1
00:00:49,542 --> 00:00:53,902
هناك مرتان فقط يكون ارتداء الثوب"
"الأسود مناسباً أثناء النهار

2
00:00:54,068 --> 00:00:56,516
إحداهما تكون بسبب مغادرتك"
"لحفلة في وقت متأخر جداً

3
00:00:56,600 --> 00:00:59,466
والأخرى بسبب مغادرتك لحفلة"
"مبكراً جداً

4
00:00:59,548 --> 00:01:01,583
"هافيير)، مصمم، توفي في الـ34)" -
"(جنازة (نيويورك" -

5
00:01:01,708 --> 00:01:05,610
هافيير) كان مصمماً كوبياً مثيراً)"
"(وأشهر نخبة مصممي أزياء (نيويورك

6
00:01:05,776 --> 00:01:09,348
وكان صديقاً مقرباً، كنت أعرفه منذ أن"
"(كان اسمه (هارفي

7
00:01:09,470 --> 00:01:13,791
كان يحب الملابس ولسوء الحظ"
"كان يحب الهيروين أكثر

8
00:01:14,620 --> 00:01:16,240
اللعنة

9
00:01:18,523 --> 00:01:19,852
حسناً

10
00:01:21,057 --> 00:01:23,962
!يا لجمالك -
هل أعجبك؟ -

11
00:01:24,087 --> 00:01:28,239
أليس خطأ أن ترتدي ثوباً من تصميم
رجل في جنازته؟

12
00:01:28,364 --> 00:01:32,226
من الخطأ ألا أفعل، إلى جانب أن ثمنه
2000 دولار، علي أن أرتديه بمكان ما

13
00:01:32,350 --> 00:01:36,543
2000 دولار، أتمزحين؟ -
ارتفع سعره 30% منذ البارحة -

14
00:01:36,668 --> 00:01:39,657
،(هذا من سمات (نيويورك
تكون أكثر شهرة عندما لا تكون موجوداً

15
00:01:39,782 --> 00:01:42,689
،(علي أن أبدو مذهلة يا (كاري
الكل سيكون هناك

16
00:01:42,813 --> 00:01:46,466
،ملحوظة يا عزيزتي، إنها جنازة
(ليست عشية يوم جمعة بشارع (بوند

17
00:01:46,591 --> 00:01:49,331
،أنت متأثرة بحزنك يا عزيزتي
أحضري حقيبتك ولنذهب

18
00:01:50,785 --> 00:01:53,981
آسفة لأنني تأخرت -
هل كل ساكني المدينة مدعوون؟ -

19
00:01:54,106 --> 00:01:57,594
كاري) هي التي دعتني) -
أتمت دعوتك أنت وضيف آخر؟ -

20
00:01:57,719 --> 00:02:00,085
كان من المفترض أن نشاهد
عرض (ماغريد) سوياً

21
00:02:00,211 --> 00:02:02,826
هذا الثوب غير مناسب تماماً

22
00:02:03,739 --> 00:02:06,978
تبين أنني و(شارلوت) كنا الاثنتين"
"غير المناسبتين

23
00:02:07,103 --> 00:02:12,127
(كانت هناك تصميمات (هافيير"
"الكاملة للربيع، كانت أفضل ما صمم

24
00:02:12,249 --> 00:02:15,364
(الكل يرتدون تصميمات (هافيير -
لقد أخبرتك -

25
00:02:15,489 --> 00:02:19,351
أقرضيني قبعتك من فضلك -
لا بأس -

26
00:02:20,140 --> 00:02:23,752
إذا سأل أحدهم عنها، فقولي إنها كانت
هدية من المصمم

27
00:02:23,877 --> 00:02:29,648
،يا إلهي، لا يزال كعبا حذائي يعلقان
وداعاً للموت بكرامة

28
00:02:38,119 --> 00:02:39,405
مرحباً

29
00:02:40,942 --> 00:02:43,433
انظري إلى الثوب الذي صمموه
(لـ(هوزيفينا

30
00:02:43,557 --> 00:02:46,173
إنها جميلة -
لم تكن كذلك منذ أسبوع مضى -

31
00:02:46,298 --> 00:02:50,616
(هوزيفينا) كانت أخت (هافيير)"
"والوريثة المحتملة لشركته

32
00:02:50,741 --> 00:02:54,312
في فترة قصيرة تحولت من امرأة قبيحة"
"(إلى (دوناتيلا فيرساتشي

33
00:02:54,436 --> 00:02:56,636
"لقد استعادت حيويتها بالتأكيد"

34
00:02:56,761 --> 00:03:00,456
أتدخنين في جنازة؟ -
كان (هافيير) سيريدني أن أفعل هذا -

35
00:03:02,823 --> 00:03:08,969
(نسألكم اليوم، في ذكرى (هافيير
"(أن تقدم كل التبرعات لـ"دار (هافيير

36
00:03:09,050 --> 00:03:12,414
وهو منزل نبنيه لإيواء الذين يعملون
بمجال التصميمات

37
00:03:12,580 --> 00:03:16,650
الذين يعانون من الإدمان

38
00:03:18,101 --> 00:03:19,764
لا تصفقي -
حقاً؟ -

39
00:03:19,888 --> 00:03:21,175
أجل

40
00:03:22,753 --> 00:03:26,199
سأساعدهم في جمع التبرعات -
هذا لطف غير معتاد منك -

41
00:03:26,324 --> 00:03:32,012
ليس لطفاً، ولكن قائمة المتبرعين ستكون
ثمينة، بها كل قاطني (مانهاتن) المهمين

42
00:03:32,801 --> 00:03:36,039
،(يجب أن نثني على (سمانثا"
"فإنها دائماً ما ترى الجانب الإيجابي

43
00:03:36,165 --> 00:03:38,945
موت أحدهم يتيح الفرصة لامرأة أخرى"
"لتوسيع دائرة معارفها

44
00:03:39,029 --> 00:03:43,389
(أنا (سمانثا جونز
ولدي شركة للعلاقات العامة

45
00:03:43,514 --> 00:03:48,330
تأثرت بخطابك وأريد أن أفعل كل ما
...بوسعي

46
00:04:02,861 --> 00:04:06,971
آسفة -
ليس هناك ما يدعو للقلق -

47
00:04:08,508 --> 00:04:10,585
كانت تحب القبعات -
"(إليزابيث تود ويليامز)" -

48
00:04:10,710 --> 00:04:16,647
هذا الشاهد يناسب قبرها -
أهي أمك؟ -

49
00:04:17,228 --> 00:04:21,297
إنها زوجتي -
آسفة للغاية -

50
00:04:21,713 --> 00:04:25,200
لا بأس، شكراً لك

51
00:04:28,770 --> 00:04:31,801
ألديك أولاد؟ -
كلا -

52
00:04:35,829 --> 00:04:39,359
إنه مجرد شراب، إنه يعمل في نفس
المربع السكني الذي فيه قاعتي الفنية

53
00:04:39,483 --> 00:04:43,595
أتعرفت إلى رجل في المقابر؟ -
(إنه وسيم حقاً ودرس بجامعة (برنستون -

54
00:04:43,716 --> 00:04:46,168
ابتعدي عن مصادقة الرجال الأرامل -
لماذا؟ -

55
00:04:46,293 --> 00:04:48,659
عامل الزوجة المتوفاة -
...لا يهم مدى سوء أخلاقها -

56
00:04:48,742 --> 00:04:52,438
حين كانت حية، الآن هي ميتة وستكونين
أنت سيئة الأخلاق ولن تضاهيها

57
00:04:52,563 --> 00:04:55,552
لا يجب أن تتحدثي عن زوجته هكذا -
أترين؟ لقد بدأ الأمر بالفعل -

58
00:04:55,675 --> 00:04:57,835
ليس خطأه أنها ماتت

59
00:04:57,959 --> 00:05:01,904
بالإضافة إلى أن خوض تجربة مثل هذه
جعله أكثر حساسية

60
00:05:02,028 --> 00:05:05,143
،أعني أن مشاعره عميقة للغاية
إنه متواصل بمشاعره

61
00:05:05,559 --> 00:05:09,254
،الأمر شاعري نوعاً ما، وفكري بالأمر
لقد كان متزوجاً

62
00:05:09,379 --> 00:05:13,281
مما يدل أنه يمكنه الارتباط -
إذن واعدي رجلاً مطلقاً، فقد ارتبطوا -

63
00:05:13,405 --> 00:05:15,854
والجميع لا زالوا أحياء -
...(لم يفلح الأمر مع (بيغ -

64
00:05:15,979 --> 00:05:18,430
كل ما فعله الزواج أن أقنعه أنه
لا يحب الارتباط

65
00:05:18,554 --> 00:05:21,751
لقد انفصلت أنت عنه -
إذن أنا التي لدي مشكلة في الارتباط -

66
00:05:21,875 --> 00:05:24,326
...كل ما أقوله

67
00:05:24,451 --> 00:05:27,897
بينما كنا نشاهدهم وهم يهيلون التراب"
"على مثوى (هافيير) الأخير

68
00:05:28,062 --> 00:05:30,761
كانت (ميراندا) تتفقد شقة جديدة"
"خاصة بها

69
00:05:30,886 --> 00:05:35,535
إذن، هل ستقيمين بها بمفردك؟ -
أجل، أنا فحسب -

70
00:05:35,618 --> 00:05:41,681
إنها شقة كبيرة لتقيمي بها بمفردك -
لدي الكثير من الأحذية -

71
00:05:43,715 --> 00:05:48,158
ربما سينتقل حبيبك للإقامة معك -
كلا، ليس لدي حبيب، أنا فحسب -

72
00:05:49,072 --> 00:05:53,971
لدي ابن يدير عمله الخاص -
كلا، شكراً -

73
00:05:57,791 --> 00:05:59,286
سأشتريها

74
00:05:59,825 --> 00:06:04,434
(وهكذا قامت الآنسة (ميراندا هوبز"
""المبجلة، والشهيرة بلقب "أنا فحسب

75
00:06:04,559 --> 00:06:08,835
،بشراء أول شقة لها"
"ودعت نفسها فوراً إلى شراب

76
00:06:10,828 --> 00:06:16,019
بينما كانت (ميراندا) بالخارج تحتفل"
"بمستقبلها، كنت بالمنزل أفكر بمستقبلي

77
00:06:16,683 --> 00:06:20,586
في مدينة تتحرك بسرعة لحد أنهم"
"يعطونك صحيفة (صنداي) يوم السبت

78
00:06:20,960 --> 00:06:23,991
كيف لأي منا"
"أن يعرف ما تبقى من عمره؟

79
00:06:24,282 --> 00:06:29,015
هناك الكثير لم أفعله بعد، لم أذهب"
"لـ(اليونان)، لم أنته من طلاء حمامي

80
00:06:29,139 --> 00:06:31,713
لم أسدد فاتورة بطاقتي"
"الائتمانية كاملة

81
00:06:31,838 --> 00:06:34,828
"أحياناً كنت أشعر أنني بالكاد حية"

82
00:06:35,366 --> 00:06:37,609
مرحباً -
"مرحباً" -

83
00:06:39,270 --> 00:06:41,886
مرحباً -
إنه أنا فحسب -

84
00:06:43,588 --> 00:06:48,362
إذن، كيف حالك؟ -
أتيت للتو من جنازة -

85
00:06:48,653 --> 00:06:50,605
وفكرت في، أشعر بالإطراء

86
00:06:51,934 --> 00:06:53,553
اسمع

87
00:06:55,173 --> 00:06:58,452
هل تود تناول العشاء في وقت ما؟ -
أود تناول العشاء بأي وقت -

88
00:06:58,577 --> 00:07:00,944
مع من سأتناوله؟ -
أنا -

89
00:07:01,069 --> 00:07:04,142
في هذه الحالة، لابد أن أراجع مواعيدي

90
00:07:04,224 --> 00:07:06,590
سأنهي المكالمة الآن -
"حسناً" -

91
00:07:06,716 --> 00:07:10,285
،(السبت، الساعة 8، في مطعم (روبرتو
كوني هناك وإلا ستكونين سيئة

92
00:07:10,742 --> 00:07:13,441
...يا إلهي، تعبيراتك قديمة
كان الأمر سهلاً للغاية

93
00:07:13,565 --> 00:07:17,177
بسهولة بالغة"
"أخذت موعداً غرامياً مع (بيغ) ليلة السبت

94
00:07:17,302 --> 00:07:23,323
في أقل من 30 ثانية"
"أحيينا علاقة استغرقت 6 أشهر لتنتهي

95
00:07:24,235 --> 00:07:28,016
(في اليوم التالي قررت (سمانثا"
"أن تحطم بعض الأرقام القياسية بنفسها

96
00:07:28,138 --> 00:07:33,081
نادراً ما أقدم مساهمات شخصية -
"(سنود أن تنضم لقائمة "دار (هافيير -

97
00:07:33,205 --> 00:07:36,775
ربما يمكنك أن تقوم باستثناء
في هذه الحالة

98
00:07:36,900 --> 00:07:39,100
...سأخبرك ما هو الاستثناء

99
00:07:39,184 --> 00:07:41,800
هو أن تستجديني امرأة في جمالك

100
00:07:41,925 --> 00:07:46,492
ريتشارد كرينويل) شريك رئيسي بشركة)"
"بير ستيرنز)، وهو محسن وفتى لعوب)

101
00:07:46,616 --> 00:07:51,641
"وهو متخصص في الصفقات العدائية" -
الإطراء سيوصلك لأي مبتغى تريده -

102
00:07:52,137 --> 00:07:55,793
(أرجوك ادعيني (ديك -
(ديك) -

103
00:07:55,918 --> 00:07:59,239
في حالة (سمانثا) كان الأمر"
"أقرب لدمج ودود

104
00:07:59,364 --> 00:08:02,893
"(ربما يمكننا أن ننقاش "دار (هافيير
على العشاء في وقت ما

105
00:08:03,015 --> 00:08:08,124
أظن أنني يمكنني تدبير ذلك -
"(قامت (سمانثا) بجعل (كرانويل" -

106
00:08:08,248 --> 00:08:10,656
يحسن على جميع المصممين المدمنين"
"بكل مكان

107
00:08:12,193 --> 00:08:15,681
لسوء الحظ لم تكن تتوقع مجيء"
"(ساندي كرانويل)

108
00:08:15,848 --> 00:08:19,127
مبكراً بعد إحضار"
"(مجموعة معاطف من محل (بنغال

109
00:08:19,999 --> 00:08:24,358
اخرجي -
سأترك العرض فحسب -

110
00:08:30,171 --> 00:08:34,780
من الواضح أن (ساندي) لم تكن بنفس"
"قدر إحسان زوجها

111
00:08:38,102 --> 00:08:40,303
في ذلك الحين، وفي شركة الرهن"
"...الخاصة بها في وسط المدينة

112
00:08:40,427 --> 00:08:42,875
كانت (ميراندا) تواجه صعوبات"
"في إتمام صفقة

113
00:08:43,001 --> 00:08:47,278
إذن، إنه أنت فحسب -
أجل، أنا فحسب -

114
00:08:50,683 --> 00:08:55,665
،ضعي علامة في خانة المرأة العزباء
بالحروف الأولى من اسمك

115
00:08:57,036 --> 00:08:59,776
والعربون سيدفعه والدك؟

116
00:09:01,809 --> 00:09:03,513
كلا

117
00:09:04,260 --> 00:09:06,129
أنا فحسب

118
00:09:10,987 --> 00:09:14,930
ضعي علامة على خانة المرأة العزباء

119
00:09:16,592 --> 00:09:19,913
(في غضون ساعة، وضعت (ميراندا"
"...علامات على خانات النساء العزباوات

120
00:09:20,038 --> 00:09:21,782
"أكثر مما تفعل عند طبيبها النسائي"

121
00:09:23,360 --> 00:09:26,846
،أؤكد لك، إذا كنت رجلاً عازباً
فما كان ليحدث كل هذا

122
00:09:26,971 --> 00:09:30,999
إذا كنت رجلاً عازباً، كنت سأواعدك -
لدي المال، ولدي وظيفة عظيمة -

123
00:09:31,124 --> 00:09:34,279
!"وما يزال يقال لي "أنت فحسب -
إنهم يشعرون بالتهديد -

124
00:09:34,528 --> 00:09:36,521
شراؤك شقة بمفردك
يعني أنك لا تحتاجين رجلاً

125
00:09:36,646 --> 00:09:40,092
بالفعل -
الجميع يحتاجون رجلاً، ولهذا أؤجر -

126
00:09:40,217 --> 00:09:43,415
،إذا كنت أنت المالكة وهو المستأجر
حينها ستنقلب منظومة الهيمنة

127
00:09:43,538 --> 00:09:47,276
إن ذلك يضعفه، الرجال لا يريدون نساءً
لديهن اكتفاء ذاتي

128
00:09:47,400 --> 00:09:51,967
المعذرة، هل تعتنق إحداكن
الأفكار القديمة؟

129
00:09:52,134 --> 00:09:54,583
آسفة يا آنسة (جونز)، ولكن لم تقبل
بطاقة ائتمانك

130
00:09:54,665 --> 00:09:58,983
هذا غير ممكن، جربيها مرة أخرى -
ربما لم أوضح مقصدي -

131
00:09:59,109 --> 00:10:02,679
أنت وبطاقتك غير مقبولين هنا

132
00:10:02,929 --> 00:10:07,870
عبثت (سمانثا) مع المرأة الخاطئة"
"ساندي كرانويل) تملك (منهاتن) تقريباً)

133
00:10:07,993 --> 00:10:12,519
"وكانت تريد أن تخرج (سمانثا) منها" -
هيا، فلنذهب -

134
00:10:12,893 --> 00:10:16,132
فعلت (ساندي كرانويل) ما ستفعله"
"أي امرأة ثرية بارزة في المجتمع

135
00:10:16,257 --> 00:10:19,827
،(شنت حرباً اجتماعية على (سمانثا"
"...في غضون 12 ساعة

136
00:10:19,952 --> 00:10:23,896
انتقلت (سام) من قائمة اللامعين"
"إلى قائمة الممنوعين

137
00:10:25,100 --> 00:10:27,799
(في الليلة اللاحقة قابلت (شارلوت"
"نيد) الأرمل ليحتسيا شراباً معاً)

138
00:10:27,923 --> 00:10:32,034
كان هذا ممتعاً، ربما يمكن أن نلتقي
لتناول وجبة حقيقية المرة المقبلة

139
00:10:32,201 --> 00:10:35,399
أحب ذلك -
"تكلما عن العمارة والفن" -

140
00:10:35,480 --> 00:10:38,470
واتحاد (آيفي) ولم يتم حتى ذكر"
"الزوجة المتوفاة

141
00:10:38,594 --> 00:10:40,047
هل هذه هي؟

142
00:10:40,172 --> 00:10:43,494
"حتى ظهرت صورة الزوجة المتوفاة"

143
00:10:43,868 --> 00:10:45,487
أجل

144
00:10:46,400 --> 00:10:48,433
إنها جميلة للغاية

145
00:10:51,798 --> 00:10:57,195
لنخرج من هنا فحسب -
آسفة، كان هذا تصرفاً أرعن مني -

146
00:10:57,321 --> 00:11:02,220
يبدو أن هذا صعب عليك -
من الغريب ذكرها في موعد غرامي -

147
00:11:02,345 --> 00:11:04,255
أتفهم ذلك

148
00:11:11,562 --> 00:11:14,261
إنها ليلة جميلة

149
00:11:14,343 --> 00:11:17,332
نيد)، هل أنت بخير؟)

150
00:11:18,662 --> 00:11:21,734
...أنا آسف، الأمر أنني

151
00:11:23,645 --> 00:11:29,125
عندما رأيت صورة (ليز)، وفكرت بها

152
00:11:29,664 --> 00:11:34,647
يا إلهي، أنا آسف -
خذ -

153
00:11:34,773 --> 00:11:40,917
،الطبيعي أن (شارلوت) تكره بكاء الرجال"
"ولكنه جعل (نيد) أكثر شاعرية

154
00:11:49,303 --> 00:11:54,245
...هذا محرج للغاية، أنا

155
00:11:54,370 --> 00:11:56,736
تخالجني مشاعر كثيرة الآن

156
00:11:56,860 --> 00:11:59,601
كانت هذه كلمات سحرية"
"(على مسامع (تشارلوت

157
00:11:59,725 --> 00:12:05,456
لا بأس، خذ ما تحتاجه من الوقت

158
00:12:25,054 --> 00:12:28,251
من الواضح أن كل الوقت الذي"
"كان يحتاجه (نيد) هو 45 دقيقة

159
00:12:30,076 --> 00:12:35,018
هذه الليلة، وعلى مرأى من المرأة"
"المتوفاة عاد (نيد) للحياة

160
00:12:36,139 --> 00:12:38,008
"مرتين"

161
00:12:48,222 --> 00:12:52,582
كلمة واحدة، علاقة ارتدادية -
ليست كذلك عندما يكون الآخر ميتاً -

162
00:12:52,706 --> 00:12:56,526
إنها محقة -
إنه يتقدم، أساعده لينسى زوجته -

163
00:12:56,650 --> 00:13:00,138
هذا الشخص يبدو ماكراً للغاية -
هذا ليس عدلاً -

164
00:13:00,263 --> 00:13:05,037
كيف حال العلاقة الجنسية؟ -
رائعة، وكأن (ليز) كانت ترعانا -

165
00:13:05,163 --> 00:13:08,068
وتمنحنا بركاتها -
علاقة ثلاثية مع غياب أحد الأطراف -

166
00:13:08,193 --> 00:13:12,886
،طارت قبعتي واصطدمت بشاهد قبرها مباشرة
واضح أنها كانت ترسل لي رسالة

167
00:13:12,968 --> 00:13:16,082
لا تضاجعي زوجي أيتها"
"العاهرة محبة القبعات

168
00:13:16,206 --> 00:13:20,235
دعاني لحضور مراسم ذكراها عند قبرها
الأسبوع المقبل، هذا شيء مهم

169
00:13:20,359 --> 00:13:25,009
منذ متى والمقابر تصنع العلاقات؟ -
إنها علامة على أنه مستعد للتقدم -

170
00:13:25,134 --> 00:13:28,829
وهو مستعد أن يفعل ذلك معي -
أتعنين أنك أعدته للحياة بالمضاجعة؟ -

171
00:13:28,912 --> 00:13:32,026
بطريقة ما، أجل -
!يا لك من بارعة -

172
00:13:32,150 --> 00:13:35,348
"كان موعدي مع (بيغ) بتلك الليلة"

173
00:13:35,473 --> 00:13:40,123
،كنت أشعر بكل شيء"
"الخوف والسعادة والفزع

174
00:13:40,247 --> 00:13:43,070
هل كنت مستعدة لأعود لحياة"
"ويكون (بيغ) جزءاً منها؟

175
00:13:43,195 --> 00:13:45,977
"هل كانت مواعدته مجدداً خطأ فادحاً؟"

176
00:13:46,102 --> 00:13:49,714
،وإذا كانت كذلك"
"فلم كنت متشوقة للغاية؟

177
00:13:49,796 --> 00:13:53,450
،لم أشعر بهذا القدر من الارتباك قط"
"هل كانت (شارلوت) محقة؟

178
00:13:53,575 --> 00:13:59,097
،بعالم يتوق فيه الجميع لإقامة علاقة"
"هل يمكن لعلاقة أن تعيدك للحياة؟

179
00:13:59,222 --> 00:14:03,914
لم أفكر بهذا الأمر بجدية -
الكل يتساءلون عما يحدث بعد الموت -

180
00:14:04,247 --> 00:14:07,942
أنا مشغول بمعرفة
من يقوم بضرب سيارتي بالمرأب

181
00:14:08,066 --> 00:14:12,384
أظن أننا يعاد تجسيدنا -
هذا هو المفر السهل -

182
00:14:13,215 --> 00:14:15,124
ما الشكل الذي ستعودين عليه؟

183
00:14:16,744 --> 00:14:19,194
شخص أكثر معرفة

184
00:14:19,691 --> 00:14:22,847
رائحتك طيبة -
أنا جادة -

185
00:14:23,760 --> 00:14:25,961
هل تؤمن بالجنة؟ -
أجل -

186
00:14:26,086 --> 00:14:27,415
حقاً؟

187
00:14:27,705 --> 00:14:30,155
ما هي فكرتك عن الجنة؟

188
00:14:30,529 --> 00:14:35,096
...فراش كبير، وأقول لك
تعالي

189
00:14:37,627 --> 00:14:41,615
أفكرتك عن الجنة هي فراش؟ -
ذلك يتوقف على من فيه؟ -

190
00:14:41,947 --> 00:14:45,600
لن أضاجعك الليلة -
ظننتنا نتناول العشاء فحسب -

191
00:14:45,767 --> 00:14:47,802
هذا صحيح

192
00:14:50,791 --> 00:14:55,689
،(بعد نصف ساعة عدنا لمنزل (بيغ"
"ذكرني بكثير من الميتات الماضية

193
00:14:55,814 --> 00:14:59,676
...كان شعوراً رائعاً وغريباً و"
"خاطئاً

194
00:14:59,800 --> 00:15:01,876
لا يمكننا فعل ذلك -
بل يمكننا -

195
00:15:02,001 --> 00:15:05,655
ليس بهذه الطريقة -
أنت محقة، لندخل -

196
00:15:05,904 --> 00:15:08,438
كلا، علي أن أذهب

197
00:15:11,385 --> 00:15:16,866
لا أعرف ماذا حدث ولكن فجأة أصبحت"
"فكرة العودة لـ(بيغ) سيئة للغاية

198
00:15:17,031 --> 00:15:21,184
كنت خائفة جداً، أول مرة ارتبطت"
"فيها بـ(بيغ)، تركته في الوقت المناسب

199
00:15:21,309 --> 00:15:23,385
هل سأكون بنفس القدر من الحظ"
"في المرة الثانية؟

200
00:15:23,633 --> 00:15:26,705
عبر المدينة، كانت (سمانثا) تواجه"
"مستقبلها غير المحدد

201
00:15:26,830 --> 00:15:29,612
(تحقق مرة أخرى، (سمانثا جونز -
آسف -

202
00:15:29,737 --> 00:15:34,802
،بأول مرة ظنت أنها حادثة سهو مؤسفة"
"المرة الثانية كانت حادثة مؤسفة فحسب

203
00:15:34,928 --> 00:15:37,667
آسفة، ليس لدينا مناضد شاغرة -
سأنتظر منضدة -

204
00:15:38,000 --> 00:15:39,785
لا تكبدي نفسك العناء

205
00:15:40,823 --> 00:15:44,726
(في المرة الثالثة التي مُنعت (سمانثا"
"فيها من الدخول، أصبح الأمر جلياً

206
00:15:44,850 --> 00:15:50,082
"لم يكن لها حضور بهذه المدينة" -
من فضلك يا (تيدي)، أخرجها من هنا -

207
00:15:51,618 --> 00:15:53,735
(في اليوم التالي، قابلت (ميراندا"
"جارتها الجديدة

208
00:15:53,985 --> 00:15:55,313
مرحباً

209
00:15:55,979 --> 00:16:00,255
هل أنت جارتي الجديدة؟ -
(أجل، مرحباً، أنا (ميراندا هوبز -

210
00:16:00,337 --> 00:16:05,030
،سررت بلقائك، لم أنتقل هنا بعد
إنني هنا لأخذ بعض القياسات

211
00:16:05,279 --> 00:16:10,759
،أنا سعيدة لانتقال شابة للإقامة هنا
فذلك يضفي حياة للمكان

212
00:16:11,881 --> 00:16:15,533
،روثي) كانت منطوية على نفسها)
لم تتزوج قط

213
00:16:16,200 --> 00:16:18,648
أتعلمين أنها ماتت هنا؟

214
00:16:20,641 --> 00:16:22,800
حقاً؟ -
أجل -

215
00:16:23,133 --> 00:16:26,911
مر أسبوع قبل أن يدرك أحد ذلك

216
00:16:27,907 --> 00:16:33,803
...يشاع أن القطة أكلت نصف وجهها
إذن، أنت فحسب؟

217
00:16:37,457 --> 00:16:41,442
هذه الليلة، مرت (ميراندا) بتجربة"
"محبطة أخرى

218
00:16:44,432 --> 00:16:49,165
أثناء تناولها لوجبتها المفضلة"
"انحشرت قطعة طعام بحلقها

219
00:17:14,577 --> 00:17:19,102
بعدما انتهت (ميراندا) من إنقاذ حياتها"
"اتصلت بشخص يمكنه مواساتها

220
00:17:19,808 --> 00:17:25,454
،لسوء الحظ كنت أتهرب من الرد"
"اتصل (بيغ) مرتين، ولم أعرف ما سأخبره

221
00:17:25,745 --> 00:17:30,063
،يا إلهي، اختنقت للتو"
"...كدت أموت ولست

222
00:17:30,312 --> 00:17:33,551
هل أنت بخير يا عزيزتي؟ -
(كنت أشاهد مسلسل (هارد كوبي -

223
00:17:33,676 --> 00:17:36,624
،ورحت أفكر أنهم عندما سيعثرون علي
...سأكون دوماً الفتاة الميتة

224
00:17:36,749 --> 00:17:39,779
التي تشاهد برامج سيئة على التلفاز -
لماذ لم تتصلي بي؟ -

225
00:17:40,069 --> 00:17:45,593
لم أستطع التنفس، سأموت بمفردي -
هذا لن يحدث، أتريدينني أن آتي؟ -

226
00:17:45,717 --> 00:17:49,080
كلا، أنا بخير، سأتصل بك غداً

227
00:17:50,947 --> 00:17:53,565
"الحقيقة أن (ميراندا) لم تكن بخير"

228
00:17:53,814 --> 00:17:57,385
نامت وهي جائعة"
"وحبست القطة بالمطبخ ليومين

229
00:17:57,923 --> 00:18:00,705
بعد أسبوع"
"...من كونها منبوذة اجتماعياً

230
00:18:00,831 --> 00:18:03,613
أدركت (سمانثا) أنها"
"إذا أرادت استعادة حياتها

231
00:18:03,737 --> 00:18:07,516
،فعليها أن تتوسل من أجل ذلك"
"ذهبت إلى القمة، العرابة

232
00:18:07,640 --> 00:18:10,961
سمانثا جونز)، اسمك يبدو مألوفاً)

233
00:18:11,086 --> 00:18:14,946
شيبي شيبمان) كانت ملكة السيدات)"
"اللاتي يقمن مآدب للغداء

234
00:18:15,072 --> 00:18:19,182
وكانت مسؤولة شخصياً عن القضاء"
"على 70 شخصية اجتماعية على الأقل

235
00:18:19,307 --> 00:18:22,213
ربما تعرفينني من عملي مع شركة
هافيير) للأزياء)

236
00:18:22,338 --> 00:18:24,828
ليس هذا هو مصدر معرفتي بك -
حقاً؟ -

237
00:18:24,912 --> 00:18:28,857
أظن أنك العاهرة التي داعبت زوجي
في حفلة (ويتني) الخيرية

238
00:18:29,397 --> 00:18:31,929
كان الأمر سيئاً، ليس الأمر أن"
"سمانثا) كانت تذوي فحسب)

239
00:18:32,095 --> 00:18:34,712
ولكن حياتها الجنسية كلها كانت"
"تمر أمام عينيها

240
00:18:34,794 --> 00:18:38,780
ربما، لا أتذكر حقاً -
أنا أتذكر -

241
00:18:40,524 --> 00:18:46,503
هل معرفتك جيدة بـ(ساندي كرانويل)؟ -
(أجل، ننحدر من عائلة (تشابين -

242
00:18:46,628 --> 00:18:52,772
هل يمكنك أن تكلميها من أجلي؟ -
اقترفت خطأ ويجب أن تتحملي عواقبه -

243
00:18:52,897 --> 00:18:55,969
وتجيدين ذلك، أليس كذلك يا (سمانثا)؟

244
00:18:56,302 --> 00:19:01,618
ماذا تريدينني أن أقول يا (شيبي)؟
أنني عاهرة؟

245
00:19:01,823 --> 00:19:05,685
(أنني ضاجعت كل رجال (نيويورك
وبعض رجال (بروكلين)؟

246
00:19:05,810 --> 00:19:10,460
،حسناً، ربما قد فعلت
هل هذا ما سيتطلبه الأمر؟

247
00:19:10,586 --> 00:19:13,657
حسناً، أنا عاهرة كبيرة

248
00:19:13,782 --> 00:19:16,439
الآن، هلا تساعدينني؟

249
00:19:20,715 --> 00:19:25,117
لا أظن ذلك -
لا بأس -

250
00:19:27,940 --> 00:19:33,130
وقد أمسكت مؤخرة زوجك المسطحة
في الحفلة الخيرية لأنني كنت ثملة

251
00:19:33,255 --> 00:19:35,415
سأصطحب نفسي للخارج

252
00:19:41,478 --> 00:19:45,338
(في اليوم التالي، قررت (ميراندا"
"أن تتفقد جيرتها الجديدة

253
00:19:47,248 --> 00:19:49,529
"لكن فجاة شعرت بأنها تموت"

254
00:20:09,585 --> 00:20:11,828
"(كان هذا الشيء الغريب في (نيويورك"

255
00:20:11,953 --> 00:20:14,692
لا تعرف أبداً إذا كانت سيارة"
"الأجرة ستنقذك أم تقتلك؟

256
00:20:14,817 --> 00:20:18,305
مشفى (كولومبيا) الكنسي من فضلك -
"أم كليهما؟" -

257
00:20:19,883 --> 00:20:22,334
كان هذا مفزعاً

258
00:20:22,415 --> 00:20:27,150
شعرت أنني أغرق وأموت بنفس الوقت -
قالوا إنك أصابتك نوبة هلع -

259
00:20:27,274 --> 00:20:32,298
أجل، وكان علي أن أدفع 500 دولار
من مرتبي "الأعزب" لأعرف ذلك

260
00:20:34,372 --> 00:20:36,698
ما خطبك؟

261
00:20:37,281 --> 00:20:42,263
،ألقي نظرة جيدة على وجهي
ففي جنازتي سيتبقى نصفه فقط

262
00:20:42,345 --> 00:20:48,283
سأكون ميتة وستكون قطتي سعيدة
وستقابل (شارلوت) الرجال عند شواهد القبور

263
00:20:48,407 --> 00:20:50,441
تنفسي يا عزيزتي

264
00:20:51,729 --> 00:20:53,597
(أنا وحيدة يا (كاري

265
00:20:53,888 --> 00:20:57,417
أول الأشخاص على قائمة من سأتصل بهم
في حالات الطوارىء هما والداي

266
00:20:57,542 --> 00:21:00,241
،وأنا لا أحبهما
(وهما يقيمان في (بينسلفانيا

267
00:21:00,324 --> 00:21:05,638
يمكنك أن تضيفينني للقائمة -
لا يمكنني ذلك، إنك تتهربين من الرد -

268
00:21:05,763 --> 00:21:08,835
سأرفع السماعة، أعدك بذلك

269
00:21:11,203 --> 00:21:12,613
أنصتي

270
00:21:13,237 --> 00:21:17,099
،فعلت الشيء الصحيح بشراء هذه الشقة
تحبينها، أليس كذلك؟

271
00:21:17,221 --> 00:21:18,510
بلى

272
00:21:19,216 --> 00:21:21,333
ولن تبقي وحيدة للأبد

273
00:21:21,790 --> 00:21:25,029
الحقيقة أنني كنت غير متأكدة إن كان"
"سينتهي الأمر بأي منا بمفردها

274
00:21:25,154 --> 00:21:28,973
(ولكنني كنت متأكدة أن (ميراندا"
"لم تستطع تحمل نوبة هلع أخرى

275
00:21:32,959 --> 00:21:39,145
في ذلك الحين، في (كوينز)، كانت"
"شارلوت) على وشك أن تتلقى مفاجأة)

276
00:21:40,141 --> 00:21:43,090
أحضرت زهور الزنبق -
قلت إنها كانت زهورها المفضلة -

277
00:21:54,175 --> 00:21:58,827
أخبرني أنهن لسن أخواتك -
ليس لدي أخوات -

278
00:21:59,158 --> 00:22:02,646
شارلوت) أدركت أنها ليست المرأة)"
"(الوحيدة التي تجدد شباب (نيد

279
00:22:07,255 --> 00:22:10,868
علاقة (شارلوت) انتهت بالمكان"
"الذي بدأت فيه

280
00:22:10,992 --> 00:22:13,566
كانت مستعدة أن"
"تعيش في ظل امرأة ميتة

281
00:22:13,691 --> 00:22:17,095
لكنها لم تكن على استعداد أن تفعل ذلك"
"مع 3 نساء على قيد الحياة

282
00:22:26,975 --> 00:22:32,084
ذلك السبت، وصلت (سمانثا) للقاع"
""(والمعروف أيضاً باسم "دار (هافيير

283
00:22:32,208 --> 00:22:35,406
لم يرد أحد على مكالماتها ولم تجمع"
"أي أموال

284
00:22:35,531 --> 00:22:38,479
"كل ما كان بوسعها فعله به هو البناء"

285
00:22:38,645 --> 00:22:43,835
،ولكن بعد 6 ساعات من العمل الشاق"
"شهدت (سمانثا) عودتها للحياة

286
00:22:43,917 --> 00:22:47,822
"تدخل (ليوناردو دي كابريو) لإنقاذها"

287
00:22:47,904 --> 00:22:53,094
(في ذلك اليوم، تصادق (ليوناردو"
"و(سمانثا) بسرعة، انتهى الكابوس

288
00:22:53,218 --> 00:22:57,495
ليوناردو) أعاد (سام) مرة)"
"أخرى للحياة الاجتماعية

289
00:23:00,443 --> 00:23:04,969
،ولإضافة بعض الإهانة لنوبة الهلع"
"تلقت (ميراندا) بعض الأخبار المربكة

290
00:23:05,425 --> 00:23:11,196
،(موظف الرهونات أفسد طلب (ميراندا"
"صنفوها سهواً على أنها منفصلة

291
00:23:11,487 --> 00:23:16,262
(ولتصحيح الخطأ اضطرت (ميراندا"
"لكتابة خطاب مهين

292
00:23:17,300 --> 00:23:20,249
"...أنا عز"

293
00:23:22,490 --> 00:23:27,805
توفر لها الخيار، كان بوسعها"
"أن تصاب بالهلع أو تكتب فحسب

294
00:23:27,971 --> 00:23:30,047
"عزباء"

295
00:23:30,171 --> 00:23:34,573
قضت (ميراندا) على نوبات"
"الهلع في التو واللحظة

296
00:23:44,123 --> 00:23:47,570
"أدركت أنها ربما لن تموت وحيدة"

297
00:23:49,935 --> 00:23:54,253
ولكنها استمرت في إطعام قطتها بشكل"
"مفرط، تحسباً

298
00:23:56,662 --> 00:24:02,059
،في ذلك الحين، بعد 4 مكالمات لم ترد"
"كنت في ورطة

299
00:24:02,226 --> 00:24:06,046
جيد، أنت حية -
انتظر، إلى أين ستذهب؟ -

300
00:24:06,170 --> 00:24:10,156
،إلى المنزل، أنا هرم
لقد تخطيت موعد نومي

301
00:24:10,489 --> 00:24:13,437
أنا آسفة -
...عليك أن تكوني، كانت لدي مقاعد -

302
00:24:13,561 --> 00:24:17,422
في مباراة (يانكي) المزدوجة للملاكمة -
اللعنة، من اصطحبت؟ -

303
00:24:17,670 --> 00:24:22,779
شخص يرد على مكالماتي -
"تكرر نفس الموقف ثانية" -

304
00:24:22,986 --> 00:24:27,552
،أنا و(بيغ) في المدخل"
"والمشاعر المختلطة

305
00:24:28,301 --> 00:24:31,872
انتظر، ليس هنا -
(لا تفعلي هذا يا (كاري -

306
00:24:33,408 --> 00:24:34,695
هيا

307
00:24:36,314 --> 00:24:38,100
سنخرج

308
00:24:39,013 --> 00:24:42,583
اصطحبته إلى أكثر مكان"
"غير جنسي خطر ببالي

309
00:24:54,458 --> 00:24:58,485
جيد، هل رأيت ذلك؟ -
بالتأكيد -

310
00:24:58,818 --> 00:25:02,639
،بعد إبريقين من الجعة الرخيصة"
"كنت أنا و(بيغ) نقضي وقتاً رائعاً

311
00:25:09,447 --> 00:25:11,523
أتعرفين ما هو تصوري للجحيم؟

312
00:25:11,772 --> 00:25:13,931
ارتداء حذاء مؤجر بلونين

313
00:25:18,083 --> 00:25:21,156
هاجم، هاجم

314
00:25:21,571 --> 00:25:24,726
ممنوع مقاطعة الرامي

315
00:25:33,945 --> 00:25:38,138
هل رأيت هذا؟ -
أجل، كانت ضربة جيدة -

316
00:25:38,470 --> 00:25:41,958
انظري لهذا، لقد فزت

317
00:25:42,498 --> 00:25:46,733
أفضل 2 من 3 -
أتريدين لعب مباراة أخرى؟ -

318
00:25:48,228 --> 00:25:49,598
ربما

319
00:25:49,805 --> 00:25:52,628
هل أنت واثقة أنك مستعدة
أن تهزمي مرة أخرى؟

320
00:25:52,754 --> 00:25:57,528
،لم أكن أعلم عما نتحدث بعد الآن"
"لكن في كل الحالات، كنت أعرف الإجابة

321
00:25:57,653 --> 00:25:59,563
أجل، فلنفعلها

322
00:26:01,472 --> 00:26:03,424
"لم نكمل حتى المباراة الثانية"

323
00:26:07,201 --> 00:26:09,944
"لم أعرف إذا كان انتحاراً أم لا"

324
00:26:10,316 --> 00:26:14,177
(كل ما أعرفه أنني و(بيغ"
"قد أعيد تجسيدنا

325
00:26:14,427 --> 00:26:17,541
ولم أشعر قط أنني بهذا القدر"
"من الحيوية

326
00:26:19,159 --> 00:26:24,309
،ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا
القاهرة

