1
00:00:53,917 --> 00:00:57,899
في الحياة، تأتي بعض الأحداث"
"...بندرة لدرجة أنه حينما تأتي

2
00:00:58,023 --> 00:01:00,472
"لابد من الانتباه إليها جيداً"

3
00:01:00,843 --> 00:01:04,288
(أحداث كمذنب (هايلي"
"وكسوف الشمس

4
00:01:04,413 --> 00:01:06,528
والحصول على كوب القهوة"
"الثاني بالمجان

5
00:01:07,812 --> 00:01:11,382
(وذات ليلة في ملهى لرقص الـ(سالسا"
"...(بالوسط التجاري في (مانهاتن

6
00:01:11,507 --> 00:01:16,817
وجدت 4 صديقات أنفسهن"
"بدون علاقة في نفس الوقت

7
00:01:29,678 --> 00:01:31,088
لا بأس بها

8
00:01:46,314 --> 00:01:48,596
هذا نخب كوننا بدون رجال -
أنا معك -

9
00:01:48,678 --> 00:01:51,292
لن أشرب نخب ذلك، فهذا نحس

10
00:01:55,275 --> 00:01:59,382
لو صرت عجوزاً وحيدة فسيكون خطأك -
شارلوت)، نحن وحيدات دائماً) -

11
00:01:59,507 --> 00:02:02,867
حتى حينما نكون مع الرجال -
أجل، قولي لها يا أختاه -

12
00:02:03,033 --> 00:02:08,260
نصيحتي لكن أن تحتضنّ تلك الحقيقة
وتتحصنّ بوسيلة حماية وتعشن مثلي

13
00:02:08,385 --> 00:02:11,455
وأنتن تستمتعن بالرجال، ولكن دون
أن تتوقعن منهن أن يملؤوكن

14
00:02:11,579 --> 00:02:14,857
باستثناء حينما... تعرفن قصدي -
نعرف، نعرف -

15
00:02:14,982 --> 00:02:18,011
لو سمحت، أتحبين أن ترقصي؟

16
00:02:19,503 --> 00:02:23,404
شكراً، ولكن الليلة
نحن الفتيات وحدنا

17
00:02:23,527 --> 00:02:27,220
أنا (ويليام)، أحد مالكي الملهى -
(أنا (سمانثا -

18
00:02:27,551 --> 00:02:30,454
لو شعرت برغبة في الرقص
فيمكن أن نستمتع بوقتنا

19
00:02:32,281 --> 00:02:34,520
،أثرت إعجابي
لم تتخلي عنا من أجل رجل

20
00:02:34,646 --> 00:02:37,758
أتعتقدين أنني فتاة من ذلك النوع؟ -
حسناً، علي الذهاب -

21
00:02:37,924 --> 00:02:40,535
سيلتقطون صورتي
من أجل مقالة تلك المجلة في الصباح

22
00:02:40,660 --> 00:02:44,147
أي مقالة؟
يجب مرور جميع المقالات عبري

23
00:02:44,272 --> 00:02:47,548
إنها مجلة (نيويورك)، إنهم يقدمون
(مواصفات 20 عازبة بـ(مانهاتن

24
00:02:47,672 --> 00:02:50,368
"واسم المقال "عازبة ورائعة

25
00:02:50,493 --> 00:02:53,604
لمَ لم يتم اختياري؟
أنا عازبة وأنا رائعة بالتأكيد

26
00:02:53,728 --> 00:02:57,754
(تم اختياري لأن حبيب (ستانفورد
الجديد (نيفين) هو مساعد تحرير الصور

27
00:02:57,878 --> 00:03:00,161
،كلاّ يا (كاري)، لا يمكنك الرحيل
إننا لا نذهب للرقص قط

28
00:03:00,324 --> 00:03:02,940
هيّا، مشروب واحد آخر -
حسناً، مشروب واحد -

29
00:03:03,064 --> 00:03:05,802
!نخب الرجال المثيرين

30
00:03:06,218 --> 00:03:09,619
،تحول المشروب إلى مشروبات كثيرة"
"...وفجأة

31
00:03:09,743 --> 00:03:15,386
وجدتني أجرجر جسدي المنهك"
"ولكن الذي لا يزال عازباً للبيت في الفجر

32
00:03:16,175 --> 00:03:19,078
قررت أن أفضل شيء لتجنب ظهوري"
"...وكأنني سهرت طوال الليل

33
00:03:19,243 --> 00:03:21,525
"هو البقاء مستيقظة طوال الصباح"

34
00:03:27,001 --> 00:03:31,524
،أنا (ستانفورد)، لقد تأخرت 40 دقيقة"
"أنا في جلسة التصوير والجميع هلعون

35
00:03:31,690 --> 00:03:35,341
سأصل بعد 20 دقيقة، قلت 20 دقيقة -
!20 دقيقة -

36
00:03:41,813 --> 00:03:44,218
!رباه
لم أجد سيارة أجرة

37
00:03:44,344 --> 00:03:47,288
ماذا فعلت؟ أمسكت بمصد سيارة
وتركتها تجرك إلى هنا؟

38
00:03:47,413 --> 00:03:51,437
كفى! كنت مستيقظة طوال الليل
وأحتاج كوب قهوة كبيراً

39
00:03:52,100 --> 00:03:54,591
(كاري)، هذا (نيفين) -
يا للهول! مرحباً -

40
00:03:54,756 --> 00:03:58,200
،أخبرني (ستانفورد) بالكثير عنك
ويسعدني مقابلتك أخيراً

41
00:03:58,323 --> 00:04:02,182
!مرحباً... لقد تأخرت شهراً
اتبعيني

42
00:04:02,805 --> 00:04:06,124
،لا تنظري إلي
أنت التي تأخرت شهراً

43
00:04:07,493 --> 00:04:09,401
خذ وشاحي

44
00:04:09,526 --> 00:04:13,300
مرحباً، أنا آسفة للغاية... طبعاً -
لا عليك، أيمكن أن تجلسي؟ -

45
00:04:16,911 --> 00:04:20,270
إننا سنـ... سيكون هناك وقت
لوضع مساحيق التجميل، أليس كذلك؟

46
00:04:20,395 --> 00:04:22,137
بلى -
شكراً لله -

47
00:04:22,635 --> 00:04:25,124
أريد التقاط بعض الصور التجريبية
قبل ضبط الضوء

48
00:04:25,249 --> 00:04:27,322
القهوة من فضلك

49
00:04:28,028 --> 00:04:31,222
أيزعجك لو دخنت؟ -
لا أبالي ولو أخذت حقنة مخدرات -

50
00:04:33,547 --> 00:04:36,783
،أنا لا أبقي الناس منتظرين أبداً
ولكنني دخلت فراشي متأخرة ليلة أمس

51
00:04:36,905 --> 00:04:39,934
وأعتقد أنني دخلت في غيبوبة

52
00:04:41,844 --> 00:04:45,080
شكراً -
لم يكن لديهم سوى منزوعة الكافيين -

53
00:04:46,573 --> 00:04:50,017
كوني عازبة ورائعة يعني أيضاً أنه"
"ليس لدي ما أفعله بالعطلة الأسبوعية

54
00:04:50,141 --> 00:04:54,664
أيام السبت التي أقضيها عادةً معه"
"...في (سوهو) تُترك لأمور عملية

55
00:04:54,788 --> 00:04:58,231
مثل المشي السريع مع صديقاتي"
"العازبات والرائعات

56
00:04:58,355 --> 00:05:01,342
إننا نمشي ببطء شديد
ولا نحرق أي سعرات حرارية

57
00:05:01,467 --> 00:05:04,246
فلنمارس النميمة
لنرفع سرعة ضربات قلوبنا

58
00:05:04,909 --> 00:05:08,229
(مرحباً يا (ميرندا -
جوش)، مرحباً، كيف حالك؟) -

59
00:05:08,354 --> 00:05:12,834
عظيم، أتدرب من أجل الماراثون -
أجل، نسيت أنك تفعل ذلك -

60
00:05:12,959 --> 00:05:14,825
خمس سنوات على التوالي

61
00:05:17,191 --> 00:05:20,924
لديك رقم هاتفي، فاتصلي بي

62
00:05:22,044 --> 00:05:23,539
وسيم... من هذا؟

63
00:05:23,663 --> 00:05:26,442
طبيب عيون تظاهرت
باستمتاعي بمعاشرته مرة

64
00:05:26,567 --> 00:05:28,516
حسناً، سنتوقف رسمياً

65
00:05:28,640 --> 00:05:31,918
فكرة كون (ميرندا) تتظاهر"
"بأي شيء أوقفتني مكاني

66
00:05:32,043 --> 00:05:36,358
عاشرته مرتين، المرة الأولى تظاهرت
بالنشوة لأنه لم يكن سيوصلني إليها

67
00:05:36,482 --> 00:05:39,138
والمرة الثانية اضطررت للتظاهر
لأنني تظاهرت في المرة الأولى

68
00:05:39,262 --> 00:05:41,336
طبعاً -
ولم أرد التظاهر ثانيةً -

69
00:05:41,460 --> 00:05:45,567
فنسيت أن أعاود الاتصال به -
تركت طبيب عيون لهذا السبب؟ -

70
00:05:45,650 --> 00:05:47,642
النشوة شيء أساسي بالعلاقة

71
00:05:47,808 --> 00:05:51,251
،أجل، ولكنها ليست الشيء الوحيد
النشوة لا ترسل لك بطاقة بيوم الحب

72
00:05:51,375 --> 00:05:54,446
ولا تمسك يدك أثناء مشاهدة فيلم حزين -
نشوتي تفعل ذلك -

73
00:05:54,569 --> 00:05:56,810
أحقاً تقرين التظاهر؟

74
00:05:56,935 --> 00:06:00,087
كلاّ، ولكن إن كان الرجل يعجبك
...فما أهمية لحظة واحدة من التنهد

75
00:06:00,212 --> 00:06:03,987
في مقابل قضاء الليلة كلها وحدك؟ -
هذه هي خياراتي؟ -

76
00:06:04,445 --> 00:06:07,472
ومن يقول إن لحظة واحدة
...أهم من نهوضه

77
00:06:07,555 --> 00:06:10,790
ليسكب لك كوب قهوة في الصباح؟
فلنذهب

78
00:06:11,248 --> 00:06:14,774
أفضل النشوة على كوب قهوة
كولومبية في أي وقت

79
00:06:14,898 --> 00:06:17,305
بالنسبة لي فالأمر متغير

80
00:06:17,552 --> 00:06:19,214
المعتاد، من فضلك

81
00:06:19,338 --> 00:06:24,522
بما أنني دخنت جميع سجائري أثناء"
"...التمرين، فتوقفت لشراء المزيد

82
00:06:29,958 --> 00:06:32,033
"...ووجدت نفسي" -
"عازبة ورائعة؟" -

83
00:06:33,734 --> 00:06:36,554
كانت معلقة بجوار مجلة"
"(حياة (مارثا ستوارت

84
00:06:37,177 --> 00:06:40,911
(كاري برادشو)"
"وهي تموت من الإحراج

85
00:06:42,196 --> 00:06:45,599
عازبة ورائعة وعلامة استفهام؟
لم يتم الاتفاق على علامة استفهام

86
00:06:45,723 --> 00:06:50,452
ما كنت لأقبل بنشر صورتي بمقال
عازبة ورائعة" ثم علامة استفهام"

87
00:06:50,866 --> 00:06:52,942
تم الإيقاع بي -
أوافقك الرأي -

88
00:06:53,107 --> 00:06:57,421
أنت عازبة ورائعة وفي ورطة -
لن يعاشرني رجل بعد هذه الصورة -

89
00:06:57,546 --> 00:07:03,023
قالوا "عازبة ورائعة" ثم علامة تعجب
وليس "عازبة ورائعة" ثم علامة استفهام

90
00:07:03,230 --> 00:07:06,839
علامة الاستفهام هذه عدوانية -
ألا يمكن أن نقاضيهم؟ -

91
00:07:06,964 --> 00:07:09,287
بأي تهمة، سوء الطباعة؟ -
فات الأوان على مقاضاتهم -

92
00:07:09,412 --> 00:07:13,394
صورتي بكل أنحاء المدينة
وأنا أبدو كشيء علق في البالوعة

93
00:07:13,852 --> 00:07:17,129
أتعرفن؟ لقد أقلعت عن التدخين للتو -
"كانت العزوبية ممتعة في العشرينات" -

94
00:07:17,210 --> 00:07:21,028
ولكن اسألوا هؤلاء النساء ما مدى متعة"
"الذهاب للملاهي الليلية في الأربعينات

95
00:07:21,153 --> 00:07:23,226
من التي تخرج طوال الليل؟ -
من التي في الأربعينات؟ -

96
00:07:23,351 --> 00:07:26,463
أتعرفن رأيي؟
تباً لهم، ثم علامة تعجب

97
00:07:26,587 --> 00:07:29,077
!تباً لهم -
!أجل، تباً لهم -

98
00:07:29,159 --> 00:07:30,612
"شارلوت) قالت "تباً)

99
00:07:30,736 --> 00:07:36,005
كل بضعة أعوام تظهر مقالة كهذه
كتنبيه لإخافة النساء وجعلهن يتزوجن

100
00:07:36,127 --> 00:07:38,120
أنا "تنبيه"؟ اقتليني

101
00:07:38,245 --> 00:07:43,099
يملأن حياتهن بمهرجان من مصادر"
"...الإلهاء لتجنب الحقيقة المؤلمة

102
00:07:43,224 --> 00:07:46,501
"ألا وهي أنهن وحدهن" -
كيف سيساعدها هذا؟ -

103
00:07:46,916 --> 00:07:50,235
هذه القطعة من الهراء
لا علاقة...  أكرر... لا علاقة لها بنا

104
00:07:50,359 --> 00:07:54,384
بالضبط، نحن عازبات ورائعات فعلاً -
بالتأكيد -

105
00:07:55,129 --> 00:07:58,657
"ولكنني شككت بأنهن لم يصدقن ذلك"

106
00:07:58,906 --> 00:08:03,221
بطريقة ما، قفزت علامة الاستفهام"
"من الغلاف ودخلت ذهن كل منهن

107
00:08:03,345 --> 00:08:05,461
"...لأنه في غضون أسبوع"

108
00:08:07,119 --> 00:08:09,982
(ميرندا) قابلت (جوش)"
"من أجل الأيام الخوالي

109
00:08:12,388 --> 00:08:14,960
"و(سمانثا) قابلت (ويليام) للرقص"

110
00:08:16,454 --> 00:08:18,653
"و(شارلوت) التزمت بموعد تسليم عملها"

111
00:08:18,820 --> 00:08:23,507
(إذن، سأنتقل إلى (سالت لايك سيتي -
ماذا؟ لماذا؟ -

112
00:08:23,673 --> 00:08:26,950
(موضوع التمثيل في (نيويورك
لن يتحقق

113
00:08:27,075 --> 00:08:30,268
لدي فرصة في التمثيل بمسلسل
تلفازي ديني لو انتقلت إلى الغرب

114
00:08:30,435 --> 00:08:33,961
يا للهول! مسلسل تلفازي ديني -
أجل -

115
00:08:34,086 --> 00:08:37,155
"أيام حياتنا المورمونية"
أو شيء كهذا

116
00:08:37,321 --> 00:08:39,604
أعطيني كبل جهاز الاستقبال

117
00:08:40,351 --> 00:08:42,134
...الـ

118
00:08:42,716 --> 00:08:44,458
!يا للهول

119
00:08:44,583 --> 00:08:48,025
ماذا ستفعلين هنا بدوني؟ -
"كان (توم) ممثلاً عاطلاً عن العمل" -

120
00:08:48,150 --> 00:08:53,419
تعودت (شارلوت) على قيامه بالأمور"
"الذكورية التي تحتاجها في الشقة

121
00:08:53,543 --> 00:08:56,572
،لأنه كان ممثلاً عاطلاً عن العمل"
"فكان لديه الكثير من الوقت

122
00:08:56,698 --> 00:09:00,680
،ولأنه كان لديه الكثير من الوقت"
"فكان لديه الكثير من الأدوات

123
00:09:00,762 --> 00:09:04,744
حسناً، ركبت جهاز الفيديو

124
00:09:05,575 --> 00:09:08,562
بعدما أصلح كبل المصباح سأخرج من هنا

125
00:09:09,309 --> 00:09:12,171
ما لم يكن لديك شيء آخر لأقوم به

126
00:09:16,361 --> 00:09:21,671
اتخذت (شارلوت) قراراً، قررت أنها"
"لن تسمح لخبير التصليح بالهرب

127
00:09:23,206 --> 00:09:27,522
رغم أن التزييف ليس غريباً على النساء"
"فنحن نزيف لون شعرنا ومقاس صدرنا

128
00:09:27,644 --> 00:09:30,756
،إننا حتى زيفنا الفراء"
"...فلم يسعني سوى التساؤل

129
00:09:30,922 --> 00:09:34,780
هل رفع الخوف من الوحدة"
"معايير التزييف فجأة؟

130
00:09:34,905 --> 00:09:39,925
هل نزيّف ما هو أكثر من النشوة؟"
"هل نزيّف علاقات بأكملها؟

131
00:09:40,050 --> 00:09:43,327
أمن الأفضل تزييف العلاقة"
"على الوحدة؟

132
00:09:43,574 --> 00:09:46,895
،أنا وحبيبي كنا مناسبين تماماً
باستثناء أمر واحد

133
00:09:47,019 --> 00:09:50,960
،كان هو يحب الشقراوات النحيفات
لذا فقد صرت واحدة منهن الآن

134
00:09:51,085 --> 00:09:55,690
أعتقد أن زوجتي غبية، كل يوم معها
كأنه يوم أقضيه بجزيرة الأغبياء

135
00:09:56,023 --> 00:09:59,714
،لا أخبرها بحقيقة شعوري
وإلا فأنا واثق أنها ستهجرني

136
00:10:04,278 --> 00:10:06,269
لا أفهم لغة الإشارة

137
00:10:10,750 --> 00:10:16,557
مدينة ساحرة كـ(نيويورك) تقدم بحراً"
"من الأمور الرائعة للعزاب الرائعين

138
00:10:16,890 --> 00:10:20,873
طالما يتم عرض تلك المجلة فلن أخرج
أمام الناس خوفاً من أن يتم ازدرائي

139
00:10:21,039 --> 00:10:22,740
ومطاردتي بالعصي

140
00:10:22,865 --> 00:10:25,518
خذي واحدة، إنني لا أدخن

141
00:10:25,643 --> 00:10:30,372
،انظرا إلى هذا
إنه يعتليها، وفجأة تصل للنشوة

142
00:10:30,581 --> 00:10:33,942
،لا عجب في كون الرجال تائهين
لا يعرفون أن الأمر يتطلّب جهداً

143
00:10:34,066 --> 00:10:36,057
ما زلت تتظاهرين؟ -
أجل -

144
00:10:36,181 --> 00:10:40,122
أهو رديء لهذه الدرجة في المعاشرة؟ -
كلاّ، إنه رجل فحسب -

145
00:10:40,329 --> 00:10:43,815
،يمكنهم إعادة بناء محرك نفاث
...ولكن فيما يتعلق بالنساء

146
00:10:43,939 --> 00:10:47,010
ما وجه الغموض؟
(إنه بظري وليس (أبا الهول

147
00:10:47,134 --> 00:10:49,332
أعتقد أنك وجدت عنوان سيرتك الذاتية

148
00:10:49,457 --> 00:10:52,692
إنه ليس خطأهم، فهم لا يولدون
ومعهم كتاب إرشادات

149
00:10:52,817 --> 00:10:55,017
لو كان لدي ابن لعلمته عن الفرج

150
00:10:55,183 --> 00:10:57,007
لو كان لديك ابن لاتصلنا
بهيئة الخدمات الاجتماعية

151
00:10:57,215 --> 00:11:01,862
منذ ليلتين أخبرني بأنه يحب كوني
أصل للنشوة أثناء معاشرته لي

152
00:11:02,027 --> 00:11:06,300
كيف يعتقد أن هذا ما يحتاجه الأمر؟ -
لأنك تتظاهرين -

153
00:11:07,090 --> 00:11:11,362
إنني أكره نفسي الآن -
هلاّ تخبرينني لماذا؟ -

154
00:11:12,233 --> 00:11:14,764
إنه رجل لطيف وحسن النية

155
00:11:14,888 --> 00:11:18,248
إذن، فهي نشوة تكافلية -
علي الذهاب -

156
00:11:18,374 --> 00:11:23,143
(لدي موعد، سأقابل (ويليام
بعد العمل، ثم... من يدري؟

157
00:11:23,476 --> 00:11:27,499
ولكن نظراً لطريقة رقصه فأنا واثقة
أنني لن أضطر للتظاهر بأي شيء

158
00:11:30,196 --> 00:11:32,728
هذا ملهى رائع

159
00:11:32,853 --> 00:11:36,586
انتظري حتى تري ملهاي
(في (هامبتنز)، اسمه (سالسا إيست

160
00:11:36,711 --> 00:11:41,273
أتعجبك منطقة (هامبتنز)؟ -
(كلاّ، أعشق منطقة (هامبتنز -

161
00:11:41,398 --> 00:11:45,754
،(سأستأجر بيتاً رائعاً بشرق (هامبتن
يمكننا الذهاب هناك بعطلة الأسبوع

162
00:11:46,668 --> 00:11:48,659
يمكننا الإبحار

163
00:11:49,736 --> 00:11:54,051
،وطهي الكركند الكبير
ويمكننا التمشي على الشاطىء

164
00:11:54,175 --> 00:11:57,869
(في البداية، استمعت (سمانثا"
"وهي مسحورة ومنفصلة عن الواقع

165
00:11:57,991 --> 00:12:01,437
كان من النادر أن تسمع رجلاً يتكلم"
"بصيغة الجمع بارتياح وببداية العلاقة

166
00:12:01,560 --> 00:12:04,548
أو يمكننا الاستلقاء والقيام بهذا

167
00:12:08,240 --> 00:12:10,231
أي شيء نريده

168
00:12:12,721 --> 00:12:18,860
ولكنها سريعاً ما استسلمت، استلقت"
"وتركت صيغة الجمع تستولي عليها

169
00:12:26,244 --> 00:12:29,067
مرحباً -
"خمني أين سأقضي الصيف" -

170
00:12:29,232 --> 00:12:31,845
لا أدري، في (غوتشي)؟ -
(بل في شرق (هامبتن -

171
00:12:32,011 --> 00:12:34,708
ويليام) سيستأجر بيتاً)
وطلب مني قضاء الصيف معه

172
00:12:34,832 --> 00:12:37,488
أليس الوقت مبكراً؟ -
"كلاّ يا عزيزتي" -

173
00:12:37,613 --> 00:12:40,310
جميع الأماكن الرائعة
يتم استئجارها قبل يناير

174
00:12:40,434 --> 00:12:42,839
كلاّ، أعني مبكراً في العلاقة

175
00:12:42,963 --> 00:12:47,237
ليتك سمعته ليلة أمس وهو يقول
"يمكننا الطهي ويمكننا السباحة"

176
00:12:47,361 --> 00:12:51,551
إنه يتكلم بصيغة الجمع -
إذن، يتكلم بصيغة الجمع، من يبالي؟ -

177
00:12:51,677 --> 00:12:54,457
(نحن سنقضي الصيف في شرق (هامتبن

178
00:12:54,581 --> 00:12:59,476
وأنا أتكلم عني وعنك الآن

179
00:13:00,554 --> 00:13:03,915
يقولون إن كل ممثل عظيم"
"يعرف متى يكف عن الأداء

180
00:13:04,080 --> 00:13:06,613
،إنني أقترب
فلتصلي للنشوة معي

181
00:13:06,695 --> 00:13:08,354
اشعري بالنشوة معي

182
00:13:08,478 --> 00:13:12,667
بالنسبة لـ(ميرندا هوبز) حدث ذلك"
"الأمر ليلة السبت الساعة 40:10

183
00:13:13,375 --> 00:13:16,153
...اشعري بالنشوة معـ

184
00:13:23,331 --> 00:13:25,280
!رباه

185
00:13:25,405 --> 00:13:27,356
!يا للهول

186
00:13:27,852 --> 00:13:30,176
هل كل شيء كما يُرام؟

187
00:13:31,173 --> 00:13:34,408
هل أنت واثقة؟
لأنك لم تصلي للنشوة

188
00:13:34,532 --> 00:13:36,938
هل وصلت لها؟ -
كلاّ -

189
00:13:39,262 --> 00:13:44,365
هل ارتكبت خطأ الليلة، لأنك وصلت
للنشوة في المرات الأخرى

190
00:13:47,725 --> 00:13:49,923
ماذا؟ أخبريني

191
00:13:50,048 --> 00:13:53,657
لم أصل للنشوة بالضبط
تلك المرات الأخرى

192
00:13:53,990 --> 00:13:57,433
تظاهرت بذلك؟ -
كم من المرات الأخرى؟ -

193
00:13:59,093 --> 00:14:01,956
جميع المرات الأخرى؟

194
00:14:03,531 --> 00:14:09,173
أتعانين من مشكلة جسدية؟ -
أنا؟ لمَ تفترض أنني السبب؟ -

195
00:14:09,298 --> 00:14:14,319
لا أقصد إهانة، ولكن لم تضطر
أي امرأة عاشرتها لأن تتظاهر بذلك

196
00:14:14,400 --> 00:14:17,180
،الكثير من النساء يتظاهرن بذلك
...وحتى خمس دقائق مضت

197
00:14:17,306 --> 00:14:21,246
لم تكن تعرف بأنني أتظاهر -
ماذا تقصدين؟ -

198
00:14:21,369 --> 00:14:24,690
جميع النساء اللاتي عاشرتهن
كن يتظاهرن؟

199
00:14:29,294 --> 00:14:31,493
إلامَ تنظر؟

200
00:14:31,617 --> 00:14:34,937
لا شيء، كنت أراجع قائمة في ذهني

201
00:14:35,062 --> 00:14:37,054
(اسمع يا (جوش

202
00:14:37,177 --> 00:14:38,878
...أعضاء المرأة معقدة

203
00:14:39,003 --> 00:14:41,907
أعرف كل شيء عن أعضاء
المرأة، أنا طبيب

204
00:14:42,032 --> 00:14:44,519
أنت طبيب عيون

205
00:14:46,926 --> 00:14:50,369
حسناً، أعطيني بعض المعلومات

206
00:14:50,868 --> 00:14:52,818
عفواً؟ -
معلومات لتساعدني لأسعدك -

207
00:14:52,943 --> 00:14:56,552
،أنا لست ممن تشفق عليهم النساء
أنا أجري بسباق الماراثون

208
00:14:56,676 --> 00:15:00,036
حسناً، أتعرف طريقة عمل البظر؟ -
أجل -

209
00:15:00,160 --> 00:15:01,697
أتعرف مكانه؟ -
أجل -

210
00:15:01,820 --> 00:15:05,305
إنه على بعد بوصتين من حيث تظنه -
!يا للهول -

211
00:15:05,429 --> 00:15:07,586
اهدأ وسأريك

212
00:15:09,454 --> 00:15:13,353
(في ذلك الأسبوع ذهبت لبيت (شارلوت"
"(لأرى بعضاً من أعمال (توم

213
00:15:13,478 --> 00:15:18,123
بعدما ننتهي من الإضاءة
سنبدأ بالمطبخ وسنغير كل البلاط

214
00:15:18,248 --> 00:15:21,735
أولاً كانت (سمانثا) والآن صارت"
"شارلوت) تتكلم بصيغة الجمع عن بيتها)

215
00:15:21,859 --> 00:15:25,012
،هذا مذهل
كيف ستنجز كل ذلك قبل أن ترحل؟

216
00:15:25,094 --> 00:15:27,083
لن أرحل

217
00:15:27,167 --> 00:15:29,284
لقد قررت البقاء

218
00:15:29,575 --> 00:15:32,022
علي الذهاب لبيتي
لإحضار مقياس الفلط، اتفقنا؟

219
00:15:32,146 --> 00:15:33,640
حسناً

220
00:15:33,765 --> 00:15:35,507
سأعود حالاً

221
00:15:35,631 --> 00:15:37,333
وداعاً يا عزيزي

222
00:15:39,532 --> 00:15:41,440
وداعاً يا عزيزي"؟" -
أجل -

223
00:15:42,228 --> 00:15:44,925
حينما أخبرني برحيله
انتابتني كل تلك المشاعر

224
00:15:45,007 --> 00:15:47,371
مثل، ماذا لو كان هو المناسب؟

225
00:15:47,497 --> 00:15:51,063
كان أمامي طوال الوقت ولم أره

226
00:15:51,189 --> 00:15:55,627
تركت مسألة كونه ممثلاً عاطلاً اقترب
من عمر الأربعين تعترض الطريق

227
00:15:55,752 --> 00:15:58,866
ولكنه قوي يا (كاري)، وذكوري

228
00:15:58,947 --> 00:16:01,229
ويمكنه إصلاح الأشياء بالبيت

229
00:16:01,395 --> 00:16:05,835
لا يمكنك بناء علاقة مع رجل
لأنه يستطيع إصلاح حوض الاستحمام

230
00:16:06,125 --> 00:16:08,032
بلى، يمكن ذلك

231
00:16:12,223 --> 00:16:14,713
أثناء سيري للبيت"
"لم يسعني سوى التساؤل

232
00:16:14,877 --> 00:16:18,779
متى صارت الوحدة هي المرادف"
"المعاصر للإصابة بالجذام؟

233
00:16:18,943 --> 00:16:21,600
(هل سيتم تقسيم مطاعم (نيويورك"
"...إلى أقسام

234
00:16:21,766 --> 00:16:25,042
(التدخين) و(عدم التدخين)"
"و(عزاب) و(غير العزاب)؟

235
00:16:25,789 --> 00:16:27,739
أجل، المعتاد من فضلك

236
00:16:30,808 --> 00:16:34,751
،ثم خطرت لي فكرة مرعبة"
"ربما كنت أنا التي تتظاهر

237
00:16:34,833 --> 00:16:39,936
كل تلك السنوات، كنت أتظاهر"
"أمام نفسي بأنني سعيدة بكوني وحدي

238
00:16:43,256 --> 00:16:45,205
أجل، هذه أنا

239
00:16:46,159 --> 00:16:48,151
"ثم رأيتها أمامي... الشفقة"

240
00:16:48,275 --> 00:16:51,137
الشفقة من الرجل"
"الذي يبيعني سجائري

241
00:16:51,262 --> 00:16:53,336
"كانت القشة التي قصمت ظهر البعير"

242
00:16:53,461 --> 00:16:57,111
قررت أنني لن أسمح لمجلة"
"...أو لصديقاتي أو لوزير الصحة

243
00:16:57,236 --> 00:17:02,338
،أن يمنعوني من أن أكون على حقيقتي"
"عازبة ورائعة، ثم علامة تعجب

244
00:17:03,169 --> 00:17:04,994
تارتيني)؟) -
عفواً؟ -

245
00:17:05,118 --> 00:17:07,691
تارتيني)، إنها فودكا)
(بنكهة التوت، (تارتيني

246
00:17:07,815 --> 00:17:11,092
رباه! ابتعدت عن الملاهي لـ4 أيام
!ويوجد الآن مشروب جديد

247
00:17:11,217 --> 00:17:14,537
دعوت (ستانفورد) لينضم إلي"
"...بحفل رائع بالوسط التجاري

248
00:17:14,619 --> 00:17:18,560
لتكريم المصورة الرائعة"
"(إلين فون أنوورث)

249
00:17:18,643 --> 00:17:22,335
للأسف، كان قد دعا"
"حبيبه (نيفين) المتذمر

250
00:17:22,460 --> 00:17:25,239
مرحباً... أكرهك -
أنا أيضاً أكره نفسي -

251
00:17:25,363 --> 00:17:28,476
،آسف بخصوص موضوع الغلاف
لم يكن لي علاقة به

252
00:17:28,558 --> 00:17:30,964
من يبالي؟ الأسبوع القادم ستنشر
صورة صاحب عقارات يتاجر بالكوكايين

253
00:17:31,130 --> 00:17:34,947
وسأصبح أنا تاريخاً -
أنت رائعة... بعد إذنكما -

254
00:17:37,147 --> 00:17:39,179
تدرك أنك ستضطر لهجره

255
00:17:39,304 --> 00:17:43,079
لا أستطيع ذلك، سنشتري شقة
(بالمشاركة الصيفية في (ساغابوتي

256
00:17:46,478 --> 00:17:48,970
(بينما كنت و(ستانفورد"
"...بوسط المدينة

257
00:17:50,215 --> 00:17:54,654
كانت (سمانثا) بالمنطقة الراقية تنتظر"
"ويليام) في مطعمها الرومانسي المفضل)

258
00:17:55,565 --> 00:17:57,185
هل أنت وحدك؟

259
00:17:57,309 --> 00:17:59,672
كلاّ، أنتظر شخصاً

260
00:18:02,162 --> 00:18:06,311
،اعتقدت أولاً أنها أخطأت تقدير الوقت"
"ولكن حينما لم يأتِ بعد 20 دقيقة

261
00:18:06,393 --> 00:18:09,464
"اتصلت بمجيبها الآلي ولم تجد رسائل"

262
00:18:09,589 --> 00:18:11,912
لا أعرف ماذا يؤخره

263
00:18:13,987 --> 00:18:16,766
هلاّ تطلب من النادل
أن يحضر لي نبيذاً أحمر

264
00:18:16,891 --> 00:18:21,248
لم تتوقع أن تكون بمكان عام وحدها"
"...بدون كتاب أو مشروع

265
00:18:21,329 --> 00:18:23,943
أو أي من وسائل حمايتها"
"حينما تتعشى بالخارج وحدها

266
00:18:24,067 --> 00:18:27,179
لم يكن لديها ما تفعله"
"سوى الجلوس وانتظاره

267
00:18:28,755 --> 00:18:32,116
(عرفت الآن أن (ويليام"
"الذي يستخدم صيغة الجمع لن يأتي

268
00:18:32,281 --> 00:18:36,970
كان أحد هؤلاء الرجال الذين يزيفون"
"المستقبل ليحصلوا على ما يريدون الآن

269
00:18:37,799 --> 00:18:41,533
المزيد من الماء؟ -
كلاّ... لا مزيد من الماء -

270
00:18:41,657 --> 00:18:45,308
"شعرت بأنها مكشوفة وضعيفة، كالمغفلة"

271
00:18:47,632 --> 00:18:50,452
رباه! الناس ينظرون إلي

272
00:18:50,577 --> 00:18:53,067
كم أشعر بالإحراج

273
00:18:54,063 --> 00:18:56,176
أين مرحاض السيدات؟ -
من هنا -

274
00:18:56,260 --> 00:18:58,418
أرني مرحاض السيدات

275
00:19:02,983 --> 00:19:06,383
هل أنت بخير؟ -
شكراً، أنت لطيف -

276
00:19:07,504 --> 00:19:09,745
لا أكون بهذه الحالة عادةً

277
00:19:09,870 --> 00:19:13,063
لا أصدق أنني خدعت بكلام رجل

278
00:19:13,437 --> 00:19:18,083
ولكن أحيانا تحتاج المرأة
لسماع صيغة الجمع

279
00:19:18,207 --> 00:19:20,198
أتعرف قصدي؟

280
00:19:21,983 --> 00:19:27,543
،تركت العامل الباكستاني يقبّلها"
"فقد كان لطيفاً وقدم لها الخبز

281
00:19:27,668 --> 00:19:30,031
خذيني للبيت ولن تكوني وحدك

282
00:19:30,155 --> 00:19:32,894
بينما نظرت (سمانثا) في عينيه"
"...اللطيفتين والمليئتين بالأمل

283
00:19:33,016 --> 00:19:34,761
"أدركت شيئاً"

284
00:19:34,885 --> 00:19:39,947
مهما كان ذلك مؤلماً، فأحياناً"
"تكون الوحدة أفضل من التظاهر

285
00:19:56,543 --> 00:20:01,768
،في هذه الأثناء وبوسط المدينة"
"سمعت شيئاً طريفاً من رجل قابلته للتو

286
00:20:01,892 --> 00:20:04,879
!رباه! آسفة... سروالك

287
00:20:05,004 --> 00:20:08,615
آسفة... آسفة -
لا عليك -

288
00:20:09,277 --> 00:20:11,393
!تباً لك

289
00:20:11,518 --> 00:20:15,085
وعلامة تعجب -
(حسناً يا شاربة الـ(تارتيني -

290
00:20:15,209 --> 00:20:18,363
آن أوان الذهاب للبيت -
كلاّ، الوقت مبكر -

291
00:20:18,529 --> 00:20:22,387
الساعة 2 صباحاً في يوم الثلاثاء -
...ستانفورد)، اذهب فحسب) -

292
00:20:22,512 --> 00:20:25,788
،اذهب للبيت
خذ جسدك المنهك والرائع للبيت

293
00:20:26,037 --> 00:20:30,975
أريد مقابلة رجال وسيمين -
الجميع هنا من مثليّي الجنس -

294
00:20:32,510 --> 00:20:34,668
لا أعتقد ذلك

295
00:20:46,822 --> 00:20:48,649
أتحتاجين شعلة؟

296
00:20:48,939 --> 00:20:52,382
كان اسمه (جايك)، وكان كل"
"ما كنت أبحث عنه تلك الليلة

297
00:20:53,005 --> 00:20:55,742
"عازب ومستقيم ومدخن"

298
00:20:57,195 --> 00:20:59,560
لم يكن هناك هذا القدر من الدخان"
"بالمنطقة الراقية

299
00:20:59,642 --> 00:21:02,091
ما رأيك؟ أهذا أفضل الآن؟

300
00:21:02,381 --> 00:21:03,790
ماذا عن الآن؟

301
00:21:03,915 --> 00:21:06,488
درس (ميرندا) الذي استمر يومين"
"...مع طبيب العيون

302
00:21:06,610 --> 00:21:09,598
كان قد حول المعاشرة"
"إلى ما يشبه فحص العين العاري

303
00:21:09,682 --> 00:21:13,043
ربما يجب أن نحاول
أن نترك الأمر يحدث وحده

304
00:21:13,167 --> 00:21:16,404
...أريد أن أحسن القيام بالأمر
كيف كان ذلك؟

305
00:21:16,527 --> 00:21:20,676
،(بالرغم من حسن نوايا (جوش"
"لم تقترب (ميرندا) من النشوة

306
00:21:20,842 --> 00:21:25,696
،أدركت أنها ليست محركاً نفاثاً"
"كانت أكثر تعقيداً من ذلك

307
00:21:25,820 --> 00:21:30,385
"لم يكن الأمر سينجح بينهما" -
إنني أقترب، أتقتربين أنت؟ -

308
00:21:30,508 --> 00:21:34,243
أرادت أن تعطيه شيئاً"
"مقابل تعلمه الكثير وبذله المجهود

309
00:21:34,367 --> 00:21:36,730
"فوصلت (ميرندا) للنشوة"

310
00:21:38,474 --> 00:21:41,834
عادت من اعتزال التظاهر"
"للقيام بأداء أخير

311
00:21:42,125 --> 00:21:44,199
!أجل... أجل

312
00:21:44,324 --> 00:21:46,688
!أنا الأروع

313
00:21:55,360 --> 00:21:58,347
أتريدين التجول بسيارتي الـ(بورش)؟ -
!رائع -

314
00:22:04,694 --> 00:22:08,053
أحتاج بعض السجائر، أتريدين شيئاً؟

315
00:22:23,570 --> 00:22:25,229
سأعود حالاً

316
00:22:30,125 --> 00:22:33,154
مرحباً... كيف حالك؟
(أريد علبة (مارلبورو لايت

317
00:22:33,236 --> 00:22:37,966
نظرت لنفسي بالمرآة، ما الذي"
"كنت أخاف منه طوال الأسبوع؟

318
00:22:38,091 --> 00:22:42,530
،كنت لا أزال شابة ومرغوبة"
"لن ينتهي المطاف بي وأنا وحيدة

319
00:22:44,107 --> 00:22:45,931
هل هذه أنت؟

320
00:22:46,056 --> 00:22:47,839
"...وها هي ذي"

321
00:22:47,964 --> 00:22:50,910
"علامة الاستفهام تحدق بي"

322
00:22:51,077 --> 00:22:53,108
"هل كانت هذه أنا؟"

323
00:22:53,191 --> 00:22:57,130
ثم أدركت أنه إن رافقته للبيت فستكون"
"المرة الوحيدة التي أعاشر فيها رجلاً

324
00:22:57,256 --> 00:23:01,945
لأعطي حياتي شرعيتها، علامة"
"الاستفهام لن تصبح سؤالاً، بل حقيقة

325
00:23:02,109 --> 00:23:05,845
أتعرف؟ علي الذهاب للبيت -
مستحيل، لن أتركك تخرجين -

326
00:23:06,426 --> 00:23:08,044
حسناً

327
00:23:18,664 --> 00:23:22,812
شارلوت)، أرى أن أذهب)
لـ(سالت لايك سيتي) وأحاول

328
00:23:23,268 --> 00:23:26,713
كلاّ، حقاً؟ -
"كانت (شارلوت) تتظاهر" -

329
00:23:26,837 --> 00:23:31,193
كانت قد أدركت منذ يومين أنه رغم"
"كونها لا تعارض التظاهر بالنشوة

330
00:23:31,359 --> 00:23:33,310
"فلن يمكنها التظاهر بالحميمية"

331
00:23:33,434 --> 00:23:36,878
،ما زلت أحب التمثيل
لست مستعداً للتخلي عن ذلك

332
00:23:36,959 --> 00:23:42,809
كان (توم) يتظاهر أيضاً، كان قد سئم"
"من (نيويورك) وبحاجة لعذر للرحيل

333
00:23:42,932 --> 00:23:44,718
سأفتقدك

334
00:23:46,502 --> 00:23:48,493
أنا أيضاً سأفتقدك

335
00:23:48,618 --> 00:23:51,023
"كان تظاهراً مزدوجاً توقيته مثالي"

336
00:23:51,148 --> 00:23:55,006
في أي ظروف أخرى كان يمكن"
"أن يعيشا حياة طويلة معاً

337
00:23:55,380 --> 00:23:58,242
خلال الأسبوع التالي"
"عادت الأمور لطبيعتها

338
00:24:02,060 --> 00:24:05,502
،(حبيبتي (ميرندا)، أنا (جوش"
"أنا بالبيت، اتصلي بي

339
00:24:05,627 --> 00:24:08,698
نسيت (ميرندا) أن ترد"
"على مكالمة (جوش) الأخيرة

340
00:24:08,820 --> 00:24:11,932
تصالحت (سمانثا) مع شعورها تجاه"
"ويليام) الذي يتحدث بصيغة الجمع)

341
00:24:12,722 --> 00:24:15,501
وتعلمت (شارلوت) أنه ليس ضرورياً"
"...أن تعتمد على عواطف الرجل

342
00:24:15,625 --> 00:24:19,110
،لكي تصلح الأشياء بالبيت"
"بل يمكن أن تدفع لهم النقود

343
00:24:19,359 --> 00:24:22,181
"أما أنا، فبعد إعادة تصنيعي"

344
00:24:22,305 --> 00:24:26,039
قررت أنه بدلاً من الهرب"
"من فكرة العيش وحدي

345
00:24:26,163 --> 00:24:28,403
الأفضل لي أن أجلس"
"وأصطحب معي هذا الخوف إلى الغداء

346
00:24:28,527 --> 00:24:31,058
أتنتظرين أحداً؟ -
كلاّ، أنا وحدي -

347
00:24:32,220 --> 00:24:33,879
شكراً

348
00:24:34,668 --> 00:24:39,107
فجلست هناك وتناولت كأساً"
"من النبيذ وحدي

349
00:24:39,272 --> 00:24:42,674
بدون كتب وبدون رجل"
"وبدون صديقات

350
00:24:42,798 --> 00:24:45,660
وبدون وسيلة حماية"
"وبدون تظاهر

351
00:24:51,097 --> 00:24:54,083
،ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا
القاهرة

