1
00:01:10,502 --> 00:01:13,449
هاك بعض الأشياء التي أحبها"
"(في (نيويورك

2
00:01:13,573 --> 00:01:16,188
هذا الأسبوع بالربيع عندما يكون الطقس"
"دافئاً وليس حاراً

3
00:01:16,312 --> 00:01:18,720
"والأشجار تبدأ في الإزهار"

4
00:01:18,843 --> 00:01:23,451
،رجال يرتدون الحلل"
"3 صحف و12 عاموداً للشائعات

5
00:01:23,616 --> 00:01:28,015
"(من السهل أن أقول "أحبك يا (نيويورك"
"...وليس شيئاً سهلاً أن أقول

6
00:01:28,140 --> 00:01:30,714
"(أحبك يا سيد (بيغ"

7
00:01:30,795 --> 00:01:33,908
المرة الأولى التي أدركت فيها أنني أحب"
"بيغ) حقاً)

8
00:01:34,032 --> 00:01:36,648
كنا نتناول القهوة"
"والخبز المحمص ذات صباح

9
00:01:36,770 --> 00:01:39,428
ما الأمر؟

10
00:01:41,834 --> 00:01:44,408
شكراً يا عزيزتي

11
00:01:47,894 --> 00:01:50,550
ماذا؟ -
لا شيء -

12
00:01:50,675 --> 00:01:54,576
أول مرة شعرت بأنني أريد أن أقولها"
"عشية اصطحابه لي لعرض الباليه

13
00:01:54,741 --> 00:01:56,484
"وهو يكرهه بشدة"

14
00:01:56,610 --> 00:02:02,460
لا أريد أن أحبطك ولكن اثنين
من الراقصين كانا معلقين بأسلاك

15
00:02:02,586 --> 00:02:07,897
لم يكونا كذلك -
رأيت الأسلاك في إحدى القفزات -

16
00:02:08,021 --> 00:02:12,420
أوتعلم ماذا؟ -
ماذا؟ -

17
00:02:12,587 --> 00:02:18,356
أحب... أن أعبث بشعرك هكذا -
كفي عن ذلك -

18
00:02:21,302 --> 00:02:25,575
"وفي مرةٍ أخرى لم أتوقع أنني سأقولها"

19
00:02:25,784 --> 00:02:30,266
،عشية الجمعة الماضي"
"الساعة 20:7 مساءً تقريباً

20
00:02:30,555 --> 00:02:32,258
"بيغ) كان سيصطحبني للعشاء)"

21
00:02:32,383 --> 00:02:37,694
مرحباً، علي أن أغير حذائي -
أسرعي، لا أريد أن نتأخر -

22
00:02:37,819 --> 00:02:41,098
إذا استقللنا سيارة أجرة من شارع
ماديسون) فسنكون هناك في 5 دقائق)

23
00:02:47,156 --> 00:02:48,733
حسناً

24
00:02:48,941 --> 00:02:51,182
تفضلي

25
00:02:51,680 --> 00:02:56,162
ما مناسبة هذه؟ -
عندما رأيتها فكرت فيك -

26
00:03:08,073 --> 00:03:15,501
،كان خطأ"
"...لم أعلم ما أقول سوى

27
00:03:17,410 --> 00:03:19,029
أحبك

28
00:03:19,443 --> 00:03:22,972
أخبرت (بيغ) أنك تحبينه
لأنه أعطاك هذه ماذا ظننتها؟

29
00:03:23,096 --> 00:03:27,370
خاتم ماس على شكل بطة -
أظن أمي لديها حقيبة بشكل سنجاب -

30
00:03:27,537 --> 00:03:32,143
ملحوظة، لم أقل إنني أحب الحقيبة -
وماذا قال هو؟ -

31
00:03:32,268 --> 00:03:36,708
...بدا مذهولاً لوهلة وبعدها قال

32
00:03:36,832 --> 00:03:43,638
،على الرحب
سأنتظرك بالخارج

33
00:03:44,634 --> 00:03:50,901
"ربما اعتقد أنك تقولين "أحبها -
كانت متعمدة وواضحة تماماً موجهة له -

34
00:03:51,026 --> 00:03:55,590
أتعنين أنه تظاهر بأنك لم تقوليها؟ -
نوعاً ما، ولكن كلينا يعرف أنني فعلت -

35
00:03:55,716 --> 00:04:01,193
"لقد بدأت الأزمة، إما أن يقول "أحبك
في المقابل أو سأضطر للانفصال عنه

36
00:04:01,317 --> 00:04:05,136
كم من الوقت ستمنحينه؟ -
لم أحدد موعداً لذلك -

37
00:04:05,219 --> 00:04:08,913
،ولكنها ستكون كفترة صلاحية منتج ألبان
ستبدأ في الانتهاء بعد حوالي أسبوع

38
00:04:09,079 --> 00:04:13,851
هذا أمر شيق، إذا أخبرت رجلاً أنك
تكرهينه فستمارسين أفضل جنس بحياتك

39
00:04:14,017 --> 00:04:17,793
،ولكن إذا أخبرته أنك تحبينه
فربما لن تريه مرة أخرى

40
00:04:17,918 --> 00:04:22,234
هذا قول مطمئن للغاية الآن -
انتظري لحظة، وقت مستقطع -

41
00:04:22,483 --> 00:04:27,048
هل خطر ببالك في هذه اللحظة أنه ربما
يحاول أن يتوصل لطريقة

42
00:04:27,131 --> 00:04:29,580
ليخبر (كاري) أنه يحبها

43
00:04:29,787 --> 00:04:32,693
الاستماع لتعليق (ميرندا) المتفائل"
"...عن الحب

44
00:04:32,817 --> 00:04:35,639
كان مربكاً أكثر من موجة حارة"
"في فبراير

45
00:04:35,972 --> 00:04:38,960
...كلا -
"...(لكن يبدو أن (ميرندا" -

46
00:04:39,041 --> 00:04:44,146
التي كانت تحب متشككاً كبيراً"
"في الماضي أحست بصحوة شاعرية مؤخراً

47
00:04:44,270 --> 00:04:47,882
احجزي مقعداً بالخارج وسألقاك هناك -
هلا تدعني أدفع هذه المرة -

48
00:04:48,004 --> 00:04:51,617
،كلا، لا أحتاج أموالك هنا
اذهبي واحجزي لنا مقعداً

49
00:04:52,529 --> 00:04:53,858
حسناً

50
00:04:55,186 --> 00:04:57,427
كم ثمنها؟ -
5 دولارات و90 سنتاً -

51
00:04:57,842 --> 00:05:02,987
،كانت تواعد ساقياً بمشرب عشقها"
"وكانت (ميرندا) متيمة به في المقابل

52
00:05:03,154 --> 00:05:08,341
لحد أنها سمحت له أن يصطحبها للعشاء"
"ولكن لأماكن يستطيع أن يتحمل نفقتها

53
00:05:08,465 --> 00:05:12,159
أفضل شرائح بيتزا بالمدينة، ألا تظنين؟

54
00:05:12,905 --> 00:05:18,467
،يوم السبت
ستقيم شركتي عشاءً سنوياً

55
00:05:18,592 --> 00:05:23,738
وأتساءل إذا كان يمكن للحانة أن تتخلى
عنك لليلة ويمكنك أن تكون رفيقي

56
00:05:23,861 --> 00:05:28,054
أحذرك، ستكون مملة للغاية -
لن تكون مملة إذا كنت معي هناك -

57
00:05:34,942 --> 00:05:37,225
ربما عليك أن ترتدي حلة

58
00:05:39,384 --> 00:05:42,786
إذن فإنه سيكون حدثاً ضخماً

59
00:05:43,534 --> 00:05:48,514
ألديك حلة؟ -
بالتأكيد، إنها جميلة ولونها ذهبي -

60
00:05:49,966 --> 00:05:54,366
!لونها ذهبي -
أجل... مخملية -

61
00:05:57,312 --> 00:06:02,789
ما العيب في ذلك؟ -
ليس لدي وقت كاف لأخبرك ما عيبها -

62
00:06:06,939 --> 00:06:12,044
(قام (ستيف) باصطحاب (ميرندا"
"لشقته لأول مرة

63
00:06:12,999 --> 00:06:18,477
إذن، هذه شقتك -
أجل، أتعجبك؟ -

64
00:06:19,182 --> 00:06:20,717
إنها لطيفة

65
00:06:21,050 --> 00:06:24,453
(صممتها على طراز شقة (دنيرو
(في فيلم (تاكسي درايفر

66
00:06:26,279 --> 00:06:29,350
أنا أمزح -
أجل -

67
00:06:30,305 --> 00:06:35,285
إنها رخيصة وقريبة من الحانة
ولن تضطري لأن تأتي هنا مجدداً

68
00:06:49,187 --> 00:06:53,544
(تلك الليلة، أحست (ميرندا"
"بأول آلام الذنب الطبقي

69
00:06:54,541 --> 00:06:57,611
كثير من الفنانين المبدعين
عملوا كساقين بحانات لسنوات

70
00:06:57,902 --> 00:06:59,811
وهذا لا يعني أنه لن يكسب أموالاً
كثيرة ذات يوم

71
00:06:59,936 --> 00:07:05,497
،إنه ليس بفنان يعمل كساق بحانة
إنه سعيد بكونه ساقياً بحانة دائماً

72
00:07:05,621 --> 00:07:09,522
ليس لديه تطلعات أكثر من مزج المشروبات
وإعادة ملء أكواب جوز الهند

73
00:07:09,647 --> 00:07:11,804
كيف أداؤه بممارسة الجنس؟

74
00:07:12,262 --> 00:07:15,914
لا توجد كلمات لوصفه -
تبدو لي كعلاقة مميزة -

75
00:07:16,038 --> 00:07:19,732
،يمكنه أن يجعلك تصلين للذروة
(وبعدها يعد لك مشروب (كوزموبوليتان

76
00:07:19,856 --> 00:07:22,553
بصراحة، لا يمكنني أن أتخيل أن تخوضي
علاقة جدية مع شخص

77
00:07:22,678 --> 00:07:26,370
كل مستقبله قائم على الإكراميات -
تمهلي للحظة -

78
00:07:26,496 --> 00:07:29,899
الرجال الأثرياء يواعدون نساءً
لسن ثريات دائماً

79
00:07:30,023 --> 00:07:34,672
مثلي أنا و(بيغ)، لا يتعلق
الأمر بالمال ولكن بالتوافق

80
00:07:34,796 --> 00:07:37,162
لكن من الطبيعي أن يكون الرجل لديه
أموال أكثر

81
00:07:37,286 --> 00:07:38,987
بربك

82
00:07:39,154 --> 00:07:42,226
أعرف نساءً كثيرات
يجنين أموالاً أكثر من أزواجهن

83
00:07:42,307 --> 00:07:47,454
لا تفهمون مقصدي، لا يهمني أي من ذلك
لا أريده هو أن يهتم به

84
00:07:47,578 --> 00:07:50,649
عندما يكون الرجال العزاب لديهم
أموال كثيرة يكون ذلك في صالحهم

85
00:07:50,815 --> 00:07:54,467
ولكن عندما تملك المرأة العزباء مالاً
تكون مشكلة يجب التعامل معها

86
00:07:54,592 --> 00:07:58,242
إنه أمر سخيف، أريد أن أستمتع بنجاحي
لا أعتذر بسببه

87
00:07:58,326 --> 00:08:01,191
أحسنت يا عزيزتي

88
00:08:01,564 --> 00:08:04,718
لكنك تتحدثين عما هو أكثر من اختلاف
في الدخل

89
00:08:04,967 --> 00:08:09,615
تتحدثين عن اختلاف في الخلفية
والتعليم، هذا الرجل من الطبقة العاملة

90
00:08:09,739 --> 00:08:11,565
الطبقة العاملة؟ -
أجل -

91
00:08:11,690 --> 00:08:15,094
،إنها الألفية الجديدة يا عزيزتي
لا نذكر هذه المسميات بعد الآن

92
00:08:15,217 --> 00:08:20,322
أن تحاولي ادعاء أننا نعيش في مجتمع
لا طبقات فيه، وهذا ليس صحيحاً

93
00:08:24,721 --> 00:08:27,709
،(حسناً يا (ماري أنطوانيت
لقد فهمنا مقصدك

94
00:08:27,876 --> 00:08:30,407
شكراً -
أتعلمون أنها محقة؟ -

95
00:08:30,531 --> 00:08:35,055
أواعد رجلاً الآن، لديه خادم فعلي -
ماذا؟ -

96
00:08:35,138 --> 00:08:36,465
حقاً؟ -
أجل -

97
00:08:36,715 --> 00:08:40,948
يبدو أن (سمانثا) كانت تواعد"
"...هارفي تيركل) وهو مستثمر عقاري)

98
00:08:41,071 --> 00:08:44,600
أحرز تقدماً بالسوق، وحول محلات"
"...تشيلسي) للملابس الرياضية)

99
00:08:44,724 --> 00:08:47,007
"إلى مساكن تعاونية للطبقة الراقية"

100
00:08:47,090 --> 00:08:51,863
صم) طاهية رائعة، لن تأكلي طعاماً)
(تايلندياً أفضل من ذلك حتى في (بانكوك

101
00:08:51,987 --> 00:08:54,393
المزيد من العصائبيات الشفافة
يا سيد (هارفي)؟

102
00:08:54,519 --> 00:08:56,469
أجل من فضلك

103
00:08:57,465 --> 00:08:59,831
أتحبين الطعام الحار
مثل السيد (هارفي)؟

104
00:08:59,995 --> 00:09:03,441
أحب الطعام الحار -
شهية طيبة -

105
00:09:05,018 --> 00:09:08,753
أليست الأفضل؟
لا يمكنني العيش بدونها

106
00:09:10,371 --> 00:09:14,023
تساءلت، هل يوجد أي اختلاف"
"بين (نيويورك) و(نيودلهي)؟

107
00:09:14,314 --> 00:09:18,879
هل استُبدل نظامنا الطبقي بنظام طائفي؟"
"...وإذا كان هذا صحيحاً

108
00:09:18,962 --> 00:09:21,494
فهل يمكننا أن نواعد"
"من هم خارج طائفتنا؟

109
00:09:22,157 --> 00:09:25,436
،تلك الليلة"
"اصطحبني (بيغ) لعشاء رومانسي

110
00:09:25,561 --> 00:09:29,753
استشعرت الأمر كما نستشعر"
"العاصفة الرعدية قبل أن تبدأ

111
00:09:29,875 --> 00:09:36,476
بعد يومين من قولي إنني أحبه"
"وجد (بيغ) طريقته الخاصة ليعبر لي عن حبه

112
00:09:36,600 --> 00:09:41,414
ستحبينه، إنه من مصنع صغير للنبيذ
(في قلب (توسكاني

113
00:09:44,153 --> 00:09:45,772
لذيذ

114
00:09:48,304 --> 00:09:51,292
استأجرت فيلا هناك ذات صيف
مع زوجتي السابقة

115
00:09:51,416 --> 00:09:53,573
إنها رائعة

116
00:09:55,772 --> 00:09:59,384
طالما أردت العودة هناك
مع شخص أحبه بالفعل

117
00:10:02,663 --> 00:10:07,974
هناك شيء أريد قوله لك
منذ أحضرت لك الحقيبة

118
00:10:10,049 --> 00:10:11,543
حسناً

119
00:10:13,494 --> 00:10:15,775
يمكنك أن تعيديها إذا كانت لا تعجبك

120
00:10:16,192 --> 00:10:20,922
كانت هذه أول ليلة أردت أن أقول"
"لـ(بيغ) فيها إنني أكرهه

121
00:10:28,102 --> 00:10:32,667
(في الظهيرة التالية، تعرفت (شارلوت"
"على عضو بأكبر طائفة في المجتمع

122
00:10:32,958 --> 00:10:38,601
طائفة يبجلها ويحترمها الغني والفقير"
"من المشرق للمغرب بدون شك

123
00:10:39,597 --> 00:10:41,092
"طائفة الممثلين"

124
00:10:43,996 --> 00:10:47,690
،مرحباً
أنا (شارلوت يورك) مديرة المعرض

125
00:10:48,147 --> 00:10:51,965
(أنا (وايلي فورد -
أجل، أعرف -

126
00:10:53,334 --> 00:10:55,243
كم ثمن هذه القطعة؟

127
00:10:55,907 --> 00:10:58,978
مطفأة الحريق؟

128
00:10:59,974 --> 00:11:01,468
كلا

129
00:11:01,551 --> 00:11:08,316
هذه مطفأة حريق حقيقية للمعرض
في حالة وجود حريق

130
00:11:10,556 --> 00:11:15,453
أظنني أحمق كبير -
كلا، هذا يحدث طوال الوقت -

131
00:11:15,993 --> 00:11:19,438
،يمكنك أن تأخذها، خذها
يمكنك أن تقول إنك أحضرتها من المعرض

132
00:11:19,562 --> 00:11:24,875
...وربما سيظن الناس أنها من أعمال
(جيف كونز)

133
00:11:25,622 --> 00:11:27,614
أنت فاتنة

134
00:11:28,692 --> 00:11:31,805
ما رأيك أن تغلقي المعرض
لبقية فترة ما بعد الظهر

135
00:11:36,536 --> 00:11:41,849
شارلين) أنت مثيرة للغاية، لا أستطيع)
الانتظار حتى أضاجعك بالفراش

136
00:11:41,973 --> 00:11:47,202
(شارلوت)! اسمي (شارلوت) -
(أفضل (شارلين -

137
00:11:47,575 --> 00:11:48,903
حسناً

138
00:11:52,805 --> 00:11:57,785
الشامبانيا أثرت بي، توقف يا صديقي
أريد أن أقضي حاجتي

139
00:12:03,677 --> 00:12:07,371
انتظريني يا جميلتي -
حسناً -

140
00:12:16,501 --> 00:12:19,531
"مرحباً" -
لن تصدقي أين أنا -

141
00:12:19,697 --> 00:12:22,975
أنا في مؤخرة سيارة ليموزين
(وعلى وشك مضاجعة (وايلي فورد

142
00:12:23,101 --> 00:12:25,714
أين هو الآن؟ -
إنه يتبول بالخارج في الزقاق -

143
00:12:25,839 --> 00:12:27,291
أليس هذا لطيفاً؟

144
00:12:27,415 --> 00:12:31,149
،بلى، إنه ساحر، والآن أنصتي لي
اخرجي من هناك فوراً

145
00:12:31,358 --> 00:12:36,587
،تخليت عن كل قواعدي
وكأنه يريدني وعلي أن أطيع

146
00:12:38,164 --> 00:12:40,239
،إنه يغلق سحاب سرواله
علي الذهاب

147
00:12:42,480 --> 00:12:44,098
مرحباً -
مرحباً -

148
00:12:50,365 --> 00:12:53,229
(بينما بدأت (شارلوت"
"...في التمتع ببهجة الشهرة

149
00:12:53,353 --> 00:12:58,042
(اكتشفت (سمانثا) أن (هارفي تيركل"
"له مزايا خاصة

150
00:12:58,375 --> 00:13:02,442
،يمكنك البقاء بالفراش كما يحلو لك
وستعد (صم) الإفطار لك

151
00:13:02,608 --> 00:13:07,879
هذا ليس ضرورياً -
أرجوك، إنها تحب ذلك -

152
00:13:08,335 --> 00:13:11,282
أتحبين البرتقال الطازج
أم الـ(غريب فروت)؟

153
00:13:11,572 --> 00:13:13,689
البرتقال -
حسناً، أتريدين بيضاً؟ -

154
00:13:13,813 --> 00:13:17,590
مسلوق -
ستحضره حالاً -

155
00:13:21,033 --> 00:13:22,819
سأتصل بك

156
00:13:23,857 --> 00:13:26,014
"...بينما لم تؤمن (سمانثا) بالخادمات"

157
00:13:26,222 --> 00:13:29,252
إلا أنها لم تواجه مشكلة"
"في مواعدة رجل لديه خادمة

158
00:13:29,418 --> 00:13:32,902
علمت أن الأمر قد يتطلب بعض التكيف"
"ولكن يمكنها الاعتياد على ذلك

159
00:13:35,643 --> 00:13:38,921
وداعاً يا (صم)، اهتمي بـ(سمانثا) جيداً

160
00:13:39,875 --> 00:13:43,112
(وداعاً يا سيد (هارفي -
حسناً -

161
00:13:49,130 --> 00:13:52,201
حسناً أيتها الكسولة، غادري الفراش

162
00:13:52,822 --> 00:13:54,898
المعذرة -
انهضي، علي أن أنظف الملاءات -

163
00:13:55,023 --> 00:13:58,260
،حسناً
هل سأتناول إفطاري بغرفة الطعام؟

164
00:13:58,385 --> 00:14:04,236
،إفطار! ليس لدي وقت لإعداد الإفطار
لدي الكثير من العمل لأنجزه هنا

165
00:14:07,930 --> 00:14:12,742
(حينها أدركت (سمانثا) أن (صم"
"...لم تكن خنوعة برغم كل شيء

166
00:14:13,325 --> 00:14:16,769
في تلك الظهيرة أثناء استراحة الغداء"
"اصطحبت (ميرندا) (ستيف) للتسوق

167
00:14:16,894 --> 00:14:18,554
شكراً لك -
على الرحب -

168
00:14:18,802 --> 00:14:22,702
ما رأيك؟ -
أعتقد أن مظهري يبدو جيداً للغاية -

169
00:14:22,786 --> 00:14:27,020
،إنها حلة جميلة
أظن أنه علينا أن نشتريها

170
00:14:27,187 --> 00:14:30,713
أيمكنك أن تصنع ثنية بساق السروال؟ -
هل سيكون هذا حذاءها؟ -

171
00:14:30,838 --> 00:14:35,071
،أظن أنه علينا شراء الحذاء
ألا تظن ذلك؟

172
00:14:35,320 --> 00:14:38,930
أظن أنني سأشتري الحذاء

173
00:14:39,718 --> 00:14:42,251
هكذا بالضبط

174
00:14:42,915 --> 00:14:48,434
،يا إلهي، ثمنها 1800 دولار
علي ألا أسكب أي شيء عليها

175
00:14:50,591 --> 00:14:54,328
لا تقلق، سأدفع ثمنها -
ماذا؟ -

176
00:14:54,618 --> 00:14:56,983
،لقد دعوتك لهذا الحفل
سأدفع ثمن الحلة

177
00:14:57,108 --> 00:15:00,138
،مستحيل
لن أسمح لك بشراء حلة لي

178
00:15:05,532 --> 00:15:08,562
لكنني أردت أن أفعل هذا من أجلك

179
00:15:08,686 --> 00:15:13,044
حينها سأبدأ في اعتبارك كأمي
وهذا شيء غريب بالنسبة لي

180
00:15:14,206 --> 00:15:17,236
،آسف يا سيدي، تم رفضه
هل تريد أن تجرب واحداً آخر؟

181
00:15:17,361 --> 00:15:21,303
لم تجرب واحدة من بطاقاتي؟ -
كلا، ما رأيك في ذلك؟ -

182
00:15:21,427 --> 00:15:24,124
،خذ 800 دولار من البطاقة
وسأحرر لك شيكاً بألف دولار

183
00:15:24,249 --> 00:15:27,610
وسأعطيك الباقي نقداً -
انس الأمر يا (ستيف)، إنها غالية جداً -

184
00:15:27,735 --> 00:15:31,553
هلا تتركينني أشتري الحلة اللعينة

185
00:15:36,948 --> 00:15:41,845
(في هذا السبت، اصطحبني (بيغ"
"(لحفل في منزل (سيرينا بوش

186
00:15:41,970 --> 00:15:44,004
حقيبة رائعة -
شكراً لك -

187
00:15:44,169 --> 00:15:47,199
احذر، بُسط بيضاء

188
00:15:47,364 --> 00:15:50,063
مضيفتنا من الحي الشرقي الراقي"
"وهي مشهورة بأموال زوجها

189
00:15:50,187 --> 00:15:52,802
"(وبصداقة وطيدة بـ(تينا براون"

190
00:15:52,968 --> 00:15:56,080
كنت أعرفها منذ 10 سنوات"
"عندما كانت مشهورة بأموال أبيها

191
00:15:56,205 --> 00:15:58,944
وبصداقة شخصية وطيدة"
"بتاجر المخدرات الخاص بها

192
00:15:59,068 --> 00:16:04,256
،(أكره (بارك آفينيو
وكأنني في بلد أجنبي

193
00:16:04,338 --> 00:16:06,870
اعتبريني جواز سفرك حبيبتي

194
00:16:06,995 --> 00:16:10,439
حال سيرنا بغرفة بها نساء يمسكن"
"فحقائبهن المرصعة التي بأشكال بجع

195
00:16:10,563 --> 00:16:17,287
(وقطيطات وهليون، أدركت أن (بيغ"
"لم يكن لا يحبني فحسب

196
00:16:17,411 --> 00:16:20,524
ولكن لم تكن لديه أية فكرة"
"عن شخصيتي

197
00:16:20,690 --> 00:16:23,220
هلا أحضر لك شراباً -
(أجل، شراب (تانغراي) مع (تونيك -

198
00:16:23,303 --> 00:16:28,243
كاري)، هل تريدين شراباً؟) -
نبيذ أحمر من فضلك -

199
00:16:28,367 --> 00:16:32,184
(آسف، لا تقدم السيدة (بوش
أي أطعمة أو مشروبات ملونة

200
00:16:32,518 --> 00:16:34,925
هل أحضر لك شيئاً نقياً؟

201
00:16:36,335 --> 00:16:39,863
أجل، (فودكا) بالثلج

202
00:16:41,855 --> 00:16:43,972
!لا تقدم أطعمة ملونة

203
00:16:44,220 --> 00:16:48,370
أظننا قابلنا للتو سلالة متحولة
من حمقى الحي الشرقي الراقي

204
00:16:48,536 --> 00:16:51,275
،إنها غريبة نوعاً ما
أعرفها منذ سنوات لا بأس بها

205
00:16:51,442 --> 00:16:54,096
أجل، أنا واثقة أنها رائعة
حتى تسكب شيئاً

206
00:16:54,180 --> 00:17:00,904
كأنها تتعمد محاولة خلق أجواء غريبة
لكيلا يلاحظ الناس مدى تفاهة شخصيتها

207
00:17:01,028 --> 00:17:03,892
لا تكوني لئيمة -
لا أفعل، ولكنني على طبيعتي -

208
00:17:04,016 --> 00:17:06,880
أنت لئيمة نوعاً ما -
عزيزي -

209
00:17:07,294 --> 00:17:10,822
كيف حالك؟
لم أرك منذ فترة طويلة

210
00:17:12,316 --> 00:17:13,936
شكراً لاستضافتنا

211
00:17:14,017 --> 00:17:17,130
أتعرفين (كاري) يا (سيرينا)؟ -
أجل -

212
00:17:17,254 --> 00:17:23,230
حسناً -
عزيزتي، ممنوع التدخين هنا -

213
00:17:23,355 --> 00:17:24,933
في الشرفة

214
00:17:25,015 --> 00:17:27,256
سأبقى هناك

215
00:17:28,044 --> 00:17:32,028
،وبهذه السهولة"
"تم استبعادي من الحفل الفخم

216
00:17:33,150 --> 00:17:37,921
(تلك الليلة، أصبحت (شارلوت"
"(أحدث عضوة بحاشية (وايلي فورد

217
00:17:38,004 --> 00:17:41,574
منذ متى أصبح تدخين
الماريغوانا قانونياً بالمطاعم؟

218
00:17:43,026 --> 00:17:47,052
لم يصبح -
شكراً -

219
00:17:47,176 --> 00:17:51,534
خذي -
كلا، شكراً لا أدخن المخدرات -

220
00:17:56,223 --> 00:17:57,966
تدخنينها الآن

221
00:18:12,326 --> 00:18:19,131
،كانت (صم) وقحة معي للغاية ذلك الصباح
طردتني من الفراش تقريباً

222
00:18:19,837 --> 00:18:25,729
،لابد وأنك أسأت فهمها
فهي لا تجيد اللغة الإنجليزية

223
00:18:29,009 --> 00:18:31,125
مزيداً من الهليون يا سيدتي

224
00:18:31,250 --> 00:18:36,521
،حينها أدركت (سمانثا) الأمر"
"صم) تلك تتمتع بالدهاء)

225
00:18:37,475 --> 00:18:40,919
تلك الليلة أدركت أن العلاقات"
"الغرامية لها نظام طائفي خاص بها

226
00:18:41,044 --> 00:18:45,609
،"فهناك الشخص الذي يقول "أحبك"
"وهناك الشخص الذي لا يستجيب لذلك

227
00:18:45,692 --> 00:18:50,589
(كاري) -
(مرحباً يا (جيريمايا -

228
00:18:50,963 --> 00:18:55,030
ماذا تفعل هنا؟ -
أقدم المشروبات -

229
00:18:55,196 --> 00:18:57,769
في الواقع خرجت هنا لتدخين سيجارة -
جيد -

230
00:18:57,893 --> 00:19:01,214
هل أنت صديقة هؤلاء القوم؟ -
بالطبع لا -

231
00:19:01,338 --> 00:19:04,823
،إنهم متزمتون
لم يحرمون تناول الأطعمة الملونة؟

232
00:19:04,948 --> 00:19:06,277
أياً كان

233
00:19:06,401 --> 00:19:10,592
جيريمايا) كان فناناً استعراضياً مشهوراً)"
"...بوسط المدينة، وكان مشهوراً هنا بـ

234
00:19:10,759 --> 00:19:12,958
،يا فتى"
"أحضر لي مشروب ويسكي آخر بالصودا

235
00:19:13,082 --> 00:19:15,863
"تبادلنا عبارات الغزل المعتدل لسنوات"

236
00:19:16,030 --> 00:19:21,383
بصحبة من أنت هنا؟ -
شخص ما -

237
00:19:21,507 --> 00:19:25,409
حصلت على وشم جديد، أتريدين رؤيته؟ -
أجل، بالتأكيد -

238
00:19:28,189 --> 00:19:30,305
هل هذا حقيقي؟ -
أجل، إنه حقيقي -

239
00:19:30,430 --> 00:19:33,583
مذهل، إلى أي مدى يصل هذا الوشم؟

240
00:19:35,119 --> 00:19:38,357
لمدى بعيد، تفقديه

241
00:19:43,876 --> 00:19:46,325
!يا للهول

242
00:19:46,740 --> 00:19:48,067
!اللعنة

243
00:19:48,772 --> 00:19:50,557
المعذرة

244
00:19:52,301 --> 00:19:54,374
!اللعنة

245
00:20:13,632 --> 00:20:15,915
أكنت تداعبين النادل فموياً بالشرفة؟

246
00:20:16,164 --> 00:20:20,271
،أولاً، هو ليس نادلاً
إنه فنان استعراضي مشهور

247
00:20:20,396 --> 00:20:25,250
هذا لم يجب عن سؤالي -
لأنه كان مهيناً -

248
00:20:26,247 --> 00:20:31,310
،أياً كان ما تفعلينه، كفي عنه من فضلك
أنت تحرجينني

249
00:20:31,643 --> 00:20:33,179
أنا أحرجك؟

250
00:20:33,593 --> 00:20:38,823
ربما إذا انضممت لي بالشرفة كرجل مهذب
لما وقفنا هنا وأجرينا هذا الحوار

251
00:20:38,947 --> 00:20:42,225
لنغادر فحسب -
غادر أنت، أنا أقضي وقتاً ممتعاً -

252
00:20:47,952 --> 00:20:52,393
(عبر المدينة، كانت (ميرندا"
"متأخرة على عشاء الشركة

253
00:20:53,472 --> 00:20:54,800
حسناً

254
00:21:01,232 --> 00:21:03,391
لماذا تلبس هذه الثياب؟

255
00:21:03,515 --> 00:21:07,748
،أعدت الحلة
بصراحة لم أقدر على تحمل تكلفتها

256
00:21:08,994 --> 00:21:11,150
،إذن
لماذا لم تدعني أدفع ثمنها؟

257
00:21:11,608 --> 00:21:15,924
ميرندا)، من الأحرى أن تكوني)
مع شخص أقرب لمستواك

258
00:21:16,796 --> 00:21:18,871
(ستيف) -
...عندما كنت معك بهذا المتجر -

259
00:21:20,531 --> 00:21:22,315
لم أكن راضياً عن نفسي

260
00:21:23,892 --> 00:21:26,631
أظن أنك امرأة مذهلة

261
00:21:27,461 --> 00:21:30,034
أتريد أن تقطع علاقتك بي بسبب حلة؟

262
00:21:31,196 --> 00:21:33,188
!تباً للحلة

263
00:21:33,769 --> 00:21:36,093
ليست الحلة فحسب

264
00:21:36,674 --> 00:21:39,289
ستكون هناك أشياء
لن أتمكن من الحصول عليها دائماً

265
00:21:41,073 --> 00:21:43,936
إذن فأنا أعاقب لكوني ناجحة

266
00:21:45,181 --> 00:21:47,464
لم يكن هذا قصدي

267
00:21:48,668 --> 00:21:49,954
جيد

268
00:21:50,494 --> 00:21:57,175
شكراً على المعلومة ولجعلي أنتظرك
وسررت بمعرفتك

269
00:21:58,005 --> 00:22:01,906
بعدها بساعة، وهي محاطة بكثير من"
"...الحلل المصنوعة من الصوف الإيطالي

270
00:22:02,031 --> 00:22:05,559
تساءلت (ميرندا) ما عيب القماش"
"المخملي على أية حال؟

271
00:22:09,501 --> 00:22:15,062
في غضون أمسية واحدة تحولت"
"شارلوت) من حبيبة إلى معجبة)

272
00:22:15,436 --> 00:22:17,719
من طلب شراب الرم بالكولا؟

273
00:22:29,463 --> 00:22:34,443
،(اسمعي يا (شارلين
أريدك أن تفعلي شيئاً من أجلي

274
00:22:34,982 --> 00:22:39,672
أريدك أن تذهبي لحمام السيدات
وتضعي إصبعك بمهبلك

275
00:22:40,004 --> 00:22:42,825
وتعودي وتدعيني أشمه

276
00:22:51,042 --> 00:22:53,409
لا أظن ذلك

277
00:22:56,853 --> 00:22:58,679
المعذرة -
!(شارلين) -

278
00:22:58,845 --> 00:23:03,950
أدركت (شارلوت) إنها إذا أمضت دقيقة"
"أخرى معهم فستصبح مثلهم

279
00:23:05,237 --> 00:23:12,374
،جيريمايا) كان ضفدعاً)"
"كان صديقاً مقرباً لي

280
00:23:12,540 --> 00:23:16,980
،لم أفهم أي كلمة مما يقول"
"ولكنني قدمت له المشروبات والنبيذ

281
00:23:17,105 --> 00:23:20,508
،(بعد أن تم فصل (جيريمايا"
"...احتفلنا بذلك بوسط المدينة

282
00:23:20,591 --> 00:23:25,157
"(باحتساء إبريقين من الـ(مارغريتا" -
"وبهجة للعالم" -

283
00:23:25,281 --> 00:23:29,390
أجل -
"كل الأولاد والبنات" -

284
00:23:29,929 --> 00:23:31,547
"...بهجة"

285
00:23:38,768 --> 00:23:42,794
"...بهجة الأسماك"
لا أقيم هنا

286
00:23:44,453 --> 00:23:49,600
..."هذا آخر شيء أتذكره من تلك الليلة" -
"إذا كنت ملك العالم" -

287
00:23:54,871 --> 00:23:56,488
استرخي فحسب -
سأفعل -

288
00:23:56,614 --> 00:23:58,897
سأذهب للاستحمام

289
00:24:06,657 --> 00:24:10,143
المعذرة -
قذرة -

290
00:24:10,599 --> 00:24:15,662
،فتاة قذرة
أيتها العاهرة القذرة الوضيعة

291
00:24:16,325 --> 00:24:20,310
علي أن أغسل الملاء حالاً -
كفي عن ذلك -

292
00:24:20,434 --> 00:24:23,506
اتركيها أيتها المجنونة

293
00:24:23,671 --> 00:24:25,747
ماذا يجري هنا؟

294
00:24:26,285 --> 00:24:32,635
،سيد (هارفي) ، أنا آسفة للغاية
كنت أحاول أن أغسل هذه الملاء فحسب

295
00:24:32,968 --> 00:24:36,329
ولكن هذه السيدة ضربتني -
!بربك -

296
00:24:36,454 --> 00:24:38,529
(كيف تجرؤين على معاملة (صم
بهذه الطريقة؟

297
00:24:38,653 --> 00:24:43,218
...دعني أفسر -
كلا، ليس هناك تفسير -

298
00:24:43,717 --> 00:24:45,874
اخرجي من هنا فحسب

299
00:24:46,372 --> 00:24:50,232
أدركت (سمانثا) أنه لا يوجد مكان"
"(إلا لامرأة واحدة في حياة (هارفي

300
00:24:55,378 --> 00:24:57,578
!يا إلهي

301
00:25:00,483 --> 00:25:02,848
مرحباً -
"أنصتي" -

302
00:25:03,387 --> 00:25:06,003
أعرف ما الذي أغضبك حقاً

303
00:25:06,125 --> 00:25:09,696
ولكنه شيء عليّ فعله
في الوقت المناسب لي

304
00:25:11,813 --> 00:25:13,514
"أتفهمين؟"

305
00:25:15,257 --> 00:25:19,448
أحبك بحق السماء، أنت تعلمين ذلك

306
00:25:20,153 --> 00:25:25,051
...صباح الخير -
إنه شيء صعب عليّ قوله -

307
00:25:25,175 --> 00:25:29,159
...لأنه دائماً ما يوقعني بالمتاعب
عندما أقوله

308
00:25:29,990 --> 00:25:32,978
"أتفهمينني؟" -
أجل -

309
00:25:34,554 --> 00:25:36,588
هل علاقتنا على ما يرام؟

310
00:25:37,917 --> 00:25:39,825
بل بخير حال

311
00:25:40,448 --> 00:25:44,099
أحبك أيضاً، سأتصل بك لاحقاً

312
00:25:53,687 --> 00:25:55,845
هل...؟

313
00:25:57,214 --> 00:26:01,280
بالتأكيد لا -
لم أظن ذلك -

314
00:26:07,962 --> 00:26:12,445
،شعرت بأنني أكثر إنسانة دناءة على الأرض"
"لكنني لم أخبر السيد (بيغ) قط

315
00:26:12,569 --> 00:26:16,346
اعتبرت أن أي شيء قبل كلمة"
"أحبك" لا يُحتَسَب"

316
00:26:18,213 --> 00:26:23,401
،ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا
القاهرة

