40
00:06:50,163 --> 00:06:51,710
‫ما هؤلاء يا "مريم"؟

41
00:06:58,617 --> 00:07:00,906
‫هل كنت أنتِ من قام بتهريبهم؟

42
00:07:20,351 --> 00:07:22,156
‫بالطبع لستُ أنا يا "خضر".

43
00:07:25,094 --> 00:07:27,476
‫هل تصدق هكذا افتراء منحط؟

44
00:07:33,313 --> 00:07:35,516
‫لسنا في وضع كي نكذب هكذا.

45
00:07:36,648 --> 00:07:38,640
‫الحقيقة تقف أمامك.

46
00:07:44,031 --> 00:07:45,766
‫"مريم" هي من هربتنا.

47
00:07:46,453 --> 00:07:48,656
‫-إنها جاسوسة "بيترو" ‫-يكفي!

48
00:07:49,711 --> 00:07:51,359
‫لا تكذب أكثر.

49
00:07:56,398 --> 00:07:58,172
‫وإلا سأقطع لسانك!

50
00:07:59,383 --> 00:08:01,914
‫سأجد بالتأكيد من قام بتهريبكم.

51
00:08:02,813 --> 00:08:05,688
‫إن أردت أن تجد من قام بذلك...

52
00:08:06,866 --> 00:08:09,960
‫...فأُفرك عينيك
‫جيداً وأنظر حولك.

53
00:08:16,086 --> 00:08:18,914
‫عندها سترى العدو الذي بقربك.

54
00:08:23,906 --> 00:08:25,477
‫لا تتكلم أكثر.

55
00:08:26,227 --> 00:08:29,492
‫لكنت قطعت رقبتك فوراً لو
‫لم تكن هنالك قواعد للأسر.

56
00:08:30,070 --> 00:08:31,070
‫على أية حال.

57
00:08:32,109 --> 00:08:33,992
‫خذوهم للمخزن وأغلقوا عليهم.

58
00:08:34,570 --> 00:08:38,180
‫تحرك يا صعلوك البحر!
‫ستكون تحت قبضتي!

59
00:08:38,648 --> 00:08:41,375
‫لا يمكنك إمساكي من
‫ياقتي وأخذي كأسير بسيط.

60
00:08:41,408 --> 00:08:42,602
‫حسناً يا سيدي!

61
00:08:43,156 --> 00:08:46,804
‫هنالك جيش ينتظرك في الخارج،
‫سنأخذك ونحن ندق الطبول.

62
00:08:47,570 --> 00:08:49,547
‫أمشي من دون أن تتكلم أكثر، هيا!

63
00:09:02,594 --> 00:09:05,180
‫اتفقوا جميعاً على اتهامك.

64
00:09:06,969 --> 00:09:09,961
‫لِم يفعلون هذا وهم
‫يعلمون بأننا لن نصدقهم؟!

65
00:09:10,828 --> 00:09:13,625
‫نيتهم التشويش علينا
‫وجعلنا نعادي بعضنا البعض.

66
00:09:14,297 --> 00:09:15,857
‫ما يمكن أن يكون غير ذلك؟!

67
00:09:17,117 --> 00:09:18,117
‫كلا.

68
00:09:19,930 --> 00:09:22,617
‫ليس من عادة هؤلاء الناس الكذب.

69
00:09:24,164 --> 00:09:26,164
‫هنالك أمر أعمق خلف هذا.

70
00:09:27,367 --> 00:09:29,305
‫عندما كنتِ في "كاليمنوس"...

71
00:09:30,469 --> 00:09:33,211
‫...هل حصلت أمور
‫بخصوصك ولا نعلم بها؟

72
00:09:36,945 --> 00:09:38,344
‫أجيبي يا "مريم".

73
00:09:39,969 --> 00:09:42,766
‫هل حصل أمر في
‫"كاليمنوس" لم تخبرينا به؟

74
00:09:47,633 --> 00:09:49,484
‫-"مريم"! ‫-أخي...

75
00:09:52,461 --> 00:09:53,961
‫ما الذي حصل لأخيك؟

76
00:09:58,688 --> 00:10:02,953
‫اجتمعنا نحن بصفتنا ممثلي الدول
‫المسيحية كي نؤسس اتحاد الصليب الكبير.

77
00:10:02,978 --> 00:10:06,756
‫لكن جاءنا تركي وخرب
‫علينا لوحده كل شيء!

78
00:10:07,109 --> 00:10:09,711
‫وذهب من دون أن اكتراث!

79
00:10:10,006 --> 00:10:12,764
‫أنت المذنب الوحيد في
‫هذا الوضع الذي صرنا إليه!

80
00:10:12,803 --> 00:10:15,350
‫لكن لن نبقى مكتوفي الأيدي.

81
00:10:15,514 --> 00:10:18,194
‫أنظروا، أنا أيضاً
‫غاضبٌ مثلكم بالقدر ذاته.

82
00:10:19,327 --> 00:10:21,592
‫لن أرفع الحصار عن "مديلّي".

83
00:10:21,920 --> 00:10:25,272
‫سأُنقذ "ليوناردو" ثم أجلبه و...

84
00:10:25,514 --> 00:10:28,334
‫...سأجعل "عروج"
‫يدفع ثمن ذلك أيضاً!

85
00:10:28,522 --> 00:10:30,639
‫لم تنجح بهذا الأمر يا "بيترو".

86
00:10:30,983 --> 00:10:32,256
‫نحن سنتكفل بالأمر.

87
00:10:33,444 --> 00:10:35,678
‫فلتبحث أنت عن جُحر تختبأ به.

88
00:10:36,131 --> 00:10:39,756
‫أو أبقى هنا وأنتظر
‫اليوم الذي سنعاقبك به.

89
00:10:41,100 --> 00:10:44,936
‫أنا، أنا الذي جمعكم
‫من أجل هذا الاتحاد.

90
00:10:44,998 --> 00:10:47,131
‫هل تتخلون عني الآن؟!

91
00:10:47,741 --> 00:10:49,795
‫أنت من جلب هذه
‫النهاية يا "بيترو".

92
00:10:50,170 --> 00:10:53,342
‫لن ندع أحد يطأ شرف
‫الدول المسيحية الكبيرة!

93
00:10:54,116 --> 00:10:59,131
‫فلترى الآن كيف سيتم إنقاذ
‫"ليوناردو" والانتقام من "عروج"!

94
00:11:00,467 --> 00:11:04,733
‫فلتبعثوا أكبر ممثليكم، سنذهب
‫للهجوم على "الإسكندرية".

95
00:11:20,366 --> 00:11:22,037
‫سترون.

96
00:11:23,334 --> 00:11:24,545
‫سترون.

97
00:11:24,631 --> 00:11:27,905
‫أنا من سينقذ
‫"ليوناردو" وليس أنتم.

98
00:11:27,930 --> 00:11:29,959
‫وسأجعل "عروج" يدفع ثمن ذلك.

99
00:11:29,984 --> 00:11:32,139
‫ما دام النَرد قد رُمّي...

100
00:11:33,256 --> 00:11:37,280
‫...فسيقوم "بيترو"
‫بحملته الكُبرى الأخيرة.

101
00:11:42,944 --> 00:11:45,264
‫ما الذي حصل بخصوص أخيك؟

102
00:11:47,014 --> 00:11:48,163
‫أم أنكِ رأيته؟

103
00:11:53,225 --> 00:11:54,225
‫من هو؟

104
00:11:59,350 --> 00:12:00,764
‫"بيترو".

105
00:12:05,373 --> 00:12:06,498
‫أي "بيترو"؟

106
00:12:07,482 --> 00:12:10,037
‫لفترة من الزمن، سيكون
‫هذا الوضع صعباً علينا كلانا.

107
00:12:10,733 --> 00:12:13,944
‫يجب أن يبقى هذا سراً بيننا
‫حتى مجيء الوقت المناسب.

108
00:12:21,319 --> 00:12:22,913
‫قلتِ "بيترو"؟

109
00:12:26,225 --> 00:12:28,545
‫قال "بيترو" بأنه
‫يمكنه أن يجد أخي.

110
00:12:30,944 --> 00:12:32,358
‫لم أصدق بالطبع.

111
00:12:36,530 --> 00:12:38,108
‫من الواضح أنه كَذب.

112
00:12:38,475 --> 00:12:41,725
‫استغل ضعفك من
‫أجل أن يظفر بما يُريده.

113
00:12:42,528 --> 00:12:43,528
‫بلى.

114
00:12:46,028 --> 00:12:47,754
‫وماذا يمكن أن يكون غير ذلك؟!

115
00:12:49,879 --> 00:12:51,488
‫أمر غريب للغاية.

116
00:12:52,925 --> 00:12:55,722
‫كثُرت الأمور الغريبة
‫في الآونة الأخيرة.

117
00:12:57,949 --> 00:13:00,856
‫وأعجب ما في الأمر قول
‫الأسرى أنك قمت تهريبهم.

118
00:13:01,871 --> 00:13:04,153
‫هنالك أمر ما خلف ذلك.

119
00:13:07,340 --> 00:13:10,012
‫لكنني سأجد هذا الأمر
‫وأكشفه يا "مريم".

120
00:13:17,918 --> 00:13:22,074
‫لن أخضع لكم حتى لو كلفني
‫ذلك حياتي يا أيها السفلة!

121
00:13:22,738 --> 00:13:25,285
‫من يخطأ بحق "أونيتا"
‫يدفع ثمن ذلك بحياته.

122
00:13:41,715 --> 00:13:43,020
‫"شاهباز"!

123
00:13:43,465 --> 00:13:45,613
‫"إيزابيل" خانت
‫"أونيتا" يا "شاهباز".

124
00:13:45,638 --> 00:13:48,519
‫وأنت أيضاً جزء من
‫"أونيتا"، لا تتدخل بهذا الأمر.

125
00:13:48,668 --> 00:13:50,778
‫"إيزابيل" تحت حمايتي.

126
00:13:51,910 --> 00:13:55,684
‫من أجل ذلك أواجه الجميع وأسحقهم!

127
00:14:01,535 --> 00:14:04,051
‫قلت لكِ بأنك ستأخذين
‫أخاكِ إن استمعت إلى كلامي.

128
00:14:04,160 --> 00:14:06,496
‫لم تستمعي لي يا "إيزابيل"،
‫كنت على وشك أن تموتي!

129
00:14:06,746 --> 00:14:08,246
‫إذاً أين هو؟ قل لي.

130
00:14:08,496 --> 00:14:10,153
‫ألم تقم أنت بإخفائه؟!

131
00:14:10,996 --> 00:14:14,160
‫"أونيتا" سلبوا أخيك
‫مني وخدعوني أنا أيضاً.

132
00:14:14,567 --> 00:14:17,895
‫لكنني الآن سأفعل ما
‫بوسعي وأجد أخاكِ.

133
00:14:18,348 --> 00:14:20,028
‫ثقي بي، أرجوكِ.

134
00:14:21,528 --> 00:14:24,371
‫لست بشخص قادر على
‫مواجهة "أونيتا" يا "شاهباز".

135
00:14:24,673 --> 00:14:27,320
ولهذا لا تنتظر
مني أن أثق بك أبدًا!

136
00:14:27,693 --> 00:14:31,060
من يجب أن لا تثقي بهم هم
من تعتمدين عليهم يا "إيزابيل".

137
00:14:32,432 --> 00:14:34,426
أنت لا تأتين إلى هنا بمفردك.

138
00:14:35,142 --> 00:14:36,908
لقد أخبرت "عروج"
أيضًا، أليس كذلك؟

139
00:14:38,448 --> 00:14:39,795
وهو أيضًا كان سيأتي...

140
00:14:40,146 --> 00:14:42,139
...وكنتم ستنقذون أخيك سويةً.

141
00:14:46,209 --> 00:14:49,863
ولكن انظري، لقد تركك وحيدة
في أكثر الأوقات التي تحتاجينه فيها.

142
00:14:50,083 --> 00:14:51,817
لم يهتم بك ولم يأت.

143
00:14:52,043 --> 00:14:53,237
هذا كاف، اصمت!

144
00:14:53,520 --> 00:14:54,800
لا تتكلم عنه هكذا.

145
00:14:54,825 --> 00:14:56,413
ولكن أنا أتيت يا "إيزابيل".

146
00:14:56,569 --> 00:14:59,762
حتى وإن كانت يدي ملطخة بالدماء، كنت
لآتي بالرغم من ذلك وما جعلتك تشعرين بضيق.

147
00:14:59,809 --> 00:15:01,349
كنت لآتي حتى ولو عرفت أني سأموت.

148
00:15:03,104 --> 00:15:04,451
"إيزابيل"...

149
00:15:04,571 --> 00:15:07,171
...لا أحد غيري وإياك قادر
على إيجاد أخيك بعد الآن.

150
00:15:08,474 --> 00:15:09,761
ولهذا السبب...

151
00:15:10,983 --> 00:15:14,697
...لا تحشري "عروج" في
هذه المسألة، أبعديه عنك.

152
00:15:15,942 --> 00:15:17,689
توحدي معي أنا فحسب.

153
00:15:18,355 --> 00:15:19,635
اتفقنا؟

154
00:15:21,073 --> 00:15:23,087
لا أثق بك أبدًا.

155
00:15:23,300 --> 00:15:24,820
ولن أثق أيضًا.

156
00:15:25,241 --> 00:15:29,588
وأما أخي، فأيًا كان من خبأه
وأينما خبأه، فسأجده بنفسي يومًا ما.

157
00:15:56,459 --> 00:15:58,485
السيد "كونراد"...

158
00:15:58,999 --> 00:16:00,985
...ماذا تفعلون هنا مع عساكركم؟

159
00:16:01,235 --> 00:16:03,975
أوليس لديك علم بالرذيلة التي حصلت
على أراضيك يا أمير "كاراباي"؟

160
00:16:04,195 --> 00:16:07,788
لقد قام "عروج" باختطاف "ليوناردو
بربريغو" من المجلس الأعلى لـ"البندقية".

161
00:16:08,321 --> 00:16:09,874
وهو يخبأه في "الاسكندرية".

162
00:16:09,968 --> 00:16:10,954
ماذا؟!

163
00:16:11,286 --> 00:16:13,293
صدقني بأنه لا علم لي بذلك.

164
00:16:13,978 --> 00:16:17,452
"ليوناردو بربريغو" هو أحد
أهم الرجال لدى المسيحيين.

165
00:16:17,629 --> 00:16:21,082
وأنتم مضطرون كي تعطونا الإذن
المناسب وما يقتضيه الأمر كي نجده.

166
00:16:21,449 --> 00:16:23,789
وإلا نعدكم متعاونين مع "عروج".

167
00:16:23,936 --> 00:16:26,222
ونهاية هذا الأمر تكون الحرب.

168
00:16:27,289 --> 00:16:31,189
نهاجم جميع سفنكم في بحر
اليمن والبحر الأبيض المتوسط.

169
00:16:31,410 --> 00:16:34,543
نتحد جميعًا ولا تستطيعون
أن تأخذوا نفسًا حتى!

170
00:16:34,905 --> 00:16:38,559
وأنت ستتلقى عقابًا شديدًا
من السلطان المملوكي...

171
00:16:38,583 --> 00:16:41,738
...كونك رأس الأمر
هنا والمسؤول عما يدور.

172
00:16:42,988 --> 00:16:45,422
- أولاً فلتهدؤوا.
- لا نستطيع أن نهدأ!

173
00:16:45,484 --> 00:16:52,270
لم يكفه اختطاف "ليوناردو" بل وفوق ذلك
تجرأ وأتى إلى "كاليمنوس" وهددنا جميعًا!

174
00:16:52,575 --> 00:16:54,588
سنجعل "عروج" يدفع
الثمن غاليًا على فعلته هذه.

175
00:16:54,802 --> 00:16:57,362
أو سنهدم "الاسكندرية"
هذه على رأسك!

176
00:16:59,101 --> 00:17:02,927
ما فعله "عروج" هذا هو إلقاء
للدولة المملوكية بأسرها في النار.

177
00:17:03,690 --> 00:17:06,004
ولكن الدولة ستلزمه حده.

178
00:17:06,428 --> 00:17:09,122
وتجعله يدفع ثمن
أفعاله واحدة واحدة.

179
00:17:09,520 --> 00:17:14,947
بإمكانكم فعل ما تشاؤون
ضد "عروج" يا سيد.

180
00:17:15,145 --> 00:17:18,425
ولكن أولاً أنا من سيقوم
بالمحاسبة على هذه المسألة.

181
00:17:18,645 --> 00:17:19,985
فلتنتظروا خبرًا مني.

182
00:17:22,729 --> 00:17:25,929
سأجعل من "الاسكندرية"
جحيمًا بالنسبة له.

183
00:17:34,191 --> 00:17:36,518
إن القدور تغلي في "مديلّي".

184
00:17:37,192 --> 00:17:44,352
والأهالي يتخبطون، وإن لم نسرع بغعل شيء ما
بشأن الحصار، فإن الدولة ستغير وتنقض علينا.

185
00:17:45,452 --> 00:17:46,918
"عروج"...

186
00:17:48,405 --> 00:17:51,198
...لنعطهم هذا الكافر
ولنأخذ "مديلّي".

187
00:17:51,528 --> 00:17:55,175
كلما طالت المسألة أكثر من
ذلك كلما طانت نتائجها أسوأ.

188
00:17:57,274 --> 00:18:00,127
لا نستطيع تسليمه دون
أن يرفعوا حصارهم يا أخي.

189
00:18:00,935 --> 00:18:04,575
وإلا فإن أولئك قد
يقومون بعمل خسيس ما.

190
00:18:06,821 --> 00:18:10,241
إني مدرك أنهم سيضغطون علينا
حتى انتهاء فترة المهلة، ولكن...

191
00:18:10,575 --> 00:18:13,381
...سنصبر حتى
ننتصر في هذه المعركة.

192
00:18:28,980 --> 00:18:31,353
أنى لك أن تدخل نزلي دون إذني؟!

193
00:18:31,913 --> 00:18:34,580
ما شأنك أنت إذًا
في "الاسكندرية"؟

194
00:18:36,317 --> 00:18:39,370
لقد أسرت "ليوناردو".

195
00:18:39,929 --> 00:18:45,049
وبسبب هذا الرجل فإن الدولة المملوكية قد
تقع في تهلكة ومصيبة مع الدول المسيحية.

196
00:18:45,206 --> 00:18:47,146
ولا نستطيع أن نسمح بذلك.

197
00:18:47,295 --> 00:18:49,408
فلتسلم "ليوناردو" فورًا.

198
00:18:49,978 --> 00:18:53,204
من الواضح أن أولئك
الكفرة قد خوفوك كثيرًا.

199
00:18:54,847 --> 00:18:57,987
ولكن ليس لدينا أدنى
أي خوف منكم أو منهم.

200
00:19:00,862 --> 00:19:03,375
"ليوناردو" ليس في "الاسكندرية".

201
00:19:03,755 --> 00:19:06,482
من يستطيع أن يجده
هلم به فليأت ويأخذه.

202
00:19:06,983 --> 00:19:09,590
ماذا تحسبون أنفسكم أنتم؟!

203
00:19:09,857 --> 00:19:11,090
فلتعرفوا حدودكم!

204
00:19:12,244 --> 00:19:14,551
أنتم تناطحون
برؤوسكم دولاً عظيمة.

205
00:19:15,086 --> 00:19:18,653
كما أنكم تعرضون
الدولة المملوكية للتهلكة.

206
00:19:19,630 --> 00:19:25,003
سيجعلونكم أنتم وحتى ذريتكم
إلى جيلها السابع تدفع ثمن هذا!

207
00:19:25,690 --> 00:19:28,550
فلتسلموا "ليوناردو" على الفور!

208
00:19:29,001 --> 00:19:31,014
أولم تسمع ما قاله؟

209
00:19:31,545 --> 00:19:33,879
إن "ليوناردو" ليس
في "الاسكندرية".

210
00:19:34,523 --> 00:19:37,423
وهذه المسألة لا تعنيك أبدًا.

211
00:19:38,155 --> 00:19:40,715
والآن فلتأخذ عساكرك
ولتنقلع من نزلي.

212
00:19:41,239 --> 00:19:43,612
لا تجبرنا على استلال سيوفنا.

213
00:19:45,434 --> 00:19:47,520
فتشوا كل أرجاء النزل.

214
00:19:52,084 --> 00:19:54,804
إن استخدمت السيوف فستراق الدماء.

215
00:20:00,268 --> 00:20:03,454
وإلا فإن سيوفنا لا تعود إلى
أغمادها حتى تنال من رقابكم.

216
00:20:09,741 --> 00:20:13,721
قلنا لك بأن "ليوناردو" غير
موجود"، لا تتجاوز حدك يا "كاراباي".

217
00:20:14,700 --> 00:20:16,794
أنا أمير "الاسكندرية".

218
00:20:17,775 --> 00:20:20,635
إن كانت حادثة مهمة
مثل هذه قد حدثت...

219
00:20:20,898 --> 00:20:23,992
...فإن لدي صلاحية
تخولني البحث في كل مكان.

220
00:20:28,619 --> 00:20:30,499
إن لم تجدوه هنا...

221
00:20:30,819 --> 00:20:32,912
...فستنقلعون من هنا.

222
00:20:33,225 --> 00:20:36,119
وإن خرجت بعدها أمامي
لتحادثني عن هذه المسألة ثانية...

223
00:20:36,580 --> 00:20:39,087
...فإني أدهسك وأمضي
ولا أبالي يا "كاراباي".

224
00:20:41,712 --> 00:20:43,039
أيه البحَّارة...

225
00:20:43,852 --> 00:20:45,685
...فلتذهبوا أنتم
أيضًا مع العساكر.

226
00:21:11,811 --> 00:21:14,737
هل سنخبئ رجلاً بطوله
وعرضه في صندوق كهذا؟

227
00:21:15,985 --> 00:21:19,065
اغرب من هنا ولا تدعني
أفرغ جام غضبي عليك.

228
00:21:21,483 --> 00:21:24,336
هل تحسبه غطاء أبيك حتى ترمي
الراية هكذا، امش أيه الخسيس!

229
00:21:24,790 --> 00:21:26,363
امش!

230
00:21:27,491 --> 00:21:29,911
ليس هنا، اخرجوا
من هنا، هيا اذهبوا.

231
00:21:30,001 --> 00:21:32,901
وإلا جعلناكم تتقيؤون
الدم من حد سيوفنا، هيا!

232
00:21:44,752 --> 00:21:46,779
إنه مكان خاص بالنساء، ماذا تفعل؟

233
00:21:47,072 --> 00:21:48,479
ماذا لو كنتم قد خبأتموه هنا؟

234
00:21:48,552 --> 00:21:51,399
هل سنخبئ كافرًا في غرفة النساء؟!

235
00:21:51,750 --> 00:21:53,390
ماذا تحسبوننا؟

236
00:21:53,490 --> 00:21:55,277
بحثتم ولم تجدوه.

237
00:21:55,383 --> 00:21:57,043
هيا فلترحلوا من هنا، هيا!

238
00:21:57,097 --> 00:21:58,837
لا تقفوا هكذا مثل
المعول جامدين، هيا!

239
00:22:24,381 --> 00:22:26,101
ليس في الداخل يا حضرة الأمير.

240
00:22:31,447 --> 00:22:36,927
حذاري أن تتجاوز حدك مرة أخرى
بخصوص هذه المسألة يا "كاراباي".

241
00:22:38,114 --> 00:22:41,891
كما قلت لك سابقًا،
وإلا دهستك ولا أبالي.

242
00:22:42,109 --> 00:22:46,316
أنتم رأس المشتبهين بهم
حتى إيجاد "ليوناردو".

243
00:22:47,381 --> 00:22:51,555
وأنا سأفعل كل ما
يتطلبه الأمر مني.

244
00:22:53,180 --> 00:22:57,834
وإن اتضح لاحقًا أن
"ليوناردو" كان بين أيديكم...

245
00:23:02,529 --> 00:23:04,883
...فلتختاروا حينها
كيف تريدون أن تموتون!

246
00:23:21,263 --> 00:23:23,956
لا بد أن "عروج" يخبأه في القبو.

247
00:23:25,216 --> 00:23:26,963
كما توقعنا...

248
00:23:27,256 --> 00:23:30,123
...إن مسألة "ليوناردو" ستكبر
وتجلب معها الكثير من الأمواج والتبعات.

249
00:23:31,052 --> 00:23:34,092
لقد بدؤوا بالهجوم مع
الكفرة من الجهات الأربع.

250
00:23:34,785 --> 00:23:36,945
ما دام أنهم قاموا بذلك وبدؤوا
بالهجوم من كل حدب وصوب...

251
00:23:37,285 --> 00:23:40,065
...فإن كل شيء محتمل
حتى انتهاء فترة المهلة.

252
00:23:40,841 --> 00:23:42,181
ما أقترحه...

253
00:23:42,516 --> 00:23:45,836
...هو أن نضرب أولئك الحثالة
من حيث لا يتوقعون يا أخي.

254
00:23:46,440 --> 00:23:47,973
بم تفكر يا "خضر"؟

255
00:23:49,283 --> 00:23:51,676
لنذهب إلى "مديلّي"
ونحاصرها يا أخي.

256
00:23:51,971 --> 00:23:54,698
وبهذا يكون "ليوناردو" و"مديلّي"
في أيدينا على حد سواء...

257
00:23:54,954 --> 00:23:57,194
وبهذا يصبحون عاجزين
وكأنهم مربوطي الأيدي والأقدام.

258
00:23:59,817 --> 00:24:01,030
أنت محق.

259
00:24:01,177 --> 00:24:02,623
أنت محق ولكن...

260
00:24:03,530 --> 00:24:06,337
...لقد حاصروا
"مديلّي" من البر والبحر.

261
00:24:06,809 --> 00:24:08,715
كيف ستدخلون إلى الداخل؟

262
00:24:08,945 --> 00:24:12,598
أن نذهب ونحارب
بروحنا أولى من البقاء هنا.

263
00:24:13,129 --> 00:24:15,796
هناك أناس ينتظرون
منا مددًا يا أخي.

264
00:24:16,750 --> 00:24:18,537
علينا أن نذهب في أسرع فرصة.

265
00:24:18,781 --> 00:24:20,047
أجل.

266
00:24:20,651 --> 00:24:24,964
سيكون الأمر صعبًا ولكن ليس
لدينا حيلة سوى أن نفعل ما بوسعنا.

267
00:24:26,240 --> 00:24:30,847
إن الكلاب تقوم بوظيفتها، ولذلك فقد
حان الوقت للذئب أن يقوم بما يقع عليه.

268
00:24:31,817 --> 00:24:34,177
طريقكم وعرة وعملكم صعب.

269
00:24:35,224 --> 00:24:36,364
ولكن...

270
00:24:36,762 --> 00:24:38,463
...علينا أن نتصرف
وفقًا لما يقتضيه الموقف.

271
00:24:38,633 --> 00:24:42,987
لن يتوقف أولئك الأخساء، لا بد أنهم
سيلجؤون إلى استعمال طرق أخرى.

272
00:24:43,503 --> 00:24:45,116
ماذا سنفعل نحن الآن؟

273
00:24:46,103 --> 00:24:48,029
ثعلبنا معلوم...

274
00:24:48,389 --> 00:24:50,703
...ونحن سنواجههم كوننا ذآبًا.

275
00:25:11,168 --> 00:25:13,721
أين يمكن أن تكون يا أخي؟

276
00:25:14,094 --> 00:25:15,301
أين؟

277
00:25:28,257 --> 00:25:30,364
اتركي هذه الأوراق.

278
00:25:31,504 --> 00:25:33,210
ماذا يحدث يا "شاهين" هكذا؟

279
00:25:34,158 --> 00:25:37,418
لن تطئ قدمك هذه
الغرفة أبدًا بعد الآن.

280
00:25:37,775 --> 00:25:40,182
ولن تلمسي أوراق "الأونيتا".

281
00:25:40,908 --> 00:25:42,202
لماذا؟

282
00:25:42,415 --> 00:25:45,522
- لقد قمت بمساعد..
- دعك من هذا.

283
00:25:45,942 --> 00:25:48,042
لقد حسبت أنك استعملتني بذكاءك!

284
00:25:48,405 --> 00:25:50,438
وقد فعلت ذلك كي تجدي أخاك.

285
00:25:51,021 --> 00:25:52,201
كلا.

286
00:25:52,581 --> 00:25:54,374
أنت مخطئ في تفكيرك
هكذا يا "شاهين".

287
00:25:54,915 --> 00:25:58,002
من الذي يحاول أن يملأك بالبارود
هكذا كما يملاً السلاح يا "شاهين"؟!

288
00:25:59,185 --> 00:26:00,718
"شاهباز"...

289
00:26:01,187 --> 00:26:03,347
...يريد "شاهباز"
منك أن تكون فاشلاً...

290
00:26:03,520 --> 00:26:05,340
...ولهذا يملاً عقلك بالترهات.

291
00:26:05,575 --> 00:26:07,225
‫لا تقع بهذا الخطأ.

292
00:26:07,550 --> 00:26:11,350
‫الخطأ الوحيد الذي
وقعت به كان الوثوق بك.

293
00:26:12,750 --> 00:26:16,475
‫الآن، لن تمسي الوثائق
‫الخاصة بـ"أونيتا" مجددًا.

294
00:26:17,550 --> 00:26:20,125
‫ولن تخطي خطوة داخل هذه الغرفة.

295
00:26:21,050 --> 00:26:22,120
‫هل سمعتني؟

296
00:26:23,223 --> 00:26:24,748
‫وإلا يا "إيزابيل"…

297
00:26:27,200 --> 00:26:28,525
لن أكون مسؤولاً عما سيحدث.

298
00:26:33,800 --> 00:26:34,825
‫اخرجي الآن.

299
00:26:36,875 --> 00:26:37,875
‫اخرجي!

300
00:26:53,375 --> 00:26:56,850
‫"بيترو" قام بترهيب
"مريم" باستخدام أخيها.

301
00:26:59,100 --> 00:27:01,600
‫هل حدثت حادثة
أخرى نجهلها في القلعة؟

302
00:27:01,800 --> 00:27:02,975
‫أخاها؟

303
00:27:03,579 --> 00:27:05,479
‫سيدتي لم تخبرني شيئًا كهذا.

304
00:27:06,829 --> 00:27:10,879
‫ألم تخبرك "مريم" أن
‫"بيترو" قام بترهيبها بأخيها؟

305
00:27:11,224 --> 00:27:12,824
‫لا يا ريس "خضر"، لم تخبرني.

306
00:27:13,470 --> 00:27:16,020
‫وما كانت لتخفي
أمرًا مهمًا كهذا عني.

307
00:27:17,121 --> 00:27:18,721
‫أنا أيضًا علمت منك
الآن عندما أخبرتني.

308
00:27:21,463 --> 00:27:22,638
‫حسنًا يا "عائشة".

309
00:27:33,059 --> 00:27:34,184
‫"خضر"!

310
00:27:34,946 --> 00:27:36,241
‫خيرًا! إلى أين؟

311
00:27:37,161 --> 00:27:39,836
‫أخي "عروج"، منح
"بيترو" مهلة يومين.

312
00:27:41,075 --> 00:27:44,650
‫ولكنهم سيفعلون كل ما بوسعهم
‫لاستعادة "ليوناردو" في هذه المدة.

313
00:27:45,672 --> 00:27:47,422
‫الحمد لله، ما زال
على قيد الحياة.

314
00:27:50,825 --> 00:27:54,225
‫ونحن سنقوم بهجوم مفاجئ
‫على "مديلي" وسنكسر الحصار.

315
00:27:54,925 --> 00:27:57,400
‫دعني آتي أنا أيضًا،
فقد أستطيع مساعدتكم.

316
00:27:58,625 --> 00:28:00,600
‫بقائك هنا مناسب أكثر.

317
00:28:02,925 --> 00:28:05,225
‫لا تُقحمي نفسك في
‫هذه المشاكل كثيرًا حاليًا.

318
00:28:06,691 --> 00:28:08,141
‫لماذا يا "خضر"؟

319
00:28:09,728 --> 00:28:11,478
‫أم أن ثقتك بي قد اهتزت؟

320
00:28:15,124 --> 00:28:16,899
‫أنا كلي ثقة بك.

321
00:28:19,060 --> 00:28:20,485
‫ولكن… "بيترو".

322
00:28:25,033 --> 00:28:28,383
‫ألم يرهبك "بيترو" باستخدام أخاك؟

323
00:28:33,237 --> 00:28:35,637
‫قد يحدث وتقعين في
مشكلة في الخارج.

324
00:28:36,827 --> 00:28:39,177
‫أفعل ذلك فقط كي لا
تقعي في قبضته مجددًا.

325
00:28:46,963 --> 00:28:48,463
‫هيا، في أمان الله.

326
00:29:04,094 --> 00:29:06,519
‫هل أريت الأوراق
لـ"إيزابيل" أيضًا يا أخي؟

327
00:29:07,490 --> 00:29:09,215
‫كان يمكنها مساعدتك أيضًا.

328
00:29:10,225 --> 00:29:17,100
و أيضاً كان يمكنها أن تخدعك
لتحاول ‫العثور على أخيها… مجددًا؟

329
00:29:17,950 --> 00:29:19,525
‫يكفي يا "شاهباز"، يكفي.

330
00:29:19,579 --> 00:29:22,225
‫أنت تعاتبني منذ الصباح، يكفي.

331
00:29:22,775 --> 00:29:24,250
‫بالطبع يكفي.

332
00:29:25,033 --> 00:29:26,108
‫يكفي.

333
00:29:26,756 --> 00:29:29,575
‫تركت الأعمال لك، لكنك
وقعت في فخ كذب امرأة.

334
00:29:29,842 --> 00:29:33,025
‫وذهبت تلاحق أخاها،
لو ألم ألحق بها لماتت.

335
00:29:34,275 --> 00:29:36,450
‫ابن السيد "كيليتش" العظيم…

336
00:29:38,700 --> 00:29:40,875
‫يجب ألا ينخدع بأمر كهذا يا أخي.

337
00:29:42,425 --> 00:29:43,475
‫قلتُ كفى!

338
00:29:44,675 --> 00:29:46,325
‫لقد أخبرتك أني فعلت ما هو ضروري.

339
00:29:47,345 --> 00:29:49,295
‫ولست في حاجة إلى
عقلك الصغير هذا.

340
00:29:50,765 --> 00:29:52,365
‫واترك هذا الشراب القذر!

341
00:29:52,550 --> 00:29:54,268
‫أخبرتك خمسين مرة ألا تشربه!

342
00:30:01,300 --> 00:30:05,350
‫سوف أسامحك هذه المرة
لأنك أخي الأكبر وحسب.

343
00:30:06,875 --> 00:30:12,425
‫ولكن اعلم جيدًا، لو حدث أمر
‫كهذا مجددًا سآخذ كل الأعمال منك.

344
00:30:15,950 --> 00:30:18,525
‫وإن لم تسلمها
برضاك سآخذها بالقوة.

345
00:30:19,311 --> 00:30:21,686
‫وسأفعل كل ما يلزم
لأجل ذلك يا أخي.

346
00:30:44,521 --> 00:30:48,400
‫أحسنت يا "محمد"، لو
لم تراقب جيدًا كالثعلب…

347
00:30:49,638 --> 00:30:52,413
‫لما علمنا أن "إيزابيل" تخدع أخي…

348
00:30:53,243 --> 00:30:56,668
‫وما علمنا أنها أبلغت
"عروج" بموقع "أونيتا".

349
00:30:56,693 --> 00:30:57,743
‫أحسنت.

350
00:30:57,802 --> 00:31:01,775
‫أنا أذنك في المكان الذي لا تسمع به
‫وعينك في المكان الذي لا تراه يا سيدي.

351
00:31:06,451 --> 00:31:10,825
‫أمرت بإرسال خطاب "إيزابيل"
‫إلى "عروج" بعد قراءته، أليس كذلك؟

352
00:31:11,685 --> 00:31:14,475
‫أرسلته لعلمي أنه
ليس في النُزل يا سيدي.

353
00:31:16,175 --> 00:31:19,575
‫أحسنت يا "محمد"، أنت
مساعدي الخاص الآن.

354
00:31:23,642 --> 00:31:24,969
‫بالمناسبة يا سيدي…

355
00:31:28,165 --> 00:31:29,425
‫هذه جاءت من "بيترو".

356
00:31:40,373 --> 00:31:41,748
‫"عروج"!

357
00:31:43,348 --> 00:31:46,548
‫إذًا فقد أسرت "ليوناردو
بربريغو" مجددًا.

358
00:31:48,863 --> 00:31:49,963
‫حسنًا.

359
00:31:51,118 --> 00:31:53,075
‫إن مكرت مرة…

360
00:31:53,836 --> 00:31:55,425
‫فسوف نمكر بك ألف مرة.

361
00:32:17,450 --> 00:32:19,825
‫لقد فتشنا جوار القبو
يا حضرة الأمير.

362
00:32:20,896 --> 00:32:22,296
‫لا توجد أثار على
الإطلاق في الجوار.

363
00:32:22,943 --> 00:32:26,868
‫جيد، "عروج" لم يأت للقبو إذًا.

364
00:32:29,135 --> 00:32:31,960
‫افتحوا القبو، سوف
نأخذ "ليوناردو".

365
00:32:35,430 --> 00:32:37,825
‫وسوف نُنزل ضربتنا على "عروج".

366
00:32:41,339 --> 00:32:42,464
‫"سنان"!

367
00:32:44,433 --> 00:32:46,308
‫خيرًا يا سيد "شاهباز"!

368
00:32:46,820 --> 00:32:49,400
‫البندقي "ليوناردو ‫بربريغو"
في قبضة "عروج".

369
00:32:50,373 --> 00:32:54,798
‫وبسبب ذلك يقوم الكفرة بالهجوم
‫على كل البحارة المسلمين.

370
00:32:55,850 --> 00:32:57,800
‫سوف يوقعوننا في المشاكل.

371
00:32:57,850 --> 00:33:00,676
‫إن لم نقم باللازم
سوف نقع في مشاكل.

372
00:33:00,700 --> 00:33:05,490
‫ليس ذلك وحسب يا "سنان"، جميع
‫رجال الدول المسيحية يلاحقونه...

373
00:33:05,514 --> 00:33:08,100
‫لذلك يجب أن نمسك به قبل الجميع.

374
00:33:08,825 --> 00:33:13,975
‫اذهبوا أنتم الآن وأخبروا باقي الرؤساء،
‫وحاصروا قبو "عروج" من كل مكان.

375
00:33:14,350 --> 00:33:17,375
‫وقوموا بما هو ضروري
واستعيدوا "بربريغو".

376
00:33:17,475 --> 00:33:19,400
‫نحن لدينا عداوة تجاههم.

377
00:33:19,600 --> 00:33:21,550
‫سوف ننشغل بهم الآن.

378
00:33:21,871 --> 00:33:22,921
‫تحركوا.

379
00:33:25,256 --> 00:33:27,956
‫انتشروا في كل أنحاء
القبو وفتشوه بدقة.

380
00:33:28,225 --> 00:33:30,425
‫لن نخرج من هنا دون
العثور على "ليوناردو".

381
00:33:36,750 --> 00:33:39,825
‫كل الغرف مفتوحة، هذه الغرفة
‫الوحيدة المغلقة يا حضرة الأمير.

382
00:33:39,950 --> 00:33:42,450
‫"ليوناردو" هنا
بالتأكيد، افتحوا الباب!

383
00:33:45,131 --> 00:33:47,054
‫قضيت عليك الآن يا "عروج"!

384
00:33:57,210 --> 00:33:58,376
‫"عروج"!

385
00:34:06,789 --> 00:34:09,100
‫لقد أصبحت صيدًا بينما
‫خرجت للصيد يا "كاراباي".

386
00:34:13,025 --> 00:34:14,650
‫ما معنى هذا الآن؟

387
00:34:20,575 --> 00:34:23,300
‫لقد وصلنا إلى القبو وخرجنا
منه ‫بالكاد قبل وصول "كاراباي".

388
00:34:23,875 --> 00:34:27,300
‫"بلبل"، قمتَ بإفقادهم
الوعي ‫جيدًا، أليس كذلك؟

389
00:34:27,700 --> 00:34:30,600
‫أتمنى ألا تحدث مشاكل إلى أن نصل
‫إلى المغارة التي أخبرنا بها أخي "عروج".

390
00:34:31,325 --> 00:34:33,450
‫لن تحدث مشاكل
يا "إلياس"، لا تقلق.

391
00:34:33,900 --> 00:34:39,375
‫لقد أفقدتهم الوعي لدرجة أنهم لن
‫يستعيدوا وعيهم لو لم نرغب نحن بذلك.

392
00:34:44,875 --> 00:34:47,800
‫لقد جئت متأملًا بالعثور على
‫"ليوناردو" هنا لكنك جئت هباءً.

393
00:34:50,250 --> 00:34:55,200
‫ألم أخبرك أنك لو ظهرت أمامي بأمر له
‫علاقة بهذا الموضوع أني سأقضي عليك؟

394
00:34:55,934 --> 00:34:59,634
‫وأنا أخبرتك أني سأبذل كل ما
‫بوسعي للعثور على "ليوناردو".

395
00:35:00,650 --> 00:35:05,950
‫هل سأسمح بوقوع الدولة المملوكية
‫العظمى في المشاكل بسببك؟

396
00:35:06,950 --> 00:35:08,400
‫أنت لا تهمك الدولة.

397
00:35:10,200 --> 00:35:12,075
‫بل همك هو القضاء
علينا في مخيلتك.

398
00:35:12,750 --> 00:35:14,375
‫ولكننا أشداء وقساة.

399
00:35:15,275 --> 00:35:17,975
‫ندعس على رقاب
العدو ونقطع أنفاسه.

400
00:35:18,650 --> 00:35:19,970
‫"عروج"…

401
00:35:21,075 --> 00:35:24,000
‫لن تنتهي الحرب بيني وبينك.

402
00:35:25,125 --> 00:35:30,475
‫وهذه "الإسكندرية" إما
ستكون قبرًا لك أو لي.

403
00:35:31,000 --> 00:35:32,470
‫حسنًا إذًا.

404
00:35:33,150 --> 00:35:35,250
‫ابدأ بحفر قبرك من الآن.

405
00:35:56,825 --> 00:35:59,250
‫لقد اقتحمت مقراتي مرتين دون إذن.

406
00:35:59,950 --> 00:36:03,025
‫لو أرغب لجعلتك
تدفع ثمن ذلك بالدم.

407
00:36:06,550 --> 00:36:08,150
‫إما أن تغربوا عن هذا المكان…

408
00:36:09,350 --> 00:36:11,200
‫أو لن أترك رأسًا في مكانه.

409
00:36:17,376 --> 00:36:20,981
‫قمت بتهريب "ليوناردو"
‫قبل مجيئنا، أنا متأكد من ذلك.

410
00:36:22,775 --> 00:36:24,670
‫ولكني سأعثر عليه لا محالة.

411
00:36:25,650 --> 00:36:34,125
‫وحينها ستدفع أنت وكل
من معك ثمن ذلك غاليًا.

412
00:36:36,782 --> 00:36:38,482
‫وسنرى…

413
00:36:38,937 --> 00:36:42,762
‫من الذي سيقطع رأس الآخر.

414
00:37:21,704 --> 00:37:24,429
‫هل المماليك الأوغاد
هم من نصبوا هذا الفخ!

415
00:37:35,070 --> 00:37:38,325
‫إنه الجرو "سنان"،
ماذا تفعلون هنا؟

416
00:37:38,849 --> 00:37:40,724
‫ولماذا تقطعون طريقنا؟

417
00:37:42,552 --> 00:37:45,727
‫أنتم تنقلون البندقي
"ليوناردو" يا "إلياس".

418
00:37:45,831 --> 00:37:48,631
‫- وجئنا لأخذه. ‫-
"ليوناردو" ليس معنا.

419
00:37:50,839 --> 00:37:52,439
‫وحتى ولو كان معنا…

420
00:37:53,800 --> 00:37:55,350
‫فما شأنكم بذلك يا "سنان"؟

421
00:37:55,699 --> 00:37:58,049
‫بعدما قلتم أنكم ستحاربون الكفرة…

422
00:37:58,525 --> 00:38:01,300
‫قمتم بحشد الدول المسيحية ضدنا.

423
00:38:01,800 --> 00:38:05,975
‫والآن هل ستأخذ "ليوناردو"
‫وتجعل منا عدوًا لك أيضًا؟

424
00:38:06,425 --> 00:38:11,175
‫لن يبقى مجال للبحارة المسلمين
‫جميعهم في البحر المتوسط بسببكم.

425
00:38:11,775 --> 00:38:16,275
‫فلن نسمح لكم بأن تقطعوا
مصدر رزقنا وعيشنا.

426
00:38:16,550 --> 00:38:19,650
‫لابد أن "ليوناردو" داخل العربة.

427
00:38:20,525 --> 00:38:21,525
‫خذوه فورًا!

428
00:38:21,825 --> 00:38:24,270
‫يا بحارة، قاتلوهم
بدون سفك دمهم، هيا!

429
00:39:00,108 --> 00:39:01,482
‫"إلياس"!

430
00:39:09,499 --> 00:39:12,186
‫لقد أُشبعتم اليوم
ضربًا بسواعدنا.

431
00:39:12,906 --> 00:39:14,859
‫إن ظهرتم أمامنا مرة أخرى،

432
00:39:15,112 --> 00:39:16,766
‫فسيوفنا من ستكون لها الكلمة.

433
00:39:30,059 --> 00:39:31,399
‫اركع.

434
00:39:32,179 --> 00:39:33,399
‫ماذا يحدث؟

435
00:39:33,910 --> 00:39:36,813
‫لقد أمسكنا بهؤلاء بينما كانوا يحاولون
‫الاقتراب خِفية من سفننا يا سيدي.

436
00:39:36,838 --> 00:39:38,698
‫كانوا سيفجرون السفن.

437
00:39:43,291 --> 00:39:45,524
‫لقد حاصرنا "مديلّي" الكبيرة.

438
00:39:46,424 --> 00:39:48,719
‫فهل يمكن لثلاث
أغبياء مثلكم هزيمتنا؟

439
00:39:49,404 --> 00:39:50,964
‫وماذا لو هُزمنا؟

440
00:39:51,281 --> 00:39:54,589
‫فالقادمون وراءنا
‫سينقذوننا بالتأكيد.

441
00:39:54,818 --> 00:39:57,058
‫لن نترك وطننا لكم.

442
00:39:57,975 --> 00:40:00,022
‫لقد استولينا على كل "مديلّي".

443
00:40:01,199 --> 00:40:03,686
‫وإن أردنا، لحولناها
إلى جهنم في ليلة واحدة.

444
00:40:04,358 --> 00:40:05,871
‫من سينجيكم منا؟

445
00:40:05,896 --> 00:40:07,669
‫السيد "إسحاق" والريّس "عروج"،

446
00:40:07,797 --> 00:40:09,070
‫والريّس "خضر".

447
00:40:09,216 --> 00:40:11,223
‫بالتأكيد لن يتركونا في أيديكم.

448
00:40:11,358 --> 00:40:13,317
‫وسيدفنوكم في قاع البحر.

449
00:40:13,904 --> 00:40:14,951
‫أيها الكفرة!

450
00:40:15,004 --> 00:40:16,804
‫فرسان "الإسبتارية"...

451
00:40:16,829 --> 00:40:18,836
‫لا تهزمهم أي قوى.

452
00:40:19,906 --> 00:40:21,986
‫سيموت من تثقون بهم.

453
00:40:22,861 --> 00:40:24,628
‫لن يتمكنوا من الوصول إلى هنا.

454
00:40:24,934 --> 00:40:25,828
‫أفهمت؟

455
00:40:28,411 --> 00:40:29,504
‫والآن...

456
00:40:35,274 --> 00:40:38,261
‫إما تخضعوا وتستسلموا لنا...

457
00:40:39,321 --> 00:40:40,614
‫أو تُقتَلوا.

458
00:40:40,639 --> 00:40:41,381
‫لقد..

459
00:40:41,413 --> 00:40:45,197
‫حصلنا على وطننا بالدماء
‫ولن نسلمه إلا بالدماء.

460
00:40:45,509 --> 00:40:47,029
‫سنختار الشهادة في سبيل وطننا...

461
00:40:47,199 --> 00:40:48,522
‫ولن نخضع لأعداءنا.

462
00:40:59,104 --> 00:41:00,651
‫خذوهم وارموهم في ميدان المدينة.

463
00:41:01,050 --> 00:41:03,483
‫وليكونوا عبرةً لكل الأتراك
‫الذين يعيشون في "مديلّي".

464
00:41:03,804 --> 00:41:05,831
‫ليروا عاقبة التمرد.

465
00:41:09,701 --> 00:41:11,610
‫تأملوا سيوفنا الدامية.

466
00:41:12,518 --> 00:41:14,358
‫سنجعلكم جميعًا تذرفون الدماء.

467
00:41:14,986 --> 00:41:17,126
‫سنُحيل "مديلّي" إلى جهنم.

468
00:41:17,503 --> 00:41:19,080
وسندهس...

469
00:41:19,291 --> 00:41:21,440
على ‫راياتكم بأقدامنا.

470
00:41:21,794 --> 00:41:24,101
‫وسنجعل راية "رودس" ترفرف.

471
00:41:24,420 --> 00:41:26,786
‫فليحيا  فرسان "الإسبتارية"!

472
00:41:26,811 --> 00:41:29,904
‫فليحيا فرسان "الإسبتارية"!

473
00:41:37,328 --> 00:41:39,550
‫هناك سفن "جنوية" على مرمى البصر.

474
00:41:41,961 --> 00:41:44,661
‫سنرسي على خليج
‫"موليفوس" في الشمال.

475
00:41:45,225 --> 00:41:47,773
‫هناك طرق قديمة مؤدية للغابة.

476
00:41:48,549 --> 00:41:51,829
‫لن يخمنوا تسللنا من هنا
‫لأن الطريق صخري يا أخي.

477
00:41:52,856 --> 00:41:55,696
‫سنترك سفينتنا في عرض
‫البحر بالقرب من "موليفوس".

478
00:41:56,106 --> 00:41:58,463
‫وسنصل إلى المنحدرات
بقوارب النجاة.

479
00:41:58,550 --> 00:41:59,724
‫حسنًا.

480
00:42:01,055 --> 00:42:02,088
‫"خضر".

481
00:42:02,113 --> 00:42:04,193
‫هناك سفن "جنوية" على مرمى البصر.

482
00:42:08,597 --> 00:42:09,826
‫إنهم يطلقون النار.

483
00:42:09,851 --> 00:42:11,287
ليجتمع الكل على
ظهر السفينة، بسرعة.

484
00:42:11,312 --> 00:42:13,387
-‫هل الجميع بخير؟
‫-انهض يا بني قم، هيا!

485
00:42:18,189 --> 00:42:20,311
‫-العدو قريب منا. ‫-ريّس "خضر".

486
00:42:20,609 --> 00:42:22,680
-‫لقد أطلقوا النار. ‫-الخونة!

487
00:42:22,705 --> 00:42:25,188
‫لقد خرجوا لقتالنا بأربع سفن.

488
00:42:37,562 --> 00:42:40,196
‫ظننتم أننا لن نعرف
‫بإتجاهكم إلى "مديلّي".

489
00:42:41,155 --> 00:42:43,582
‫لربما استطاعوا الهرب
‫بسفينة "ليوناردو".

490
00:42:43,910 --> 00:42:45,823
‫لن نسمح لهم بالعبور.

491
00:42:45,997 --> 00:42:48,857
‫إنهم الكفرة المتجهون
نحو "الإسكندرية".

492
00:42:49,091 --> 00:42:51,284
‫إنهم ينوون منعنا من التقدم.

493
00:42:51,603 --> 00:42:53,157
‫ماذا نفعل؟

494
00:42:55,004 --> 00:42:56,050
‫يا قائد الدفة!

495
00:42:56,286 --> 00:42:57,806
‫إلى أقصى اليمين!

496
00:42:57,831 --> 00:42:59,986
‫إلى أقصى اليمين!

497
00:43:04,652 --> 00:43:06,625
‫فلتستعد كل السفن للإطلاق.

498
00:43:06,869 --> 00:43:09,989
‫فلتستعد كل السفن للإطلاق.

499
00:43:12,245 --> 00:43:13,690
‫فلتستعد البنادق.

500
00:43:13,898 --> 00:43:15,825
‫فلتستعد المدافع للإطلاق.

501
00:43:15,858 --> 00:43:17,738
‫هيا، هيا، هيا!

502
00:43:19,002 --> 00:43:20,558
‫هيا تحركوا!

503
00:43:20,583 --> 00:43:21,172
‫هيا.

504
00:43:21,197 --> 00:43:23,468
‫بينما كنا ذاهبين لفك ا‫لحصار

505
00:43:23,492 --> 00:43:25,480
وقعنا في حصار آخر.

506
00:43:25,761 --> 00:43:28,500
‫سنبذل قصاري جهدنا لنمُر.

507
00:43:49,136 --> 00:43:51,056
‫تمركز يا قائد الدفة!

508
00:43:51,927 --> 00:43:53,680
‫ابتعد، ابتعد!

509
00:44:01,908 --> 00:44:04,974
‫-فلتطلق كل السفن!
‫-فلتطلق كل السفن!

510
00:44:05,092 --> 00:44:06,972
‫بسم الله، أطلق!

511
00:44:11,134 --> 00:44:12,977
‫-قذيفة قادمة! ‫-انتبهوا!

512
00:44:13,002 --> 00:44:14,280
‫هناك قذيفة قادمة! اركض!

513
00:44:35,988 --> 00:44:37,235
‫نحن بخير يا ريِّس.

514
00:44:40,551 --> 00:44:42,924
‫نحن بحاجة لحشوات
‫مدافع لنطلق النار من جديد.

515
00:44:42,949 --> 00:44:45,482
‫لا يمكننا الانتظار،
‫فلنصوب البنادق تجاههم.

516
00:44:45,560 --> 00:44:47,540
‫فلتستعد البنادق!

517
00:44:57,629 --> 00:44:59,261
‫تجمعوا لأجل الضربة الثانية!

518
00:44:59,286 --> 00:45:00,639
‫فلتستعدوا للإطلاق.

519
00:45:00,670 --> 00:45:03,409
‫فلتستعد المدافع للضربة الثانية.

520
00:45:07,467 --> 00:45:09,080
‫بسم الله، أطلق!

521
00:45:24,112 --> 00:45:26,652
‫فلتستعد المدافع للضربة الثانية.

522
00:45:26,877 --> 00:45:28,363
‫هيا، هيا!

523
00:45:38,835 --> 00:45:40,381
‫أطلق!

524
00:45:43,272 --> 00:45:45,504
‫قذيفة قادمة، انتبهوا!

525
00:46:10,324 --> 00:46:11,864
‫عدد المدافع كثير.

526
00:46:11,956 --> 00:46:13,810
‫إنهم يضربون بلا توقف.

527
00:46:14,776 --> 00:46:16,683
‫إن تضرر أسفل السفينة،

528
00:46:16,796 --> 00:46:19,046
‫فسيكون الوضع خطيرًا
‫للغاية علينا يا ريّس "خضر".

529
00:46:19,308 --> 00:46:22,400
‫فلنرمهم بوابل من السهام الحارقة.

530
00:46:22,907 --> 00:46:24,280
‫إنهم كثر للغاية يا ريّس "إسحاق".

531
00:46:24,305 --> 00:46:27,440
‫إن وجهنا لهم ضربة واحدة
‫فسيردون علينا بأربع أضعاف منها.

532
00:46:28,159 --> 00:46:29,398
‫لقد تدمرت السفينة.

533
00:46:29,669 --> 00:46:31,889
‫علينا الذهاب قبل أن يستهدف
‫الجزء السفلي من السفينة.

534
00:46:32,196 --> 00:46:34,756
‫ما معنى التراجع،
بل سنواجههم للنهاية.

535
00:46:39,432 --> 00:46:41,939
‫قوة السلاح الذي
في يدنا غير كافية.

536
00:46:43,212 --> 00:46:45,545
‫إن واجهناهم بوضع
‫السفينة الحالي فسنموت.

537
00:46:46,058 --> 00:46:47,512
‫فلنمت إذًا.

538
00:46:47,605 --> 00:46:49,625
‫ألم تكن غايتنا الشهادة
‫عندما خرجنا في هذا الطريق؟

539
00:46:49,650 --> 00:46:50,904
‫ريّس "إسحاق".

540
00:46:50,991 --> 00:46:53,508
‫لقد قبلنا الموت في سبيل
‫الوصول إلى "مديلّي".

541
00:46:53,814 --> 00:46:57,474
‫فهل من الصائب أن نموت
‫رأي العين قبل الوصول إليها؟

542
00:47:00,045 --> 00:47:01,465
‫ريّس "خضر".

543
00:47:02,492 --> 00:47:05,046
‫علينا العودة قبل أن تنقلب
‫بنا السفينة يا "خضر".

544
00:47:05,805 --> 00:47:08,188
‫سنبحث عن حل لهذا
‫الأمر في وقت آخر.

545
00:47:08,712 --> 00:47:10,432
‫لكن بهذه الأحوال،

546
00:47:10,862 --> 00:47:12,920
‫فذهابنا للموت
بأرجلنا، يعد انتحارًا.

547
00:47:27,050 --> 00:47:29,230
‫"شاهباز" هو من جاء وأنقذكِ إذًا.

548
00:47:30,596 --> 00:47:32,550
‫لكن الريّس "عروج" لم يكن هنا.

549
00:47:33,339 --> 00:47:35,959
‫لكن صدقيني، إن كان
موجودًا لجاء وأنقذكِ.

550
00:47:38,789 --> 00:47:39,823
‫أعرف هذا.

551
00:47:40,789 --> 00:47:42,509
‫هو أيضًا لديه أمور هامة.

552
00:47:44,177 --> 00:47:47,050
‫لكننا تواعدنا على
‫إنقاذ أخي معًا.

553
00:47:53,723 --> 00:47:55,805
‫ولكن قيام "شاهباز"

554
00:47:55,829 --> 00:47:57,880
بما يتوجب عليه فعله هو...

555
00:47:58,941 --> 00:48:00,355
‫صعب عليّ.

556
00:48:05,562 --> 00:48:08,188
‫ماذا لو تبدل أخوك عن
آخر مرة رأيته فيها؟

557
00:48:11,779 --> 00:48:13,445
‫ماذا لو تحول إلى شرير؟

558
00:48:18,120 --> 00:48:20,214
‫فهل ستسرين حينما تجدينه من جديد؟

559
00:48:23,424 --> 00:48:25,451
‫أكنت ستفعلين لأجله كل شيء؟

560
00:48:28,543 --> 00:48:30,006
‫الحياة...

561
00:48:30,872 --> 00:48:33,058
‫الحياة أحيانًا...

562
00:48:33,991 --> 00:48:36,597
‫يمكنها أن تحول
‫أحباءنا إلى ما لا نحسبه.

563
00:48:39,826 --> 00:48:41,433
‫حتى وإن كنا نتألم،

564
00:48:42,223 --> 00:48:44,063
‫فهذا ليس خطئنا.

565
00:48:50,743 --> 00:48:53,029
‫أحيانًا تكون أسرار القدر مميتة.

566
00:48:55,085 --> 00:48:57,359
‫إن أفشيتها فستحرق قلب حبيب..

567
00:49:00,179 --> 00:49:03,692
‫وإن لم أفشيها فسيكون
‫ظلمًا لحبيب آخر.

568
00:49:05,796 --> 00:49:07,436
‫وسيتعذب ضميرك.

569
00:49:14,690 --> 00:49:16,363
‫ماذا تفعلين لو كنتِ مكاني؟

570
00:49:23,340 --> 00:49:24,513
‫ماذا يحدث؟

571
00:49:24,747 --> 00:49:26,113
‫ومن أنتم؟

572
00:49:26,254 --> 00:49:28,702
‫لقد مات رجالنا بسببك
ليلة أمس يا "إيزابيل".

573
00:49:28,727 --> 00:49:31,257
‫ولن تترككِ "أونيتا"
حتى تنتقم منكِ.

574
00:49:34,986 --> 00:49:36,939
‫"إيزابيل" ليست وحدها.

575
00:49:37,403 --> 00:49:40,116
‫فلأرق دماءكم أنا أيضًا
‫حتى تنتقما منا نحن الاثنتان.

576
00:50:04,679 --> 00:50:06,472
‫من أنتم؟

577
00:50:07,669 --> 00:50:11,422
‫ولم تهاجمون خاني و"إيزابيل"؟

578
00:50:12,377 --> 00:50:13,903
‫نحن من "أونيتا".

579
00:50:13,939 --> 00:50:16,215
‫و"إيزابيل" متهمة،
‫ولقد تجاوزت حدودها.

580
00:50:16,387 --> 00:50:17,706
‫لقد قتلت رجالنا.

581
00:50:17,820 --> 00:50:19,553
‫ولقد استحقت العقاب.

582
00:50:19,895 --> 00:50:21,618
‫إن أعقتنا...

583
00:50:21,735 --> 00:50:23,715
‫فستكون معاديًا لـ"أونيتا".

584
00:50:24,070 --> 00:50:25,943
‫"إيزابيل" في حمايتي.

585
00:50:27,288 --> 00:50:29,548
‫أنا من قتلت رجالكم ليلة أمس.

586
00:50:29,987 --> 00:50:30,927
‫وإن لزم الأمر،

587
00:50:30,953 --> 00:50:33,213
‫فسأكون أنا من أغرِّم "إيزابيل".

588
00:50:39,502 --> 00:50:41,362
‫لن تعفو عنك "أونيتا"
‫أنت أيضًا يا "شاهباز".

589
00:50:41,422 --> 00:50:43,089
‫أنا لا أخاف.

590
00:50:43,812 --> 00:50:45,518
‫اذهب الآن وأبلغهم...

591
00:50:45,840 --> 00:50:52,404
‫أن قواعدي أنا هي من تسري
‫على خاني ومن هم تحت حمايتي.

592
00:50:53,194 --> 00:50:54,854
‫هيا اذهب.

593
00:51:08,862 --> 00:51:10,849
‫أظنك حبيبة "خضر".

594
00:51:10,944 --> 00:51:12,791
‫انضبط في كلامك.

595
00:51:13,511 --> 00:51:15,978
‫أم أستل سيفي وأقطع لسانك؟

596
00:51:16,825 --> 00:51:18,698
‫في أمان الله يا "إيزابيل".

597
00:51:28,040 --> 00:51:31,020
‫لقد قمت بمواجهة
‫"أونيتا" لحمايتي.

598
00:51:32,520 --> 00:51:33,580
‫أخبرتك...

599
00:51:35,010 --> 00:51:36,440
‫ولكنك لم ثقي بي.

600
00:51:38,580 --> 00:51:40,450
‫رأيتِ بعينيك في النهاية.

601
00:51:42,599 --> 00:51:43,593
‫"إيزابيل".

602
00:51:44,930 --> 00:51:47,390
‫تستطيعين العثور على
‫أخاك فقط إن اتحدتِ معي.

603
00:51:49,160 --> 00:51:51,040
‫وحتى إن حدث خلاف
‫بيني وبين "أونيتا"...

604
00:51:51,100 --> 00:51:53,040
‫فأنا الوحيد الذي
‫يستطيع الوصول إليهم.

605
00:51:53,860 --> 00:51:55,040
‫ليس "عروج".

606
00:51:55,550 --> 00:51:56,920
‫هو لا يستطيع مساعدتك.

607
00:51:56,980 --> 00:51:58,170
‫ورأيتِ ذلك بالأمس.

608
00:51:59,440 --> 00:52:01,000
‫"عروج" كان منشغلاً بأعمال مهمة.

609
00:52:02,080 --> 00:52:04,660
‫-لهذا لم يستطع القدوم. ‫-لن
تنتهي أبداً أعماله المهمة تلك.

610
00:52:06,640 --> 00:52:08,910
‫ولكن أنا لن يكون
‫لدي عمل أهم منك أبداً.

611
00:52:09,880 --> 00:52:11,478
‫سأكون بجوارك دائماً.

612
00:52:14,190 --> 00:52:16,460
‫هذه هي آخر فرصة لكِ لإنقاذ أخيك.

613
00:52:18,280 --> 00:52:19,857
‫فكري جيداً أرجوكِ يا "إيزابيل".

614
00:52:40,330 --> 00:52:42,770
‫الجميع يلاحقك بسببي،
‫أليس كذلك يا "عروج"!

615
00:52:44,100 --> 00:52:46,320
‫إلى متى ستستطيع الإبقاء عليّ؟

616
00:52:48,620 --> 00:52:50,730
‫العالم كله سوف يهاجمك.

617
00:52:51,540 --> 00:52:53,160
‫لن يسمحوا لك أن تتنفس.

618
00:52:58,540 --> 00:53:00,610
‫لو اتحد العالم كله لن يضرنا ذلك.

619
00:53:01,580 --> 00:53:03,589
‫قلت ذلك لمن تجمعوا
‫في "كاليمنوس" أيضاً.

620
00:53:04,990 --> 00:53:07,520
‫لن أطلق سراحك حتى
‫يُرفع حصار "مديلّي".

621
00:53:08,995 --> 00:53:13,010
‫لا تتعب نفسك ‫عبثاً وبلا فائدة.

622
00:53:14,240 --> 00:53:16,466
‫أعطيناكم الأمان بينما
‫كنتم على حافة سيوفنا.

623
00:53:16,820 --> 00:53:18,590
‫وعاملناكم كضيوف وليس كأسرى.

624
00:53:20,010 --> 00:53:22,040
‫ولكنكم حاولتم الهروب رغم ذلك.

625
00:53:23,320 --> 00:53:25,230
‫لا تستحقون الحديث حتى.

626
00:53:26,250 --> 00:53:28,810
‫ليتك تركتنا حتى نهرب يا "عروج".

627
00:53:30,700 --> 00:53:33,290
‫كن واثقاً أنك ستندم
‫كثيراً على إبقائك علينا.

628
00:53:35,570 --> 00:53:36,740
‫"إلياس"...

629
00:53:37,530 --> 00:53:38,720
‫ثم بوضع حراس...

630
00:53:39,040 --> 00:53:40,480
‫هنا وبالخارج.

631
00:53:40,670 --> 00:53:42,590
‫لن يطير طير من هنا
‫ولن يُعثر على أثر لنا.

632
00:53:43,520 --> 00:53:44,610
‫حسناً يا أخي.

633
00:53:46,320 --> 00:53:47,390
‫هيا.

634
00:53:47,480 --> 00:53:48,619
‫أخي.

635
00:53:50,033 --> 00:53:52,023
‫الجرو "سنان"
ورجاله قطعوا طريقنا...

636
00:53:52,440 --> 00:53:54,160
‫هو أيضاً أرادنا أن
‫نترك "ليوناردو".

637
00:53:54,409 --> 00:53:56,160
‫قاتلونا ولكننا
‫قضينا عليهم جميعاً.

638
00:53:58,030 --> 00:54:00,560
‫هذا ليس أمراً يتجرأ
عليه ‫"سنان" بمفرده.

639
00:54:02,320 --> 00:54:04,880
‫من الواضح أن
‫"شاهباز" هو من حركه.

640
00:54:05,860 --> 00:54:08,370
‫سيتحدون جميعاً ويهاجموننا
‫بسبب تلك المسألة.

641
00:54:08,690 --> 00:54:10,730
‫وسوف يضيقون علينا بشدة.

642
00:54:12,730 --> 00:54:15,300
‫ولكننا سنتحمل حتى
‫يُرفع حصار "مديلّي"...

643
00:54:15,890 --> 00:54:17,840
‫وإن كنا قد أقحمنا ‫أنفسنا
في أمواج ضخمة...

644
00:54:18,570 --> 00:54:20,610
‫فهم قد أقحموا أنفسهم
‫في بحارنا العاتية.

645
00:54:21,640 --> 00:54:23,870
‫سنرى كيف سينقلبون فيه جميعاً.

646
00:54:26,800 --> 00:54:27,970
‫هيا.

647
00:54:40,412 --> 00:54:41,515
‫كل هؤلاء الرجال...

648
00:54:41,540 --> 00:54:44,520
‫كيف لم تستطيعوا التغلب على
‫"إلياس" وعدة رجال معه يا "سنان"!

649
00:54:45,280 --> 00:54:47,220
‫طالما كانوا يأخذون
‫"ليوناردو" هناك...

650
00:54:47,220 --> 00:54:49,220
‫كنتم ستأخذونه من
‫أيديهم بأي طريقة!

651
00:54:51,610 --> 00:54:54,200
‫كانت هذه فرصتنا للقضاء
‫على "عروج" ونسله.

652
00:54:55,390 --> 00:54:58,180
‫سوف نعثر على المكان
‫الذي أخذوه إليه بأي شكل كان.

653
00:54:58,500 --> 00:54:59,660
‫حسناً إذاً.

654
00:55:00,020 --> 00:55:01,760
‫هيا، أروني ما لديكم.

655
00:55:19,940 --> 00:55:21,980
‫هل أنت من أطلقت
‫الجرو" سنان" تجاهنا!

656
00:55:26,100 --> 00:55:28,210
‫أخذتم "ليوناردو" البندقي.

657
00:55:30,120 --> 00:55:32,960
‫وهم قد قلقوا بشأن
‫أعمالهم وأرزاقهم.

658
00:55:33,900 --> 00:55:36,200
‫هل ظننتم أنهم سوف
‫يتركون رجلاً كهذا لكم؟

659
00:55:37,620 --> 00:55:39,330
‫"كاراباي"، الكفرة، وأنت...

660
00:55:40,010 --> 00:55:41,950
‫كلكم تهاجمون من جهاتٍ شتَّى...

661
00:55:42,690 --> 00:55:46,120
‫تتأملون أن تعثروا على "ليوناردو"
‫عندي وتضعونني في مأزق.

662
00:55:46,930 --> 00:55:49,060
‫لقد ألزمت الكفار
و"كاراباي" حدودهم!

663
00:55:50,190 --> 00:55:51,250
‫الزم حدك أنت أيضاً!

664
00:55:52,510 --> 00:55:54,650
‫إذا استمريت في إقحام
‫نفسك في ذلك الأمر...

665
00:55:55,150 --> 00:55:56,720
‫سوف آذيك بشدة.

666
00:55:56,720 --> 00:55:59,420
‫انشغل بـ"مديلّي"
‫بدلاً من انشغالك بنا.

667
00:56:00,760 --> 00:56:04,930
‫يحاول الكفار أخذها منكم وأنتم
‫لا زلتم هنا تلهون، يا للأسف!

668
00:56:06,050 --> 00:56:08,560
‫على من تعتمد الدولة
‫العثمانية العظيمة!

669
00:56:09,150 --> 00:56:11,730
‫أنت مرتبط لهؤلاء
‫الكفرة على أي حال...

670
00:56:13,690 --> 00:56:15,700
‫سيرفعون ذلك الحصار كالكلاب.

671
00:56:16,360 --> 00:56:17,540
‫سترى ذلك.

672
00:56:17,540 --> 00:56:20,220
‫إذا كانت كل وعودك
‫هكذا فيا أسفي على حالنا.

673
00:56:21,640 --> 00:56:24,430
‫وعدت" إيزابيل" أيضاً
‫أنك ستنقذ أخاها...

674
00:56:24,970 --> 00:56:27,260
‫صدقتك وذهبت إلى مقر "أونيتا".

675
00:56:27,940 --> 00:56:29,760
‫كانت ستموت إن لم
‫ألحق بها، أنا من أنقذها.

676
00:56:30,330 --> 00:56:32,860
‫عن أي شيءٍ تتحدث!

677
00:56:34,220 --> 00:56:35,580
‫لا علم لك بأي شيء.

678
00:56:37,150 --> 00:56:39,060
‫والمسكينة "إيزابيل" تصدقك.

679
00:56:40,040 --> 00:56:40,930
‫مؤسف.

680
00:56:41,870 --> 00:56:43,070
‫مؤسف للغاية.

681
00:56:44,880 --> 00:56:47,630
‫على هذا المنوال،
‫سيأخذ الكفار "مديلّي"...

682
00:56:48,880 --> 00:56:51,740
‫وأنت قمت بوضع حبل مشنقتك
‫على رقبتك بنفسك منذ فترة طويلة.

683
00:56:53,360 --> 00:56:55,020
‫فلنرى من سيسحب ذلك الحبل.

684
00:56:58,850 --> 00:57:01,060
‫جميعكم ينتظر سحب
‫هذا الحبل، أليس كذلك؟

685
00:57:03,240 --> 00:57:04,650
‫ولكن انتهبوا.

686
00:57:05,090 --> 00:57:08,050
‫اليوم الذي ستكون
‫رقابكم فيه في يدي قريب.

687
00:57:18,820 --> 00:57:21,240
‫لقد قمت بخياطة هذه
‫الملابس في الورشة يا أطفال.

688
00:57:22,100 --> 00:57:23,220
‫لأجلكم.

689
00:57:23,730 --> 00:57:24,770
‫فقد جاء الشتاء.

690
00:57:25,260 --> 00:57:26,420
‫ارتدوا ملابسا ثقيلة.

691
00:57:26,600 --> 00:57:29,300
‫دائماً ما ارتديت ملابس
‫الغرباء القديمة حتى هذا اليوم.

692
00:57:29,300 --> 00:57:31,300
‫أول مرة يكون لي رداءً جديداً.

693
00:57:31,300 --> 00:57:32,290
‫شكراً.

694
00:57:32,290 --> 00:57:33,370
‫شكراً لكم أنتم أيضاً.

695
00:57:34,290 --> 00:57:35,340
‫حتى وإن تزوجت...

696
00:57:35,570 --> 00:57:37,230
‫فسأهتم بكم دائماً.

697
00:57:37,360 --> 00:57:39,580
‫تعالوا إلي أولاً عندما
‫تحتاجون شيئاً ما.

698
00:57:40,000 --> 00:57:40,990
‫حسناً؟

699
00:57:45,570 --> 00:57:48,300
‫هل عادتك الجديدة هي
‫إطعام أطفال الشوارع؟

700
00:57:52,990 --> 00:57:54,140
‫ولكن صحيح...

701
00:57:54,530 --> 00:57:56,540
‫أنت أيضاً كنت واحدة منهم.

702
00:57:57,280 --> 00:57:59,137
‫وسقطتِ في هذه الأماكن كثيراً.

703
00:58:00,730 --> 00:58:02,160
‫لا تقلقي يا سيدة "فيروز".

704
00:58:03,210 --> 00:58:05,370
‫لا يمكن لأحد أن يسقط أكثر منك.

705
00:58:06,600 --> 00:58:07,890
‫عديمة الأدب!

706
00:58:08,370 --> 00:58:09,660
‫تأدبي!

707
00:58:09,900 --> 00:58:11,440
‫وإلا سحقتك هنا!

708
00:58:12,780 --> 00:58:14,910
‫أنتم في مشاكل مع دولتنا بالفعل.

709
00:58:15,820 --> 00:58:17,920
‫لا تعصي أكثر من ذلك.

710
00:58:20,370 --> 00:58:22,430
‫لن يتجول أطفال
‫الشوارع هنا مرة أخرى.

711
00:58:23,010 --> 00:58:25,570
‫سوف تقوم الدولة باللازم تجاههم.

712
00:58:25,710 --> 00:58:28,160
‫لماذا لم تقم الدولة
‫باللازم حتى الآن؟

713
00:58:28,160 --> 00:58:29,660
‫وانتظرت حتى الآن!

714
00:58:29,840 --> 00:58:31,330
‫هل تذكروا الآن!

715
00:58:32,280 --> 00:58:33,760
‫هذا هو مكان هؤلاء الأطفال.

716
00:58:34,260 --> 00:58:35,800
‫وإذا كان يجب أن
‫يكون لهم مكاناً...

717
00:58:35,825 --> 00:58:36,995
‫فنحن من سيفعل ذلك.

718
00:58:37,020 --> 00:58:38,220
‫لا تتدخلوا.

719
00:58:38,220 --> 00:58:39,890
‫من تظنين نفسك!

720
00:58:39,890 --> 00:58:40,880
‫صه!

721
00:58:41,480 --> 00:58:43,000
‫من تظن نفسك...

722
00:58:43,320 --> 00:58:44,880
‫حتى تشير إلى سيدتي بيدك هكذا!

723
00:58:46,770 --> 00:58:48,080
‫علّم...

724
00:58:48,080 --> 00:58:50,080
‫سيدتك كيف تكون سيدةً إذاً!

725
00:58:50,540 --> 00:58:52,100
‫ما شأنها بأطفال الشوارع!

726
00:58:52,360 --> 00:58:54,170
‫فلتذهب وتجلس في منزلها.

727
00:58:55,020 --> 00:58:56,750
‫ولا تطيل لسانها...

728
00:58:57,000 --> 00:58:58,380
‫الطويل ذلك علينا.

729
00:58:59,060 --> 00:59:00,860
‫هل سأسألكِ أنتِ أين
‫يجب أن تكون زوجتي!

730
00:59:01,800 --> 00:59:03,450
‫زوجتي هي الأخت
‫الكبيرة هؤلاء الأطفال.

731
00:59:04,440 --> 00:59:06,170
‫بالطبع سوف تهتم بإخوتها.

732
00:59:07,100 --> 00:59:08,930
‫لا تقحمي شرك في كل أمر...

733
00:59:09,540 --> 00:59:10,690
‫حتى لا تسمعين كلاماً يسوءك.

734
00:59:11,120 --> 00:59:13,480
‫نحن الدولة!

735
00:59:14,510 --> 00:59:15,560
‫هنا...

736
00:59:15,560 --> 00:59:17,850
‫نقحم أنفسنا حتى في
‫النفس الذي تتنفسونه.

737
00:59:20,100 --> 00:59:22,330
‫وإذا استمر عصيانكم هكذا...

738
00:59:22,650 --> 00:59:24,740
‫سيُقطع ذلك النفس...

739
00:59:24,740 --> 00:59:25,920
‫اعلموا ذلك.

740
00:59:35,810 --> 00:59:37,770
‫مشكلتها ليست أطفال الشوارع!

741
00:59:37,770 --> 00:59:39,770
‫-تريد سحقنا بطريقتها. ‫-حسناً.

742
00:59:40,030 --> 00:59:41,100
‫لنذهب.

743
00:59:41,330 --> 00:59:43,220
‫هي تخور هكذا فقط، لا
‫تستطيع فعل شيء آخر.

744
00:59:47,060 --> 00:59:48,670
‫نحن في مشاكل كبيرة معهم بالفعل.

745
00:59:49,120 --> 00:59:50,820
‫لا تقحمي نفسك في مشاكل معهم.

746
00:59:51,570 --> 00:59:52,720
‫أنا من أقحمت نفسي!

747
00:59:53,210 --> 00:59:54,980
‫هي من بدأت، أنظر إلي هذه المرأة!

748
00:59:54,980 --> 00:59:56,380
‫حسناً، هيا أرجوك.

749
00:59:57,210 --> 00:59:58,450
‫هيا لنذهب يا "أسماء"

750
01:00:03,660 --> 01:00:05,520
‫لنرى طعامك أيضاً
في المنزل يا "أسماء".

751
01:00:05,980 --> 01:00:08,080
‫أنا أعيش في الشارع،
‫ساعدوني أرجوكم.

752
01:00:08,400 --> 01:00:09,540
‫أرجوكم.

753
01:00:13,780 --> 01:00:14,620
‫خذ.

754
01:00:14,620 --> 01:00:16,100
‫أشبع نفسك بذلك.

755
01:00:17,330 --> 01:00:19,210
‫ولكنني أريد أن أشبع بالدم!

756
01:00:26,200 --> 01:00:27,420
‫اتركوها!

757
01:00:28,610 --> 01:00:31,000
‫ستكون "الإسكندرية"
‫جحيماً لكم جميعاً.

758
01:00:31,480 --> 01:00:33,460
‫إما ستسلمون "ليوناردو"...

759
01:00:33,460 --> 01:00:35,900
‫أو سيموت الجميع
‫واحداً تلو الآخر.

760
01:00:46,810 --> 01:00:48,440
‫-تحملي يا "أسماء"! ‫-"إلياس"!

761
01:00:57,940 --> 01:00:59,070
‫"أسماء"!

762
01:01:28,930 --> 01:01:30,170
‫"أسماء"!

763
01:01:35,170 --> 01:01:36,120
‫"أسماء"!

764
01:01:36,120 --> 01:01:37,070
‫هل أنتِ بخير؟

765
01:01:37,220 --> 01:01:38,340
‫هل تسمعيني؟

766
01:01:40,210 --> 01:01:41,160
‫هل أنت بخير؟

767
01:01:43,760 --> 01:01:45,010
‫توقفي يا "أسماء".

768
01:01:49,860 --> 01:01:51,200
‫عديمي الشرف.

769
01:01:51,740 --> 01:01:54,240
‫انتهى الأمر، انتهى يا "أسماء".

770
01:01:59,290 --> 01:02:01,240
‫كان الوضع سيسوء
إن لم تلحق يا "يارالي"!

771
01:02:01,850 --> 01:02:02,940
‫شكراً.

772
01:02:03,720 --> 01:02:05,210
‫أستغفر الله يا أخي.

773
01:02:05,720 --> 01:02:07,850
‫الشكر والحمد لله.

774
01:02:09,150 --> 01:02:10,810
‫ولكن هؤلاء الكفار...

775
01:02:10,810 --> 01:02:12,810
‫يتربصون بنا في كل مكان.

776
01:02:13,050 --> 01:02:15,210
‫ينصبون الفخاخ كل مكان نطأه.

777
01:02:16,360 --> 01:02:17,690
‫أخبرني يا "إلياس"!

778
01:02:18,380 --> 01:02:20,240
‫مسألة "ليوناردو" تلك...

779
01:02:21,020 --> 01:02:22,380
‫ماذا سيحدث بشأنها؟

780
01:02:22,730 --> 01:02:24,450
‫سيحدث ما يأمر به الريّس.

781
01:02:25,040 --> 01:02:26,930
‫حتى وإن هاجمونا كالأمواج...

782
01:02:27,160 --> 01:02:28,500
‫لن نحني رؤسونا لهم.

783
01:02:31,180 --> 01:02:32,480
‫احذري جيداً يا "أسماء".

784
01:02:32,670 --> 01:02:34,350
‫وحتى ينتهي هذا الأمر...

785
01:02:34,350 --> 01:02:35,630
‫لا تخرجي من المنزل.

786
01:02:36,410 --> 01:02:37,540
‫هيا.

787
01:02:37,540 --> 01:02:38,670
‫لنذهب بسرعة.

788
01:02:46,880 --> 01:02:50,290
‫لم يستطع محاربي الـ"لاوند"
‫إخباري لأنني لم أكن هنا.

789
01:02:52,010 --> 01:02:53,680
‫تعلمين ما نواجهه.

790
01:02:54,900 --> 01:02:56,990
‫ليتكِ لم تذهبي دون إخباري.

791
01:02:58,210 --> 01:02:59,920
‫كيف لي أن لا أذهب يا "عروج"!

792
01:03:00,780 --> 01:03:02,400
‫كنت قد وجدت مكان أخي.

793
01:03:03,050 --> 01:03:06,430
‫وأيضاً كيف سأعرف أن الخبر
‫لن يصلك وأنك لن تستطيع المجيء.

794
01:03:08,610 --> 01:03:09,680
‫أيضاً...

795
01:03:11,150 --> 01:03:12,800
‫لقد جرحني ذلك حتى
وإن كان لك سبب.

796
01:03:15,530 --> 01:03:17,890
‫"شاهباز" هو من أتى لإنقاذي
‫بينما كنت أنتظرك قدومك أنت.

797
01:03:19,290 --> 01:03:21,360
‫وقف في وجه "أونيتا" لأجل ذلك.

798
01:03:23,480 --> 01:03:25,410
‫هل تقومين بمدح
‫"شاهباز" لي يا "إيزابيل"؟

799
01:03:25,600 --> 01:03:27,050
‫لا أمدحه يا "عروج".

800
01:03:28,190 --> 01:03:30,280
‫يقول أنك تركتني وحدي!

801
01:03:31,850 --> 01:03:33,480
‫وأنا لا أستطيع الرد عليه.

802
01:03:35,200 --> 01:03:36,510
‫وهذا يؤلمني.

803
01:03:38,610 --> 01:03:40,920
‫أعرف أن لديك
‫أعمالاً مهمة للغاية.

804
01:03:41,950 --> 01:03:43,560
‫في وسط كل تلك المشاكل...

805
01:03:44,030 --> 01:03:45,860
‫لا تستطيع أن تهتم بمسألتي أيضاً.

806
01:03:48,170 --> 01:03:49,560
‫فهمت ذلك الآن.

807
01:03:51,620 --> 01:03:52,830
‫ماذا ستفعلين إذاً؟

808
01:03:59,050 --> 01:04:00,640
‫لأجل أن أعثر على أخي...

809
01:04:01,630 --> 01:04:04,270
‫لا حيلة لدي غير أن
‫أتحد مع "شاهباز"!

810
01:04:06,784 --> 01:04:09,850
أتدركين ما تقولينه يا "إيزابيل"؟

811
01:04:10,650 --> 01:04:13,517
ألم يقم "شاهباز" بتهديد
أخيك لكي يجرّك إلى الخان؟

812
01:04:13,784 --> 01:04:15,917
فليعد إليك أخيك إذن!

813
01:04:16,317 --> 01:04:18,584
هو أيضاً لا يعرف مكانه بعد الآن.

814
01:04:19,784 --> 01:04:24,250
فقد رأيت بعيناي كيف جعلت منه
"أونيتا" عدواً لها بسبب هذا الأمر.

815
01:04:24,849 --> 01:04:26,516
أرجوك افهمني!

816
01:04:27,050 --> 01:04:31,250
لو كان "شاهباز" سيساعدك
بالفعل، لقدمت مساعدتي أنا أيضاً...

817
01:04:32,250 --> 01:04:33,717
ولكنه لن يفعل ذلك.

818
01:04:34,050 --> 01:04:36,184
بل إنه يحاول خداعك.

819
01:04:36,650 --> 01:04:37,717
لا تدعيه يخدعك.

820
01:04:38,250 --> 01:04:41,917
قلت بأنني رأيت الأمر
بنفسي... لم يكن الأمر خداعاً.

821
01:04:42,384 --> 01:04:44,117
وقد حصل الأمر مرتان.

822
01:04:44,517 --> 01:04:46,650
أنا مضطرة لفعل ذلك.

823
01:04:48,184 --> 01:04:51,250
أنت لديك أولويات أخرى.

824
01:04:52,450 --> 01:04:54,984
ولكن أولويتي أنا، هي أخي.

825
01:04:55,984 --> 01:05:00,250
في تلك الحال... سنكون
محض ثقل على بعض فحسب.

826
01:05:01,984 --> 01:05:08,116
بينما يتحد الكفار
والخائنون لكي يهاجموننا...

827
01:05:08,917 --> 01:05:12,583
بدلاً من أن تقفي
بجانبي وتساندينني...

828
01:05:13,650 --> 01:05:16,184
تضعين ثقتك في عدوّي.

829
01:05:19,117 --> 01:05:21,584
لقد خيبتي أملي
بشدة يا "إيزابيل"؟

830
01:05:21,984 --> 01:05:25,050
أنا أيضاً أحتاج إلى
من يفهمني يا "عروج".

831
01:05:26,517 --> 01:05:28,784
ولكنك لا تستطيع فهمي.

832
01:05:29,250 --> 01:05:34,050
كما أنك تتهمني
بتفضيلي لعدوك عليك!

833
01:05:35,917 --> 01:05:38,117
لقد خيبت أملي بقولك ذلك.

834
01:05:40,117 --> 01:05:42,650
أنا مضطرة لفعل ذلك من أجل أخي.

835
01:05:44,784 --> 01:05:47,317
فليس لدي حل آخر.

836
01:05:50,250 --> 01:05:52,317
أهذا ما تسمينه باللّانهاية؟

837
01:05:56,784 --> 01:05:59,316
حتى إن كان الأمر صعباً لكلينا...

838
01:05:59,850 --> 01:06:02,250
أجل، تلك هي.

839
01:06:17,850 --> 01:06:20,184
آمل ألا يصيبك مكروه
في نهاية طريقك هذه.

840
01:06:21,116 --> 01:06:23,050
وأن تبقي حية.

841
01:06:24,584 --> 01:06:26,984
فليكن ذلك آخر وعودي لك.

842
01:08:10,257 --> 01:08:13,923
من الجيد أننا اعتلينا السفينة
قبل أن تتعرض لضرر أكثر.

843
01:08:18,630 --> 01:08:22,297
قد يهاجمنا الأوغاد والصعاليك.
كونوا متيقظين أيها اللاوند.

844
01:08:26,323 --> 01:08:30,857
"عروج" لم يستمع لكلامنا؛ وقد
رأيتم قوتنا في الهجمة البحرية.

845
01:08:31,523 --> 01:08:34,123
فلتسلمونا "ليوناردو"
إن كان في السفينة.

846
01:08:34,457 --> 01:08:36,657
وإلا فسترون ما هو أعظم شراً.

847
01:08:38,990 --> 01:08:42,923
لن نسلمكم شيئاً قبل أن تلغوا
الحصار المحيط بـ"مديلّي"!

848
01:08:44,323 --> 01:08:46,723
لا يهمنا مهما قلتم أو فعلتم.

849
01:08:48,723 --> 01:08:52,123
وسنرد على هجومكم بمثله.

850
01:08:52,790 --> 01:08:55,323
موضوع "مديلّي" هو
بينكم وبين "بيترو".

851
01:08:55,523 --> 01:08:58,190
أما نحن فلم يعد لدينا
عمل مع "بيترو".

852
01:08:58,857 --> 01:09:02,323
قل لي، كم تريد من
الذهب ثمناً لـ"ليوناردو"؟

853
01:09:03,257 --> 01:09:04,523
نحن...

854
01:09:04,857 --> 01:09:07,123
لا نقوم بحساب ثمن
تراب الوطن بالمال،

855
01:09:07,390 --> 01:09:09,257
وإنما بالدم!

856
01:09:09,857 --> 01:09:12,190
إما أن تتركوا "مديلّي"...

857
01:09:12,657 --> 01:09:14,990
أو ستحصلون على رأس "ليوناردو".

858
01:09:15,190 --> 01:09:17,323
من تظنون أنفسكم يا هؤلاء!

859
01:09:17,589 --> 01:09:20,923
سوف نجعل من هذه
البحار جهنماً أمامكم!

860
01:09:21,789 --> 01:09:25,122
هل تشجعت لأنك أحضرت
بعضاً من أصحاب المناصب؟

861
01:09:25,147 --> 01:09:26,856
أيها الجرو الإسباني!

862
01:09:27,189 --> 01:09:30,523
أنسيتم كم من هزيمة
عشتموها في هذه البحار أمامنا!

863
01:09:31,389 --> 01:09:34,989
لن نعطيكم "ليوناردو"
دون أن تتركوا "مديلّي".

864
01:09:35,523 --> 01:09:39,389
حذار من أن تفقدوا أعناقكم
بينما تحاولون إنقاذ عنقه.

865
01:09:39,655 --> 01:09:41,055
هيا ارحلوا عن هنا!

866
01:09:41,256 --> 01:09:46,723
وإن جمعتم ملوككم،
وأباطرتكم، والبابا خاصتكم...

867
01:09:46,989 --> 01:09:49,389
فلن تجبرونا عن
التراجع خطوة واحدة.

868
01:09:49,856 --> 01:09:53,923
إما أن تنسحبوا من "مديلّي"...
أو نجعلكم تتقيؤون دماً.

869
01:09:55,123 --> 01:09:58,789
ألم يكفيك ما أريناك إياه إذ
كنت تتقيأ الدماء في البحر!

870
01:09:59,323 --> 01:10:02,522
-أنت من قام بمهاجمتنا إذن؟
-بالطبع أنا. ماذا كنت تظن؟

871
01:10:02,723 --> 01:10:04,455
من تخال نفسك؟

872
01:10:04,856 --> 01:10:09,189
إن لم تسلمونا "ليوناردو"، فسأقوم
بقطع رأسك ورميه أمام أقدام البابا.

873
01:10:18,390 --> 01:10:21,190
لقد رأيتم ما حصل لليد التي مدّت.

874
01:10:21,857 --> 01:10:25,257
أتريدون أن تفقدوا
أعناقكم برفع سيوفكم أمامنا.

875
01:10:26,190 --> 01:10:30,390
هذه اليد هي انتقام لما
فعلتموه بنا من الوضاعة.

876
01:10:31,857 --> 01:10:34,190
خذها إلى البابا خاصتك الآن!

877
01:10:35,656 --> 01:10:39,790
لكي يعرف هو
ومساعديه من الشياطين...

878
01:10:40,923 --> 01:10:44,123
كيف تقطع الأياد
التي ترفع في وجهنا!

879
01:10:44,590 --> 01:10:46,123
لقد انتهى أمرك يا "خضر"،

880
01:10:46,457 --> 01:10:49,857
فالدم الذي سفكت يعد
مسفوكاً من جميع المسيحيين.

881
01:10:50,190 --> 01:10:52,390
ستغرقون في دمائكم.

882
01:10:52,990 --> 01:10:55,790
إن لم تزيلوا الحصار
عن "مديلّي"...

883
01:10:56,590 --> 01:10:59,057
فسوف تغرقون أنتم بدمائكم.

884
01:10:59,723 --> 01:11:02,990
إن مات "ليوناردو"
فسيقتلونكم جميعاً!

885
01:11:04,123 --> 01:11:06,390
إما أن تتركوا "مديلّي"...

886
01:11:06,857 --> 01:11:09,123
أو أن تخسروا أعناقكم.

887
01:11:32,923 --> 01:11:35,990
سنصل إلى "الإسكندرية"
قبل طلوع الفجر يا سيدي.

888
01:11:38,257 --> 01:11:42,856
"شاهباز" لم يجد "ليوناردو"؛
لذلك سنقوم بعملنا بأنفسنا.

889
01:11:43,257 --> 01:11:47,323
سنقوم نحن بإيجاد "ليوناردو"،
قبل أن يجده "كونراد" والبقية.

890
01:11:58,323 --> 01:12:01,523
ولينتظر "عروج" والبقية.

891
01:12:04,323 --> 01:12:10,457
لكي يروا كيف سيسقط
سيف "بيترو" على أعناقهم.

892
01:12:14,590 --> 01:12:17,190
لقد فكرت بكل شيء جيداً.

893
01:12:18,657 --> 01:12:20,523
لقد أحرجتني.

894
01:12:21,057 --> 01:12:23,123
أيعقل ما تقولين يا "إيزابيل".

895
01:12:24,857 --> 01:12:26,923
فنحن في صف واحد منذ الآن.

896
01:12:27,657 --> 01:12:29,057
من أجل أخيك.

897
01:12:30,723 --> 01:12:32,457
وقد...

898
01:12:33,123 --> 01:12:38,723
ولربما استمر هذا الاتحاد
بيننا حتى بعد إيجاد أخيك.

899
01:12:40,990 --> 01:12:42,790
ليكون أقوى،

900
01:12:43,657 --> 01:12:46,257
وأطول.

901
01:12:56,257 --> 01:13:00,190
لا قدرة لدي على
التفكير بشيء سوى أخي.

902
01:13:07,990 --> 01:13:09,856
إن تمكنت من إيجاده...

903
01:13:10,723 --> 01:13:12,790
ومن معرفة مكانه...

904
01:13:15,923 --> 01:13:19,323
إذن، إن وجدتيه...

905
01:13:20,857 --> 01:13:24,190
فستكونين مستعدة
لكل شيء، أليس كذلك؟

906
01:13:35,123 --> 01:13:38,523
لا بد من أن لدى "أونيتا"
أماكن خاصة لإبقاء أسراهم.

907
01:13:40,323 --> 01:13:42,589
ولا بد من أن يكون في إحداها.

908
01:13:45,257 --> 01:13:47,457
لديهم أماكن كتلك.

909
01:13:49,790 --> 01:13:52,389
بل ويمكن إيجادها.
الأمر ليس صعباً.

910
01:14:20,923 --> 01:14:23,323
أين تقع تلك الأماكن يا ترى؟

911
01:14:26,923 --> 01:14:29,457
لا بد من أن يخطر ذلك ببالك.

912
01:14:33,723 --> 01:14:36,856
بالتأكيد، سيخطر ببالي.

913
01:14:50,323 --> 01:14:53,790
ولكن يجب عليك أن
تكوني صادقة معي أولاً.

914
01:14:55,990 --> 01:14:58,389
ماذا تعني بذلك يا "شاهباز"؟

915
01:14:58,657 --> 01:15:01,923
لقد وضعتي مسحوقاً ما في
شرابي لكي أثمل وأخبرك بما أردت.

916
01:15:02,457 --> 01:15:04,857
أظننت أنني لم أنتبه؟

917
01:15:12,857 --> 01:15:15,523
قلت لك بأنني لا
أعرف مكان أخيك...

918
01:15:16,603 --> 01:15:18,803
ولكنك لم تصدقيني.

919
01:15:19,803 --> 01:15:22,337
لقد تحديت "أونيتا" من أجلك.

920
01:15:23,070 --> 01:15:25,737
لقد فعلت الكثير من أجل إرضائك.

921
01:15:26,937 --> 01:15:28,937
والآن ماذا تفعلين.

922
01:15:29,737 --> 01:15:32,070
ما زلت تحاولين خداعي.

923
01:15:32,203 --> 01:15:34,137
-أصغ إلي يا
"شاهباز"-- -"إيزابيل"...

924
01:15:34,603 --> 01:15:36,203
إياك...

925
01:15:37,137 --> 01:15:39,137
فقد رأيت ما كان يجب علي رأيته.

926
01:15:40,270 --> 01:15:43,070
من الواضح أنك لن تثقي بي أبداً.

927
01:15:43,670 --> 01:15:46,137
ستعتبرينني عدوك دائماً.

928
01:15:48,137 --> 01:15:50,270
كما تشائين يا "إيزابيل".

929
01:15:51,003 --> 01:15:53,003
ولكن مهما حصل...

930
01:15:53,737 --> 01:15:56,870
دائماً ما ستكون
نيتي تجاهك خيّرة.

931
01:15:57,670 --> 01:15:59,803
سأجد أخاك وآتيك به.

932
01:16:00,803 --> 01:16:03,203
سأفرحك. سترين ذلك.

933
01:16:18,910 --> 01:16:22,777
يقطعون طريقكم في البحر،
وينصبون كميناً لـ"إلياس" هنا!

934
01:16:23,510 --> 01:16:27,510
أيجب علينا أن نقطع رؤوسهم
لكي يفهموا بأننا لن نحني رؤوسنا.

935
01:16:28,843 --> 01:16:32,310
لقد قطعنا يد أحد
أولئك السفلة ولكن...

936
01:16:33,043 --> 01:16:35,043
من الواضح أنهم
سيهاجموننا كلما رددناهم.

937
01:16:36,177 --> 01:16:38,976
لقد استشهد ثلاثة من
شجعاننا على يدهم في "مديلّي".

938
01:16:39,510 --> 01:16:41,977
قاموا برميهم في منتصف
المدينة بقصد التهديد.

939
01:16:42,112 --> 01:16:44,988
‫لنقم بما يجب الآن، إن
‫كان تسليم "ليوناردو"...

940
01:16:45,013 --> 01:16:47,843
‫أو إن كان قطع رقاب
‫هؤلاء الكافرين أو أي شيء!

941
01:16:47,997 --> 01:16:50,373
‫الحصار يضيق مع مرور الوقت!

942
01:16:50,496 --> 01:16:52,928
‫إنهم يحاصرونا بالسفن في البحر…

943
01:16:54,320 --> 01:16:56,656
‫ويلتفون حول كل مكان في البر.

944
01:16:58,960 --> 01:17:01,520
‫لقد أقسم هؤلاء على خنقنا يا ريس!

945
01:17:01,840 --> 01:17:03,728
‫نحن محاصرون من كل ناحية يا أخي.

946
01:17:04,080 --> 01:17:05,344
‫نحن لا نخاف.

947
01:17:05,696 --> 01:17:08,960
‫ولكن يجب الهجوم عليهم بقوة الآن!

948
01:17:28,320 --> 01:17:31,504
‫سيدي، لقد فجرنا مستودع
‫"عروج" وتدمر كليًا.

949
01:17:35,808 --> 01:17:40,128
‫سترى ما معنى أن
‫تفجر مدينتي يا "عروج"!

950
01:17:47,744 --> 01:17:51,200
‫ريّس، لقد فجروا
مستودعنا وتدمر كليًا.

951
01:17:59,520 --> 01:18:01,420
‫من هؤلاء يا ريّس؟

952
01:18:10,368 --> 01:18:11,776
‫"بيترو".

953
01:19:26,992 --> 01:19:28,160
‫"مريم"!

954
01:20:12,128 --> 01:20:15,900
‫خذوا الجنود الإنكشاريين للأعلى
‫واعتنوا بجروحهم، هيا، هيا!

955
01:20:23,472 --> 01:20:25,248
‫لقد هرب "بيترو".

956
01:20:31,376 --> 01:20:34,368
‫لقد فجرنا مدينتهم.

957
01:20:35,488 --> 01:20:39,360
‫وهم فجروا مخزننا ودخلوا بيتنا.

958
01:20:42,880 --> 01:20:45,184
‫لقد كبرت هذه الحرب جدًا يا ريّس!

959
01:20:45,234 --> 01:20:47,682
‫بما أن "بيترو" قد
‫جاء إلى "الإسكندرية"…

960
01:20:47,790 --> 01:20:50,096
‫فهذا يعني أن
‫الحصار قد اشتد للغاية!

961
01:20:50,592 --> 01:20:52,624
‫يمكنهم إيجاد
‫"ليوناردو" في أي لحظة.

962
01:20:54,112 --> 01:20:56,720
‫إن فقدنا "ليوناردو"
‫فسنفقد "مديلّي" أيضًا.

963
01:20:57,266 --> 01:20:58,786
‫"إلياس"!

964
01:20:58,890 --> 01:21:00,640
‫اجمع اللاوند ولنذهب إلى الكهف.

965
01:21:00,640 --> 01:21:02,179
‫لنكن بجانب "ليوناردو".

966
01:21:02,270 --> 01:21:04,064
أمرك يا ريّس.

967
01:21:04,325 --> 01:21:06,805
‫وأنتم لا تخرجوا
‫من البيت حتى نعود.

968
01:21:06,908 --> 01:21:10,174
-أمرك يا أخي.
-أمرك يا أخي.

969
01:21:10,442 --> 01:21:11,882
‫أخي!

970
01:21:11,980 --> 01:21:13,312
‫البيت أمانة عندك.

971
01:21:13,696 --> 01:21:15,520
‫لا تقلق!

972
01:21:15,793 --> 01:21:18,497
‫يكفي فقط أن تدفعوا
‫هذه المصيبة سالمين…

973
01:21:18,560 --> 01:21:21,440
‫وتهزموا الكفار.

974
01:21:23,343 --> 01:21:24,687
‫هيا!

975
01:21:46,312 --> 01:21:49,736
‫فرساني يتتبعون آثار
‫"ليوناردو" في كل مكان.

976
01:21:49,808 --> 01:21:53,862
‫ولكن من سيدفع ثمن
‫الوقاحة التي هنا؟

977
01:21:54,641 --> 01:21:57,473
‫لقد قطع "خضر" ذراع
‫الجنوي، وألقاها أمام أعيننا!

978
01:21:57,550 --> 01:21:59,920
‫لقد وضعوا سيوفهم
‫على رقابنا جميعًا.

979
01:22:00,013 --> 01:22:02,413
‫من أين لهم بهذه الجرأة!

980
01:22:03,385 --> 01:22:05,721
‫سنلزمهم حدهم ولكن اهدؤوا!

981
01:22:05,746 --> 01:22:07,924
‫لا يمكننا أن نهدأ!

982
01:22:07,960 --> 01:22:10,752
‫فدمنا قد أُسيل في أرضك!

983
01:22:11,385 --> 01:22:15,229
‫إن كنت أمير "الإسكندرية"،
‫فستجعلهم يدفعون ثمن هذه الوقاحة!

984
01:22:15,254 --> 01:22:17,432
‫وإلا سنفعل نحن هذا!

985
01:22:17,480 --> 01:22:19,792
‫لقد تجاوزت جرائمهم مقدار قوتهم!

986
01:22:21,400 --> 01:22:26,456
‫سأجعل "الإسكندرية"
‫جهنم لهم غدًا!

987
01:22:34,193 --> 01:22:37,489
‫ألقوا القبض على
‫الجميع، امسكوا أي أحد!

988
01:22:37,514 --> 01:22:39,132
‫ماذا تظنون أنفسكم فاعلين؟

989
01:22:39,222 --> 01:22:41,806
‫ماذا تعني مداهمة
‫بيت الريّس "عروج"!

990
01:22:44,432 --> 01:22:46,560
‫ما هذه الوقاحة!

991
01:22:46,715 --> 01:22:48,827
‫بأي جرأة تداهم بيتنا!

992
01:22:48,852 --> 01:22:51,368
‫لقد قطع "خضر" ذراع الجنوي!

993
01:22:51,450 --> 01:22:54,832
‫دولتنا في مشاكل بسبب
‫موضوع "ليوناردو" بالفعل.

994
01:22:54,944 --> 01:22:57,968
‫وبفعلتكم تلك،
‫تضاعفت جرائمكم أكثر!

995
01:22:59,232 --> 01:23:01,712
‫لقد هاجم سفينتنا.

996
01:23:02,944 --> 01:23:06,608
‫لينبض قلبك للحق ولو لمرة…

997
01:23:06,896 --> 01:23:09,168
‫وليس للكفار!

998
01:23:11,344 --> 01:23:13,680
‫أنزلوا السيوف من
‫على رقاب جنودنا!

999
01:23:13,898 --> 01:23:15,242
‫أنزلوها!

1000
01:23:15,310 --> 01:23:17,392
‫وإلا سأقطع رؤوس جميعكم…

1001
01:23:17,760 --> 01:23:20,128
‫دون أن يرتد لي طرف!

1002
01:23:26,576 --> 01:23:27,904
‫أنزلوها!

1003
01:23:29,344 --> 01:23:32,304
‫لقد جئنا لاحتجاز كل
‫من في البيت بالفعل.

1004
01:23:32,880 --> 01:23:35,792
‫لن يستطيعوا تحريك شعرهم حتى!

1005
01:23:36,288 --> 01:23:38,464
‫ماذا تعني بـ"احتجاز"؟

1006
01:23:40,624 --> 01:23:42,560
‫لقد سالت دماء رجل دولة.

1007
01:23:42,832 --> 01:23:44,656
‫وتم كسر القوانين.

1008
01:23:45,710 --> 01:23:49,936
‫لدي كل الصلاحيات لضبط
‫هذا البيت واحتجاز من فيه!

1009
01:23:51,008 --> 01:23:55,216
‫من تكونون أصلًا حتى
‫تقوموا بقطع الطرق!

1010
01:23:55,424 --> 01:23:57,696
‫سترون قوتنا الآن!

1011
01:23:57,763 --> 01:24:00,243
‫أنتم تقومون بكل هذا بسبب كافر!

1012
01:24:00,268 --> 01:24:02,318
‫أنت تقوم بمساعدتهم.

1013
01:24:02,480 --> 01:24:05,392
‫-فعلتكم هذه وضاعة!
‫-أنت هي الوضيعة!

1014
01:24:05,499 --> 01:24:07,085
‫وقحة!

1015
01:24:07,905 --> 01:24:10,145
‫تقومون بكل المشاكل…

1016
01:24:10,170 --> 01:24:12,704
‫وتحاولون أن سحقنا أيضًا!

1017
01:24:12,729 --> 01:24:16,585
‫الحكم هنا لدولة المماليك!

1018
01:24:16,670 --> 01:24:20,096
‫وسيحني جميعكم رقابه لهذا!

1019
01:24:22,582 --> 01:24:24,274
‫حاصروا البيت!

1020
01:24:24,353 --> 01:24:26,313
‫لن يخرج أحد أو يدخل!

1021
01:24:26,436 --> 01:24:28,852
واعزلوا "الإسكندرية"
بالكامل أيضًا!

1022
01:24:29,018 --> 01:24:33,114
‫"عروج"، "خضر"، "إلياس"
‫وكل من معهم مذنبون!

1023
01:24:33,210 --> 01:24:36,640
‫ألقوا القبض عليهم فور
‫دخولهم "الإسكندرية"!

1024
01:24:41,441 --> 01:24:43,281
‫لا يمكنكم حجزنا بالقوة!

1025
01:24:43,410 --> 01:24:45,382
‫اسحبوا عساكركم فورًا!

1026
01:24:45,488 --> 01:24:46,970
‫أنت!

1027
01:24:48,353 --> 01:24:50,801
‫ألقوا بهذه الوقحة في السجن!

1028
01:24:50,860 --> 01:24:52,416
‫هذا يكفي!

1029
01:24:54,048 --> 01:24:56,080
‫إن اقتربتم فستتحدث السيوف.

1030
01:24:56,576 --> 01:24:58,384
‫أنتم مذنبون…

1031
01:24:58,976 --> 01:25:01,376
‫وتهددونا بالسيف أيضًا!

1032
01:25:03,632 --> 01:25:05,536
‫تحركوا يا عساكر!

1033
01:25:06,304 --> 01:25:07,552
‫توقفوا!

1034
01:25:10,000 --> 01:25:12,528
‫هل تسحبون السيوف على السيدات!

1035
01:25:12,848 --> 01:25:14,752
‫أيها الوقحون!

1036
01:25:18,224 --> 01:25:20,176
‫أنا سيد الراية هنا!

1037
01:25:20,640 --> 01:25:23,584
‫لا يمكنك السيطرة
على نزلي بالقوة!

1038
01:25:24,973 --> 01:25:26,866
‫الحكم هنا لقوانيننا...

1039
01:25:27,702 --> 01:25:30,225
‫وليس لقوانينكم.

1040
01:25:31,008 --> 01:25:33,696
يمكنك الذهاب إن شئت.

1041
01:25:34,096 --> 01:25:38,144
‫ولكن، من في البيت رهن الاعتقال.

1042
01:25:40,752 --> 01:25:46,672
‫هل تعتقد أننا عديمو الشرف حتى
‫نترك عائلتنا وبيتنا تحت الحصار ونذهب؟

1043
01:25:49,264 --> 01:25:51,136
‫أنا أيضًا سأظل هنا.

1044
01:25:51,776 --> 01:25:55,504
‫وأنتم، استمروا في
‫مساعدة الكافرين...

1045
01:25:55,904 --> 01:25:58,672
‫"عروج"، "خضر" و"إلياس"…

1046
01:25:59,136 --> 01:26:02,016
‫سيهدمون بالتأكيد
‫حصار الكفار أولاً…

1047
01:26:02,352 --> 01:26:06,176
‫ثم سيهدمون ظلمكم!

1048
01:26:10,360 --> 01:26:14,304
‫سنرى من سيهدم من!

1049
01:26:17,584 --> 01:26:21,184
‫وحتى ينتهي هذا الأمر،
‫سيظل البيت تحت سيطرتنا!

1050
01:26:21,776 --> 01:26:23,280
‫سيدة "فيروز"!

1051
01:26:23,280 --> 01:26:26,016
‫السيدات التي في البيت تحت تصرفك.

1052
01:26:32,464 --> 01:26:34,656
‫إن قام أحدهم بأي تصرف وقح…

1053
01:26:35,760 --> 01:26:37,840
ألزِمه حدّه!

1054
01:26:43,150 --> 01:26:46,160
أمرك يا سيادة الأمير.

1055
01:27:11,424 --> 01:27:14,240
‫"بابا عروج"!

1056
01:27:14,660 --> 01:27:16,516
‫خيرًا يا "جولّة
توبوك"، ما هذا القلق؟

1057
01:27:16,680 --> 01:27:18,368
‫هناك أخبار من "الإسكندرية".

1058
01:27:18,918 --> 01:27:20,950
‫لقد داهم "كاراباي" البيت.

1059
01:27:20,975 --> 01:27:22,895
‫وحجز كل من في الداخل.

1060
01:27:23,020 --> 01:27:25,744
‫وحاصروا "الإسكندرية"
‫والبيت أيضًا!

1061
01:27:33,728 --> 01:27:35,808
‫كيف يجرأ على مداهمة بيتنا؟

1062
01:27:35,833 --> 01:27:38,345
‫بسبب قطع ذراع الجنوي ذلك.

1063
01:27:38,430 --> 01:27:40,112
‫هذه مجرد حجة.

1064
01:27:40,704 --> 01:27:43,392
‫إنه يريد محاصرتنا من كل مكان.

1065
01:27:44,128 --> 01:27:46,560
‫لقد أخبرتك يا "عروج".

1066
01:27:46,560 --> 01:27:49,504
‫كل العالم سينقض على حنجرتك.

1067
01:27:49,936 --> 01:27:52,112
‫ولكن إياك أن تتركني!

1068
01:27:52,387 --> 01:27:54,691
‫لأني سأشاهد
‫باستمتاع قطعهم لرقبتك.

1069
01:27:54,840 --> 01:27:57,344
‫هل تعتقد أنك
‫ستستطيع إنقاذ رقبتك؟

1070
01:28:00,800 --> 01:28:03,392
‫اهتم بأمر "ليوناردو" ذلك يا أخي.

1071
01:28:03,760 --> 01:28:06,000
‫نحن بحاجة إليه كي نرفع الحصار.

1072
01:28:06,528 --> 01:28:09,872
‫سنحل أنا و"بيري"
‫و"نيكو" هذا الأمر بإذن الله.

1073
01:28:10,928 --> 01:28:14,384
‫بما أن "كاراباي" يتخذ
‫قطعي لذراع الجنوي حجة…

1074
01:28:14,576 --> 01:28:17,216
‫فإن إعطاء الرد اللازم من نصيبي.

1075
01:28:17,616 --> 01:28:19,456
‫لقد حاصروا
‫"الإسكندرية" يا "خضر".

1076
01:28:19,456 --> 01:28:21,216
‫كيف ستدخلون؟

1077
01:28:21,358 --> 01:28:25,044
‫نحن لم نرسم خرائط الأماكن
‫التي ذهبنا إليها سدىً يا ريّس.

1078
01:28:25,100 --> 01:28:26,720
‫سندخل بطريقة ما.

1079
01:28:27,410 --> 01:28:29,670
‫لقد رسمنا خريطة الأماكن أولًا.

1080
01:28:30,560 --> 01:28:33,290
‫والآن سنضع حدًا لهم بإذن الله.

1081
01:28:44,540 --> 01:28:46,830
‫خذوا "يارالي" و
‫"بلبل" معكم إذًا.

1082
01:28:48,940 --> 01:28:50,220
‫يا أخي.

1083
01:28:50,470 --> 01:28:53,050
‫"بيترو" يلاحقنا من جهة ومن
‫الجهة الأخرى هناك "كونراد".

1084
01:28:53,260 --> 01:28:54,860
‫ماذا سنفعل الآن؟

1085
01:28:55,960 --> 01:28:58,260
‫طالما أنهم بدؤوا
‫في الصيد الجماعي..

1086
01:28:58,900 --> 01:29:01,920
‫فنحن نعلم إذًا كيف نقلب
‫الكلاب على بعضها يا "إلياس".

1087
01:29:13,850 --> 01:29:16,350
‫بسم الله نفتتح مشغلنا.

1088
01:29:17,890 --> 01:29:23,290
‫سيدنا "آهي إيفران
‫ولي" معلمنا ومرشدنا.

1089
01:29:24,150 --> 01:29:29,530
‫كل شيء ليس ذا قيمة
‫إلا الأخلاق الحميدة..

1090
01:29:31,330 --> 01:29:33,870
‫والعمل من أجل رضى
‫الله، هذا هو دستورنا.

1091
01:29:37,650 --> 01:29:40,050
‫اللهم يا رزاق..

1092
01:29:41,260 --> 01:29:44,150
‫اللهم اجعلنا من من يحافظ على
‫حق البائعين عندما نختار تجارنا.

1093
01:29:45,350 --> 01:29:49,510
‫ومن الذين يراعون المشتري عندما
‫يبيعون، من الذين يعطون ثمنًا أقل..

1094
01:29:49,800 --> 01:29:51,910
‫ولا يخسرون الميزان.

1095
01:29:53,130 --> 01:29:57,160
‫- واجعلنا من الأمناء
الصادقين. ‫- آمين.

1096
01:29:58,210 --> 01:30:00,820
‫ونعوذ بك من الإسراف والبخل..

1097
01:30:01,270 --> 01:30:06,190
‫والعجز والكسل، ‫ومن قلة الأدب..

1098
01:30:07,150 --> 01:30:09,400
‫ونعوذ بك من أن نتعدى حدودنا.

1099
01:30:11,040 --> 01:30:16,400
‫اللهم لا تجعلنا ممن
يتبعون أهوائهم.

1100
01:30:16,710 --> 01:30:20,446
‫- ولا تجعل تجارتنا
تكسد يا ربي. ‫- آمين.

1101
01:30:20,470 --> 01:30:21,640
‫آمين.

1102
01:30:25,810 --> 01:30:27,410
‫هيا بسم الله.

1103
01:30:38,720 --> 01:30:39,720
‫بسم الله.

1104
01:30:45,310 --> 01:30:47,050
‫أوقفوا العمل.

1105
01:30:48,560 --> 01:30:54,010
‫لقد استحوذنا على بيت "عروج" و
‫سنستولي على كل ما يملك "عروج".

1106
01:30:54,110 --> 01:30:55,740
‫وهذا المشغل كذلك سيغلق.

1107
01:30:55,810 --> 01:30:56,990
‫اخرجوا.

1108
01:31:09,390 --> 01:31:14,130
‫قلتم لكم توقفوا عن العمل! كيف
‫تجرؤون على عدم تنفيذ أوامري.

1109
01:31:15,830 --> 01:31:19,980
‫تدخل إلى المكان الذي يبدأ العمل
‫فيه بالاستئذان، دون استئذان.

1110
01:31:21,560 --> 01:31:24,030
‫وتدخل إلى المكان الذي في كل
‫خطوة تخطى فيه يذكر اسم الله...

1111
01:31:24,770 --> 01:31:27,130
‫دون أن تلقي سلام الله.

1112
01:31:29,660 --> 01:31:31,870
‫لا حكم لأمرك عندنا!

1113
01:31:32,540 --> 01:31:34,720
‫يقف أمامك أمير "الإسكندرية".

1114
01:31:36,430 --> 01:31:40,270
‫هل تعلم ما جزاء أن تعصي أوامري؟

1115
01:31:41,000 --> 01:31:43,930
‫ما تفعله للريّس "عروج" هو ظلم.

1116
01:31:44,690 --> 01:31:47,320
‫وعدم الانصياع
‫للظلم من أوامر الله.

1117
01:31:48,420 --> 01:31:50,570
‫نحن لا نخاف إلا الله.

1118
01:31:51,850 --> 01:31:54,260
‫ولا نخاف من حكمك الظالم.

1119
01:31:55,200 --> 01:31:58,220
‫إن عصيت الأوامر
‫فستتكلم السيوف، تعرف ذلك.

1120
01:31:58,990 --> 01:32:01,220
‫وحينها سيكون من المؤسف
‫ما سيحدث لك ولمن معك.

1121
01:32:02,220 --> 01:32:05,490
‫فيما تثقون أنتم و
‫بضعة الإخوة معك؟!

1122
01:32:07,960 --> 01:32:10,567
‫نحن فرقة "آهي الروم". (الفرقة التي حاربت
‫مع "آهي إيفران" ضد المغول في "الأناضول").

1123
01:32:11,450 --> 01:32:13,050
‫نحن من الجنود.

1124
01:32:13,860 --> 01:32:16,440
‫حينما استولى المغول الذين
‫سفكوا الدماء في ذلك الوقت...

1125
01:32:17,690 --> 01:32:19,810
‫على "الأناضول"..

1126
01:32:20,150 --> 01:32:23,870
‫حارب سيدنا "آهي
‫إيفران" ضد الظلم.

1127
01:32:25,350 --> 01:32:30,170
‫بينما كان الـ"آهي" يستمرون
‫في عملهم لخدمة الناس..

1128
01:32:31,130 --> 01:32:36,110
‫كان يحتضنون سيوفهم في نفس
‫الوقت من أجل الدفاع عن أنفسهم.

1129
01:32:37,120 --> 01:32:38,380
‫لتعلم أنه...

1130
01:32:38,910 --> 01:32:43,000
‫عندما يحل الظلم، نحن
‫لا نترك خدمة الناس...

1131
01:32:43,530 --> 01:32:45,940
‫ولا نتوانى عن
‫المدافعة عن أنفسنا.

1132
01:32:47,990 --> 01:32:50,840
‫إن كنت لا تخشى أن...

1133
01:32:51,580 --> 01:32:53,870
‫أن تمنع من يعمل
‫من أجل رضى الله...

1134
01:32:54,950 --> 01:32:56,080
‫فتفضل.

1135
01:32:56,790 --> 01:32:58,290
‫افعل ما تشاء.

1136
01:33:08,380 --> 01:33:09,440
‫تحركوا.

1137
01:33:10,960 --> 01:33:14,220
‫لقد استحوذنا على
‫القصر وهذا يكفيهم.

1138
01:33:41,780 --> 01:33:46,480
‫لقد رأى فرساننا رجال "عروج"
‫بالقرب من مغارات "الشيطان".

1139
01:33:47,030 --> 01:33:49,180
‫إنهم يحبسون "ليوناردو" هناك.

1140
01:33:49,540 --> 01:33:52,360
‫أخبروا أصدقائنا
‫لينتظروا في سفنهم.

1141
01:33:52,560 --> 01:33:56,300
‫سأذهب إلى المكان الذي فيه
‫"ليوناردو" بنفسي مع الفرسان.

1142
01:33:56,760 --> 01:34:00,400
‫سنذهب ونعود ومعنا
"ليوناردو" ورأس "عروج".

1143
01:34:07,410 --> 01:34:08,450
‫سيدي.

1144
01:34:08,640 --> 01:34:10,450
‫لقد أرسل جواسيسنا خبرًا.

1145
01:34:10,590 --> 01:34:13,500
‫لقد أتى "بيترو" إلى "الإسكندرية"
‫ومعه فرسان "الإسبتارية".

1146
01:34:13,570 --> 01:34:14,840
‫"بيترو"؟

1147
01:34:16,600 --> 01:34:18,960
‫من الواضح أنه لن
‫يترك ملاحقة هذا الأمر.

1148
01:34:19,480 --> 01:34:21,490
‫أخبروا الفرسان أن يستعدوا.

1149
01:34:22,080 --> 01:34:26,280
‫سنذهب لأخذ "ليوناردو"، يجب
‫أن نجده قبل "بيترو". أسرعوا!

1150
01:34:32,350 --> 01:34:38,890
‫يجب أن آخذ "ليوناردو" قبل أن يجده "كونراد"
‫والآخرون، مسألة حياة أو موت، هل تفهمني؟

1151
01:34:38,950 --> 01:34:41,516
‫يجب أن أجد مكان
‫"ليوناردو" بأي وسيلة.

1152
01:34:41,540 --> 01:34:43,920
‫حسنًا يا "بيترو"، لا تقلق.

1153
01:34:45,670 --> 01:34:48,940
‫الريس "سنان" من رجالي وهو
‫يحاول العثور على أثره منذ الأمس.

1154
01:34:50,040 --> 01:34:52,420
‫سيجد "ليوناردو" عما قريب.

1155
01:34:53,710 --> 01:34:54,810
‫وأيضًا...

1156
01:34:55,750 --> 01:34:58,450
‫لن يخرج "عروج"
‫من هذه الضائقة حيًا.

1157
01:34:59,010 --> 01:35:00,730
‫لقد حوصر في "الإسكندرية".

1158
01:35:01,470 --> 01:35:02,730
‫وتمت مداهمة قصره.

1159
01:35:03,890 --> 01:35:06,670
‫إن قبض على "ليوناردو" معهم...

1160
01:35:06,960 --> 01:35:09,170
‫فسيموت جميع أقربائه.

1161
01:35:11,000 --> 01:35:12,000
‫تلك...

1162
01:35:13,070 --> 01:35:15,230
‫تلك الفتاة المدعوة "مريم"...

1163
01:35:15,940 --> 01:35:18,090
‫هل هي في قصر "عروج" الآن؟

1164
01:35:19,040 --> 01:35:20,380
‫إنها هناك.

1165
01:35:21,010 --> 01:35:22,130
‫لماذا؟

1166
01:35:22,970 --> 01:35:25,250
‫إن كان الجميع سيموت
‫في نهاية هذا الأمر...

1167
01:35:27,520 --> 01:35:32,180
‫فيجب أن لا تكون "مريم" في ذلك القصر، اذهب
‫إلى "كاراباي" وأخبره أن يخرجها من هناك.

1168
01:35:35,700 --> 01:35:38,070
‫ألم ينتهي عملك
‫مع هذه الفتاة بعد؟

1169
01:35:38,380 --> 01:35:42,210
‫لا تسأل يا "شاهباز"، لا
‫تسأل افعل ما قلته فحسب.

1170
01:35:42,820 --> 01:35:44,600
‫سآخذها معي هذه المرة.

1171
01:35:47,030 --> 01:35:50,360
‫يجب أن تخرج "مريم" من ذلك
‫القصر وتأتي إلى على الفور.

1172
01:35:58,680 --> 01:36:01,250
‫سآخذك وأذهب من هنا يا "ماريا".

1173
01:36:03,170 --> 01:36:05,970
‫سنعيش معًا في
‫"كاليمنوس" بعد الآن.

1174
01:36:16,710 --> 01:36:18,550
‫الآثار تشير إلى هذا الاتجاه.

1175
01:36:18,840 --> 01:36:21,160
‫- هل انتشر الكشافة
للبحث؟ ‫- نعم يا سيدي.

1176
01:36:30,350 --> 01:36:31,750
‫أيها القائد "كونراد".

1177
01:36:32,210 --> 01:36:34,626
‫الآثار تأخذنا إلى
‫مغارة، لقد حددنا مكانها.

1178
01:36:34,650 --> 01:36:36,240
‫"ليوناردو" في
‫تلك المغارة بالتأكيد.

1179
01:36:36,520 --> 01:36:38,240
‫تحركوا بسرعة، سنذهب إلى المغارة.

1180
01:36:51,870 --> 01:36:54,240
‫"ليوناردو"، أحمد الرب لقد وجدتك.

1181
01:36:59,420 --> 01:37:00,760
‫"عروج"!

1182
01:37:09,270 --> 01:37:10,830
‫لقد انتهى موسم الصيد الجماعي.

1183
01:37:11,730 --> 01:37:13,500
‫لقد وقعتم في قبضة الذئب!

1184
01:37:14,150 --> 01:37:15,870
‫إذًا فقد كان هذا فخًا من صنيعك.

1185
01:37:16,590 --> 01:37:17,940
‫ماذا ظننت غير ذلك!

1186
01:37:18,770 --> 01:37:22,940
‫لقد نشرت "اللاوند" في
‫كل مكان حتى تأتي إلى هنا.

1187
01:37:25,930 --> 01:37:27,810
‫لقد قطع أخي ذراع أحدكم.

1188
01:37:28,730 --> 01:37:31,060
‫وأنا يجب علي أن
‫أقطع رأسك ولكن...

1189
01:37:32,000 --> 01:37:33,690
‫سأعطيك فرصة.

1190
01:37:34,540 --> 01:37:36,670
‫سأقوم بعقد اتفاق
‫معك لأجل "ليوناردو".

1191
01:37:40,430 --> 01:37:41,700
‫اتفاق؟

1192
01:37:42,790 --> 01:37:45,160
‫ماذا تريد؟ ذهب؟ سفينة؟

1193
01:37:45,430 --> 01:37:46,890
‫لنعطيك ما تريده.

1194
01:37:47,010 --> 01:37:48,890
‫يكفي أن تعيد "ليوناردو" لنا.

1195
01:37:52,320 --> 01:37:53,810
‫لا أريد ذهبًا أو سفينة.

1196
01:37:55,110 --> 01:37:56,650
‫أريد منك "بيترو".

1197
01:38:03,910 --> 01:38:06,220
‫لقد تخليتم عن "بيترو"
‫في جميع الأحوال.

1198
01:38:06,980 --> 01:38:08,650
‫أعطني "بيترو"...

1199
01:38:09,710 --> 01:38:11,030
‫وخذ "ليوناردو".

1200
01:38:16,580 --> 01:38:20,350
‫لا يمكننا قبول شيء كهذا بسهولة
‫حتى وإن كنا قد تخلينا عن "بيترو".

1201
01:38:20,840 --> 01:38:22,680
‫اطلب منا شيئًا آخر يا "عروج".

1202
01:38:23,090 --> 01:38:24,770
‫لا أريد منكم شيئًا آخر.

1203
01:38:25,120 --> 01:38:27,520
‫هدفي الوحيد هو
‫إنهاء حصار "مديلّي".

1204
01:38:28,230 --> 01:38:30,860
‫خذ "ليوناردو" وأعطني
‫"بيترو" حتى أنهي الحصار.

1205
01:38:47,130 --> 01:38:48,540
‫لقد انتهى الوقت.

1206
01:38:49,240 --> 01:38:51,300
‫إما سأقتلك أنت و"ليوناردو"...

1207
01:38:51,700 --> 01:38:53,500
‫وإما ستعطيني "بيترو"...

1208
01:38:54,320 --> 01:38:55,730
‫وتأخذ "ليوناردو".

1209
01:38:59,060 --> 01:39:00,250
‫القرار لك.

1210
01:39:25,860 --> 01:39:26,860
‫تعال!

1211
01:39:35,750 --> 01:39:38,210
‫هذا قصرنا نحن.

1212
01:39:39,440 --> 01:39:42,710
‫لا يمكنك الجلوس هكذا في
‫مجلسنا، لا تتخطي حدودك.

1213
01:39:43,980 --> 01:39:45,280
‫كان لكم!

1214
01:39:45,960 --> 01:39:47,590
‫لكننا استحوذنا عليه.

1215
01:39:49,660 --> 01:39:51,740
‫أنتم هم المجرمون هنا.

1216
01:39:52,180 --> 01:39:54,850
‫أنتم من سيلزم حده.

1217
01:39:56,600 --> 01:39:58,700
‫طالما أنا هنا...

1218
01:40:02,920 --> 01:40:05,510
‫فستعملون كالخدم!

1219
01:40:06,450 --> 01:40:09,130
‫فكري في كلامك قبل أن
‫تتفوهي به ولا تثيري أعصابنا!

1220
01:40:11,560 --> 01:40:13,930
‫نحن نصبر حتى لا تحدث مشكلة.

1221
01:40:14,290 --> 01:40:15,930
‫لا تجعلونا نهدم
‫المكان على رؤوسكم.

1222
01:40:16,700 --> 01:40:18,500
‫ماذا ستفعلون؟

1223
01:40:20,780 --> 01:40:23,820
‫أنتم هنا مجرمون معتقلون.

1224
01:40:24,460 --> 01:40:26,600
‫فلتفهموا ذلك جيدًا!

1225
01:40:28,210 --> 01:40:30,300
‫في أقل حركة منكم...

1226
01:40:31,070 --> 01:40:32,830
‫سيتضاعف جرمكم.

1227
01:40:36,100 --> 01:40:40,060
‫ستنفذون أوامرنا مثل المجرمين.

1228
01:40:40,710 --> 01:40:42,060
‫هذا كل ما في الأمر!

1229
01:40:45,390 --> 01:40:46,910
‫يا سليطة اللسان!

1230
01:40:49,250 --> 01:40:50,900
‫ارفعي هذه المائدة لأرى.

1231
01:40:53,450 --> 01:40:54,950
‫ماذا تقولين يا هذه!

1232
01:40:56,090 --> 01:40:58,840
‫هذا أمر، قلت لك ارفعيها.

1233
01:41:04,100 --> 01:41:05,660
‫كما تأمرين.

1234
01:41:17,598 --> 01:41:19,240
‫خذي.

1235
01:41:19,260 --> 01:41:20,460
‫جمعتها.

1236
01:41:20,485 --> 01:41:21,820
‫أيتها الوقحة!

1237
01:41:27,505 --> 01:41:29,993
‫إن جرحتها مرة واحدة...

1238
01:41:30,620 --> 01:41:32,867
‫فسأخنقك بهذا السوط.

1239
01:41:46,020 --> 01:41:47,580
‫تعال!

1240
01:41:48,980 --> 01:41:51,220
‫يستدعي سمو الأمير ‫السيدة "مريم".

1241
01:41:51,245 --> 01:41:52,400
‫لديه عمل معها.

1242
01:41:52,425 --> 01:41:54,146
‫ما عمله معي؟

1243
01:41:54,513 --> 01:41:55,753
‫اغرب من هنا.

1244
01:41:55,803 --> 01:41:56,981
‫لقد طلبك على وجه الخصوص.

1245
01:41:57,006 --> 01:41:58,646
‫فلا تسببي مشاكل.

1246
01:42:03,880 --> 01:42:05,626
‫سأذهب وأرى إذاً...

1247
01:42:06,393 --> 01:42:08,579
‫ما الذي يريده سمو الأمير مني.

1248
01:42:15,019 --> 01:42:16,299
‫أحبسوا هؤلاء..

1249
01:42:16,393 --> 01:42:17,920
‫...في غرفهم.

1250
01:42:18,523 --> 01:42:20,560
‫لن يخرجوا بدون أمر مني.

1251
01:42:24,865 --> 01:42:27,192
‫وقعتم في يدي على أي حال.

1252
01:42:27,708 --> 01:42:30,686
‫كل نفس تأخذوه هنا...

1253
01:42:31,522 --> 01:42:33,522
‫سأحوله إلى سم.

1254
01:42:36,320 --> 01:42:40,319
‫سأعاقبكم عقاباً مريراً.

1255
01:43:21,439 --> 01:43:23,106
‫المكان الذي ستذهبين
‫إليه مكتوب هنا.

1256
01:43:40,791 --> 01:43:42,352
‫أخي.

1257
01:43:52,592 --> 01:43:54,096
‫ما الوضع يا "بلبل"؟

1258
01:43:54,389 --> 01:43:56,307
‫جميعهم مجتمعين في
‫سفينة الكافر يا رئيس.

1259
01:43:57,013 --> 01:43:58,400
‫لا بد أن "كاراباي" أيضاً هناك.

1260
01:43:58,699 --> 01:44:00,533
‫وجنودهم في الميناء.

1261
01:44:17,818 --> 01:44:19,352
‫"مريم".

1262
01:44:22,379 --> 01:44:23,980
‫إلى أين هي ذاهبة؟

1263
01:44:25,266 --> 01:44:27,059
‫القصر كان تحت الحصار.

1264
01:44:27,326 --> 01:44:29,466
‫كيف خرجت من هناك بهذه السهولة؟

1265
01:44:31,005 --> 01:44:34,093
‫كان هناك الكثير من الأمور
‫المشبوهة حول "مريم" مؤخرًا.

1266
01:44:35,958 --> 01:44:38,452
‫علينا أن نعرف إلى
‫أين تذهب ومع من تلتقي.

1267
01:44:39,566 --> 01:44:42,133
‫"خضر"، دخلنا بصعوبة
‫إلى "الإسكندرية".

1268
01:44:42,719 --> 01:44:45,126
‫هناك فرصة واحدة فقط
‫لكسر حصار القصر.

1269
01:44:45,151 --> 01:44:46,471
‫فهل سنترك كل هذا...

1270
01:44:46,506 --> 01:44:48,186
‫...للحاق بـ"مريم"؟

1271
01:44:49,973 --> 01:44:51,222
‫إذا أردت...

1272
01:44:51,247 --> 01:44:53,193
‫...يمكننا أن نلحق نحن
بها ‫يا رئيس "خضر".

1273
01:44:54,859 --> 01:44:56,953
‫أنا بحاجة إليكم هنا يا "يارالي".

1274
01:44:57,380 --> 01:44:58,435
‫"نيكو".

1275
01:44:58,460 --> 01:45:00,080
‫قم باللحاق بـ"مريم".

1276
01:45:00,751 --> 01:45:02,786
‫اعرف إلى أين تذهب ومع من تلتقي.

1277
01:45:03,746 --> 01:45:05,326
‫حسناً يا أخي.

1278
01:45:07,286 --> 01:45:08,819
‫أنا لدي شعور...

1279
01:45:09,792 --> 01:45:11,752
‫...أنه سيتم حل جميع الألغاز...

1280
01:45:12,352 --> 01:45:14,726
‫...إن عرفنا مع من ستلتقي وأين.

1281
01:45:34,106 --> 01:45:35,726
‫تعال يا أخي.

1282
01:45:35,999 --> 01:45:38,159
‫سأحاسبك على الحصار
‫الذي فرضته على القصر.

1283
01:46:00,702 --> 01:46:03,233
‫بما أنك تنتظرين في
‫جزء منعزل من الغابة...

1284
01:46:05,106 --> 01:46:07,986
‫يبدو أنك ستلتقين بشخص
‫تخفينه عن الجميع يا "مريم".

1285
01:46:10,473 --> 01:46:12,320
‫من الشخص الذي تنتظريه؟

1286
01:46:18,610 --> 01:46:21,231
‫أنا وأختي لن ننفصل أبداً مجدداً.

1287
01:46:23,399 --> 01:46:26,419
‫سأعوض الأعوام
‫التي سرقت منا يا أختي.

1288
01:46:34,100 --> 01:46:35,420
‫ما الذي يحدث؟

1289
01:46:40,433 --> 01:46:41,938
‫أنتم...

1290
01:46:41,963 --> 01:46:44,020
‫...من تظنون أنفسكم...

1291
01:46:44,045 --> 01:46:45,905
‫...حتى تقطعون طريقي؟

1292
01:46:48,480 --> 01:46:50,480
‫أنا من قطعت طريقك يا "بيترو".

1293
01:46:51,919 --> 01:46:53,553
‫"كونراد".

1294
01:46:56,074 --> 01:46:57,706
‫ما معنى هذا؟

1295
01:46:57,946 --> 01:46:59,580
‫لقد عثرنا على "ليوناردو".

1296
01:47:00,025 --> 01:47:01,972
‫لكننا أجرينا اتفاقًا مع "عروج".

1297
01:47:02,699 --> 01:47:05,059
‫طلبوا منا شيء مقابل "ليوناردو".

1298
01:47:05,412 --> 01:47:07,299
‫سنعطيهم هذا مقابل "ليوناردو".

1299
01:47:08,627 --> 01:47:10,227
‫ما الذي طلبه "عروج"؟

1300
01:47:10,540 --> 01:47:11,700
‫طلبك أنت.

1301
01:47:15,406 --> 01:47:17,699
‫سنعطيهم إياك مقابل "ليوناردو".

1302
01:47:19,927 --> 01:47:21,567
‫السفلة!

1303
01:47:21,660 --> 01:47:23,720
‫هل بعتموني من أجل "ليوناردو"؟

1304
01:47:24,420 --> 01:47:26,780
‫"ليوناردو" لديه قيمة
‫أكبر منك يا "بيترو".

1305
01:47:27,308 --> 01:47:29,508
‫طلبنا منك أن ترفع
‫الحصار عن "مديلَّي".

1306
01:47:29,533 --> 01:47:31,073
‫لكنك لم تنصت.

1307
01:47:31,099 --> 01:47:32,786
‫أنت من جلبت نهايتك بنفسك.

1308
01:47:34,412 --> 01:47:37,186
‫اللعنة على اتفاقكم.

1309
01:47:38,900 --> 01:47:40,620
‫لن أسلم نفسي.

1310
01:47:41,706 --> 01:47:45,201
‫هناك شخصٌ على أن
‫أذهب إليه على الفور.

1311
01:47:45,300 --> 01:47:46,748
‫على أن آخذها.

1312
01:47:46,772 --> 01:47:47,800
‫فوراً.

1313
01:47:47,953 --> 01:47:49,393
‫اغرب عن وجهي.

1314
01:47:51,606 --> 01:47:53,046
‫"عروج" في انتظارك.

1315
01:47:53,120 --> 01:47:54,720
‫تحدث معه عن مشاكلك.

1316
01:48:00,113 --> 01:48:02,366
‫لن أسلم نفسي أبداً!

1317
01:48:02,399 --> 01:48:05,207
‫لن توقفني أبداً.

1318
01:48:24,413 --> 01:48:26,023
‫لن أسلم نفسي.

1319
01:48:27,196 --> 01:48:28,770
‫لن أسلم نفسي أبداً!

1320
01:48:35,943 --> 01:48:37,239
‫أرسلوا خبراً لـ"عروج".

1321
01:48:37,264 --> 01:48:39,264
‫سنسلم "بيترو" في مكان اللقاء.

1322
01:48:54,485 --> 01:48:55,799
‫وصل الخبر يا رئيس.

1323
01:48:56,005 --> 01:48:58,005
‫سيحضروا "بيترو" إلى مكان اللقاء.

1324
01:49:02,480 --> 01:49:05,040
‫أخيراً أمسكت بالسمكة الكبيرة.

1325
01:49:12,614 --> 01:49:16,066
‫سنأخذ "ليوناردو"
‫و"أنطوان" إلى مكان اللقاء.

1326
01:49:16,091 --> 01:49:18,644
‫خذ معك "جولة
توبوك" وبعض اللاوند.

1327
01:49:18,826 --> 01:49:20,066
‫وتمركزوا في الخلف.

1328
01:49:22,679 --> 01:49:23,759
‫لماذا يا "بابا عروج"؟

1329
01:49:23,784 --> 01:49:24,959
‫لم لا نأتي معك؟

1330
01:49:25,005 --> 01:49:26,217
‫يمكن أن ينصبوا لنا
‫كمينًا من الخلف...

1331
01:49:26,241 --> 01:49:27,960
‫...ونحن في طريقنا إلى
مكان ‫اللقاء يا "جولة توبوك".

1332
01:49:28,720 --> 01:49:30,420
‫ابقوا خلفنا.

1333
01:49:30,713 --> 01:49:32,460
‫حتى لا نعطيهم فرصة لنصب كمين.

1334
01:49:32,818 --> 01:49:34,199
‫كما تأمر.

1335
01:49:37,179 --> 01:49:39,826
‫أخيراً سيقع عدونا
‫اللدود "بيترو" في أيدينا.

1336
01:49:42,199 --> 01:49:44,626
‫أولاً سنرفع الحصار عن "مديلِّي".

1337
01:49:45,226 --> 01:49:47,226
‫وبعدها سنأخذ "كاليمنوس".

1338
01:49:59,085 --> 01:50:01,085
‫تم فرض حصار على قصر "عروج".

1339
01:50:01,539 --> 01:50:03,664
‫عندما يأخذ "كونراد"
"ليوناردو" منه...

1340
01:50:04,399 --> 01:50:07,599
‫سينتهي أمر "عروج"
‫مصيبتنا في البحر المتوسط.

1341
01:50:08,154 --> 01:50:10,154
‫وأنت لك دور كبير في هذا.

1342
01:50:10,179 --> 01:50:11,859
‫أمير "كاراباي".

1343
01:50:17,692 --> 01:50:18,893
‫من هذا؟

1344
01:50:28,706 --> 01:50:30,386
‫عساه خيراً يا سيد "درويش"؟

1345
01:50:31,519 --> 01:50:33,126
‫تفضل على مائدتنا.

1346
01:50:35,513 --> 01:50:38,360
‫يمكنني أن آكل السم
‫من مائدة المظلوم.

1347
01:50:40,712 --> 01:50:43,560
‫لكني لا آكل العسل
‫من مائدة الظالم.

1348
01:50:45,092 --> 01:50:48,646
‫لقد حبست أشخاص أبرياء في القصر.

1349
01:50:50,593 --> 01:50:53,353
‫لقد حفرت مقابر الشجعان...

1350
01:50:53,445 --> 01:50:55,620
‫...الذين يسعون وراء الحق.

1351
01:50:56,526 --> 01:50:58,126
‫والآن...

1352
01:50:58,892 --> 01:51:01,059
‫تجلس مع أعداء الحق..

1353
01:51:02,053 --> 01:51:04,140
‫...وتقدم لهم الضيافة.

1354
01:51:05,099 --> 01:51:07,099
‫هل أنستك أطماعك...

1355
01:51:07,393 --> 01:51:09,993
‫...الحق والعدالة؟

1356
01:51:11,559 --> 01:51:13,359
‫هل أنستك الله أيضاً؟

1357
01:51:15,202 --> 01:51:18,767
‫هل أنستك أنه من الإثم
‫أن تكون الصداقات..

1358
01:51:18,860 --> 01:51:20,860
‫مع أعدائه؟

1359
01:51:22,000 --> 01:51:23,580
‫يا سيد درويش.

1360
01:51:24,800 --> 01:51:26,520
‫أنت درويش.

1361
01:51:26,758 --> 01:51:28,227
‫وأنا رجل الدولة.

1362
01:51:29,592 --> 01:51:32,186
‫لا تعرف كيف يتم
‫إدارة أعمال الدولة.

1363
01:51:33,565 --> 01:51:36,586
‫فلا تحكم في الأمور
‫التي لا تعرف عنها.

1364
01:51:36,999 --> 01:51:38,679
‫وأنا في وقت ما..

1365
01:51:38,920 --> 01:51:40,460
‫...ولسنوات...

1366
01:51:40,645 --> 01:51:43,926
‫...خدمت دولتي بروحي ودمي.

1367
01:51:46,105 --> 01:51:48,145
‫أنت تجعل من مقام الدولة...

1368
01:51:48,292 --> 01:51:50,757
‫...درعًا ضد قسوتك.

1369
01:51:52,617 --> 01:51:54,766
‫الدولة تعرف مقامها.

1370
01:51:55,780 --> 01:51:58,100
‫ومن يخاف الله يعرف صديقه.

1371
01:51:58,632 --> 01:52:00,472
‫وأنت تعرف الظلم.

1372
01:52:01,486 --> 01:52:02,846
‫لكن لا تنسى.

1373
01:52:02,967 --> 01:52:04,522
‫إن كان في عون الظالم ظلمه...

1374
01:52:04,547 --> 01:52:06,200
‫...فالله في عون المظلوم.

1375
01:52:06,225 --> 01:52:07,300
‫اعرف هذا.

1376
01:52:07,325 --> 01:52:09,325
‫كفى ما فعلته يا سيد "درويش".

1377
01:52:10,005 --> 01:52:11,965
‫لا أريد أن أتطاول عليك.

1378
01:52:12,973 --> 01:52:14,420
‫لكن لا تجبرني.

1379
01:52:14,445 --> 01:52:16,445
‫لقد تطاولت على الأبرياء.

1380
01:52:17,239 --> 01:52:18,866
‫وهذا يعتبر تطاولًا في حقي أيضاً.

1381
01:52:19,646 --> 01:52:21,166
‫ما قمت به...

1382
01:52:21,300 --> 01:52:22,525
‫...لا مكان له..

1383
01:52:22,550 --> 01:52:24,260
‫...في العدالة أو الرجولة.

1384
01:52:25,500 --> 01:52:27,200
‫الآن.

1385
01:52:27,225 --> 01:52:29,625
‫ارفع الحصار عن القصر.

1386
01:52:30,184 --> 01:52:32,653
‫حرر الأبرياء داخله.

1387
01:52:35,599 --> 01:52:37,339
‫لن أفعل أبداً.

1388
01:52:39,179 --> 01:52:40,866
‫تم احتجازهم جميعاً.

1389
01:52:41,400 --> 01:52:43,580
‫سيعاقبون مع "عروج".

1390
01:52:46,579 --> 01:52:48,673
‫-أهذه كلمتك الأخيرة؟ ‫-أجل.

1391
01:52:51,019 --> 01:52:52,640
‫حسناً إذاً.

1392
01:52:53,105 --> 01:52:55,105
‫من الآن،

1393
01:52:55,183 --> 01:52:58,353
بالصحة والعافية
على ما تتناولونه.

1394
01:54:26,042 --> 01:54:27,931
‫جميعهم في الأسفل يا أبي الدرويش.

1395
01:54:28,064 --> 01:54:29,447
‫في الأسفل!

1396
01:54:29,505 --> 01:54:31,826
‫لقد حذرتهم لكنهم لم يفهموا.

1397
01:54:32,855 --> 01:54:35,340
‫يستمتعون على مائدة الظلم.

1398
01:54:35,549 --> 01:54:39,588
‫من الآن فصاعدًا، سيأتي
‫إليهم ما في نصيبهم.

1399
01:54:39,621 --> 01:54:42,407
‫أجل، أولئك الذين لا يفهمون
‫بالكلمات سيفهمون بالضرب.

1400
01:54:42,792 --> 01:54:44,399
‫لقد استحقوا الضرب.

1401
01:54:45,396 --> 01:54:46,529
‫هيا.

1402
01:54:51,830 --> 01:54:52,979
‫"خضر"!

1403
01:54:53,251 --> 01:54:54,908
‫يال حظي!

1404
01:54:55,940 --> 01:54:59,182
‫لقد عدت مرة أخرى في الوقت
‫المناسب لأفعل ما يحلو لي في المدينة.

1405
01:55:04,537 --> 01:55:07,053
‫جزاء ما فعلتموه هو الموت!

1406
01:55:07,167 --> 01:55:09,276
‫إن لم ترفع الحصار...

1407
01:55:09,500 --> 01:55:11,515
‫هل تظن نفسك أنك ستعيش؟

1408
01:55:11,825 --> 01:55:13,723
‫لن أرفعه!

1409
01:55:13,748 --> 01:55:16,019
‫وسأدمركم جميعًا!

1410
01:55:16,814 --> 01:55:18,775
‫بما أننا أتينا إلى هنا...

1411
01:55:19,251 --> 01:55:23,524
‫وقمنا بإعتقالكم، فهذا
يعني ‫أننا خاطرنا بكل شيء.

1412
01:55:25,754 --> 01:55:27,582
‫مشكلتك معنا.

1413
01:55:28,301 --> 01:55:30,043
‫أنهِ هذا الصراع الذي بيننا.

1414
01:55:30,068 --> 01:55:32,616
‫واترك الناس الأبرياء
‫الذين في القصر.

1415
01:55:32,641 --> 01:55:34,283
‫لن أتركهم.

1416
01:55:34,376 --> 01:55:36,735
‫ماذا ستفعل؟ ماذا ستفعل؟

1417
01:55:37,510 --> 01:55:41,784
‫من الواضح أن هؤلاء لم
‫يعتبروا مما فعلناه يا "خضر".

1418
01:55:42,876 --> 01:55:44,610
‫إذًا لنريهم ما الذي سنفعله.

1419
01:55:54,360 --> 01:55:56,540
‫هل جننتم؟

1420
01:55:58,905 --> 01:56:01,756
‫دعك منا، على الأقل تعقل أنت.

1421
01:56:02,247 --> 01:56:04,083
‫هل سترفع الحصار؟

1422
01:56:05,339 --> 01:56:08,081
‫لن ينطلي عليّ تهديداتكم.

1423
01:56:08,106 --> 01:56:10,339
‫لا يمكنكم فعل أي شيء.

1424
01:56:10,448 --> 01:56:14,835
‫نحن أتينا إلى هنا وخاطرنا
‫بكل شيء يا "كاراباي".

1425
01:56:15,812 --> 01:56:17,952
‫إن لم ترفع الحصار...

1426
01:56:18,608 --> 01:56:20,897
‫فستدفعون ثمن هذا بروحكم!

1427
01:56:48,645 --> 01:56:50,419
‫اتركني يا "كونراد".

1428
01:56:52,648 --> 01:56:55,898
‫سنعثر على طريقة أخرى
‫لإنقاذ "ليوناردو"، اتركني!

1429
01:56:56,550 --> 01:56:58,058
‫هذه هي الطريقة
الوحيدة يا "بيترو".

1430
01:56:58,083 --> 01:56:59,308
‫لا تحاول عبثًا.

1431
01:57:03,367 --> 01:57:05,945
‫لقد بعتني إلى عدوي اللدود.

1432
01:57:06,684 --> 01:57:09,309
‫سأقضي عليك أيها الرجل الحقير.

1433
01:57:09,905 --> 01:57:11,468
‫سأدمرك.

1434
01:57:14,093 --> 01:57:16,757
‫ما الذي بإمكانك فعله لي
‫بحالتك هذه يا "بيترو"؟

1435
01:57:16,782 --> 01:57:18,247
‫لقد انتهى أمرك.

1436
01:57:18,351 --> 01:57:20,398
‫سيكون "عروج" هنا بعد قليل.

1437
01:57:57,140 --> 01:57:58,906
‫ماذا يعني هذا يا "بابا عروج"؟

1438
01:58:30,926 --> 01:58:33,918
‫من الجيد أنني أخذت
‫فرسانك وتعقبتك.

1439
01:58:34,643 --> 01:58:37,401
‫وإلا كنت ستقع في يد "عروج" الآن.

1440
01:58:40,822 --> 01:58:42,915
‫يا سيد "عروج"...

1441
01:58:43,433 --> 01:58:44,769
‫هل ترى؟

1442
01:58:46,376 --> 01:58:49,392
‫بينما أنت تريد الحصول
‫على أكبر عدو لك...

1443
01:58:50,514 --> 01:58:53,241
‫سقطت بين مخالب جميع أعداءك.

1444
01:59:00,518 --> 01:59:02,407
‫لا تحاول عبثًا يا "كونراد".

1445
01:59:02,432 --> 01:59:03,712
‫لن يستطيع أن يسمعك.

1446
01:59:03,853 --> 01:59:07,432
‫من الآن فصاعدًا الصوت
‫الوحيد الذي ستسمعانه...

1447
01:59:07,735 --> 01:59:09,961
‫هو صوت سيوفنا!

1448
01:59:34,108 --> 01:59:35,671
‫لقد تم قتلهم جميعًا.

1449
01:59:36,424 --> 01:59:38,611
‫أين "كونراد" و"بيترو" إذًا؟

1450
01:59:41,073 --> 01:59:43,597
‫أولئك الذين قتلوهم
لن يتركونا هنا.

1451
02:00:01,902 --> 02:00:03,285
‫خذوا حيطتكم أيها اللاوند!

1452
02:01:15,470 --> 02:01:17,845
‫إن سارت الأمور على هذا
‫النحو، فسيربح "عروج".

1453
02:01:18,931 --> 02:01:20,485
‫"سنان".

1454
02:01:20,692 --> 02:01:23,059
‫حان الوقت للإمساك ‫بزمام الموقف.

1455
02:01:24,239 --> 02:01:25,963
‫وأنتم خوضوا في التصارع أيضًا.

1456
02:01:26,736 --> 02:01:30,129
‫لا تُخرجوه من
دائرة الموت تلك، هيا.

1457
02:01:41,899 --> 02:01:43,891
‫لقد تكدس الغدارون جميعًا.

1458
02:01:43,916 --> 02:01:46,054
‫تحملوا أيها اللاوند!

1459
02:03:34,900 --> 02:03:38,173
‫سيكون موتك على
يديّ يا "هوروزجو".

1460
02:03:38,213 --> 02:03:44,358
‫وسأجعل الريس الخاص بك،
‫وأصدقاؤك يتذوقون أصعب الآلام.

1461
02:03:45,019 --> 02:03:48,730
‫إن مُت أنا، فلن يضيع حقي.

1462
02:03:49,589 --> 02:03:55,103
‫وسينتقم "بابا عروج"
‫وأصدقائي أيضًا...

1463
02:03:57,540 --> 02:04:00,751
‫سيحين دورهم أيضًا.

1464
02:04:15,529 --> 02:04:18,138
‫"هوروزجو"!

1465
02:05:57,953 --> 02:05:59,593
‫لماذا جاء الراصد يا ترى؟

1466
02:05:59,982 --> 02:06:00,974
‫ريس "إلياس".

1467
02:06:00,999 --> 02:06:02,910
‫تعرض الريس "عروج"
‫إلى هجوم في مكان المقابلة.

1468
02:06:02,935 --> 02:06:03,715
‫ماذا؟!

1469
02:06:04,456 --> 02:06:06,878
‫الجميع إلى الأحصنة،
‫الجميع إلى الأحصنة.

1470
02:06:06,910 --> 02:06:09,053
‫يجب أن نلحق بأخي "عروج"، هيا.

1471
02:06:26,032 --> 02:06:28,422
‫مات مقاتلوا اللاوند
خاصتك يا "عروج".

1472
02:06:29,129 --> 02:06:31,595
‫والآن أنا سأقتلك.

1473
02:06:50,740 --> 02:06:52,821
‫يكفي إلى هذا الحد!

1474
02:07:20,253 --> 02:07:22,043
‫سوف تسقط يا "عروج".

1475
02:07:23,103 --> 02:07:25,179
‫سوف تسقط.

1476
02:07:26,365 --> 02:07:28,996
‫سأجعلك تركع على
‫ركبتيك وأقتلك هكذا.

1477
02:07:30,655 --> 02:07:32,217
‫حتى وإن متّ...

1478
02:07:32,736 --> 02:07:35,130
‫لن تراني راكعًا على ركبتيّ.

1479
02:08:21,244 --> 02:08:25,265
‫أساسًا لم يبقى لك خيار
‫آخر غير الموت يا "عروج".

1480
02:08:27,109 --> 02:08:28,736
‫حتى وإن متّ...

1481
02:08:29,340 --> 02:08:32,409
‫سأحارب وأستشهد
‫مع اللاوند الشجعان.

1482
02:08:32,726 --> 02:08:35,263
‫ولكن انتقامنا منك لن يتوقف.

1483
02:08:39,206 --> 02:08:43,221
‫أنت آخر من أريق
دمه، وانتهت الحرب.

1484
02:08:43,973 --> 02:08:47,292
‫قمتُ بأكبر حركة
لبطاقة الموت خاصتك.

1485
02:08:47,951 --> 02:08:49,579
‫وآخر الكلام...

1486
02:08:52,286 --> 02:08:54,243
‫سيقوله سيفي.

1487
02:09:21,899 --> 02:09:30,398
‫"أيتها الروح، الله
موجود في قلبي"

1488
02:09:30,588 --> 02:09:39,137
‫"أيتها الروح، الله
موجود في قلبي"

1489
02:09:39,243 --> 02:09:43,689
‫"اجعلنا الظاهرين يا رب"

1490
02:09:43,714 --> 02:09:48,035
‫"الإيمان موجود في قلبي"

1491
02:09:48,060 --> 02:09:52,482
‫"اجعلنا الظاهرين يا رب"

1492
02:09:52,507 --> 02:09:56,798
‫"الإيمان موجود في قلبي"

1493
02:09:56,855 --> 02:10:05,062
‫"أيتها الروح، الله
موجود في قلبي"

1494
02:10:05,087 --> 02:10:13,925
‫"أيتها الروح، الله
موجود في قلبي"

1495
02:10:13,990 --> 02:10:18,857
‫"اجعلنا الظاهرين يا رب"

1496
02:10:49,606 --> 02:10:51,168
‫هناك دخان منبعث يا "إلياس"!

1497
02:10:51,854 --> 02:10:53,404
‫أسرعوا أيها اللاوند، هيا!

1498
02:11:03,857 --> 02:11:06,480
‫أخي الريّس، أيها اللاوند!

1499
02:11:18,836 --> 02:11:21,236
‫لقد قاموا بإطلاق
‫النار عليهم جميعًا.

1500
02:11:31,116 --> 02:11:32,116
‫لا.

1501
02:11:33,316 --> 02:11:35,607
‫لا، هؤلاء ليسوا
مقاتلي اللاوند خاصتنا.

1502
02:11:37,193 --> 02:11:38,873
‫لا يمكن أن يكونوا هم.

1503
02:11:42,333 --> 02:11:44,223
‫انظروا إليهم جميعهم جيدًا!

1504
02:11:52,886 --> 02:11:55,390
‫أخي الريّس واللاوند
‫ليسوا ضمن هؤلاء.

1505
02:11:55,680 --> 02:11:57,068
‫هؤلاء ليسوا هم.

1506
02:12:09,395 --> 02:12:10,395
‫"هوروزجو".

1507
02:12:28,078 --> 02:12:29,078
‫"هوروزجو".

1508
02:12:30,883 --> 02:12:32,422
‫قل أنك لم تمت يا "هوروزجو".

1509
02:12:34,537 --> 02:12:36,981
‫افتح عينك يا أخي، ‫قل أنك لم تمت!

1510
02:12:44,318 --> 02:12:46,889
‫لا يمكنك أن تستشهد
‫من دوننا يا "هوروزجو"!

1511
02:12:47,692 --> 02:12:50,263
‫لا تفسد وعدنا، انهض!

1512
02:12:51,915 --> 02:12:53,801
‫"هوروزجو".

1513
02:13:06,541 --> 02:13:08,103
‫انهض!

1514
02:13:12,869 --> 02:13:13,869
‫"هوروزجو".

1515
02:13:25,016 --> 02:13:26,616
‫أيها الريّس "إلياس".

1516
02:13:27,744 --> 02:13:29,629
‫بجوار الجسد المحترق...

1517
02:13:35,940 --> 02:13:37,736
‫يوجد سيف ومنديل.

1518
02:13:53,935 --> 02:13:55,609
‫هذا سيف أخي الريّس.

1519
02:14:02,928 --> 02:14:05,254
‫إن لم يقع بنفسه
‫لم يكن ليوقع سيفه.

1520
02:14:11,181 --> 02:14:12,181
‫لا.

1521
02:14:15,154 --> 02:14:16,154
‫لا.

1522
02:14:17,657 --> 02:14:19,651
‫لا يمكنهم أن يقتلوا أخي الريّس.

1523
02:14:19,863 --> 02:14:21,503
‫أخي الريّس لم يمت.

1524
02:14:23,478 --> 02:14:25,075
‫قل أنه لم يمت!

1525
02:14:25,522 --> 02:14:27,363
‫قل أن هذا ليس هو!

1526
02:14:27,609 --> 02:14:29,432
‫قل أنه ليس الريّس!

1527
02:14:30,188 --> 02:14:31,865
‫قولوا أنه لم يمت!

1528
02:14:31,977 --> 02:14:33,361
‫قولوا أنه ليس هو!

1529
02:14:33,386 --> 02:14:34,725
‫قولوا أنه لم يمت!

1530
02:14:34,750 --> 02:14:36,682
‫قل أنه ليس أخي الريّس!

1531
02:14:37,031 --> 02:14:39,408
‫قل أن أخي الريّس
لم يمت، ‫قولوا هذا!

1532
02:14:39,433 --> 02:14:40,861
‫قولوا هذا!

1533
02:14:40,915 --> 02:14:43,069
‫قولوا أن أخي الريّس لم يمت!

1534
02:14:43,136 --> 02:14:45,763
‫قولوا أن أخي الريّس لم
يمت، ‫قولوا أنه لم يمت!

1535
02:14:45,788 --> 02:14:46,788
‫"إلياس"!

1536
02:14:47,679 --> 02:14:50,439
‫"جولّة توبوك"، قل
‫أن أخي الريّس لم يمت!

1537
02:14:50,886 --> 02:14:51,886
‫أنت قل هذا!

1538
02:14:52,438 --> 02:14:54,551
‫قل أنه لم يمت يا "جولّة
توبوك"، ‫قل أنه لم يأتِ.

1539
02:14:54,576 --> 02:14:55,576
‫"إلياس"!

1540
02:15:01,656 --> 02:15:04,674
‫وجدته جريحًا أيها الريس
‫"إلياس" قريبًا من هنا.

1541
02:15:05,388 --> 02:15:07,553
‫قل أن الريّس "عروج"
لم يكن من بينهم.

1542
02:15:07,578 --> 02:15:10,281
‫قل أن الريّس عروج ليس بينهم!

1543
02:15:10,515 --> 02:15:12,282
‫لقد رميناه بالسهم من قدمه.

1544
02:15:12,411 --> 02:15:14,403
‫وأمطرنا بطنه بالرصاص.

1545
02:15:14,428 --> 02:15:17,378
‫ومن بعد ذلك، أحرقناه بشدة.

1546
02:15:17,445 --> 02:15:18,532
‫"عروج" لقى حتفه!

1547
02:15:37,673 --> 02:15:39,473
‫أحسن الله عزاءك يا "إلياس".

1548
02:16:00,495 --> 02:16:01,495
‫أخي.

1549
02:16:04,769 --> 02:16:05,769
‫يا ريّسي.

1550
02:16:06,544 --> 02:16:07,544
‫انهض.

1551
02:16:09,320 --> 02:16:12,427
‫من دونك بحارنا هوجاء.

1552
02:16:13,009 --> 02:16:14,009
‫انهض يا أخي.

1553
02:16:15,015 --> 02:16:17,329
‫تعال يا أخي،
‫سينكسر شراع سفينتنا.

1554
02:16:18,859 --> 02:16:20,983
‫وتنقلب سفننا يا أخي.

1555
02:16:22,202 --> 02:16:23,679
‫انهض يا أخي، انهض.

1556
02:16:23,736 --> 02:16:24,736
‫انهض يا أخي.

1557
02:16:26,690 --> 02:16:28,143
‫انهض يا أخي، ‫قل أنك لم تمت.

1558
02:16:28,168 --> 02:16:29,377
‫أخي "إسكندر".

1559
02:16:29,768 --> 02:16:32,324
‫تعال يا "إسكندر"
سنُنهض أخي، تعال.

1560
02:16:32,450 --> 02:16:34,314
‫تعال لننهض أخي.

1561
02:16:36,149 --> 02:16:37,728
‫تعال، أخي لم يمت، تعال.

1562
02:16:37,753 --> 02:16:38,753
‫سنُنهض أخي.

1563
02:16:39,777 --> 02:16:40,777
‫أخي.

1564
02:16:41,574 --> 02:16:43,441
‫قل أننا سنستشهد سويًا، انهض.

1565
02:16:44,210 --> 02:16:45,210
‫انهض يا أخي.

1566
02:16:47,127 --> 02:16:50,794
‫هل يترك الريّس إخوته
‫هكذا ويذهب يا أخي؟

1567
02:16:52,661 --> 02:16:54,865
‫هل ستُلقي بإخوتك إلى العاصفة؟

1568
02:16:55,946 --> 02:16:57,226
‫هيا يا أخي انهض.

1569
02:16:58,570 --> 02:16:59,570
‫انهض يا أخي.

1570
02:16:59,921 --> 02:17:01,361
‫انهض، انهض يا أخي.

1571
02:17:02,577 --> 02:17:04,440
‫انهض، انهض.

1572
02:17:06,086 --> 02:17:09,467
‫أخي الريّس!

