1
00:00:51,667 --> 00:00:55,815
لا يوجد شيء أكثر إذلالاً للمرأة"
"من زيارة لطبيبة أمراض النساء

2
00:00:55,981 --> 00:00:58,054
أتحتاجين المزيد من أقراص منع الحمل؟

3
00:00:58,178 --> 00:01:02,492
ما لم تكوني بحاجة لإخبارها"
"أنك لم تعودي بحاجة للأقراص

4
00:01:02,616 --> 00:01:06,722
في الواقع، سأكف عن تعاطيها -
هل تحاولين إنجاب طفل؟ -

5
00:01:06,846 --> 00:01:12,861
كلاّ، أظنني تسرعت في بدء تعاطيها

6
00:01:12,985 --> 00:01:16,387
،(لأن (ستيف
...الشاب الذي بدأت تعاطيها من أجله

7
00:01:16,470 --> 00:01:19,249
أول علاقة حقيقية أقيمها
منذ سنوات انتهت

8
00:01:19,413 --> 00:01:22,899
ولا أحتاج تذكرة يومية
بأنني لا أمارس الجنس

9
00:01:23,023 --> 00:01:26,631
...لذا فهذه هي قصة الأقراص و

10
00:01:26,755 --> 00:01:28,954
حسناً، سأصمت الآن

11
00:01:29,120 --> 00:01:36,213
حين ظنت (ميرندا) أنها وصلت"
"للحضيض اكتشفت نوعاً آخر من الإذلال

12
00:01:36,335 --> 00:01:38,826
حصلنا على نتائج فحوصك
وكل شيء يبدو جيداً

13
00:01:38,950 --> 00:01:41,480
رائع -
هناك فقط شيء بسيط -

14
00:01:41,604 --> 00:01:45,752
يبدو أنك لديك مبيض كسول -
مبيض كسول؟ -

15
00:01:45,876 --> 00:01:49,691
أجل، مبيضك الأيمن
توقف عن إنتاج البويضات

16
00:01:49,816 --> 00:01:52,886
هل من الممكن أن يكون مجرد إضراب؟

17
00:01:53,591 --> 00:01:55,042
أعرف ما الأمر

18
00:01:55,168 --> 00:01:59,355
مبيضي الأيمن توقف عن الأمل
بأنني سأتزوج وأنجب أبداً

19
00:01:59,480 --> 00:02:02,550
كالعمل على قضية تعرفن أنها ستسوى
خارج المحكمة، لذا فلمَ العناء؟

20
00:02:02,674 --> 00:02:05,952
المبيض الأيسر ما زال مؤمناً -
لم أحقق أي إنجازات بيولوجية -

21
00:02:06,117 --> 00:02:09,434
،وهذا مثير للسخرية
(فهذا المبيض ارتاد جامعة (هارفارد

22
00:02:09,558 --> 00:02:12,587
لدي رحم مائل -
وما المشكلة بهذا؟ -

23
00:02:12,711 --> 00:02:16,568
على الحيوانات المنوية
تخطي هذا العائق لتصل إلى بويضاتي

24
00:02:16,692 --> 00:02:19,306
،أجل، لكن حالما تصل إلى هناك
ستجد بويضة

25
00:02:19,431 --> 00:02:21,712
،أحتاج طبيبة أمراض نساء جديدة
أتعجبك طبيبتك؟

26
00:02:21,836 --> 00:02:24,823
ليس الآن، كلاّ -
على الأقل هي امرأة -

27
00:02:24,947 --> 00:02:27,518
،حاولت الذهاب إلى طبيب
لكن الأمر غريب جداً

28
00:02:27,642 --> 00:02:31,873
أن يقضي رجل كل ذلك الوقت بأسفل
ثم أرحل دون أن أشعر بهزة جماع

29
00:02:31,998 --> 00:02:36,892
سأدفع أنا الحساب -
لا أعتقد أن هذه مقبولة هنا -

30
00:02:39,463 --> 00:02:41,122
(سأقضي الليلة بمنزل (بيغ

31
00:02:41,247 --> 00:02:44,399
بعد كل هذه الفترة
ليس لديك جارور هناك؟

32
00:02:44,731 --> 00:02:46,597
بيغ) يتصرف بغرابة)
فيما يتعلق بالأغراض

33
00:02:46,722 --> 00:02:49,625
،كل الرجال كذلك
لهذا عليك تحديد منطقة خاصة بك

34
00:02:49,874 --> 00:02:51,865
،إنها ليست منافسة على قطعة أرض
إنها علاقة

35
00:02:51,988 --> 00:02:54,021
بالضبط، تحدثي إليه عن الأمر

36
00:02:54,145 --> 00:02:58,293
مع (بيغ) أظن أن من الأفضل أن أتقدم
ببطء وحذر وأحمل حقيبة كبيرة معي

37
00:02:58,418 --> 00:03:02,690
،أجل، يجب ألّا تترك أي شيء هناك
من الهام أن تظلي غامضة

38
00:03:02,814 --> 00:03:05,511
ما الغموض بالأمر؟
إنه يعرف أنها ترتدي سروالاً داخلياً

39
00:03:05,634 --> 00:03:08,414
لا أترك أي سراويل داخلية بشقة
أي رجل لأنني لا أراها مجدداً

40
00:03:08,538 --> 00:03:10,901
ماذا يحدث لها؟ -
لا شيء، لا أعود فحسب -

41
00:03:10,984 --> 00:03:15,507
ألا يكلفك هذا كثيراً حين تتخلصين
من سروال داخلي كلما ضاجعت رجلاً؟

42
00:03:15,631 --> 00:03:17,952
لهذا توقفت عن ارتداء السراويل
الداخلية بالمواعيد الغرامية

43
00:03:18,118 --> 00:03:21,147
ولهذا لن أستعير منك ثوباً مجدداً

44
00:03:21,271 --> 00:03:24,382
ذات مرة وجدت سروالاً داخلياً
خاصاً بامرأة أخرى بفراش رجل

45
00:03:24,506 --> 00:03:27,202
(ربما كان يخص (سمانثا

46
00:03:27,327 --> 00:03:33,050
ذات مرة وجدت إحدى أدوات زينة الشعر
(الخاصة بالثمانينيات بحمّام (ستيف

47
00:03:33,174 --> 00:03:37,115
،لا أعرف أيهما مزعج أكثر
حقيقة أنه كان لديه حبيبة قبلي

48
00:03:37,239 --> 00:03:40,059
أم أنه واعد فتاة تضع إحدى
أدوات زينة الشعر القديمة

49
00:03:40,184 --> 00:03:42,755
نصف أسطوانات الموسيقى لدي
تركها أحباء سابقون لي

50
00:03:42,879 --> 00:03:45,286
أنا أعيد هذه الأغراض دوماً -
أنا لا أفعل -

51
00:03:45,452 --> 00:03:47,276
أعتبرها هدية انفصال

52
00:03:47,442 --> 00:03:50,718
شكراً لك على الوقت الممتع
وسنستمع الآن إلى بعض الموسيقى

53
00:03:50,843 --> 00:03:54,699
إنها تذكارات جنسية -
...أريد إذن قميصاً مكتوباً عليه -

54
00:03:54,783 --> 00:03:58,765
واعدت ساقياً بمشرب وكل ما حصلت"
"عليه هو هذا المبيض الرديء

55
00:04:02,498 --> 00:04:05,069
،(بالصباح التالي بمنزل (بيغ"
"بدأت أفكر

56
00:04:05,194 --> 00:04:10,255
لو أن الأشياء التي نتركها خلفنا"
"تصبح تذكارات أثرية لتاريخنا الجنسي

57
00:04:10,379 --> 00:04:13,075
"فعلي أن أترك شيئاً"

58
00:04:18,923 --> 00:04:22,822
بالعصور القديمة كانوا يتركون رسوماً"
"على جدران الكهوف لتثبت وجودهم

59
00:04:22,945 --> 00:04:25,641
"أنا تركت مجفف شعر"

60
00:04:29,789 --> 00:04:31,863
"ولم أتوقف عند ذلك الحد"

61
00:04:38,292 --> 00:04:42,938
،ربما يكون الرجل قد اكتشف النار"
"لكن النساء اكتشفن طريقة اللعب بها

62
00:04:44,680 --> 00:04:47,002
"شارلوت) كانت تصنع التاريخ أيضاً)"

63
00:04:47,126 --> 00:04:49,574
بعد أن سئمت من الهمجيين"
"الذين كانت تواعدهم

64
00:04:49,739 --> 00:04:54,344
كانت تقضي ليلة السبت مع صديق مثليّ الجنس"
"عمل كمتعهد طعام بحفلات صالة العرض

65
00:04:54,426 --> 00:04:56,541
وهو أيضاً طاهي حلوى"
"(ويُدعى (ستيفن بودين

66
00:04:56,666 --> 00:04:59,736
(لم يكن لدي فكرة أن (بيتي باكلي
موهوبة هكذا

67
00:04:59,860 --> 00:05:01,933
أرجوك، إنها كمنامة القط

68
00:05:02,680 --> 00:05:04,879
لمَ يقول الناس هذا؟ -
لا أعرف -

69
00:05:05,003 --> 00:05:07,119
(ربما لأنها مثلت بمسرحية (كاتس

70
00:05:07,657 --> 00:05:10,601
،لنضع قولاً آخر
"مثل "إنها كحُلّة الكلب

71
00:05:10,726 --> 00:05:12,220
حسناً

72
00:05:13,258 --> 00:05:15,869
شكراً جزيلاً على دعوتك لي -
كلاّ، أرجوك -

73
00:05:16,036 --> 00:05:18,315
شكراً لك على قبول دعوتي بآخر لحظة

74
00:05:18,398 --> 00:05:21,344
صديقي (دون) اعتذر عن المجيء صباح
اليوم، والتذاكر لدينا منذ وقت طويل

75
00:05:21,468 --> 00:05:25,783
يمكنك الاتصال بي بأي وقت فمن الرائع
الخروج مع رجل يمكنني التحدث إليه

76
00:05:25,907 --> 00:05:29,225
أتودين شرب الكابتشينو؟ -
كلاّ، علي العودة إلى المنزل -

77
00:05:29,308 --> 00:05:31,381
أتسكنين بشمال المدينة؟ -
أجل، وأنت؟ -

78
00:05:31,505 --> 00:05:34,658
تشيلسي)، سأوقف لك سيارة أجرة)

79
00:05:39,344 --> 00:05:40,797
ماذا؟

80
00:05:43,990 --> 00:05:47,308
أو يمكنك أن توقفي واحدة بنفسك -
إظهار الساقين يساعد -

81
00:05:47,433 --> 00:05:50,503
جربت هذا دون جدوى

82
00:05:51,373 --> 00:05:53,655
شكراً لك، طابت ليلتك

83
00:06:03,401 --> 00:06:05,100
طابت ليلتك

84
00:06:10,120 --> 00:06:12,193
ماذا حدث إذن؟ ما رأيك؟

85
00:06:12,318 --> 00:06:16,881
أنا مرتبكة تماماً، أهو مثليّ الجنس أم لا؟ -
الأمر لم يعد بهذه البساطة -

86
00:06:17,006 --> 00:06:22,646
السؤال الحقيقي هو، أهو مثليّ الجنس
ذو ميول سوية أم سوي ذو ميول مثليّة؟

87
00:06:22,771 --> 00:06:25,633
الرجل السوي ذو الميول المثليّة"
"هو نوع جديد من الرجال الأسوياء

88
00:06:25,757 --> 00:06:29,116
(الذين ظهروا في (مانهاتن"
"كنتيجة للتعرض الزائد للصيحة

89
00:06:29,241 --> 00:06:32,269
والأطعمة الغريبة"
"والمسرح الموسيقي والأثاث العتيق

90
00:06:32,392 --> 00:06:34,467
نأمل أن يكون سوياً ذا ميول مثليّة

91
00:06:34,592 --> 00:06:37,037
مما يعني أنه رجل سوي جنسياً
لديه الكثير من صفات المثليّين الرائعة

92
00:06:37,162 --> 00:06:41,517
بينما مثليّ الجنس ذو الميول السوية
هو رجل يلعب الرياضة ولا يضاجع النساء

93
00:06:41,642 --> 00:06:45,500
لابد أنه سوي ذو ميول مثليّة الجنس
لأنه طلب منها الخروج معه بموعد ثانٍ

94
00:06:45,666 --> 00:06:48,278
ما لم يكن مثليّاً ذا ميول سوية
وما زال بمرحلة الإنكار

95
00:06:48,569 --> 00:06:50,601
لكننا ليلة السبت
لم تكن موعداً غرامياً

96
00:06:50,725 --> 00:06:52,882
لم أغسل شعري وكنت أضع نظارتي

97
00:06:53,006 --> 00:06:56,573
هل هذه أقراص للمتعة؟
لأن شرابي لا يفي بالغرض

98
00:06:56,698 --> 00:06:59,560
،إنها أقراص هرمونات
أحاول مساعدة مبيضي على العمل

99
00:06:59,684 --> 00:07:01,759
أعتقد أن أمي تتعاطى هذه الأقراص
من أجل انقطاع الطمث

100
00:07:01,841 --> 00:07:04,537
لماذا؟ هل رحمها مائل أيضاً؟

101
00:07:04,662 --> 00:07:08,311
ألن تلاحظ أي منكن حقيبة يدي؟

102
00:07:08,436 --> 00:07:10,841
جميلة، أهي جديدة؟

103
00:07:11,008 --> 00:07:13,910
كلاّ، لكنها صغيرة
وخالية من السراويل الداخلية

104
00:07:14,034 --> 00:07:16,358
تركت سراويلك الداخلية بشقة (بيغ)؟ -
كلاّ -

105
00:07:16,482 --> 00:07:21,790
لكنني تركت فرشاة للشعر ومجففاً للشعر
وشفرات حلاقة وسدادات قطنية

106
00:07:21,915 --> 00:07:25,649
ومزيلاً لتبرج العيون -
أحسنت -

107
00:07:25,731 --> 00:07:27,804
وشيئاً آخر

108
00:07:28,345 --> 00:07:30,584
ماذا؟ -
ماذا؟ -

109
00:07:32,865 --> 00:07:35,934
لأول مرة في شقة (بيغ)، تبرزت

110
00:07:36,058 --> 00:07:39,294
كلاّ

111
00:07:39,418 --> 00:07:44,686
أجل، أعتقد أنها إشارة جيدة، أنني
أشعر بالراحة مع (بيغ) حتى أفعل هذا

112
00:07:44,810 --> 00:07:48,004
،إنها ليست إشارة جيدة
إنها نهاية الرومانسية

113
00:07:48,129 --> 00:07:49,663
هذا أمر هام

114
00:07:49,787 --> 00:07:53,064
أقمت علاقة كاملة
دون أن أفعل هذا بشقة رجل

115
00:07:53,188 --> 00:07:56,797
(بما فيها قضاء نهاية أسبوع بـ(برمودا
حيث قضيت الوقت كله بالجري للبهو

116
00:07:56,922 --> 00:07:59,949
،(أجل، الأمر صعب في (نيويورك
فالشقق صغيرة ويوجد بها حمّام واحد

117
00:08:00,074 --> 00:08:03,681
ويمكنك سماع ما يفعله الشخص الآخر -
لهذا أواعد الأثرياء فقط -

118
00:08:03,806 --> 00:08:07,746
فالمال يعني أن هناك مساحة كافية
لتبتعدي عن فعل هذا

119
00:08:07,871 --> 00:08:11,811
لم أفعل هذا أبداً في شقة حبيب لي

120
00:08:11,936 --> 00:08:15,959
أنت متزمتة جداً يا عزيزتي، أنت
بحاجة لفعل ما هو أكثر كثيراً من هذا

121
00:08:16,083 --> 00:08:19,649
معذرة، هذا الشراب من الرجل الذي
يجلس عند الطرف الآخر من المشرب

122
00:08:19,774 --> 00:08:21,848
حقاً؟

123
00:08:25,538 --> 00:08:27,613
(رباه! إنه (دومينيك

124
00:08:28,278 --> 00:08:31,015
(دومينيك ديلمونيكو)"
"كان ناشراً شهيراً

125
00:08:31,139 --> 00:08:34,456
وهو الرجل الأول والوحيد"
"الذي أحبته (سمانثا) حقاً

126
00:08:34,581 --> 00:08:37,525
دعاها لتناول العشاء واحتساء الشراب"
"ثم أقام معها علاقة مثيرة

127
00:08:37,692 --> 00:08:41,260
ثم هجرها من أجل عارضة أزياء"
"(أيسلندية شهيرة تُدعى (آنكا

128
00:08:41,382 --> 00:08:46,650
حين ظهر بغلاف (فورشن) ظهر بصحف"
"الفضائح بسبب طلاق علني بشع

129
00:08:47,480 --> 00:08:50,881
سألقي عليه التحية فحسب -
بعد ما فعله بك؟ -

130
00:08:51,005 --> 00:08:53,495
ماذا فعل؟ -
حطم قلبها -

131
00:08:53,619 --> 00:08:55,900
"...تخيل (سمانثا) وقلبها محطم"

132
00:08:56,025 --> 00:08:59,219
كان مربكاً بالنسبة لـ(شارلوت) أكثر"
"من قبلة فرنسية من رجل مثليّ الجنس

133
00:08:59,301 --> 00:09:05,440
هذا تاريخ قديم، أنا التي لدي القوة
الآن، تخطيت حبي له

134
00:09:17,882 --> 00:09:20,287
مرحباً أيتها الجميلة -
مرحباً أيها الوسيم -

135
00:09:26,096 --> 00:09:30,532
ما هذه؟ -
إنها بعض الأغراض التي تركتها بشقتي -

136
00:09:34,431 --> 00:09:36,505
شكراً لك

137
00:09:43,763 --> 00:09:48,823
كأنه كان لدي أغراض كثيرة"
"وكنت أطرد من العلاقة بمنتهى السرعة

138
00:09:48,948 --> 00:09:54,879
ما المشكلة بشأن شقة (بيغ)؟"
"لا شيء يبقى أبداً

139
00:10:01,931 --> 00:10:07,238
قصدت ترك هذه الأغراض في شقتك -
لماذا؟ -

140
00:10:07,405 --> 00:10:12,796
أولاً، أنا لا أستيقظ
وأنا أبدو بهذا الشكل

141
00:10:12,921 --> 00:10:15,616
أحتاج أشياء لأبدو بهذا الشكل

142
00:10:15,741 --> 00:10:21,425
وسيكون من اللطيف ألّا أضطر لحملها
معي طوال اليوم كالهائمة على وجهها

143
00:10:21,548 --> 00:10:25,322
إنها بضعة أغراض فحسب
ويمكنك ترك بعض الأغراض هنا

144
00:10:25,447 --> 00:10:28,018
لا أود ترك أغراض هنا -
ليس أغراضاً كثيراً -

145
00:10:28,142 --> 00:10:32,124
لو أردت مثلاً أن تحلق لحيتك
في الصباح

146
00:10:32,248 --> 00:10:37,267
أحلق لحيتي بصالة الألعاب -
حسناً، لا أعرف، بعض الجوارب -

147
00:10:37,392 --> 00:10:41,582
تريدينني أن أترك جوارب هنا؟ -
لا تكترث لما أريده، ماذا تريد أنت؟ -

148
00:10:41,706 --> 00:10:45,563
،لا أعرف، لنوفر ساعة
لمَ لا تخبرينني بما أريده؟

149
00:10:45,687 --> 00:10:53,817
كلاّ، حقاً، كيف تتخيل الوضع المثالي
لحياة اثنين بينهما علاقة؟

150
00:10:57,839 --> 00:11:01,614
أتخيله كالوضع الذي بيننا بالضبط -
وما هو هذا الوضع بالضبط؟ -

151
00:11:01,736 --> 00:11:04,973
أنا لدي شقتي وأنت لديك شقتك

152
00:11:05,097 --> 00:11:08,706
،نقضي الوقت معاً حين نريد
ونكون بعيدين عن بعضنا حين نريد

153
00:11:08,831 --> 00:11:12,149
(مثل (وودي) و(ميا -
(قبل (سون يي -

154
00:11:12,273 --> 00:11:16,338
(منذ أن وصف (وودي آلان"
"التلويح لـ(ميا فارو) عبر المتنزه

155
00:11:16,503 --> 00:11:20,734
(والرجال العازبين في (مانهاتن"
"يتوقون لمثل هذه العلاقة المنفصلة

156
00:11:20,859 --> 00:11:25,132
،شعرت كأنني الدينوصور الأخير"
"هل أنا التي كنت بحاجة للتكيف؟

157
00:11:25,297 --> 00:11:28,325
"هل كانت نظرتي للعلاقات منقرضة؟"

158
00:11:29,652 --> 00:11:31,145
"لم أكف عن التفكير بالأمر"

159
00:11:31,270 --> 00:11:34,090
هذه مدينة يكون المثليّين بها"
"مختلفين تماماً لدرجة أنهم مرغوبون

160
00:11:34,215 --> 00:11:38,569
والنساء عازبات لدرجة أن المبايض"
"قد تكون الأعضاء التي لا تستخدم ثانيةً

161
00:11:38,859 --> 00:11:40,767
يمكننا طلب أي شيء"
"يصل بخدمة التوصيل للمنزل بأي وقت

162
00:11:40,892 --> 00:11:44,044
يمكننا أن نجد من ينزه كلابنا"
"ويغسل ثيابنا ويطهو طعامنا

163
00:11:44,169 --> 00:11:46,408
من يحتاج زوجاً"
"حين يكون لديه حاجب؟

164
00:11:46,531 --> 00:11:48,980
(هل يترفع سكان (نيويورك"
"عن إقامة العلاقات؟

165
00:11:49,105 --> 00:11:51,800
العلاقات في حالة تدهور
منذ خرجت النساء من الكهوف

166
00:11:51,925 --> 00:11:54,081
،ونظرن حولهن وقلن
"هذا ليس صعباً جداً"

167
00:11:54,247 --> 00:11:56,611
حسناً، لا تحتاجين رجلاً
لكنك تريدين واحداً

168
00:11:56,735 --> 00:11:58,353
أريد أكثر من واحد

169
00:11:58,476 --> 00:12:02,336
لا أعرف ما إن كنت تمثلين
مستقبلنا أم نهايتنا

170
00:12:02,458 --> 00:12:07,976
(أنا المستقبل، رؤية (دومينيك
ذكرتني كم كنت متطلبة وكم تقدمت

171
00:12:08,100 --> 00:12:13,077
سنخرج معاً ليلة الجمعة -
عزيزتي، استغرقت عاماً لتتخطي أمره -

172
00:12:13,201 --> 00:12:16,561
،عاملك معاملة سيئة جداً
لمَ تودين الخروج معه مجدداً؟

173
00:12:16,685 --> 00:12:19,754
لأنه عاملني معاملة سيئة -
حسناً، أميل إلى أنك تمثلين نهايتنا -

174
00:12:19,880 --> 00:12:25,852
إنه يُدعى الثأر، سأجعله يرغب بي وقبل
أن نتضاجع مباشرةً سأهجره كما هجرني

175
00:12:25,977 --> 00:12:30,041
طالما لديك خطة -
ليست لدي خطة فقط، لدي ثوب -

176
00:12:30,622 --> 00:12:34,520
حلم (سمانثا) بالثأر كأحلامها الأخرى"
"كان أفضل بالحقيقة

177
00:12:34,645 --> 00:12:38,047
أنت في منتهى الجمال اليوم

178
00:12:38,171 --> 00:12:43,935
أنت ناجحة جداً بينما شعري بدأ يشيب
و(آنكا) سلبتني كل ما أملك

179
00:12:44,060 --> 00:12:49,576
قرأت أنها أخذت القارب الشراعي -
أجل، قضينا أوقاتاً جيدة به -

180
00:12:49,743 --> 00:12:52,729
أنت و(آنكا)؟ -
أنا وأنت -

181
00:12:54,263 --> 00:12:58,660
هل ذكرت كم تبدين رائعة بهذا الثوب؟

182
00:13:03,471 --> 00:13:09,071
وبما أن (ستيفن) لم يعترف بمثليّته"
"قبلت (شارلوت) دعوته لها بالبقاء

183
00:13:16,536 --> 00:13:19,439
هذا لذيذ -
إنها بيتزا (بورتوبيلو) مشوية -

184
00:13:19,564 --> 00:13:23,461
(مغطاة بالريحان الطازج وجبن (بارما

185
00:13:23,587 --> 00:13:27,278
(إنها وصفة (مارثا -
(أحب (مارثا ستيوارت -

186
00:13:27,402 --> 00:13:29,767
إنها كحُلّة الكلب

187
00:13:30,595 --> 00:13:35,157
انظر، لديك ذلك القفاز الحريري
(الذي كان يعجبني في متجر (بيرغدورف

188
00:13:35,282 --> 00:13:40,426
ذوقك رائع -
هذا مطبخ أحلامي -

189
00:13:40,550 --> 00:13:42,915
وهذا هو حلمي

190
00:13:53,781 --> 00:13:56,228
هل هذا الثوب من تصميم (سينثيا راولي)؟

191
00:13:57,927 --> 00:14:03,113
شارلوت) أرادت أن تكون متفتحة الذهن)"
"لكن (ستيفن) كان يصعب الأمر جداً

192
00:14:05,353 --> 00:14:09,583
(في هذه الأثناء كانت (سمانثا"
"تتلاعب بـ(دومينيك) تماماً

193
00:14:12,570 --> 00:14:15,722
أتريدني؟

194
00:14:16,717 --> 00:14:18,791
هل أريدك؟

195
00:14:24,266 --> 00:14:27,750
كانت هذه هي اللحظة التي انتظرتها"
"سمانثا) منذ سنوات)

196
00:14:27,833 --> 00:14:30,072
"ماذا كانت تعني ساعتان أخريان؟"

197
00:14:41,437 --> 00:14:42,889
مرحباً -
كنت أحاول الاتصال بك -

198
00:14:43,013 --> 00:14:45,833
هل كنت بشقة (بيغ)؟ -
كلاّ، كنت أتسوق -

199
00:14:45,958 --> 00:14:49,567
علاقتي متوقفة الآن
لذا بدلاً من هذا، أحسن مظهري

200
00:14:49,689 --> 00:14:52,553
كيف سار الأمر مع (دومينيك)؟ -
ضاجعته -

201
00:14:52,675 --> 00:14:55,166
لم يكن هذا جزءاً من الخطة -
إنه جزء من الخطة الجديدة -

202
00:14:55,331 --> 00:14:57,736
أردت أن أذكره بما يفوته

203
00:14:57,862 --> 00:15:02,713
،لا أصدق أنني ظننت أنه حبيب رائع
أنا أفضل منه الآن

204
00:15:02,838 --> 00:15:04,540
إلى اللقاء

205
00:15:06,116 --> 00:15:11,631
لتتخطى عقدين من المواعدة"
"في (نيويورك) أصبحت (سمانثا) قوية

206
00:15:11,755 --> 00:15:15,323
"غرور رجل محبوس بجسد امرأة"

207
00:15:15,904 --> 00:15:18,517
شارلوت) كانت تخشى أن يكون العكس)"
"(صحيحاً بالنسبة لـ(ستيفن

208
00:15:18,600 --> 00:15:23,370
ما زالت تحتاج مساعدة في تصنيف ما"
"وجدته، لذا جلبت فريقاً من الخبراء

209
00:15:23,493 --> 00:15:26,562
(كاري)، (ستانفورد)، هذا هو (ستيفن)

210
00:15:26,687 --> 00:15:28,636
مرحباً -
مرحباً -

211
00:15:28,761 --> 00:15:32,370
غيرت تصفيفة شعرك -
أجل، فردته لتوي -

212
00:15:32,492 --> 00:15:34,651
هل تقابلنا قبلاً؟ -
كلاّ، رأيت عمودك بالصحيفة -

213
00:15:34,775 --> 00:15:39,047
وفي صورتك، كان شعرك متطايراً

214
00:15:39,670 --> 00:15:46,140
...إنه رائع في كلتا الحالتين، إذن -
!كانولي) بالقشدة وكعك، رباه) -

215
00:15:47,674 --> 00:15:50,245
وضعت القليل من كل شيء

216
00:15:50,370 --> 00:15:54,601
،هذه تجربة رائعة
إنها كعكة تمر مع قشدة اليقطين

217
00:15:54,766 --> 00:15:57,214
هذا كله لنا؟ -
حلوى لحبيبتي -

218
00:15:57,339 --> 00:15:59,370
وصديقاتها اللاتي يتناولن
الطعام المجاني

219
00:15:59,494 --> 00:16:02,605
أخصائية التغذية ستقتلني
لكن ليعطني أحدكم شوكة

220
00:16:02,729 --> 00:16:06,877
أيمكنك الانضمام إلينا؟ -
أود هذا، لكن علي تزيين كعكة زفاف -

221
00:16:10,072 --> 00:16:12,146
أبلغوني رأيكم بالكعك

222
00:16:16,791 --> 00:16:20,647
،أجده جذاباً جداً
مما يعني بالتأكيد أنه سوي

223
00:16:20,773 --> 00:16:26,495
كما أنه من الواضح أنه اختار
أن يكون سوياً لأنه يبدو أنه مغرم بها

224
00:16:26,620 --> 00:16:29,067
ماذا لو أنه مثليّ الجنس
لكنه لا يعرف هذا بعد؟

225
00:16:29,192 --> 00:16:31,681
حبيبتي، نحن نعرف

226
00:16:31,846 --> 00:16:37,238
حين كنت فتى صغيراً، أعطاني أبي كتاباً
عن جسد الأنثى ليعلمني عن الجنس

227
00:16:37,363 --> 00:16:41,260
"ألقيت عليه نظرة واحدة وقلت "كلاّ

228
00:16:41,386 --> 00:16:45,616
كيف يبلي بالفراش؟ -
لا أعرف، لم أضاجعه بعد -

229
00:16:45,741 --> 00:16:48,228
حقاً؟ -
لكنه يريد مضاجعتي -

230
00:16:48,394 --> 00:16:51,547
،هذا ليس عدلاً على الإطلاق
كل الرجال الجذابين أسوياء

231
00:16:51,671 --> 00:16:54,990
،حتى المثليّين منهم
(أعطيني (كانولي

232
00:17:07,225 --> 00:17:10,503
هل تنظرين إلى مقدمة رأسي؟ -
كلاّ -

233
00:17:10,626 --> 00:17:13,114
(بتلك الليلة خرجت (ميرندا"
"(مع (جوزيف آدلر

234
00:17:13,240 --> 00:17:16,433
وهو محامي علاقات عمال"
"كان يلاحقها منذ تقهقر الشركة

235
00:17:16,599 --> 00:17:18,257
لحم الحمل لذيذ

236
00:17:18,382 --> 00:17:21,285
،يمكنك النظر لو أردت
ليس لدي ما أخفيه

237
00:17:21,452 --> 00:17:24,023
بدأ الشعر يملأ الفراغات

238
00:17:26,055 --> 00:17:29,706
رفضته مرتين قبلاً، لكن منذ أن أصبح"
"...لديها مبيض واحد فقط يعمل

239
00:17:29,831 --> 00:17:34,434
قررت (ميرندا) أنها ليست بوضع يسمح"
"لها بإبعاد الرجال بسبب زرعهم للشعر

240
00:17:34,558 --> 00:17:37,710
أقول لك، كنت أصلع تماماً -
أذكر هذا -

241
00:17:37,835 --> 00:17:40,199
والآن أصبح لدي شعر، هذه معجزة

242
00:17:41,610 --> 00:17:44,513
أتريدين المزيد من المعجنات؟ -
بالتأكيد -

243
00:17:46,213 --> 00:17:48,577
على الأرجح تظنينني مجنوناً

244
00:17:48,744 --> 00:17:51,314
في الواقع
كنت أفكر أنك تبدو سعيداً جداً

245
00:17:51,439 --> 00:17:55,587
الغريب هو أنني لم أعتقد أبداً
أنني قد أكون ممن يزرعون الشعر

246
00:17:55,711 --> 00:17:59,320
لكنني تعلمت ألّا أقول "أبداً" أبداً

247
00:17:59,485 --> 00:18:00,895
أفهم ما تعنيه

248
00:18:01,020 --> 00:18:05,748
فهناك أشياء كنت أفكر بها مؤخراً
لم أظن أبداً أنني قد أفكر بها

249
00:18:05,831 --> 00:18:08,113
مثل ماذا؟

250
00:18:08,279 --> 00:18:11,140
أتود أن تعرف حقاً؟ -
بالتأكيد -

251
00:18:12,094 --> 00:18:17,487
،مؤخراً اكتشفت أنني لدي مبيض كسول
وهي ليست مشكلة

252
00:18:17,610 --> 00:18:22,297
هذا يعني أنني أنتج بويضة كل شهرين
ولست واثقة حتى أنني أريد الإنجاب

253
00:18:22,421 --> 00:18:27,689
لكنني فجأة فكرت أنه لو توقف المبيض
الآخر عن العمل فلن أتمكن من الإنجاب

254
00:18:27,813 --> 00:18:34,284
لذا بدأت أتعاطى الهرمونات
والآن أفكر بتجميد بويضاتي

255
00:18:35,196 --> 00:18:39,800
تجميد بويضاتك؟ -
أجل، كحساب توفير خصوبة -

256
00:18:39,924 --> 00:18:44,570
أظن أن هذا سيخفف الضغط، سيخلصني
من القلق بشأن الساعة البيولوجية

257
00:18:44,652 --> 00:18:48,469
أجل، لكنه يثير مشاكل أخرى كثيرة -
مثل ماذا؟ -

258
00:18:48,592 --> 00:18:52,740
مثل ماذا؟
ماذا تفعل تكنولوجيا التكاثر لنا؟

259
00:18:52,865 --> 00:18:57,634
أعني هل نريد أن تنجب نساء يائسات
في الخمسين من عمرهن؟

260
00:18:57,759 --> 00:19:00,373
ربما لا يفترض بالبعض أن ينجبن

261
00:19:00,497 --> 00:19:04,354
ربما تكون هذه طريقة العالم
في التخلص من الضعفاء

262
00:19:04,478 --> 00:19:07,382
،برأيي
هذه إساءة استخدام سخيفة للعلم

263
00:19:07,505 --> 00:19:12,193
لدينا الآن حيوانات منوية مصممة
وأرحام محاكية

264
00:19:12,318 --> 00:19:16,463
،إليك فكرة جيدة
لمَ لا نتخلص من الرجال تماماً؟

265
00:19:16,547 --> 00:19:22,396
لا أحتاج لمحاضرة عن العلم
من رجل يزرع شعراً بمقدمة رأسه

266
00:19:22,479 --> 00:19:26,128
،ميرندا) توقفت عن تعاطي الهرمونات)"
"(ليس بسبب ما قاله (جوزيف

267
00:19:26,253 --> 00:19:29,820
لكن فقط لأنها في الـ33"
"وما زال لديها مبيضها الأيسر

268
00:19:29,986 --> 00:19:32,350
"وليست مستعدة للتسوية خارج المحكمة"

269
00:19:36,829 --> 00:19:41,226
ربما ذات يوم سيكون هناك"
"بيض بمجمدها، لكن ليس بعد

270
00:19:44,544 --> 00:19:49,024
(في هذه الأثناء، قررت (شارلوت"
"أن تكف عن محاولة فهم رجلها الغامض

271
00:19:49,148 --> 00:19:51,222
"وأن تستمتع بوقتها فحسب"

272
00:19:51,304 --> 00:19:56,364
شير)؟) -
أنا أحبها، إنها مناضلة -

273
00:20:03,332 --> 00:20:08,225
مهلاً، علي أن أسألك شيئاً

274
00:20:11,586 --> 00:20:13,784
هل ضاجعت رجلاً قبلاً؟

275
00:20:16,067 --> 00:20:19,011
كلاّ، هل ضاجعت امرأة قبلاً؟

276
00:20:19,136 --> 00:20:21,457
...آسفة، الأمر فقط

277
00:20:23,200 --> 00:20:29,255
(بيتي باكلي) و(مارثا ستيوارت)
(و(سينثيا راولي

278
00:20:30,416 --> 00:20:32,740
هل أنت مثليّ الجنس؟

279
00:20:34,606 --> 00:20:40,703
شارلوت)، أنا طاهي معجنات)
(في الـ35 من عمري يحيا في (تشيلسي

280
00:20:40,827 --> 00:20:44,809
لو كنت مثليّاً لكنت كذلك

281
00:20:47,007 --> 00:20:49,662
أنت من لا ترغبين في مضاجعتي

282
00:20:51,569 --> 00:20:54,473
لست واثقة من هذا تماماً

283
00:21:04,136 --> 00:21:08,906
شارلوت) شعرت بالراحة والسعادة)"
"حين عرفت أن (ستيفن) سوي تماماً

284
00:21:08,989 --> 00:21:11,478
"أو على الأقل سوي له ميول مثليّة الجنس"

285
00:21:11,602 --> 00:21:15,293
بصراحة، بعد أن شعرت"
"بهزة الجماع مرتين، من يكترث؟

286
00:21:20,105 --> 00:21:23,713
،في الصباح التالي"
"...اتضح لـ(سمانثا) أن رغبتها بالثأر

287
00:21:23,838 --> 00:21:27,073
"(ليست قوية مثل رغبتها في (دومينيك"

288
00:21:28,442 --> 00:21:32,258
أنت مستيقظة -
أجل -

289
00:21:34,747 --> 00:21:37,151
أنت جميلة جداً

290
00:21:40,843 --> 00:21:43,165
!رباه

291
00:21:43,290 --> 00:21:46,982
سأفتقدك -
ماذا تعني؟ -

292
00:21:47,106 --> 00:21:49,968
أنا و(آنكا) سنمنح علاقتنا فرصة أخرى

293
00:21:50,632 --> 00:21:55,609
الأمر مالي في الأغلب -
لا يمكنك فعل هذا بي -

294
00:21:55,732 --> 00:22:02,742
أعرف، أنا آسف -
كلاّ، يفترض أن أفعل أنا بك هذا -

295
00:22:02,867 --> 00:22:06,806
كان لدي خطة، هذا خطأ -
علي الذهاب -

296
00:22:07,388 --> 00:22:10,250
اخرج -
قلت إنني ذاهب -

297
00:22:11,577 --> 00:22:13,650
كف عن التقدم عني بخطوة

298
00:22:14,231 --> 00:22:16,596
بينما شاهدت التاريخ"
"...وهو يعيد نفسه

299
00:22:16,678 --> 00:22:19,665
أدركت (سمانثا) أنها لا يمكنها"
"(فعل ما فعله (دومينيك

300
00:22:19,789 --> 00:22:23,272
"لأنها لم تتخطّ وجود مشاعر لديها"

301
00:22:23,439 --> 00:22:26,632
،وبطريقة ما"
"كان من الجيد معرفة هذا

302
00:22:32,812 --> 00:22:36,089
طاب صباحك -
طاب صباحك أيتها الناعسة -

303
00:22:36,543 --> 00:22:41,025
هناك شيء رائحته رائعة -
كعك دافىء بالحليب والتوت البري -

304
00:22:41,149 --> 00:22:42,559
وخثارة ليمون

305
00:22:42,683 --> 00:22:45,545
،لو واصلت مواعدتك
سيزداد وزني 10 أرطال

306
00:22:45,670 --> 00:22:47,827
ستظلين رائعة

307
00:22:52,307 --> 00:22:54,711
أتريدين بعض الشاي؟ -
أجل، أرجوك -

308
00:22:56,412 --> 00:22:58,859
ما هذا الصوت؟ -
أي صوت؟ -

309
00:22:58,983 --> 00:23:01,555
إنه صوت صرير

310
00:23:05,578 --> 00:23:09,476
رباه! إنه فأر -
هل أنت واثق؟ -

311
00:23:09,602 --> 00:23:11,509
إنه بمصيدة الغراء -
أين؟ -

312
00:23:11,634 --> 00:23:13,335
هناك

313
00:23:13,418 --> 00:23:16,114
!رباه -
أقدامه الصغيرة علقت -

314
00:23:17,565 --> 00:23:19,431
أخرجه -
لا تركليه نحوي -

315
00:23:19,556 --> 00:23:21,630
أخرجه

316
00:23:22,253 --> 00:23:24,408
افعل شيئاً

317
00:23:26,524 --> 00:23:29,427
أخرجه

318
00:23:31,916 --> 00:23:34,073
!رباه

319
00:23:35,524 --> 00:23:39,339
ساعتها أدركت (شارلوت) أن الجانب"
"الرجولي لديها لم يتطور بما يكفي

320
00:23:39,465 --> 00:23:43,778
بالنسبة لرجل تطور الجانب الأنثوي
"(لديه تماماً مثل (ستيفن

321
00:23:46,681 --> 00:23:51,451
(وأنا قضيت الليلة بمنزل (بيغ"
"لأول مرة منذ طردت أغراضي من العش

322
00:24:03,728 --> 00:24:07,668
!رباه -
إلى أين تذهبين؟ -

323
00:24:07,792 --> 00:24:11,070
إلى المنزل -
كلاّ -

324
00:24:12,065 --> 00:24:15,174
مجفف شعري هناك

325
00:24:18,244 --> 00:24:23,636
علي أن أجفف شعري
فأنا أفرده لو أنك لم تلحظ

326
00:24:23,761 --> 00:24:29,484
،لاحظت
لكنني أعتقد أنه يبدو رائعاً الآن

327
00:24:36,038 --> 00:24:40,683
عودي إلى الفراش

328
00:24:40,850 --> 00:24:43,752
علي أن أتأكد
من أنني لم أترك أي شيء آخر

329
00:24:55,075 --> 00:24:59,969
وفجأة أدركت أنني لست بحاجة للقلق"
"حيال ترك شيء خلفي

330
00:25:00,094 --> 00:25:02,250
"لأنني كنت هناك"

331
00:25:10,173 --> 00:25:14,777
حسناً، سأبقى لبعض الوقت

332
00:25:14,900 --> 00:25:17,347
لكنني سأترك هذا السروال الداخلي هنا

333
00:25:17,472 --> 00:25:19,547
هل هو نظيف؟

334
00:25:29,708 --> 00:25:35,721
كانت خطوة صغيرة بالنسبة للبشرية"
"(لكن خطوة كبيرة جداً بالنسبة لـ(بيغ

335
00:25:39,248 --> 00:25:42,234
،ترجمة: في. إس. آي - مصرية ميديا
القاهرة

