1
00:00:50,583 --> 00:00:52,947
في مدينة يتوق فيها الجميع"
"لبناء علاقة

2
00:00:53,238 --> 00:00:56,513
أحياناً لا شيء أفضل من الانفصال"
"بعد علاقة غرامية

3
00:00:56,720 --> 00:00:58,505
"لديك الوقت للقيام بأعمال الغسيل"

4
00:00:58,629 --> 00:01:01,655
والحرّية للاستماع إلى موسيقاك"
"السيّئة المفضّلة بصوتٍ عال

5
00:01:01,781 --> 00:01:04,351
"لكنّ الجزء الٔافضل في قطع العلاقة"

6
00:01:04,476 --> 00:01:06,674
هو أنه يتسنّى لك متّسع من الوقت"
"للتسكّع برفقة صديقاتك

7
00:01:06,840 --> 00:01:08,997
أشفق على (بيغ) حقاً

8
00:01:09,121 --> 00:01:13,268
فإن فكّرت مليّاً في الٔامر
كنت أفضل ما حصل له يوماً

9
00:01:13,392 --> 00:01:15,135
في الواقع، لا، أرثي لحاله

10
00:01:15,216 --> 00:01:17,001
إذ يمكنني الابتعاد عنه
والتصرّف على طبيعتي

11
00:01:17,126 --> 00:01:18,617
بينما هو يبتعد ويبقى على طبيعته

12
00:01:18,742 --> 00:01:20,691
ومن قد يرغب في أن يكون مثله
بينما يمكنه أن يكون مثلي؟

13
00:01:20,816 --> 00:01:25,377
أنا ذكيّة ومضحكة
كنت ذات شأن، كنت الٔاهمّ

14
00:01:25,502 --> 00:01:28,861
كنت اللحظة السحرية
كنت السحر البارز

15
00:01:28,985 --> 00:01:31,723
كنت الطابع الساحر في هذه العلاقة

16
00:01:31,848 --> 00:01:34,791
لديّ سحر في إصبع واحد
أكثر بكثير ممّا قد يحصل عليه يوماً

17
00:01:34,916 --> 00:01:37,612
يا إلهي، أحياناً أستعمل سحري
لٔاستوقف سيارة أجرة

18
00:01:37,737 --> 00:01:39,436
لذا أظنّ أنه من الٔافضل
أن أعرف ذلك الٓان

19
00:01:39,561 --> 00:01:41,054
لكي أتمكّن من استعمال سحري
مع أحد غيره

20
00:01:41,137 --> 00:01:45,158
شخص يستحقّني
وليس رجل غير مستقرّ

21
00:01:45,284 --> 00:01:48,145
يعجز عن التعامل مع امرأة
تتحكّم بزمام أمورها

22
00:01:48,270 --> 00:01:50,510
في نهاية المطاف
سأكون سعيدة للغاية

23
00:01:50,634 --> 00:01:55,319
وسيموت (بيغ) عجوزاً وحيداً
وأشفق عليه، أشفق عليه حقاً

24
00:02:01,333 --> 00:02:04,320
ماذا؟ -
حسناً، من ستخبرها؟ -

25
00:02:04,901 --> 00:02:06,186
ماذا؟

26
00:02:06,310 --> 00:02:07,637
عزيزتي
(أنت مهووسة بالحديث عن (بيغ

27
00:02:07,762 --> 00:02:09,378
وبصراحة
ما عاد بوسعنا احتمال الوضع

28
00:02:09,503 --> 00:02:11,948
لسنا مستعدّات لمواجهة هذا الوضع -
ما هذا؟ عملية تدخّل؟ -

29
00:02:12,074 --> 00:02:14,646
أجل، علينا ردعها
قبل أن تصاب بالهوس مجدّداً

30
00:02:14,771 --> 00:02:16,968
أليس هذا جزءاً من عملية الانفصال؟

31
00:02:17,093 --> 00:02:19,166
أن تحصلي على كامل الحرّية
لتشتكي إلى صديقاتك؟

32
00:02:19,290 --> 00:02:20,660
بالتأكيد

33
00:02:20,825 --> 00:02:23,521
لكن ربما عليك التفكير
في الاشتكاء إلى طبيب نفسي

34
00:02:23,686 --> 00:02:26,008
لماذا أدفع إلى شخص
بينما يمكننا التحدّث مجاناً

35
00:02:26,133 --> 00:02:27,793
ثم احتساء شراب أو ما شابه؟

36
00:02:27,916 --> 00:02:30,571
لا أحتاج إلى مساعدة محترف
لديّ أنتنّ

37
00:02:30,695 --> 00:02:34,760
أجل، لحوالى 10 دقائق إضافية -
ثم سنحرمك منّا بشكل قاطع -

38
00:02:35,050 --> 00:02:38,201
لا أحتاج إلى علاج
أحتاج إلى أصدقاء جدد

39
00:02:38,367 --> 00:02:42,224
اسمعي، نحن منهارات بقدرك
وكأنّ أعمى يقود أعمى

40
00:02:42,349 --> 00:02:45,376
أحياناً من المفيد
التحدّث إلى شخص موضوعي

41
00:02:45,501 --> 00:02:49,524
حسناً، أفهم لما تقصدين طبيباً نفسياً
لٔانك تعانين دوماً من مشاكل ذهنية

42
00:02:49,648 --> 00:02:52,924
لكنني بخير، أعمل بشكل جيّد

43
00:02:53,505 --> 00:02:57,278
إضافة إلى ذلك
لا أؤمن بتأثير الطبيب النفسي فعلًا

44
00:02:57,403 --> 00:03:00,719
أنا أيضاً، كان والداي يؤمنان
أنّ أيّ مشكلة فكرية

45
00:03:00,803 --> 00:03:05,365
يمكن معالجتها بالتمرين الجسدي
لذا نحن جميعاً بارعون في لعب كرة المضرب

46
00:03:06,444 --> 00:03:07,729
إنه أشبه بمنحدر زلق

47
00:03:07,854 --> 00:03:10,301
أولًا، تذهبين مرّة في الٔاسبوع
ثم 3 مرّات في الٔاسبوع

48
00:03:10,466 --> 00:03:14,116
وفي ما بعد، تبدأين كل جملة
..."بـ"يقول طبيبي النفسي

49
00:03:14,240 --> 00:03:16,563
يقول طبيبي النفسي إنه خوف شائع

50
00:03:16,770 --> 00:03:20,793
العلاج يجعلنا نطلق العنان لٔاهوائنا

51
00:03:21,249 --> 00:03:24,194
ما كان الٕانسان القديم
بحاجة إلى أطبّاء نفسيين للعيش

52
00:03:24,318 --> 00:03:26,558
لم يكن الٕانسان القديم
يعيش أكثر من 30 عاماً

53
00:03:26,806 --> 00:03:29,128
أكانت صديقاتي على حقّ؟"
"هل تخطّيت الحدود

54
00:03:29,253 --> 00:03:32,156
من كوني عصابية على نحو مرضٍ"
"إلى مضطربة على نحو مزعج؟

55
00:03:32,281 --> 00:03:34,561
قرّرت البحث"
"عن مساعدة محترفة خاصة بي

56
00:03:35,059 --> 00:03:37,920
أيعقل ألّا يكون لديك طبيب نفسي؟
(نحن في (منهاتن

57
00:03:38,046 --> 00:03:39,536
حتى أطبّاء النفس لديهم أطبّاء نفس

58
00:03:39,662 --> 00:03:41,405
"في الواقع، كان (ستانفورد) على حقّ"

59
00:03:41,527 --> 00:03:44,680
كان المعالج النفسي في (مانهاتن) كلّي"
"الوجود كالمحطّات الفضائية المقرصنة

60
00:03:44,805 --> 00:03:47,086
لديّ ثلاثة -
هذا غير صحيح -

61
00:03:47,211 --> 00:03:51,480
بلى، واحد أقصده حين أريد أن أتدلّل
واحد أقصده إن أردت حبّاً قاسياً

62
00:03:51,564 --> 00:03:54,716
وواحد أقصده
حين أريد النظر إلى رجل وسيم

63
00:03:54,840 --> 00:03:57,578
هذا تصرّف مثير للشفقة -
لهذا السبب أقصد الاثنين الٓاخرين -

64
00:03:57,951 --> 00:03:59,362
هل تريدين اسماً؟ -
لا -

65
00:03:59,444 --> 00:04:03,840
حوّلني طبيب (ميراندا) النفسي إلى واحد
(دكتور (إيلين غرينفيلد

66
00:04:04,006 --> 00:04:09,107
دكتور (جي)، يا إلهي
(إنها مذهلة، تقصدها (غوينيث بالترو

67
00:04:09,232 --> 00:04:12,549
ولماذا تقصد طبيباً نفسياً؟ -
تعاني فرطاً في تقدير الذات -

68
00:04:14,456 --> 00:04:18,314
بينما كنت أتأمّل أريكتي"
"كانت (ميراندا) تستمتع بأريكتها

69
00:04:37,184 --> 00:04:40,335
بعد أمسيتين"
"حظيت بموعد ليلي آخر

70
00:04:48,256 --> 00:04:51,573
وسرعان ما وجدت (ميراندا) نفسها"
"مع رفيق لعب ليلي

71
00:04:52,859 --> 00:04:56,882
وبعد أسبوع، حافظت على موعدي"
"مع دكتور (جي)، طبيبة المشاهير النفسية

72
00:04:57,131 --> 00:04:59,869
إذاً (كاري)، أخبريني بسبب مجيئك

73
00:05:00,906 --> 00:05:04,886
حسناً، ما عاد بوسع صديقاتي تولّي أمري

74
00:05:05,467 --> 00:05:08,453
أصبحت خدمات الرعاية خاصتهنّ
مكلفة جداً

75
00:05:09,075 --> 00:05:10,402
ما الذي أزعجهنّ؟

76
00:05:11,397 --> 00:05:16,082
قلن لي إنني أفرط في الحديث
عن حبيبي السابق

77
00:05:16,456 --> 00:05:18,779
لكنه أمر طبيعي، أليس كذلك؟
بعد الانفصال؟

78
00:05:19,484 --> 00:05:22,719
"لا يروقني تعبير "طبيعي -
طبعاً لا -

79
00:05:22,843 --> 00:05:25,332
إذ لن يبقى لديك أيّ مرضى آنذاك

80
00:05:26,535 --> 00:05:29,977
إذاً أخبريني عنه، حبيبك السابق

81
00:05:33,502 --> 00:05:37,979
أتعلمين؟ عليّ أن أكون صادقة معك

82
00:05:39,847 --> 00:05:44,077
لا أظنّني أؤمن بفعالية العلاج

83
00:05:45,196 --> 00:05:49,593
أنا من نوع الفتيات
اللواتي يحلّنّ مشاكلهنّ بمفردهنّ

84
00:05:55,067 --> 00:05:56,643
حسناً

85
00:05:58,467 --> 00:06:00,085
لا أعلم

86
00:06:02,697 --> 00:06:04,315
كان ذكيّاً

87
00:06:06,264 --> 00:06:09,912
كان مثيراً، فاسداً بالكامل

88
00:06:10,329 --> 00:06:14,392
كان يمارس كل تلك الٔالاعيب
وكنت أجهل قوانينها

89
00:06:14,517 --> 00:06:17,046
كنتما تمارسان الٔالاعيب -
لا، هذا ما كان يفعله بنفسه -

90
00:06:17,171 --> 00:06:20,987
كنت أرافقه وحسب في الجولة -
وماذا عنك؟ -

91
00:06:21,151 --> 00:06:24,884
أكانت هذه المرّة الٔاولى التي واعدت
فيها رجلًا عجز عن منحك ما تريدينه؟

92
00:06:25,632 --> 00:06:29,115
هذا سهل بعض الشيء
ألا تخالين ذلك؟

93
00:06:34,548 --> 00:06:37,781
حسناً، أجل

94
00:06:37,907 --> 00:06:41,763
لعلّي واعدت رجالًا غير مناسبين
لكن من منّا لم تفعل ذلك؟

95
00:06:42,137 --> 00:06:45,952
لكنّ الٔامر المشترك بينهم هو أنت

96
00:06:47,280 --> 00:06:51,177
ما قصدك؟ -
لعلّك تختارين الرجال غير المناسبين -

97
00:06:52,795 --> 00:06:54,701
"طبعاً تختارين الشبان غير المناسبين"

98
00:06:54,827 --> 00:06:56,942
بحقّ السماء
كان بوسعي أن أقول لك ذلك

99
00:06:57,066 --> 00:06:59,887
بصراحة، أظنّني اخترت
المعالجة النفسية غير المناسبة

100
00:07:00,011 --> 00:07:05,610
لم تقنعني على الٕاطلاق
خالتني أحبّ ممارسة الٔالاعيب

101
00:07:05,734 --> 00:07:08,306
يجدر بك ذلك
إنها الطريقة الوحيدة للتعامل مع الرجال

102
00:07:08,431 --> 00:07:11,539
هذا قول صحّي
لا تُبنى العلاقات على الٔالاعيب

103
00:07:11,622 --> 00:07:14,402
بل ترتكز على التواصل الصادق والناضج

104
00:07:14,524 --> 00:07:17,222
وهذا قول صادر عن امرأة
تلعب لعبة اختلاس النظر مع جارها

105
00:07:17,346 --> 00:07:18,673
الٔالعاب تمنحك السلطة

106
00:07:18,798 --> 00:07:21,950
إن كنت تدركين ما تفعلينه
يمكنك السيطرة بالكامل على الوضع

107
00:07:22,074 --> 00:07:24,811
المكان الوحيد الذي يمكنك فيه
السيطرة على الرجل هو في السرير

108
00:07:24,935 --> 00:07:28,793
إن منحنا الرجال مداعبات شفوية
بشكل دائم، يمكننا أن ندير العالم

109
00:07:28,917 --> 00:07:32,152
وأقلّه تكون أيدينا مطلقتين للترحيب
بأصحاب المقامات الرفيعة وما إلى ذلك

110
00:07:32,276 --> 00:07:33,645
عذراً -
آسفة -

111
00:07:33,769 --> 00:07:38,124
حتى بعد أن تصبحي على علاقة
ما زال عليك ممارسة الٔالاعيب

112
00:07:38,290 --> 00:07:40,487
أجل، مارست و(بيغ) الٔالاعيب
انظري أين أودى بنا ذلك

113
00:07:40,612 --> 00:07:44,966
لكن لعلّ اللعبة لم تنتهِ بعد
لعلّها استراحة ما بين الشوطين وحسب

114
00:07:45,091 --> 00:07:48,740
هذا التفكير المضلّل
هو ما يحتّم عليك الخضوع لعلاج أيضاً

115
00:07:48,905 --> 00:07:51,809
لم أختر الرجال غير المناسبين
هم اختاروني

116
00:07:52,225 --> 00:07:55,458
إذاً ماذا؟ أنت كلاصق للحشرات
يجذب الرجال المصابين باختلال وظيفي؟

117
00:07:55,749 --> 00:07:59,896
أجل، لكنني معطّرة بعطر الزهور الجميل

118
00:08:00,021 --> 00:08:01,804
الخيار ضئيل جداً

119
00:08:01,928 --> 00:08:05,369
لا يمكننا الحصول على أحد عالي الجودة
بدون التعثّر بخمسة فاشلين

120
00:08:06,490 --> 00:08:08,936
أين ذهب جميع الرجال الرائعين؟

121
00:08:11,716 --> 00:08:15,117
ها هي، الساعة السعيدة"
"في وادي الرجال التائهين

122
00:08:15,239 --> 00:08:19,844
يا للروعة! لم أرَ هذا العدد الكبير منهم
مجتمعين في فسحة واحدة

123
00:08:19,969 --> 00:08:22,374
ماذا يجري؟ -
إنها ليلة الرياضة -

124
00:08:22,497 --> 00:08:26,977
إنها كذلك حتماً
هيا يا فتيات، فلتبدأ الٔالعاب

125
00:08:27,807 --> 00:08:30,709
"ليلة الرياضة، حلم كل فتاة"

126
00:08:30,833 --> 00:08:33,654
غرفة مليئة بالرجال الٓاسرين"
"الذين يهوون الجنس الٓاخر

127
00:08:33,779 --> 00:08:36,805
والتوّاقين إلى من يصرف انتباههم"
"خلال الدعايات

128
00:08:37,179 --> 00:08:40,787
أشعر بالنشوة
من هذا الجو الذكوري برمّته

129
00:08:41,949 --> 00:08:44,023
لم نطلب هذه الزجاجات -
لا، إنها تقدمة الحانة -

130
00:08:44,104 --> 00:08:46,094
إنها ليلة الرياضة
تحصل السيّدات على الشراب مجاناً

131
00:08:46,676 --> 00:08:49,911
(انسين (ديزني لاند
هذا أسعد مكان على وجه الٔارض

132
00:08:55,966 --> 00:09:00,112
عذراً سيّداتي، سأنفصل عنكنّ

133
00:09:08,365 --> 00:09:10,397
من يفوز؟ -
(فريق (نيكس -

134
00:09:10,564 --> 00:09:12,180
هل هذا جيّد؟

135
00:09:12,471 --> 00:09:14,379
أفترض أنك لست
(من مشجّعات فريق (نيكس

136
00:09:14,503 --> 00:09:15,996
ليس بعد

137
00:09:16,328 --> 00:09:18,900
(أنا (دون -
(سمانثا) -

138
00:09:18,982 --> 00:09:22,756
كان (دون سيغلر) مستورداً ناجحاً جداً"
"لحقائب اليد المكسيكية

139
00:09:22,880 --> 00:09:24,830
"كان مهووساً بأمرين"

140
00:09:24,912 --> 00:09:27,857
إبقاء كلفة اليد العاملة الٔاجنبية متدنّية"
"(وفريق (نيكس

141
00:09:27,940 --> 00:09:30,843
ربما يمكنني تعليمك بضعة أمور -
والعكس صحيح -

142
00:09:31,632 --> 00:09:34,243
بقيت 10 ثوانٍ، مرّر الكرة أيّها اللعين

143
00:09:35,404 --> 00:09:37,769
عليه أن يمرّرها ويضعها في السلّة

144
00:09:38,350 --> 00:09:40,797
(خذها (جونسون
إنه شديد الحماس هذا المساء

145
00:09:40,879 --> 00:09:46,478
أجل، هيا (إل جاي)، هيا
سجّل هدفاً، سجّل هدفاً، سجّل هدفاً

146
00:09:48,468 --> 00:09:51,662
(وهذا بالتحديد ما فعلته (سمانثا"
"بعد ساعتين

147
00:10:01,407 --> 00:10:02,734
"حين عدت إلى المنزل ذلك المساء"

148
00:10:02,859 --> 00:10:05,554
(عجزت عن إخراج كلمات (شارلوت"
"من تفكيري

149
00:10:05,679 --> 00:10:08,001
"كنّا نمضي طفولتنا في ممارسة الٔالاعيب"

150
00:10:08,167 --> 00:10:11,319
أكانت تمهيداً"
"للٔالعاب التي نمارسها كبالغين؟

151
00:10:11,444 --> 00:10:13,475
أكانت العلاقات الغرامية"
"لعبة شطرنج كبيرة؟

152
00:10:13,601 --> 00:10:15,508
مع الاستراتيجية"
"الحركات، الحركات المضادة

153
00:10:15,633 --> 00:10:18,784
كلّها مصمّمة لجعل الخصم يفقد توازنه"
"إلى أن نحقّق الفوز؟

154
00:10:19,198 --> 00:10:23,636
هل من وجود لعلاقة صادقة"
"أو هل كان الٔامر صحيحاً؟

155
00:10:24,009 --> 00:10:27,079
أيجدر بنا ممارسة الٔالاعيب"
"لٕانجاح العلاقة الغرامية؟

156
00:10:27,699 --> 00:10:31,142
خرجت مع فتاة مساء السبت
أمضينا وقتاً رائعاً

157
00:10:31,475 --> 00:10:35,041
لم أعاود الاتّصال بها قبل يوم الخميس
لئلّا أبدو توّاقاً جداً

158
00:10:35,166 --> 00:10:38,773
خرجت برفقة رجل مساء السبت
خلتنا أمضينا وقتاً رائعاً

159
00:10:38,938 --> 00:10:41,469
لكنّ السافل
لم يتّصل بي حتى يوم الخميس

160
00:10:41,551 --> 00:10:44,290
حجبت اتّصاله
ولم أعاود الاتّصال حتى يوم الٕاثنين

161
00:10:44,456 --> 00:10:46,280
أعطيت حبيبي إنذاراً

162
00:10:46,405 --> 00:10:48,229
إما أن يعرض عليّ الزواج قبل عيد الميلاد
أو تنتهي علاقتنا

163
00:10:48,353 --> 00:10:51,504
قالت صديقاتي إنها لعبة
أظنّه كان تصرّفاً ذكيّاً وحسب

164
00:10:51,628 --> 00:10:55,404
إضافة إلى ذلك إن لم يقدم على الٔامر
يمكنني أن أصبح حاملًا بالسرّ

165
00:10:55,735 --> 00:11:00,090
في اليوم التالي، حضرت بتردّد"
"(إلى موعدي الثاني مع دكتور (جي

166
00:11:00,462 --> 00:11:01,831
"كنت ما زلت نزّاعة إلى الشكّ"

167
00:11:01,956 --> 00:11:04,030
(وقد قرأت جميع مجلّات (نيويوركر"
"في حجرة الانتظار

168
00:11:04,154 --> 00:11:07,015
حين أفكّر في الٔامر، ما الذي كنت"
"أحصل عليه من هذا الٔامر بأيّ حال؟

169
00:11:07,678 --> 00:11:12,821
وقبل خمس دقائق من آخر ساعة"
"مسجّلة لديّ، حصلت على الجواب

170
00:11:13,443 --> 00:11:15,931
مرحباً -
مرحباً -

171
00:11:19,997 --> 00:11:21,987
"(في ثالث موعد لي مع دكتور (جي"

172
00:11:22,194 --> 00:11:25,594
"كنت قد جئت مبكرة لٔاتابع القراءة"

173
00:11:34,718 --> 00:11:40,815
(مرحباً، أنا (سيث -
(مرحباً، أنا (كاري -

174
00:11:41,934 --> 00:11:43,593
ارتأيت أنه يمكننا الاستمرار
في ممارسة لعبة الخجل هذه

175
00:11:43,717 --> 00:11:45,999
أو يمكنني أن أعرّفك عن نفسي في الواقع

176
00:11:46,206 --> 00:11:49,232
يسرّني أنك فعلت ذلك

177
00:11:49,315 --> 00:11:52,178
بالٔاخصّ بما أنني قد ارتديت"
"ثوبي الجديد لهذه المناسبة

178
00:11:52,261 --> 00:11:54,375
(هذا عدد مجلّة (نيويوركر
من العام الماضي

179
00:11:54,500 --> 00:11:59,185
(حسناً، هذه الفتاة من (نيويورك
متأخّرة بعض الشيء في قراءاتها

180
00:12:00,181 --> 00:12:02,296
إذاً منذ كم من الوقت
تمّت إحالتك إلى دكتور (جي)؟

181
00:12:02,545 --> 00:12:05,531
ليس منذ وقت طويل
حضرت 3 جلسات فقط

182
00:12:06,569 --> 00:12:10,716
احتفلت للتو بعيد السنة -
ماذا أعطتك؟ قالب حلوى أو ما شابه؟ -

183
00:12:10,923 --> 00:12:12,292
فاتورة كبيرة جداً

184
00:12:14,282 --> 00:12:16,024
اسمعي، قد يبدو الٔامر غريباً بعض الشيء

185
00:12:16,106 --> 00:12:19,631
لكن هلّا تتناولين العشاء برفقتي
ذات مرّة

186
00:12:21,249 --> 00:12:24,110
طبعاً، أودّ ذلك

187
00:12:28,424 --> 00:12:30,829
اتّصلي بي، حسناً؟ -
حسناً -

188
00:12:30,954 --> 00:12:32,322
حسناً

189
00:12:32,488 --> 00:12:35,598
حسناً، لعلّه كان تصرّفاً غير أخلاقي"
"(أن أحدّد موعداً مع (سيث روبنسون

190
00:12:35,723 --> 00:12:37,921
المصوّر في حجرة الانتظار"
"لدى طبيبي النفسي

191
00:12:38,211 --> 00:12:40,201
"لكن هناك شيء يميّزه"

192
00:12:41,446 --> 00:12:42,939
(هيا، ادخلي (كاري

193
00:12:45,178 --> 00:12:46,713
أنت متأنّقة

194
00:12:47,251 --> 00:12:48,952
إنه مصوّر

195
00:12:50,610 --> 00:12:54,427
وقد تعرّفت به عند طبيبك النفسي؟ -
لم يكن موعداً مدبّراً أو ما شابه -

196
00:12:54,842 --> 00:12:56,791
يا إلهي، وإن كان مجنوناً؟

197
00:12:56,913 --> 00:12:59,569
المجانين هم الذين يملكون الٔادوية الفعّالة

198
00:13:00,606 --> 00:13:03,633
أحسنت، هيا (ماركوس)، هيا

199
00:13:04,172 --> 00:13:06,950
عذراً، لكن لماذا نشاهد هذه المباراة
ومن هو (ماركوس)؟

200
00:13:07,075 --> 00:13:08,527
(ماركوس كامبي)
(اللاعب الٔامامي لدى (نيكس

201
00:13:08,651 --> 00:13:11,057
(مع إصابة (إيوينغ
عليه أن ينقذ الوضع

202
00:13:11,222 --> 00:13:15,908
ومتى بدأنا نهتمّ بكرة السلّة؟ -
دون) مهووس) -

203
00:13:16,074 --> 00:13:17,941
(لا يضاجعني إلّا إن فاز فريق (نيكس

204
00:13:18,065 --> 00:13:21,963
وحريّ بي القول إنني وهم
نخوض سلسلة طويلة من الخسائر

205
00:13:22,088 --> 00:13:23,706
هذا فظيع -
بلا مزاح -

206
00:13:23,830 --> 00:13:26,069
(فريق (نيكس
هو الوحيد الذي يقضى عليه حالياً

207
00:13:26,194 --> 00:13:28,268
هيا أيّها السفلة

208
00:13:28,392 --> 00:13:31,710
ولمَ تبقين برفقته؟ -
...لٔانّ العلاقة الجنسية -

209
00:13:31,875 --> 00:13:35,193
حسبما أذكر، كانت مذهلة

210
00:13:36,355 --> 00:13:41,455
أجل، أجل، أجل، فازوا، فازوا

211
00:13:41,702 --> 00:13:43,693
عليّ الذهاب -
اذهبي، اذهبي -

212
00:13:43,776 --> 00:13:45,684
مارسي الجنس، اذهبي

213
00:13:47,261 --> 00:13:50,827
في الٔامسية التالية"
"حصلت (ميراندا) على مفاجأة سارّة

214
00:13:58,997 --> 00:14:02,938
ارتأى رفيقها أنّ الٔاوان قد حان لينتقلا"
"من لعب اختلاس النظر إلى لعبة الطبيب

215
00:14:16,830 --> 00:14:19,029
"أرادت (ميراندا) اللعب بشكل عادل"

216
00:14:19,153 --> 00:14:21,102
لذا أعطته شيئاً بالمقابل"
"على سبيل المقايضة

217
00:14:23,383 --> 00:14:25,539
في جميع أرجاء المدينة"
"كان الناس يمارسون الجنس

218
00:14:25,663 --> 00:14:28,773
كنت و(سيث) نمضي وقتاً رائعاً"
"في موعدنا الٔاول في المقهى

219
00:14:29,645 --> 00:14:32,009
وماذا عن النبتة؟ -
أعلم -

220
00:14:32,257 --> 00:14:33,833
تضعها دوماً في مكان مختلف

221
00:14:33,999 --> 00:14:37,276
لعلّه نوع من الاختبار النفسي
(الخاص بالدكتور (جي

222
00:14:37,400 --> 00:14:39,350
"أحسنت، كاختبار "أين (والدو)؟ -
أجل -

223
00:14:39,432 --> 00:14:44,866
ويجدر ريّها -
إنها بلاستيكية -

224
00:14:44,989 --> 00:14:47,353
هل أنت متأكّد؟ -
لمستها -

225
00:14:48,514 --> 00:14:53,159
لمست نبتة دكتور (جي)؟ -
أقصدها منذ أكثر من عام، مللت -

226
00:14:56,187 --> 00:14:57,887
إلى أن جئت

227
00:14:59,337 --> 00:15:01,952
هذا لطف منك -
إنها الحقيقة -

228
00:15:02,201 --> 00:15:06,057
هناك أمر يميّزه"
"شعرت أنه أمكنني مكالمته عن أيّ شيء

229
00:15:06,264 --> 00:15:09,748
وفي روح السلامة النفسية"
"وعدم ممارسة الٔالاعيب

230
00:15:10,080 --> 00:15:11,655
"قرّرت أن أكون صادقة"

231
00:15:11,780 --> 00:15:16,424
تعجبني -
أنت أيضاً -

232
00:15:26,005 --> 00:15:28,990
في وقت لاحق من ذلك الٔاسبوع"
"ذهبت (ميراندا) تتبضّع لٕاعداد العشاء

233
00:15:44,501 --> 00:15:47,902
سرعان ما تحوّل التبضّع"
"إلى لعبة الغمّيضة

234
00:16:01,007 --> 00:16:02,333
مرحباً

235
00:16:03,371 --> 00:16:08,347
ارتأيت أن أتصرّف كبالغة
وأعرّف عن نفسي، مرحباً

236
00:16:09,342 --> 00:16:12,162
أنا (ميراندا)، أتعلم؟

237
00:16:16,434 --> 00:16:20,954
عبر المعبر الهوائي -
أجل، صحيح -

238
00:16:21,244 --> 00:16:24,355
أنت الفتاة التي تعيش
فوق الرجل الذي كنت أتودّد إليه

239
00:16:27,217 --> 00:16:31,322
(أدركت (ميراندا"
"أنها ما زالت تلعب مع صديق وهمي

240
00:16:31,446 --> 00:16:33,438
"تماماً كما كانت تفعل في سنّ الخامسة"

241
00:16:33,769 --> 00:16:36,714
في اليوم التالي"
"اتّصلت بطبيبها النفسي لجلسة طارئة

242
00:16:37,543 --> 00:16:41,109
في غضون ذلك، كانت (سام) قد قرّرت"
"الاحتفال بنهاية موسم كرة السلّة

243
00:16:41,234 --> 00:16:43,100
"واستئناف حياتها الجنسية"

244
00:16:43,224 --> 00:16:45,755
عبر مشاهدة مباراة فريق (نيكس) النهائية"
"(في منزل (دون

245
00:16:51,477 --> 00:16:55,998
أجل، عزيزي -
تعال إلى هنا -

246
00:16:56,123 --> 00:16:59,357
بعد قليل عزيزتي
(يلعب فريق (ميتس) ضدّ (شيكاغو

247
00:16:59,606 --> 00:17:02,467
ومع نهاية موسم كرة السلّة
يمكنني أن أعيرهم كامل انتباهي

248
00:17:03,131 --> 00:17:06,407
كانوا يلعبون الكرة بشكل رديء جداً
هذا العام

249
00:17:06,947 --> 00:17:12,421
إنّ فكرة تمضية موسم آخر بدون جنس"
"كانت أكثر ممّا يمكن لـ(سمانثا) احتماله

250
00:17:12,629 --> 00:17:14,992
"لذا تخلّت عن اللعبة"

251
00:17:18,806 --> 00:17:21,628
في غضون ذلك"
"كنت أحصل على حركة جمّة

252
00:17:21,710 --> 00:17:24,613
كنت و(سيث) قد عدنا للتو"
"من موعد غرامي رائع آخر

253
00:17:24,696 --> 00:17:28,512
هل تريد الدخول؟ -
سبق لي أن دخلت على ما أظنّ -

254
00:17:32,452 --> 00:17:34,111
هذا رائع

255
00:17:35,975 --> 00:17:41,368
ولديك جميع الٔالعاب الكلاسيكية هنا
(كلو)، (بارشيزي) و(تويستر)

256
00:17:41,907 --> 00:17:45,224
(كنت بطل لعبة (تويستر
في الصف السابع

257
00:17:46,179 --> 00:17:48,086
هل هذا تحدٍ؟ -
أجل -

258
00:17:48,210 --> 00:17:50,367
حسناً يا صديقي، إنها ساعة اللعب

259
00:18:13,674 --> 00:18:17,821
كيف تبلين؟ -
أشعر بارتياح يا صديقي، أشعر بارتياح -

260
00:18:20,351 --> 00:18:22,301
الرجل اليسرى، أصفر

261
00:18:23,626 --> 00:18:27,525
أظنّني سأفوز بهذا الدور -
أنت في وضع خطير جداً -

262
00:18:27,940 --> 00:18:31,422
أظنّني في 20 وضعاً خطيراً تقريباً

263
00:18:34,036 --> 00:18:36,608
لن أفقد تركيزي

264
00:18:47,225 --> 00:18:50,128
"وسرعان ما خلعت السروال الٔاصفر"

265
00:18:50,500 --> 00:18:53,818
(إذاً ما سيكون رأي دكتور (جي
في ما حصل برأيك؟

266
00:18:54,772 --> 00:18:59,209
مشاغبان جداً
مريضان مشاغبان جداً، مشاغبان

267
00:19:02,652 --> 00:19:08,209
عليّ أن أقرّ لك
لست مقتنعة فعلًا بالعلاج، أظنّه ترهات

268
00:19:08,457 --> 00:19:10,117
سأخبر دكتور (جي) بأمرك

269
00:19:10,200 --> 00:19:13,185
لا، لا، لا، لا، لا -
حسناً -

270
00:19:13,310 --> 00:19:15,507
هل تقسم؟ -
أقسم بحياتي -

271
00:19:19,198 --> 00:19:25,461
إذاً لماذا تخضع لعلاج، جدّياً؟ -
علاقتي بالنساء سيّئة جداً -

272
00:19:25,586 --> 00:19:28,488
بعد مضاجعتهنّ
أفقد اهتمامي بهنّ بالكامل

273
00:19:30,354 --> 00:19:32,428
ماذا عنك؟ ما مشكلتك؟

274
00:19:32,554 --> 00:19:36,243
أظنّ أنه في العلاج"
"تسمّى هذه اللحظة: التقدّم المفاجىء

275
00:19:40,847 --> 00:19:42,796
أختار الرجال غير المناسبين

276
00:19:52,127 --> 00:19:56,150
مع أنها كانت محقّة في بعض ما قالته"
"توقّفت عن رؤية دكتور (جي) في الحال

277
00:19:56,441 --> 00:20:00,090
ما كان بوسعي المخاطرة وإذلال نفسي"
"بلقاء (سيث) في حجرة الانتظار

278
00:20:00,587 --> 00:20:02,662
"فهمت صديقاتي الٔامر بالكامل"

279
00:20:06,062 --> 00:20:09,172
ترجمة: رانيا موريس أمين

