1
00:00:49,041 --> 00:00:51,573
"...في مرة من المرات الثانية"

2
00:00:52,691 --> 00:00:56,344
في الأرض الأسطورية الواقعة"
"(بين شارعي (كارماين) و(مولبري

3
00:00:58,586 --> 00:01:02,071
"كان هناك بشريان يستمتعان بوقتهما" -
صديقي -

4
00:01:02,196 --> 00:01:05,722
كارلو)، كيف حالك؟)

5
00:01:05,889 --> 00:01:08,005
هذا هو رجل العصابة
(الذي كنت أخبرك عنه يا (كاري

6
00:01:08,131 --> 00:01:12,571
رجل عصابة؟ كلاّ، أنا لست
برجل عصابة... تفضلا من هنا

7
00:01:22,157 --> 00:01:27,842
،(شكراً، هذا (باولو) يا (كاري
(باولو)، هذه حبيبتي (كاري)

8
00:01:28,050 --> 00:01:29,709
أتريدين الخبز؟

9
00:01:29,834 --> 00:01:35,892
لم تدعني بحبيبتك من قبل -
بل فعلت، لكن ليس أمامك -

10
00:01:46,102 --> 00:01:48,052
أحسنت

11
00:01:50,500 --> 00:01:52,699
أحسنت

12
00:01:52,824 --> 00:01:58,425
،شكراً لكم
والآن إنه دورك أيها المتحاذق

13
00:01:58,551 --> 00:02:00,667
هيّا -
أنا؟ حسناً -

14
00:02:00,791 --> 00:02:05,066
كلاّ، هذا ليس مضحكاً أيها المخمور -
اهدئي، أنا أغني هنا عادةً -

15
00:02:05,191 --> 00:02:07,390
تغني هنا عادةً؟ -
أجل -

16
00:02:11,747 --> 00:02:15,815
أود إهداء تلك الأغنية
للسيدة الجميلة الجالسة هناك

17
00:02:18,636 --> 00:02:22,206
"...حين كنت في السابعة عشرة"

18
00:02:22,953 --> 00:02:26,272
"كان ذلك العام عاماً طيباً جداً"

19
00:02:27,308 --> 00:02:29,883
"كان عاماً مناسباً جداً"

20
00:02:30,007 --> 00:02:35,776
لفتيات المدن الصغيرة"
"وليالي الصيف الرقيقة

21
00:02:35,900 --> 00:02:39,967
"كنا نختبىء من الأنوار"

22
00:02:40,091 --> 00:02:43,618
"في خضرة القرية"

23
00:02:44,407 --> 00:02:47,686
"حين كنت في السابعة عشرة"

24
00:02:47,976 --> 00:02:52,167
،كان الأمر رائعاً"
"شعرت وكأنني في الجنة

25
00:02:55,487 --> 00:02:59,179
في تلك الأثناء عبر المدينة"
"كانت (ميرندا) في الجحيم

26
00:02:59,263 --> 00:03:02,791
...بشأن منتجات النضح -
"...أو ما يسمى في عصرنا" -

27
00:03:02,957 --> 00:03:05,364
"ملاهي الكوميديا" -
هل تحظين بوقت مرح؟ -

28
00:03:05,488 --> 00:03:09,763
أجل، متى ستبدأ الكوميديا؟ -
لم أرغب في الانتحار هكذا من قبل -

29
00:03:09,888 --> 00:03:12,916
...وألّا يكون مخصصاً للمهبل -
سأذهب لإحضار الحساب -

30
00:03:13,042 --> 00:03:17,647
إن تركتني في هذا المكان
فسأبحث عنك وأقتلك

31
00:03:19,098 --> 00:03:23,665
آلان ميلر) معماري مطلق قابلته)"
"ميرندا) بالممر الثالث بمتجر الطعام)

32
00:03:23,789 --> 00:03:27,067
وتوطدت علاقتهما فوراً لتشاركهما"
"في كره الخبز المحمر الشهير

33
00:03:27,233 --> 00:03:32,504
،لا أعرف ما رأي الرجال الآخرين
لكن إن كان كل ما أهتم به هو النضارة

34
00:03:32,629 --> 00:03:36,488
لكنت أضاجع إناء حفظ السلطة في المبرد

35
00:03:41,260 --> 00:03:43,376
...أيتها الصهباء

36
00:03:44,207 --> 00:03:46,946
ألن تجيبي هاتفك اللعين؟

37
00:03:47,028 --> 00:03:52,797
إنه ليس هاتفي -
هيّا، أجيبيه -

38
00:03:52,962 --> 00:03:57,361
أجيبيه

39
00:03:57,528 --> 00:04:02,549
أجيبيه

40
00:04:03,046 --> 00:04:05,909
(هذا هاتف (آلان ميلر

41
00:04:05,992 --> 00:04:08,359
كلاّ، أنا رفيقته، من تكونين؟

42
00:04:08,483 --> 00:04:10,393
من هي؟

43
00:04:13,131 --> 00:04:18,028
،معذرة، رفيقته لا يمكنها التكلم الآن
من يريد التحدث إليه؟

44
00:04:19,812 --> 00:04:21,764
زوجته؟

45
00:04:23,920 --> 00:04:27,573
أيها الأبله، زوجتك على الهاتف

46
00:04:27,739 --> 00:04:30,146
أخبرتني أنك مطلق

47
00:04:30,270 --> 00:04:32,677
لست مطلقاً حقاً لكنني منفصل عن زوجتي

48
00:04:32,800 --> 00:04:37,533
،كلاّ، نحن سننفصل
أترى؟ هذا أنا أنفصل عنك

49
00:04:38,653 --> 00:04:40,728
أنت، ليس بهذه السرعة

50
00:04:40,810 --> 00:04:42,843
يمكنني مضاجعتك

51
00:04:44,919 --> 00:04:46,413
عزيزتي

52
00:04:46,744 --> 00:04:49,651
،إن لم يكن الرجل متزوجاً فهو مثليّ
أو عانى من تجربة طلاق سابقة

53
00:04:49,732 --> 00:04:51,891
أو مخلوق فضائي من كوكب
"لا تواعديني"

54
00:04:52,057 --> 00:04:54,256
من المذهل
كم منهم بيننا الآن

55
00:04:54,381 --> 00:04:56,870
لا يمكنك معرفتهم
إلا من خلال رؤوسهم الكبيرة قليلاً

56
00:04:56,995 --> 00:05:01,187
"سألته مباشرة "منذ متى وأنت مطلق؟
"فقال، "ثلاث سنوات

57
00:05:01,311 --> 00:05:04,424
،"ببساطة هكذا "ثلاث سنوات
الرجال كاذبون محترفون

58
00:05:04,548 --> 00:05:07,121
و97% منهم مضاجعتهم لا تستحق العناء

59
00:05:07,245 --> 00:05:10,482
يخبرني كم يحبني، وفجأة أصدقه

60
00:05:10,647 --> 00:05:13,388
هل أنا بحاجة للحب لهذه الدرجة؟ -
ربما كان يحبك بالفعل -

61
00:05:13,554 --> 00:05:18,118
أقسم إنك لو تحدثت معي بأسلوب
التفاؤل اليوم فسأضربك بهذه الحلوى

62
00:05:18,243 --> 00:05:22,932
وقع رجل متزوج في الحب لدرجة الجنون
(بـ(آشلي) صديقة صديقتي (أماندا

63
00:05:23,056 --> 00:05:27,456
وقال إنه سيطلق زوجته وقد فعل بالفعل
(ثم تزوجا وانتقلا إلى (كونيتيكت

64
00:05:27,578 --> 00:05:31,024
وهو الآن زوج وأب رائع -
هذا لم يحدث -

65
00:05:31,149 --> 00:05:33,679
معذرة؟ -
إنها قصة غير حقيقية عن العلاقات -

66
00:05:33,804 --> 00:05:38,411
خرافات لا تُصدق صنعتها نساء
لتبدو حياتهن أقل بؤساً

67
00:05:38,534 --> 00:05:41,275
،بالضبط
لكنها تجعلك تشعرين بالبؤس أكثر

68
00:05:41,399 --> 00:05:45,341
لأن هذه العلاقة الرائعة والساحرة
لن تحدث لك

69
00:05:45,466 --> 00:05:48,080
لكنها حدثت بالفعل -
...إنها مثل قصة الرجل -

70
00:05:48,205 --> 00:05:51,359
الذي لم يرد الزواج فانفصلت عنه
المرأة وانتقلت لـ(كانساس) أو ما شابه

71
00:05:51,482 --> 00:05:53,890
ثم بإحدى الليالي عادت إلى المنزل -
في المطر -

72
00:05:54,014 --> 00:05:56,255
دائماً تكون في المطر

73
00:05:56,421 --> 00:05:59,907
فتجده واقفاً هناك أمام باب منزلها
ومعه خاتم خطوبة

74
00:06:00,032 --> 00:06:02,811
"ويقول لها "تزوجيني
ويعيشان في سعادة أبدية

75
00:06:02,937 --> 00:06:06,546
،لكن هذا ممكن الحدوث
الناس يعيشون في سعادة أبدية بالفعل

76
00:06:06,671 --> 00:06:11,443
(وهذا حدث لصديقة صديقتي (أماندا -
...دائماً تكون صديقة تعرف صديقة -

77
00:06:11,568 --> 00:06:17,502
عزيزتي (شارلوت)، هل عرفت أحداً
بالفعل تغيرت علاقته بشكل ساحر فجأة؟

78
00:06:17,626 --> 00:06:19,577
أجل

79
00:06:21,360 --> 00:06:26,051
انظرا إلى (كاري) و(بيغ)، فقد تغيرت
علاقتهما جذرياً عمّا كانت عليه

80
00:06:26,176 --> 00:06:29,164
كيف؟ أخبريني كيف هي مختلفة؟

81
00:06:29,911 --> 00:06:33,977
،إنها مختلفة فحسب
لا يمكنني تفسير الأمر

82
00:06:34,102 --> 00:06:36,800
في الحقيقة يمكنني تفسير الأمر
لكنك مخيفة جداً الآن لذا لن أفعل

83
00:06:36,924 --> 00:06:39,041
كلاّ، أخبريني حقاً

84
00:06:40,991 --> 00:06:45,555
إنه مجرد شعور بأن شيئاً ما تغير

85
00:06:45,680 --> 00:06:52,860
إنه كأننا كنا نعلم أننا إن عدنا
لبعضنا فلابد أن هناك سبباً لذلك

86
00:06:54,561 --> 00:06:58,545
ماذا؟ لمَ يصعب تصديق هذا؟ -
كم من الوقت لديك لأخبرك؟ -

87
00:06:58,918 --> 00:07:02,944
عصر ذلك اليوم"
"جلست أفكر في الأساطير والعلاقات

88
00:07:03,068 --> 00:07:09,086
الأبطال والأحباب، والوحوش"
"والمطلقين، هل هم مختلفون حقاً؟

89
00:07:09,168 --> 00:07:15,642
الٕاغريقيون القدماء تعلقوا بالأساطير"
"لتفسير البؤس العشوائي بحياتهم

90
00:07:15,767 --> 00:07:18,008
هل العزاب في العصر الحديث"
"...بحاجة إلى أساطير حديثة

91
00:07:18,130 --> 00:07:22,614
فقط لتساعدنا على تخطي علاقاتنا"
"العشوائية البائسة أحياناً؟

92
00:07:22,739 --> 00:07:24,606
"وماذا عن (بيغ) وأنا؟"

93
00:07:24,731 --> 00:07:28,880
بعد ما بدا دهراً من عدم ملاءمتنا"
"لبعضنا أصبحنا متلائمين فجأة

94
00:07:29,046 --> 00:07:33,819
هل ابتسم القدر لنا؟ أم أن هذا"
"أمر كنت أحتاج لأن أومن به؟

95
00:07:33,943 --> 00:07:37,054
هل نحن مستعدون لأن نؤمن بأي شيء"
"لنحصل على رفيق؟

96
00:07:38,133 --> 00:07:41,994
(بينما لم تكن (سمانثا"
"...تؤمن بفكرة السعادة الأبدية

97
00:07:42,076 --> 00:07:47,223
كانت تؤمن بقوة بفكرة الكوكتيل"
"بنهاية يوم العمل

98
00:07:48,758 --> 00:07:51,787
(سمانثا) وشراب (كوزموبوليتان)"
"(و(دونالد ترامب

99
00:07:51,913 --> 00:07:54,651
"(هذا تجسيد مثالي لـ(نيويورك" -
(حسناً، يا (إد -

100
00:07:54,775 --> 00:07:56,851
يجب أن أرحل -
(حسناً يا (دونالد -

101
00:07:56,973 --> 00:07:59,381
،فكر بالأمر
(سأكون بمكتبي ببرج (ترامب

102
00:07:59,506 --> 00:08:00,958
رائع

103
00:08:07,929 --> 00:08:11,706
معذرة، لقد شتت جمالك انتباهي للغاية

104
00:08:11,873 --> 00:08:15,816
وأظن أنني وافقت على تمويل
مشروع السيد (ترامب) الجديد

105
00:08:15,897 --> 00:08:19,840
أنت تدينين لي بـ150 مليون دولار -
هل تقبل بالشيكات؟ -

106
00:08:19,923 --> 00:08:23,700
أيمكنني شراء شراب لك؟ -
لدي واحد بالفعل، شكراً لك -

107
00:08:23,824 --> 00:08:30,214
أيمكنني أن أشتري لك جزيرة؟ -
لا أدري، أيمكنك ذلك؟ -

108
00:08:30,381 --> 00:08:32,206
(اسمي (إد

109
00:08:33,908 --> 00:08:38,681
(وأنا (سمانثا -
أتأتين إلى هنا عادةً يا (سمانثا)؟ -

110
00:08:38,804 --> 00:08:42,623
هذه الجملة عتيقة جداً -
أنت جامحة -

111
00:08:42,748 --> 00:08:47,645
وأنت لم ترَ شيئاً بعد -
"بعد زجاجة من أفخر شمبانيا لديهم" -

112
00:08:47,767 --> 00:08:53,869
عرفت (سمانثا) أن (إد) أعزب ومتاح"
"ولديه الكثير من الملايين

113
00:08:54,243 --> 00:08:57,977
ما هو حد العمر للرجال بالنسبة لك؟ -
50 -

114
00:08:58,102 --> 00:09:02,626
أضيفي الملايين من الدولارات -
50 -

115
00:09:02,708 --> 00:09:08,103
حسناً، لقد قابلت ألطف رجل مسن -
كم عمره؟ 50؟ -

116
00:09:09,679 --> 00:09:11,424
60؟

117
00:09:12,460 --> 00:09:17,646
هل هو من مستحقي الرعاية الصحية؟ -
أظنه بالـ72، لكنه يحافظ على شبابه -

118
00:09:19,432 --> 00:09:22,130
صمتك يوحي بالعنصرية
ضد المسنين

119
00:09:22,255 --> 00:09:24,993
هل أنت جادة؟ -
(اصطحبني للعشاء بمطعم (جان جورج -

120
00:09:25,118 --> 00:09:27,400
ودخلنا على الفور
ولم نحتج إلى الحجز

121
00:09:27,525 --> 00:09:30,430
لم أكن أعلم أن ذلك المطعم
به عشاء مبكر

122
00:09:30,554 --> 00:09:35,657
إنه نشيط وقوي وكريم
وهو يبحث عمّن يمرح معها فحسب

123
00:09:35,783 --> 00:09:39,558
وهل هذا يتضمن مرح غرفة النوم؟ -
لم نناقش الأمر بعد -

124
00:09:39,641 --> 00:09:44,331
هل تخبرينني أنك جادة وقادرة
على ممارسة الجنس مع رجل مسن؟

125
00:09:44,498 --> 00:09:47,486
أنت تعرفين القول
"كل القطط تبدو متماثلة في الظلام"

126
00:09:47,568 --> 00:09:50,763
،كل هذه أساطير حديثة"
"...التماسيح في المجارير

127
00:09:50,888 --> 00:09:54,623
والحيوانات الأليفة بفرن الميكروويف"
"(والآن رجل مسن مع (سمانثا

128
00:09:57,486 --> 00:10:01,636
أليست هذه قطعة لحم عجل رائعة؟ -
إنها قطعة لحم عجل بالفعل؟ -

129
00:10:02,134 --> 00:10:06,243
في كل قصة تكون هناك لحظة"
"يتم فيها اختبار البشر الفانين

130
00:10:06,368 --> 00:10:10,393
وطريقة استجابتهم تحدد"
"...ما إن كانوا سيعيشون في النعيم

131
00:10:10,475 --> 00:10:13,588
"أو يقيدون في صخرة كبيرة إلى الأبد"

132
00:10:15,248 --> 00:10:20,062
لدي طلب كبير، أريدك أن تتعرف
على صديقاتي بشكل أفضل

133
00:10:20,186 --> 00:10:24,376
،أنا أعرفهن بما يكفي
شارلوت) ذات الشعر البني)

134
00:10:24,460 --> 00:10:29,275
و(ميرندا) هي الصهباء
و(سمانثا) هي مثيرة المتاعب

135
00:10:29,897 --> 00:10:34,005
حسناً، أريدهن أن يعرفنك بشكل أفضل
فهن لم يقضين وقتاً كافياً معك

136
00:10:34,130 --> 00:10:40,977
وأنت مرح للغاية ولطيف -
كاري)، ما الذي تريدينه؟) -

137
00:10:42,139 --> 00:10:44,546
أريد أن نتناول العشاء جميعاً
(يوم السبت القادم في مطعم (دينايل

138
00:10:44,670 --> 00:10:47,409
مطعم (دينايل) هو من أكثر الأماكن"
"(المشهورة بـ(مانهاتن

139
00:10:47,533 --> 00:10:51,227
(يبدو أن الجميع في (مانهاتن"
"يريدون دخوله

140
00:10:51,310 --> 00:10:54,838
حسناً -
...لمَ فجأة أصبحت -

141
00:10:55,004 --> 00:10:59,610
لطيفاً؟ -
أجل، لمَ أنت لطيف للغاية؟ -

142
00:11:07,038 --> 00:11:10,856
مرحباً -
مرحباً، أين أنت؟ أنتظرك منذ مدة -

143
00:11:10,980 --> 00:11:14,135
ألم تتلقي رسالتي؟
تركتها على مجيبك الآلي منذ ساعة

144
00:11:14,217 --> 00:11:17,330
كلاّ، لم أتصل بالمنزل، هل كل شيء
على ما يُرام؟ ظننتك مت أو ما شابه

145
00:11:17,454 --> 00:11:21,438
(كلاّ، أنا بخير، أنا عند (بيغ -
أنت عند (بيغ)؟ -

146
00:11:21,563 --> 00:11:27,000
كنا سنتناول العشاء الليلة -
لقد أحضر لحم العجل -

147
00:11:27,123 --> 00:11:30,484
فوّت موعدنا
من أجل لحم غير مقبول اجتماعياً؟

148
00:11:30,610 --> 00:11:37,082
أراد أن يعد العشاء لي -
إذن تخليت عن حياتك وهرعت لحياته -

149
00:11:37,165 --> 00:11:44,055
لا يمكنني أن أخوض في هذا الآن -
أتعرفين؟ علاقتك به كما هي دائماً -

150
00:11:44,179 --> 00:11:47,416
كل شيء كما يريده هو -
أيمكنني التحدث إلى (ميرندا) رجاءً؟ -

151
00:11:47,582 --> 00:11:49,492
استمتعي بلحم العجل

152
00:11:52,271 --> 00:11:55,135
أهناك مشكلة؟ -
كلاّ -

153
00:11:57,501 --> 00:11:59,576
أريد كأس نبيذ أخرى

154
00:12:04,473 --> 00:12:05,966
من فضلك

155
00:12:06,921 --> 00:12:11,236
من فضلك ماذا؟ -
"قولي "أود كأس نبيذ أخرى من فضلك -

156
00:12:11,361 --> 00:12:16,673
هل يسمح لك بأن تتحدث إلي هكذا؟ -
أجل، أظن ذلك -

157
00:12:16,840 --> 00:12:19,909
استمتعي به -
شكراً لك -

158
00:12:20,034 --> 00:12:23,396
،(يا (ستيف
"(قولي "شكراً لك يا (ستيف

159
00:12:23,521 --> 00:12:27,172
،هذا لطيف حقاً
لكنني لست في المزاج المناسب

160
00:12:27,296 --> 00:12:30,035
،قولي
"(لست في المزاج المناسب يا (ستيف"

161
00:12:30,160 --> 00:12:32,816
أنا لست فظة
لكنني تشاجرت مع أحدهم للتو

162
00:12:32,899 --> 00:12:36,094
أجل، سمعت، أهو حبيبك؟ -
هذا ليس من شأنك -

163
00:12:36,260 --> 00:12:39,456
أهي حبيبتك؟ أم الجزار؟ -
الجزار؟ -

164
00:12:39,705 --> 00:12:43,440
قلت لحم العجل، إنه مجرد تخمين

165
00:12:45,432 --> 00:12:48,420
ما الذي تقرؤه؟ -
..."كتاب "متعة العمل بالحانة -

166
00:12:48,544 --> 00:12:52,695
(لـ(هيمنغواي -
إذن أنت مرح -

167
00:12:57,839 --> 00:13:01,782
،تمهّلي، إنه شراب (كوت دي رون) رائع
استمتعي به

168
00:13:04,646 --> 00:13:06,719
كلاّ، إنه على حسابي

169
00:13:07,716 --> 00:13:11,824
ولمَ هذا؟ -
إنها رشوة، كي تبقي ونتحدث -

170
00:13:11,949 --> 00:13:14,522
إن رحلت
...(فسأستمع إلى طلبة جامعة (نيويورك

171
00:13:14,647 --> 00:13:17,884
وهم يشربون بيرة (أمسديل) الخالية
(من الكحول يتحدثون عن (فيونا آبل

172
00:13:18,008 --> 00:13:19,834
أتوسل إليك

173
00:13:30,665 --> 00:13:34,483
،لكنهما فعلا أكثر من مجرد الحديث"
"...فبعد العمل ذهبا إلى منزلها

174
00:13:34,606 --> 00:13:39,214
حيث قدم (ستيف) ساقي الحانة"
"لـ(ميرندا) هزتي جماع متواليتين

175
00:13:44,566 --> 00:13:49,049
كان هذا رائعاً بحق

176
00:13:49,920 --> 00:13:54,070
أجل، أهذا قميصك الذي هناك؟ -
أجل -

177
00:13:57,266 --> 00:14:01,457
أيمكنني الحصول على رقم هاتفك؟ -
لماذا؟ -

178
00:14:01,540 --> 00:14:04,445
لأتصل بك وأحدد معك موعداً

179
00:14:05,150 --> 00:14:09,590
...انظر -
"(يا (ستيف)، "انظر يا (ستيف -

180
00:14:09,715 --> 00:14:13,616
ليس عليك أن تفعل هذا، ليس عليك
أن تتظاهر بأنك ستتصل بالفعل

181
00:14:13,782 --> 00:14:16,895
،لذا فلندع هذا الأمر كما هو
علاقة لليلة واحدة

182
00:14:20,173 --> 00:14:22,248
أنت مرحة للغاية

183
00:14:27,892 --> 00:14:32,249
تعالي للحانة لتقابليني يوماً ما -
بالتأكيد، حسناً، مهما يكن -

184
00:14:32,372 --> 00:14:36,481
...شكراً لك، وداعاً
كان الجنس رائعاً

185
00:14:42,623 --> 00:14:45,320
بعد ثلاث وجبات عشاء"
"...ووجبتي غداء مترفتين

186
00:14:45,487 --> 00:14:47,977
(دعا (إد) (سمانثا"
"إلى بيته بالمدينة

187
00:14:48,101 --> 00:14:53,040
(حتى تلك اللحظة لم تكن (سمانثا
"تتخيل أنها ستواعد رجلاً مسناً

188
00:14:53,165 --> 00:14:55,944
"...(لكن هناك شيئاً مميزاً في (إد"

189
00:14:58,061 --> 00:15:00,675
كيف جاء هذا إلى هنا؟

190
00:15:01,505 --> 00:15:03,124
...أتساءل إن كان

191
00:15:12,960 --> 00:15:16,030
إد)، كلاّ)

192
00:15:28,936 --> 00:15:33,999
،بعد عشاء مذهل من 6 أصناف مختلفة"
"(بدأ (إد) بالتقرب من (سمانثا

193
00:15:34,122 --> 00:15:36,655
(لكن أسلوب (إد"
"كان من مواعدات عصر غابر

194
00:15:36,779 --> 00:15:42,548
وقد سمعت عنه أو رأته بأفلام قديمة"
"لكن لم تتوقع أن تواجهه مباشرة

195
00:15:42,672 --> 00:15:45,660
كنت أرقص مع هؤلاء الفتيات
(في ملهى (كوبا

196
00:15:48,275 --> 00:15:52,175
ما الأمر يا (إد)؟
ألا يمكنك تحمل تكلفة إيصال الكهرباء؟

197
00:15:52,299 --> 00:15:55,412
أنت مرحة، نخب المرح

198
00:15:59,936 --> 00:16:05,247
تباً! سأكشف عن نواياي

199
00:16:05,371 --> 00:16:09,273
سمانثا)، أعرف أن لدي بضعة سنوات)
قليلة بحياتي

200
00:16:09,439 --> 00:16:12,758
(كفى يا (إد -
من 10 إلى 12 كأقصى حد -

201
00:16:13,007 --> 00:16:15,456
وأنا أبحث عمّن أمرح معها

202
00:16:15,622 --> 00:16:19,897
وأنا أدرك أن امرأة رائعة مثلك
يمكنها أن تحصل على أي شاب تريد

203
00:16:19,979 --> 00:16:23,631
...في الواقع -
لذا سأجعل الأمر يستحق ما ستفعلينه -

204
00:16:23,756 --> 00:16:27,947
وبالحديث عمّا ستفعلينه، فلا تقلقي

205
00:16:28,071 --> 00:16:32,138
(فلدي جسد مسن مشبع بعقار الـ(فياغرا

206
00:16:33,258 --> 00:16:38,197
(إد)، هذا ليس تأثير الـ(فياغرا)

207
00:16:38,943 --> 00:16:42,555
سمانثا) فجأة عاشت أسطورتها)"
"الشائعة الخاصة عن العلاقات

208
00:16:42,679 --> 00:16:47,119
المرأة التي دخلت لتحتسي كأساً"
"بعد العمل وعاشت بسعادة للأبد

209
00:16:47,244 --> 00:16:53,303
"لـ10 أو 12 عاماً كحد أقصى" -
أرى أن الظلام أكثر إثارة -

210
00:16:53,428 --> 00:16:55,710
أيمكنك أن تغلق الضوء الذي خلفك؟

211
00:16:59,775 --> 00:17:04,383
بالظلام أدركت أن القططة لا تبدو فقط"
"متماثلة بل تفعل نفس الشيء أيضاً

212
00:17:04,508 --> 00:17:08,284
"لم تكن شفاه (إد) كشفاه رجل مسن"

213
00:17:08,408 --> 00:17:13,969
"ولمسته لم تكن لمسة رجل مسن" -
معذرة يا عزيزتي، سأذهب للحمام -

214
00:17:16,956 --> 00:17:20,774
(لسوء الحظ كانت مؤخرة (إد"
"تبدو كمؤخرة رجل مسن

215
00:17:27,829 --> 00:17:31,565
أخبرَته أن السبب هو رد فعل"
"تجاه المحار الذي كان بالعشاء

216
00:17:39,449 --> 00:17:42,727
(بعد ظهر يوم السبت كانت (ميرندا"
"بمنزلها تستمتع بقدح من القهوة

217
00:17:42,852 --> 00:17:46,505
(وجريدة (نيويورك تايمز"
"عندما طرق القدر بابها

218
00:17:54,970 --> 00:17:57,170
أجل -
(أنا (ستيف -

219
00:17:57,294 --> 00:18:01,194
ستيف) من؟) -
ستيف برادي) ساقي الحانة) -

220
00:18:01,319 --> 00:18:04,763
ما الذي تريده؟ -
أتريدين أن يسمع جيرانك بالأمر؟ -

221
00:18:10,408 --> 00:18:15,636
مرحباً، شكراً لسماحك لي بالدخول -
هل نسيت شيئاً الليلة الماضية -

222
00:18:15,760 --> 00:18:19,122
كلاّ، لم آخذ رقم هاتفك
وأردت أن أخبرك بأمر

223
00:18:20,409 --> 00:18:21,819
أنا معجب بك

224
00:18:22,940 --> 00:18:26,674
وهذا يعني "أظنك امرأة سهلة المنال
"وأريد أن أضاجعك مرة أخرى

225
00:18:26,799 --> 00:18:29,165
كلاّ، ليس الأمر هكذا

226
00:18:30,409 --> 00:18:33,646
تناولي العشاء معي -
لماذا؟ -

227
00:18:33,812 --> 00:18:38,170
لا أدري، لأننا نشعر بالجوع -
لا يمكنني تناول العشاء معك -

228
00:18:38,295 --> 00:18:40,369
فأنا لا أعرفك حتى -
لقد ضاجعتني -

229
00:18:40,535 --> 00:18:44,561
هذا أمر مختلف -
ماذا عن الليلة؟ -

230
00:18:44,685 --> 00:18:46,802
كلاّ، لدي خطط مسبقة -
ليس لديك أي خطط -

231
00:18:46,926 --> 00:18:49,831
بل لدي -
ما هي؟ سريعاً قبل أن تبتكري شيئاً -

232
00:18:49,956 --> 00:18:52,653
سألتقي بأصدقائي في مطعم
دينايل) للعشاء)

233
00:18:52,777 --> 00:18:56,222
حقاً؟ صديقي يعمل هناك، سألتقي بك
لنحتسي شراباً، في أي وقت ستذهبين؟

234
00:18:56,304 --> 00:18:59,292
الـ7 -
حسناً -

235
00:19:04,024 --> 00:19:06,596
في أي وقت ستلتقين بهم حقاً؟

236
00:19:09,418 --> 00:19:10,996
التاسعة

237
00:19:18,963 --> 00:19:23,819
في الـ15:8 وصلت إلى منزل"
"بيغ)، سأحتسي شراباً سريعاً ونخرج)

238
00:19:23,943 --> 00:19:27,470
حاولت إقناع نفسي طوال اليوم"
"أنه مجرد عشاء آخر مع صديقاتي

239
00:19:27,594 --> 00:19:31,122
لكن عندما انتظرته وأنا أرتدي"
"...ثوبي الجديد المفضل

240
00:19:31,246 --> 00:19:33,861
"أدركت أن الأمر أكبر من هذا"

241
00:19:34,982 --> 00:19:39,422
مرحباً يا عزيزتي، ادخلي -
أنت لست مستعداً لتلتقي بصديقاتي -

242
00:19:39,546 --> 00:19:43,115
والآن هيّا لتستعد -
...أجل، بشأن هذا الأمر -

243
00:19:46,021 --> 00:19:47,887
أتمانعين ألّا أذهب؟

244
00:19:48,759 --> 00:19:51,871
أعني، كنت بالخارج طوال اليوم
وسينزل المطر

245
00:19:53,241 --> 00:19:56,726
لكن صديقاتي يتوقعن قدومك -
...أعرف ذلك، لكن أخبري صديقاتك -

246
00:19:56,851 --> 00:20:02,037
،وسيكن على ما يُرام معك فقط
هل هذا يناسبك؟

247
00:20:03,491 --> 00:20:05,025
بالتأكيد

248
00:20:05,109 --> 00:20:09,924
خشيت أن أنظر إلى عينيه"
"وأتحول إلى حجارة

249
00:20:15,359 --> 00:20:19,634
كيف صدقت أن الأمور ستختلف"
"في المرة الثانية؟

250
00:20:19,758 --> 00:20:24,738
أنا حتى لم أسمع بأسطورة بها رجل"
"...مدلل أناني في الـ42 من عمره

251
00:20:24,904 --> 00:20:28,971
يتحول بشكل سحري إلى رجل ناضج"
"يمكن أن تعرّفي الناس به

252
00:20:34,823 --> 00:20:37,105
لن يدعونا نجلس على طاولتنا
حتى تأتي المجموعة كلها

253
00:20:37,229 --> 00:20:41,130
إلى متى سيغيب (بيغ) برأيك؟ -
لا أظنه سيأتي من العمل -

254
00:20:41,254 --> 00:20:45,861
لم أجرؤ على إخبارهن عن بطلي"
"المزيف، على الأقل ليس قبل الخمر

255
00:20:45,985 --> 00:20:49,886
(ظننت أنه طالما كنت بملهى (دينايل"
"فلا مانع من أن أدخل في حالة نكران

256
00:20:50,011 --> 00:20:54,285
انظر إليك -
إن أردتن خدمة جيدة فأرسلن الساقي -

257
00:20:54,410 --> 00:20:57,398
وإن أردتن مضاجعة جيدة
فاصطحبن أحدهم للمنزل

258
00:20:59,639 --> 00:21:05,033
بربكم! كان هذا مرحاً -
ميرندا)، هلاّ أتحدث معك هناك) -

259
00:21:05,157 --> 00:21:08,892
هذا الرجل يعاقبني
لممارسة الجنس العرضي معه

260
00:21:16,113 --> 00:21:19,267
شكراً لك، أريد أن أطرح سؤالاً
واحداً ثم أخرج من هنا

261
00:21:19,434 --> 00:21:22,919
لمَ تكرهين الرجال إلى هذا الحد؟ -
معذرة؟ -

262
00:21:23,044 --> 00:21:26,613
،لقد التقينا للتو
لذا أنا متأكد أن الأمر ليس بسببي

263
00:21:26,695 --> 00:21:29,351
انتظري -
ماذا؟ ماذا تريد؟ -

264
00:21:29,476 --> 00:21:32,298
أريد أن أتعرف إليك بشكل أفضل

265
00:21:32,423 --> 00:21:39,851
اصنعي لي معروفاً، أيمكنك أن تصدقي
للحظة واحدة أنني ربما لست وغداً؟

266
00:21:39,975 --> 00:21:44,415
وأنني ربما أكون معجباً بك حقاً
وأن تلك الليلة كانت مميزة؟

267
00:21:44,541 --> 00:21:47,901
أتظنين أنه ربما يمكنك تصديق ذلك؟ -
كلاّ -

268
00:21:48,026 --> 00:21:51,138
ربما أكون
قد ضاجعت الكثير من سقاة الحانات

269
00:21:56,035 --> 00:21:59,148
هل أنت على ما يُرام؟ -
لا أريد التحدث عن الأمر -

270
00:22:01,306 --> 00:22:04,418
سررت للقائكن، معذرة

271
00:22:10,518 --> 00:22:15,580
ربما يجب أن نأخذ طاولة لنا نحن فقط -
كنت أعرف، (بيغ) لن يأتي -

272
00:22:15,706 --> 00:22:18,154
الرجال أوغاد -
ميرندا)، عمّ تتحدثين؟) -

273
00:22:18,278 --> 00:22:21,640
إنه آتٍ، أليس كذلك؟ -
"لا أدري إن كنت أجرؤ على إخبارها" -

274
00:22:21,806 --> 00:22:25,456
أن السعادة الأبدية"
"كانت مجرد أسطورة حقاً

275
00:22:27,035 --> 00:22:29,109
أرأيت؟ ها قد أتى

276
00:22:41,227 --> 00:22:44,505
مرحباً -
مرحباً -

277
00:22:44,630 --> 00:22:48,199
إنها تمطر بغزارة بالخارج -
أتتذكر صديقاتي؟ -

278
00:22:48,324 --> 00:22:50,565
بالطبع أذكرهن، مرحباً يا سيدات -
مرحباً -

279
00:22:50,689 --> 00:22:56,001
ظهور (بيغ) من أجلي هكذا"
"هز عدم إيمان (ميرندا) تماماً

280
00:22:56,125 --> 00:22:57,743
معذرة

281
00:22:59,319 --> 00:23:03,097
أتودن المزيد من الشراب؟ -
"(وهكذا أفاقت (ميرندا" -

282
00:23:05,006 --> 00:23:06,416
(ستيف)

283
00:23:06,873 --> 00:23:08,284
(ستيف)

284
00:23:13,264 --> 00:23:15,422
ربما يمكنني أن أصدق الأمر

285
00:23:20,235 --> 00:23:23,016
منذ تلك الليلة ستقوم النساء ذوات"
"...العلاقات المتعددة في كل مكان

286
00:23:23,182 --> 00:23:28,038
برواية قصة علاقة الليلة الواحدة"
"التي تحولت إلى علاقة راسخة

287
00:23:28,162 --> 00:23:31,191
"...(وبالنسبة لي أنا و(بيغ" -
...(أخبريني يا (سمانثا -

288
00:23:31,315 --> 00:23:34,428
أجل -
أمارست الجنس مع ذلك الرجل المسن؟ -

289
00:23:37,043 --> 00:23:41,524
بعد تلك الليلة لم نعد مجرد أسطورة"
"وأصبحنا حقيقة

290
00:23:43,351 --> 00:23:46,463
،ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا
القاهرة

