1
00:00:51,625 --> 00:00:54,567
التقيت صدفةً"
"بصديقي (سكيبر) ذلك اليوم

2
00:00:54,692 --> 00:00:58,010
كان مجروحاً وشديد العصبية"
"كان قد قطع علاقته للتو بفتاة أخرى

3
00:00:58,134 --> 00:01:00,164
خلت أنّ كلّ شيء يسير على ما يرام

4
00:01:00,290 --> 00:01:02,197
آنذاك وقفت على رؤوس أقدامها
وضربتني بقسوة

5
00:01:02,321 --> 00:01:04,434
ما كانت المشكلة برأيها؟

6
00:01:05,346 --> 00:01:08,124
سكيبر)، أنت شاب لطيف للغاية)

7
00:01:08,291 --> 00:01:09,866
لا يتعلّق الٔامر بأيّ شيء فعلته

8
00:01:10,032 --> 00:01:13,266
لكننا في موقعَين مختلفَين
كلّ الاختلاف حالياً

9
00:01:13,349 --> 00:01:15,712
نريد أموراً مختلفة من الحياة

10
00:01:15,878 --> 00:01:18,034
أشعر أنني بحاجة
إلى تمضية بعض الوقت لوحدي

11
00:01:18,158 --> 00:01:22,594
في الواقع، كلانا نريد الٔامر عينه
نريد تمضية المزيد من الوقت معك

12
00:01:22,719 --> 00:01:25,829
قبل 3 أشهر، كانت أخصّائية"
"(في صحّة الٔاسنان تُدعى (تيفاني

13
00:01:25,952 --> 00:01:28,523
التوقيت خطأ، هذا كلّ ما في الٔامر

14
00:01:28,648 --> 00:01:30,928
أنت أحد ألطف الشبّان
الذين عرفتهم يوماً

15
00:01:31,052 --> 00:01:34,493
لكنني أشعر بأنني وصلت
إلى مرحلة في حياتي

16
00:01:34,617 --> 00:01:36,649
أحتاج فيها إلى التركيز
على حياتي المهنية

17
00:01:36,816 --> 00:01:38,805
ولا أريد أن أشعر بالذنب حيال ذلك

18
00:01:38,930 --> 00:01:40,463
لا أريدك أن تتخلّي عن حياتك المهنية

19
00:01:40,587 --> 00:01:43,448
أعلم، أعلم، كنت رائعاً

20
00:01:43,573 --> 00:01:47,179
تستحقّ حقاً شخصاً يقدّرك

21
00:01:47,304 --> 00:01:50,413
لكنني لا أشعر أنه لديّ ما أعطيه حالياً

22
00:01:50,538 --> 00:01:53,522
"(وفي العام الماضي، كانت (ميراندا"

23
00:01:53,688 --> 00:01:56,217
أشعر أنني بحاجة
إلى تمضية مزيد من الوقت بمفردي

24
00:01:57,751 --> 00:02:01,525
وصلت إلى مرحلة في حياتي حيث
أحتاج إلى التركيز على حياتي المهنية

25
00:02:02,311 --> 00:02:04,800
لا أظنّ أنه لديّ ما أعطيك إياه حالياً

26
00:02:05,795 --> 00:02:07,868
سكيبر)، ما عساي أقول لك غير ذلك؟)

27
00:02:07,992 --> 00:02:10,231
حظي سيّىء جداً مع النساء

28
00:02:10,355 --> 00:02:13,008
كان يجدر بي توقّع ذلك
لكنني لم أتوقّعه

29
00:02:13,132 --> 00:02:16,988
لٔانهنّ ينتظرنني لكي أسترخي وأرتاح

30
00:02:17,112 --> 00:02:19,891
قبل أن يقحمنَ معول الثلج بين عينَي

31
00:02:19,973 --> 00:02:23,498
ليس جميع النساء
بل النوع الذي يبدو أنه يجذبك

32
00:02:23,621 --> 00:02:26,482
أجل، مراراً وتكراراً

33
00:02:26,606 --> 00:02:30,795
تلك النساء لا تعرفنَ
ما يفوتهنّ مراراً وتكراراً

34
00:02:30,917 --> 00:02:32,991
"كان نموذج (سكيبر) واضحاً لكلانا"

35
00:02:33,117 --> 00:02:37,179
كان شاباً لطيفاً ينجذب باستمرار"
"إلى النساء اللواتي يبحثنَ عن أوغاد

36
00:02:37,760 --> 00:02:39,915
في وقتٍ لاحق من ذلك المساء"
"في جزء آخر من المدينة

37
00:02:40,039 --> 00:02:42,278
(كانت (ميراندا"
"تكرّر نموذجاً خاصاً بها

38
00:02:42,445 --> 00:02:45,802
كانت تواعد محامياً تعرّفت به"
"حين خاضا شجاراً كبيراً في المحكمة

39
00:02:45,885 --> 00:02:48,042
إنه ضيف دائم"
"(لـ(إم إس إن بي سي

40
00:02:48,166 --> 00:02:52,104
لم يكن (كيفن) مولعاً بالجدل وحسب"
"كان يحترف الغضب

41
00:02:52,229 --> 00:02:54,551
أتعلمين؟ أظنّ أنه يجدر بي
إعادة النظر في رأيي

42
00:02:54,675 --> 00:02:57,370
بأنّ الحمقى وحدهم
يقصدون دور السينما في هذه الٔايام

43
00:02:57,494 --> 00:02:59,069
كان الٔامر جديراً بإنفاق 19 دولاراً

44
00:02:59,194 --> 00:03:01,392
إضافة إلى 10 دولارات
مقابل الوجبات الخفيفة والمياه

45
00:03:01,516 --> 00:03:04,790
لكي أسمع وحسب سائق الحافلة خلفنا
يشرح صناعة الٔافلام لزوجته

46
00:03:04,914 --> 00:03:06,947
كان لديه حتماً تبصّر رائع
يتشاركه معها

47
00:03:07,071 --> 00:03:09,476
لكن أقلّه هناك جانب إيجابي
كان الفيلم مثيراً للاهتمام، أليس كذلك؟

48
00:03:09,600 --> 00:03:11,673
(أجل طبعاً، كان كفيلم (سيتزين كاين

49
00:03:11,755 --> 00:03:14,036
(ماذا؟ الممثّل الذي أدّى دور (كارلو
كان ساحراً

50
00:03:14,161 --> 00:03:15,901
ذلك الغبي بدا كأنه دخل إلى مكان عمله

51
00:03:16,026 --> 00:03:18,348
قبل أن يزول مفعول المخدّر
من جراحته الفصية

52
00:03:18,471 --> 00:03:22,412
حسناً، حسناً، سأستدعي
سيّارة أجرة، حسناً؟ تاكسي

53
00:03:22,535 --> 00:03:25,022
عليك أن تستديري باتّجاه مركز المدينة
للحصول على سيّارة أجرة هنا

54
00:03:25,189 --> 00:03:27,220
أوقفت العديد من سيّارات الٔاجرة
بهذه الطريقة

55
00:03:27,344 --> 00:03:29,500
أجل، في أرض المستحيلات
حيث يمزج الناس دوماً

56
00:03:29,623 --> 00:03:31,656
بين انعدام الموهبة الكامل والسحر

57
00:03:33,481 --> 00:03:36,009
(هيا (جين شارلوت
اصعدي في سيّارة الٔاجرة اللعينة

58
00:03:36,672 --> 00:03:38,041
هيا

59
00:03:39,533 --> 00:03:43,637
اصعدي بما أنك لا تتقبّلين الخسارة
هيا، اصعدي

60
00:03:43,762 --> 00:03:45,876
يا إلهي -
هيا -

61
00:03:46,001 --> 00:03:49,443
كانت (ميراندا) تنزعج من كيفية"
"إصداره الٔاوامر وإملائه عليها ما تفعله

62
00:03:49,524 --> 00:03:51,349
"في كلّ مكان ما عدا واحد"

63
00:03:52,634 --> 00:03:54,418
ضعي يديك فوق رأسك

64
00:03:58,687 --> 00:04:00,469
باعدي رجليك

65
00:04:11,167 --> 00:04:16,598
الٔامر الغريب هو أنه حين يملي عليّ
ما أفعله في الحياة، يفقدني صوابي

66
00:04:16,722 --> 00:04:20,411
لكن حين يملي عليّ ما أفعله بينما
نمارس الجنس، يثيرني إلى حد الجنون

67
00:04:20,536 --> 00:04:22,153
هذا مثير بالكامل

68
00:04:22,278 --> 00:04:25,759
يبدو موقعاً مناسباً -
تأكّدوا بأنه ما من براز -

69
00:04:25,926 --> 00:04:30,403
أليس الٔامر غريباً؟ ما أكرهه في الحياة
أحبّه في العلاقة الجنسية؟

70
00:04:30,528 --> 00:04:34,300
وما رأيك بأن تقتصر
علاقتك به بالجنسية؟

71
00:04:34,424 --> 00:04:36,953
هذه علاقة جميلة وسليمة

72
00:04:37,203 --> 00:04:39,275
في الواقع، ما زلت
غير مستعدّة للاستسلام

73
00:04:39,358 --> 00:04:41,514
لا، أنت مستعدّة وحسب
لتلفّيها حول عنقه

74
00:04:42,342 --> 00:04:45,868
يمرّ بفترة عصيبة جداً
بانتظار إعلانه شريكاً في شركته

75
00:04:45,993 --> 00:04:48,894
وحين ينجح في ذلك
أظنّ أنّ مزاجه سيتحسّن بعض الشيء

76
00:04:49,224 --> 00:04:52,376
أو ربما يجدر بك أن تواجهي واقع
أنك تنجذبين إلى رجال غاضبين

77
00:04:52,501 --> 00:04:55,114
بيض مفروم مع التوابل؟ -
مهلًا لحظة، ضعي البيض جانباً -

78
00:04:55,195 --> 00:04:59,174
ماذا عن (سكيبر)؟ لم يكن يغضب قط -
أجل وهجرته، هذا نموذج صحيح -

79
00:04:59,258 --> 00:05:02,451
ليس لديّ أيّ نموذج -
في الرياضيات، العشوائية تُعتبر نموذجاً -

80
00:05:02,576 --> 00:05:05,933
أجل، وأنا ما يُسمى الرقم الٔاوّلي

81
00:05:06,059 --> 00:05:10,619
لديها نموذج جليّ للغاية -
حقاً؟ ما هو؟ أخبريني -

82
00:05:10,744 --> 00:05:13,521
تنتظرين الرجل المثالي
ليدعوك إلى موعد مثالي

83
00:05:13,645 --> 00:05:19,449
وحين يفعل ذلك، تعكسين عليه هذا
الحلم الجامح وتبرزين له توقّعاتك الهائلة

84
00:05:19,574 --> 00:05:21,730
وهي تتحطّم على الٔارجح
أمام وجهك الجميل

85
00:05:21,895 --> 00:05:24,383
تضعين جميع بيضك في سلّة واحدة
إن صحّ التعبير

86
00:05:24,508 --> 00:05:26,123
هذا نموذج فظيع

87
00:05:26,248 --> 00:05:29,607
وسّعيه بعض الشيء
واعدي بعض الشبّان في الوقت عينه

88
00:05:29,773 --> 00:05:31,846
ثمّ لن تشعري بهذه الخيبة

89
00:05:31,970 --> 00:05:33,296
هل تطلبين من (شارلوت) أن تعبث؟

90
00:05:33,421 --> 00:05:35,743
يدور الوضع بأكمله حول تعدّد المهمّات

91
00:05:35,867 --> 00:05:38,975
لا يمكن لٔايّ منا أن تسقط
في نموذج مواعدة كلّ رجل على حدة

92
00:05:39,059 --> 00:05:43,413
(انظري كم من الوقت هدرت مع (بيغ -
أجل، لكن (بيغ) كان انحرافاً -

93
00:05:43,537 --> 00:05:45,485
في المرّة المقبلة
التي أقابل رجلًا وسيماً ثرياً

94
00:05:45,610 --> 00:05:48,595
وغير ملتزم عاطفياً
في الـ43 من العمر، أعرف ما أتوقّعه منه

95
00:05:48,761 --> 00:05:52,409
حقاً؟ أو أنك سترتكبين
الخطأ عينه مجدداً؟

96
00:05:52,534 --> 00:05:56,555
رحت أتساءل، هل كنا جميعاً"
"ضحايا ردّات الفعل المشروطة؟

97
00:05:56,721 --> 00:06:00,204
محكوم علينا بتكرار النماذج عينها"
"في العلاقات العاطفية بلا وعي منا؟

98
00:06:00,328 --> 00:06:05,800
هل كنا في الواقع نواعد"
"الشخص عينه مراراً وتكراراً؟

99
00:06:05,883 --> 00:06:11,232
أظنّني واعدت بعض الفنانين
لكنني لا أظنّهم كانوا متشابهين

100
00:06:11,355 --> 00:06:15,584
حسناً، أجل، كانوا جميعاً نرجسيين
يعانون رهاب الارتباط

101
00:06:15,710 --> 00:06:17,160
ولديهم مشاكل في الٕادمان

102
00:06:17,285 --> 00:06:21,514
لكنني أظنّ أنّ الرسّامين
كانوا مختلفين جداً عن النحّاتين

103
00:06:22,177 --> 00:06:24,789
سفلة وسيمون إنجليزيون
يُسيئون معاملتي إلى حدّ كبير

104
00:06:24,913 --> 00:06:27,360
لا أواعد إلّا الفتيات اللواتي يملكنَ
(بلاي ستايشن) ماركة (سوني)

105
00:06:27,525 --> 00:06:28,851
أو ثديين

106
00:06:31,090 --> 00:06:34,615
(في ذلك المساء، تعرّفت (سمانثا"
"إلى جيران جدد في الشقة المجاورة

107
00:06:36,770 --> 00:06:40,128
مع أنها لم تقابلهم يوماً وجهاً لوجه"
"أصبحت تعرفهم بشكل حميم

108
00:06:43,404 --> 00:06:45,891
إنّ فكرة أن يمارس أحدهم الجنس"
"ويستمتع به

109
00:06:46,015 --> 00:06:48,006
"كانت أكثر مما يسعها احتماله"

110
00:06:48,214 --> 00:06:52,980
فقرّرت أنه إن لم يكن بوسعها الانضمام"
"إليهما، عليها التغلّب على الوضع

111
00:06:56,256 --> 00:06:58,744
"(كان ذلك ملائماً جداً لـ(سمانثا"

112
00:06:59,945 --> 00:07:03,139
وجود جدار بينها"
"وبين الشخص الذي تضاجعه

113
00:07:04,796 --> 00:07:06,786
بعد مرور بضعة أسابيع"
"(على عدم رؤيتي لـ(بيغ

114
00:07:07,077 --> 00:07:10,600
كنت قد بدأت أقع"
"في نماذج مألوفة خاصة بي

115
00:07:10,725 --> 00:07:13,295
أبقى خارجاً حتى الثالثة"
"وأنام حتى الظهيرة

116
00:07:13,462 --> 00:07:15,865
أطلب الطعام الدهني"
"من المطعم الصيني عينه

117
00:07:15,991 --> 00:07:21,461
وأتّصل بأصدقاء قدامى يتواجدون دوماً"
"إلى جانبي حين أشعر بالتقلقل

118
00:07:23,868 --> 00:07:26,977
(ماكفادن) -
(مرحباً (جون)، أنا (كاري -

119
00:07:27,101 --> 00:07:30,004
كاري)، مرحباً، كيف حالك؟)
لم أرك منذ وقت طويل

120
00:07:30,128 --> 00:07:32,077
،أجل، أعلم، أعلم
اسمع

121
00:07:32,200 --> 00:07:36,387
إن لم تكن منشغلًا، أتريدنا أن نلتقي
لاحتساء شراب بعد العمل؟

122
00:07:36,512 --> 00:07:40,037
أجل طبعاً، سيكون ذلك رائعاً -
ما رأيك بالساعة السادسة؟ -

123
00:07:40,161 --> 00:07:42,898
بوسعي الحضور عند السادسة والنصف -
رائع، أراك آنذاك -

124
00:07:50,817 --> 00:07:53,262
ذلك المساء في الساعة"
"السادسة والنصف تماماً

125
00:07:56,040 --> 00:07:58,113
مرحباً -
مرحباً، تسرّني رؤيتك -

126
00:07:58,238 --> 00:07:59,564
أنا أيضاً

127
00:08:00,227 --> 00:08:04,207
ادخل، كنت سأفتح زجاجة نبيذ أحمر -
أحمر، أجل، هذا جميل -

128
00:08:04,996 --> 00:08:08,063
لديّ موعد عند الثامنة والنصف

129
00:08:08,851 --> 00:08:10,385
لا بأس، سأخرج
لتناول العشاء في الثامنة

130
00:08:10,509 --> 00:08:11,877
حسناً

131
00:08:23,320 --> 00:08:26,637
كان (جون) أفضل صديق"
"يمكن للفتاة التعويل عليه

132
00:08:28,088 --> 00:08:30,658
كان مسلياً ومريحاً"
"ويسهل التواجد معه

133
00:08:30,907 --> 00:08:33,063
إنه النوع الذي يمكننا إطلاق العنان"
"لرغباتنا المكبوحة معه

134
00:08:33,186 --> 00:08:38,327
والتصرّف على طبيعتنا بوجوده"
"بدون فوضى أو جلبة

135
00:08:42,515 --> 00:08:46,039
إذاً كيف يجري عملك؟

136
00:08:46,164 --> 00:08:48,901
رائع، إنه رائع -
رائع -

137
00:08:49,023 --> 00:08:52,424
وكيف يجري عملك؟ -
لا أملّ أبداً، لا أملّ أبداً -

138
00:08:53,876 --> 00:08:57,357
كيف حال شقيقتك الصغرى؟ -
شقيقي -

139
00:08:59,140 --> 00:09:03,784
الذي انتقل للعيش في (فينيكس)؟ -
(تالاهاسي) -

140
00:09:03,909 --> 00:09:05,401
حسناً -
حسناً -

141
00:09:06,312 --> 00:09:08,138
إذاً كيف حاله هناك؟

142
00:09:08,261 --> 00:09:09,796
يبلي حسناً، شكراً على السؤال -
طبعاً -

143
00:09:09,919 --> 00:09:11,287
أجل

144
00:09:15,475 --> 00:09:19,331
ثمّ أدركت أنه لم يكن لديّ"
"نموذج علاقات

145
00:09:19,455 --> 00:09:21,943
كان لديّ نموذج"
"لما يجري ما بين العلاقات

146
00:09:22,067 --> 00:09:23,435
"(كنت أعود دوماً إلى (جون"

147
00:09:23,560 --> 00:09:27,167
بعد كلّ انفصال مدمّر، يشتّت النفس"
"ويصيبني بالٔاسى الشديد

148
00:09:27,416 --> 00:09:32,058
كان لطيفاً، وسيماً، غير معقّد، كان"
"الشخص الملائم لٕارضاء غروري الجنسي

149
00:09:32,183 --> 00:09:33,966
شكراً على اتصالك، يا فاتنة

150
00:09:37,656 --> 00:09:39,605
أفرحتني كثيراً

151
00:09:40,393 --> 00:09:43,128
لمَ كنت أبقيه جانباً"
"طوال تلك السنوات؟

152
00:09:43,460 --> 00:09:47,233
هل أؤمن حقاً أنه يجدر بالعلاقة"
"أن تكون صعبة لكي تنجح؟

153
00:09:49,098 --> 00:09:53,534
هل تريد تناول العشاء مساء الجمعة؟ -
العشاء؟ -

154
00:09:54,820 --> 00:09:58,178
أجل، طبعاً سأتفقّد جدول مواعيدي
لكن أظنّ أنه بوسعي الذهاب

155
00:09:58,303 --> 00:10:03,692
رائع، ما رأيك بالساعة الثامنة؟ -
لتكن الثامنة والربع -

156
00:10:03,816 --> 00:10:06,718
"وبهذه البساطة، غيّرت نموذجي المتبع"

157
00:10:07,879 --> 00:10:10,574
كاري) لا يمكنك مواعدة)
رفيق المضاجعة

158
00:10:10,698 --> 00:10:14,016
ارفعي صوتك بعد، لا أظنّ أنّ تلك العجوز
في الصف الٔاخير سمعتك

159
00:10:14,139 --> 00:10:17,042
ستأخذين الشخص الوحيد في حياتك
الموجود لممارسة الجنس وحسب

160
00:10:17,166 --> 00:10:20,980
بدون أيّ روابط
ثمّ تحوّلينه إلى إنسان؟ لماذا؟

161
00:10:21,104 --> 00:10:25,582
عذراً؟ رفيق المضاجعة؟
ما هو رفيق المضاجعة؟

162
00:10:26,080 --> 00:10:27,987
!بربّك

163
00:10:28,899 --> 00:10:32,963
رفيق المضاجعة هو شخص
واعدته بضع مرّات ولم تفلح علاقتكما

164
00:10:33,087 --> 00:10:35,990
لكن العلاقة الجنسية كانت رائعة
لذا احتفظت بعلاقتكما عند الحاجة

165
00:10:36,113 --> 00:10:37,771
إنه كقضيب متوفّر لدى الاتّصال

166
00:10:37,895 --> 00:10:42,705
هل تعنين أنك تتّصلين بهذا الرجل
حين تشعرين... بإثارة جنسية؟

167
00:10:42,829 --> 00:10:45,773
أجل -
ويأتي بكلّ بساطة؟ -

168
00:10:45,897 --> 00:10:48,425
ليس عبداً عزيزتي
لديه حياة يعيشها

169
00:10:48,550 --> 00:10:50,292
لكن لست مضطرة
إلى أن تعرفي شيئاً عنها

170
00:10:50,416 --> 00:10:54,106
وتضمنين وصوله إليك ضمن حدود
مانهاتن) في غضون 6 ساعات أو أقل)

171
00:10:54,231 --> 00:10:57,880
ولكلّ منكنّ رفيق مماثل؟ -
(انتقل رفيقي للعيش في (شيكاغو -

172
00:10:58,003 --> 00:10:59,495
لكننا الٓان نمارس الجنس عبر الهاتف

173
00:10:59,619 --> 00:11:03,393
ماذا يفعل في (شيكاغو)؟ -
لا فكرة لديّ -

174
00:11:04,015 --> 00:11:06,626
بعد بضع لحظات"
"وبعد أن بثّ حديثنا فيها الجرأة

175
00:11:06,751 --> 00:11:09,114
وإثر شعورها بالنشوة"
"من حركات الوقوف على الرأس المتعدّدة

176
00:11:09,239 --> 00:11:12,099
دعت (شارلوت) رجلًا للخروج معها"
"للمرّة الٔاولى

177
00:11:12,225 --> 00:11:16,079
كان ذلك الصف صعباً
لم يسبق لي أن تعرّقت إلى هذا الحدّ

178
00:11:17,945 --> 00:11:20,930
هل تريد تناول العشاء
برفقتي مساء الجمعة؟

179
00:11:21,055 --> 00:11:22,423
طبعاً

180
00:11:26,403 --> 00:11:29,140
رحت أتساءل، إن كان بوسع"
"شارلوت) تغيير نموذجها)

181
00:11:29,222 --> 00:11:31,004
(وبدأت تدعو كلّ رجل في (مانهاتن"
"للخروج برفقتها

182
00:11:31,130 --> 00:11:33,284
"لمَ لا يمكنني تأسيس علاقة أعمق"

183
00:11:33,410 --> 00:11:35,855
مع رجل تقتصر علاقتي به"
"على كونها جنسية سطحية؟

184
00:11:40,789 --> 00:11:44,603
يا للروع، أنت متأنّقة

185
00:11:45,640 --> 00:11:48,874
أظنّ ذلك... شكراً

186
00:11:49,371 --> 00:11:52,606
في الواقع، أردت أن أخبره"
"أنه لم يسبق له أن رآني بملابس؟

187
00:11:52,771 --> 00:11:55,134
إذاً هل تريد احتساء كأس نبيذ أوّلًا
...أو تريد

188
00:11:55,258 --> 00:11:58,077
لا، لا بأس، شكراً

189
00:12:00,939 --> 00:12:03,965
،انتظر، انتظر
انتظر، انتظر

190
00:12:04,047 --> 00:12:05,789
قمت بالحجز

191
00:12:06,700 --> 00:12:11,635
(في مطعم (سوشي -
رائع، فهمت -

192
00:12:12,795 --> 00:12:19,636
لا، أعني... يا إلهي
أعني (سوشي)، طعام ياباني

193
00:12:19,760 --> 00:12:23,491
حين قلت عشاءً، عنيت عشاءً فعلًا -
أجل -

194
00:12:23,658 --> 00:12:26,726
لا، لكن كلّما كنا نتناول العشاء
...كنا دوماً

195
00:12:26,851 --> 00:12:28,260
أجل
أعلم، أعلم

196
00:12:29,586 --> 00:12:32,861
حسناً، سأجلب حقيبة يدي

197
00:12:32,944 --> 00:12:36,552
كمعظم المواعيد الٔاولى"
"كانت البداية غريبة

198
00:12:46,336 --> 00:12:50,937
طبق (ساشيمي) بالسمكة الصفراء الذيل
قطعتا (سوشي) بالسلمون

199
00:12:51,061 --> 00:12:53,466
ولفيفة الـ(تونا) بالتوابل

200
00:12:53,591 --> 00:12:56,493
هل تحبّ الٕانكليس؟ -
هذا محال -

201
00:12:56,618 --> 00:12:59,768
أريد طبق (ترياكي) بالدجاج
محمّص جيّداً

202
00:12:59,893 --> 00:13:04,495
لا، طبق الـ(سوشي) رائع هنا -
لا، لا أحتمل الطعام النيء -

203
00:13:04,619 --> 00:13:06,526
لا يناسبني -
لمَ لم تخبرني؟ -

204
00:13:06,652 --> 00:13:08,391
كان بوسعنا الذهاب إلى مكان آخر -
لا، لا تقلقي -

205
00:13:08,516 --> 00:13:10,672
إن شعرت بالجوع
أتناول شطيرة لحم في ما بعد

206
00:13:10,755 --> 00:13:12,123
حسناً

207
00:13:12,911 --> 00:13:18,093
اسمعي، قبل أن أنسى، هذه لك

208
00:13:18,466 --> 00:13:20,995
حسناً، شكراً، ما هذه؟

209
00:13:21,120 --> 00:13:25,473
40 دقيقة في رحلة طويلة
على متن (يو إس كونتيناتال) بدون قيود

210
00:13:25,598 --> 00:13:31,608
للترويج لخدمتنا 7-7-3 سبعة أيام
سبع ساعات، 3 دولارات في اليوم

211
00:13:31,899 --> 00:13:35,754
...شكراً، إذاً أنت -
أبتكر هذه البدع، نوعاً ما -

212
00:13:35,879 --> 00:13:38,781
رسمياً أبيع الوقت لكنني أحصل
على دقائق بداعي التحفيز

213
00:13:38,906 --> 00:13:40,772
وأوزّعها على هواي

214
00:13:41,807 --> 00:13:44,462
إذاً إن حالفني الحظ، قد أحصل
على ساعة كاملة في المرّة المقبلة

215
00:13:44,544 --> 00:13:47,819
لا أظنّ ذلك لكن إن كنت حالياً
زبونة شركة (إم سي أي) وبدّلتها

216
00:13:47,944 --> 00:13:51,468
تحصلين على ساعتَين مجاناً -
كنت أمزح -

217
00:13:51,551 --> 00:13:54,618
حسناً، فهمت، حسناً

218
00:13:57,189 --> 00:14:00,546
إذاً يجدر بنا ربما
أن نطلب كأسَي (ساكي)؟

219
00:14:00,671 --> 00:14:02,994
(أجل، طبعاً، أريد (ساكي

220
00:14:06,849 --> 00:14:08,797
"عدنا إلى شقتي لمضاجعة سريعة"

221
00:14:10,373 --> 00:14:13,607
كان عليّ أن أمحو الذكرى الراكدة"
"للساعتين الٔاخيرتين

222
00:14:13,732 --> 00:14:16,633
أيمكن لشخص مثير"
"إلى هذا الحدّ في السرير

223
00:14:16,758 --> 00:14:18,747
أن يكون مضجراً"
"إلى هذا الحدّ في الحياة؟

224
00:14:29,776 --> 00:14:31,392
في غضون ذلك"
"كانت (سمانثا)، في الواقع

225
00:14:31,517 --> 00:14:34,377
"قد بدأت تتوق لرفقة جاريها الجديدين"

226
00:14:35,497 --> 00:14:38,897
كلّ مساء، بشكل آلي"
"مباشرةً بعد أخبار الساعة الحادية عشرة

227
00:14:47,478 --> 00:14:51,832
كانت (سمانثا) تستمتع بدورها"
"كمغنية غير مرئية لفرقة غير منظورة

228
00:14:57,719 --> 00:15:01,368
إلى أن حلّ مساء"
"لم تعد فيه غير مرئية بالكامل

229
00:15:21,558 --> 00:15:25,455
مساء ذلك السبت، دعتنا (ميراندا) جميعاً"
"لنتعرّف بآخر مغامراتها

230
00:15:25,579 --> 00:15:27,860
على ما يبدو، كان قد اختار"
"الذهاب إلى مكان آخر

231
00:15:28,025 --> 00:15:30,430
يجدر به أن يصل في أيّ دقيقة حقاً -
لا تقلقي -

232
00:15:30,555 --> 00:15:34,244
إن كنا نحن وحسب، لا بأس -
ليس لدينا مكان آخر نقصده -

233
00:15:34,368 --> 00:15:36,401
بلى، لديّ موعد هذا المساء -
مع مَن؟ -

234
00:15:36,524 --> 00:15:38,970
ذلك الشاب من صف اليوغا
دعوته للخروج

235
00:15:39,551 --> 00:15:41,209
أثرت إعجابي

236
00:15:41,334 --> 00:15:44,899
ما أن كسرت الجليد بيننا
بات الٔامر سهلًا كركوب الدرّاجة

237
00:15:44,982 --> 00:15:46,350
لديّ الكثير من المواعيد هذا الٔاسبوع

238
00:15:46,475 --> 00:15:47,924
بحيث اضطررت إلى القيام
باثنين في أمسية واحدة

239
00:15:48,008 --> 00:15:50,164
حجزت موعدَين؟ -
اضطررت إلى ذلك -

240
00:15:50,288 --> 00:15:53,731
هناك رجل سيغادر المدينة طوال 3 أسابيع
وشاب آخر لم أرد أن ألغي موعدي معه

241
00:15:53,895 --> 00:15:55,884
إذاً كيف تنوين إنجاح هذا الٔامر؟

242
00:15:55,968 --> 00:15:58,953
أتناول العشاء باكراً مع الٔاعزب الٔاوّل
وفي وقت متأخّر مع الٔاعزب الثاني

243
00:15:59,079 --> 00:16:01,774
يا إلهي، تتحوّلين إلى رجل

244
00:16:01,856 --> 00:16:06,542
على ما يبدو، لم تكتفِ (شارلوت) بتغيير"
"نموذجها، بل غيّرت جنسها في الواقع

245
00:16:07,204 --> 00:16:10,148
لا أعلم كيف سأتناول العشاء
مرّتين على التوالي

246
00:16:10,273 --> 00:16:13,382
"ثمّ بكلّ بساطة، عادت امرأة مجدداً"

247
00:16:13,506 --> 00:16:15,039
عذراً حبيبتي، الٔابله الذي أقلّني إلى هنا

248
00:16:15,164 --> 00:16:18,066
قد نجح في فحص القيادة
في (بنغلاديش) على ما يبدو

249
00:16:18,731 --> 00:16:21,176
يسرّني أنني ترجلت من تلك العربة
القديمة سليماً معافى

250
00:16:21,301 --> 00:16:23,374
(كيفن)، هذه (كاري) -
مرحباً -

251
00:16:23,498 --> 00:16:26,026
(سمانثا) و(شارلوت)، هذا (كيفن) -
تشرّفت -

252
00:16:26,151 --> 00:16:28,349
عليّ أن أجري اتصالًا سريعاً
وسأعود على الفور

253
00:16:28,474 --> 00:16:30,670
أيّتها النادلة، أريد كوب بيرة
على هذه الطاولة

254
00:16:32,329 --> 00:16:35,521
إنه ظريف -
بشكل شديد التوتر -

255
00:16:35,685 --> 00:16:38,506
سيعرف يوم الثلاثاء
إن كان سيصبح شريكاً

256
00:16:38,670 --> 00:16:41,739
وآمل أن يسترخي بعض الشيء في ما بعد

257
00:16:46,714 --> 00:16:50,736
ماذا تفعلين؟ -
لا أريده أن يغضب على النادلة -

258
00:16:52,063 --> 00:16:54,799
(في ذلك المساء، انطلقت (شارلوت"
"لتغيير نموذجها

259
00:16:54,924 --> 00:16:57,163
"وجبة عادة مع (إريك) من صف اليوغا"

260
00:16:57,287 --> 00:17:00,560
حيث اكتشفا حبّهما المتبادل للجولات"
"الطويلة على السواحل الرئيسية

261
00:17:00,644 --> 00:17:02,551
ومشاهدة الحلقات المعادة"
"(لبرنامج (ناني آند ذا بروفيسور

262
00:17:02,635 --> 00:17:04,832
كانت بالفعل وسيطة روحية -
بالتأكيد -

263
00:17:04,957 --> 00:17:10,511
لا، لكن بشكل خفي ومعقّد للغاية -
لا أظنّ أنّ أولاد اليوم قد يفهمون ذلك -

264
00:17:10,595 --> 00:17:15,405
لا، دعيني أخبرك أمراً حين أرزق بأولاد
سأراقب بحزم ما يشاهدونه على التلفاز

265
00:17:15,487 --> 00:17:18,390
أريدهم أن يقرأوا -
وكم ولداً تريد؟ -

266
00:17:18,472 --> 00:17:21,540
ولدَين، واحد من كلّ جنس -
يبدو العدد المناسب -

267
00:17:22,162 --> 00:17:26,514
بينما بدأت (شارلوت) تسبح في تخيّلاتها"
"(لعطلات الصيف في (كينابانكبورت

268
00:17:26,640 --> 00:17:28,962
أدركت أنها تأخّرت"
"على مناوبتها الثانية

269
00:17:29,085 --> 00:17:31,946
يا إلهي -
ما الخطب؟ -

270
00:17:34,765 --> 00:17:41,193
حنجرتي، إنها متقرّحة جداً
كنت أكافح الزكام طوال الٔاسبوع

271
00:17:41,356 --> 00:17:45,256
يا للمسكينة، دعيني أطلب الحساب -
آسفة جداً -

272
00:17:45,876 --> 00:17:50,479
استمتعت كثيراً بوقتي -
أنا أيضاً -

273
00:17:52,013 --> 00:17:54,625
(بينما انطلقت (شارلوت"
"إلى ارتباطها التالي

274
00:17:54,750 --> 00:17:57,486
"كانت (سمانثا) تتخيّل ارتباطاً خاصاً بها"

275
00:17:57,693 --> 00:18:01,673
سمانثا)، مرّي بنا لٕالقاء التحية)"
"يسرّنا هدم الجدار بيننا

276
00:18:01,797 --> 00:18:03,207
"(مارلين) و(أليكس)"

277
00:18:05,528 --> 00:18:07,227
أرجو المعذرة (هيسوس)؟

278
00:18:09,799 --> 00:18:14,112
مرحباً، كنت أتساءل وحسب
أتعلم من يعيش في تلك الشقة؟

279
00:18:14,856 --> 00:18:20,744
أجل، أجل، إنه موسيقيّ لطيف للغاية

280
00:18:20,993 --> 00:18:23,647
وزوجته راقصة -
حقاً؟ -

281
00:18:23,811 --> 00:18:29,491
وهل شكلهما جميل؟ -
أجل، إنهما جميلان جداً -

282
00:18:30,984 --> 00:18:33,845
رائعان -
حسناً إذاً، تابع عملك -

283
00:18:38,198 --> 00:18:40,977
في وقت لاحق من ذلك المساء"
"كانت (شارلوت) عائدة من عشائها الثاني

284
00:18:41,100 --> 00:18:43,920
حيث تناولت بلح البحر المسلوق"
"مع البطاطا المقلية مع الٔاعزب الثاني

285
00:18:44,043 --> 00:18:45,412
"وهو سمسار بضائع يحبّ الفنون"

286
00:18:45,537 --> 00:18:48,481
استمتعت كثيراً بوقتي -
أنا أيضاً -

287
00:18:48,604 --> 00:18:51,922
ها هو -
عذراً -

288
00:18:52,252 --> 00:18:55,860
إذاً هل لي أن أتّصل بك؟ -
حتماً -

289
00:18:55,982 --> 00:18:57,352
حسناً

290
00:19:04,607 --> 00:19:09,043
شارلوت)؟) -
إريك)؟ ماذا تفعل هنا؟) -

291
00:19:09,167 --> 00:19:12,858
كنت أترك لك حساء الدجاج لحنجرتك

292
00:19:12,982 --> 00:19:15,137
لكنك شفيت حسبما أرى

293
00:19:15,262 --> 00:19:19,035
مَن هو هذا الشاب؟ -
أنا الذي تناولت معه العشاء قبلك -

294
00:19:20,154 --> 00:19:22,847
خرجت معنا نحن الاثنين؟ -
لا تشعر بهذا السوء -

295
00:19:22,973 --> 00:19:25,254
أقله أخذت الموعد المتأخّر
ويمكنك أن ترافقها إلى الشقة

296
00:19:25,379 --> 00:19:26,953
لا أظنّ ذلك

297
00:19:27,077 --> 00:19:31,722
أتعلمين؟ استمتعي بالحساء -
هل أنت ذاهب شمالًا؟ -

298
00:19:32,634 --> 00:19:35,287
أجل، الطرف الغربي -
هل تريدنا أن نتشارك سيّارة الٔاجرة؟ -

299
00:19:35,412 --> 00:19:36,778
طبعاً

300
00:19:37,774 --> 00:19:40,470
من الٓان فصاعداً"
"طوّرت (شارلوت) نموذجاً جديداً

301
00:19:40,594 --> 00:19:44,117
قرّرت بشكل حازم ألّا تصغي أبداً"
"إلى نصائح صديقاتها بعد اليوم

302
00:19:47,353 --> 00:19:48,968
"في وقت متأخّر جداً من ذلك المساء"

303
00:19:49,092 --> 00:19:52,699
قرّرت (سمانثا) أن ترحّب"
"بحرارة بجارَيها الجديدَين

304
00:19:59,458 --> 00:20:04,059
تبيّن أنّ الموسيقيّ والراقصة"
"(زوج في متوسط العمر من شرقي (أوروبا

305
00:20:04,183 --> 00:20:08,618
(كان يعزف في فرقة (بولكا"
"وكانت راقصة... في ما مضى

306
00:20:08,744 --> 00:20:10,445
سمانثا)؟)

307
00:20:12,227 --> 00:20:16,578
هلّا تخفضان صوتكما
أحاول النوم

308
00:20:19,027 --> 00:20:21,183
غيّرت (سمانثا) نموذجها"
"في جميع الٔاحوال

309
00:20:23,172 --> 00:20:26,033
"قرّرت نقل سريرها إلى الجدار المقابل"

310
00:20:27,566 --> 00:20:30,428
في وقت لاحق من ذلك الٔاسبوع"
"(تحقّق حلم (كيفن

311
00:20:30,552 --> 00:20:33,786
تمّ تعيينه شريكاً كاملًا"
"في شركة المحاماة حيث يعمل

312
00:20:33,910 --> 00:20:35,858
"دعا (ميراندا) للخروج والاحتفال بالخبر"

313
00:20:37,393 --> 00:20:43,280
نخب مناسبة سعيدة للغاية -
أجل، يغمرني الفرح بالكامل -

314
00:20:43,405 --> 00:20:45,975
يمكنني الٓان أن أعمل 60 ساعة
في الٔاسبوع مقابل الٔاجر عينه

315
00:20:46,099 --> 00:20:49,168
أطير من شدة الفرح -
ألا يمكنك الاستمتاع بنجاحك لثانية؟ -

316
00:20:49,291 --> 00:20:51,738
لا، ما يغضبني هو أنك لا تفهمين
مقدار الٕارهاق الذي أتعرّض له

317
00:20:51,862 --> 00:20:54,101
تعيشين حقاً في أرض المستحيلات
أليس كذلك؟

318
00:20:56,463 --> 00:21:00,071
بالمناسبة، إن كان هناك فرق بين زجاجة
الشمبانيا التي تكلّف 100 دولار هذه

319
00:21:00,195 --> 00:21:01,604
والكحول الرخيص الذي يُباع
مقابل 29 دولاراً

320
00:21:01,728 --> 00:21:04,051
يلزمهم حاسة ذوق أكثر إرهافاً من
حاستي لتبيانه، لا أعلم

321
00:21:04,176 --> 00:21:07,324
تروقني الشمبانيا والخبز رائع

322
00:21:07,450 --> 00:21:11,264
يا إلهي، انظر إلى هذه الٔازهار -
لا تثيري غيظي -

323
00:21:15,284 --> 00:21:18,147
أين تذهبين؟ -
أعود إلى أرض المستحيلات -

324
00:21:18,269 --> 00:21:21,920
بالمناسبة، إياك أن تتّصل بي مجدداً

325
00:21:22,044 --> 00:21:24,573
طاب يومك -
ماذا؟ -

326
00:21:24,698 --> 00:21:28,345
غيّرت (ميراندا) نموذجها"
"بطريقة لم تتوقّعها قط

327
00:21:28,594 --> 00:21:31,663
كان الرجل الغاضب"
"قد حوّلها إلى متفائلة مخبولة

328
00:21:32,409 --> 00:21:37,342
كانت تلك اللحظة الٔامثل لتلتقي صدفة"
"بـ(سكيبر) للمرة الٔاولى منذ أن هجرته

329
00:21:37,466 --> 00:21:42,150
سكيبر)، تروّى قليلًا)

330
00:21:42,234 --> 00:21:44,764
أتعلمين؟ لا تملي عليّ ما أفعله

331
00:21:45,096 --> 00:21:48,578
أردت وحسب أن ألقي عليك التحية
وأسألك عن حالك

332
00:21:48,702 --> 00:21:52,724
كيف حالي؟ أنت بالفعل جريئة
لتكلّميني وكأن شيئاً لم يكن

333
00:21:52,848 --> 00:21:55,376
منذ أن رميت بي كالحليب الفاسد

334
00:21:55,501 --> 00:21:58,943
سأخبرك عن حالي، إنني بأفضل
حال بعد أن تخلّصت منك بالكامل

335
00:21:59,439 --> 00:22:04,041
ألا يمكنني مكالمتك قليلًا؟
هل لي أن أبتاع لك البيرة أو ما شابه؟

336
00:22:04,166 --> 00:22:06,571
لم يسبق لـ(ميراندا) أن رأته غاضباً"
"إلى هذا الحدّ في السابق

337
00:22:06,695 --> 00:22:09,058
والٔامر الفظيع في ذلك"
"هو أنها انجذبت إليه

338
00:22:09,182 --> 00:22:12,914
هذا ما يميّز النماذج"
"لا يمكن تغييرها ببساطة متى يحلو لنا

339
00:22:12,996 --> 00:22:14,779
هل كنت تمارس التمارين؟

340
00:22:15,610 --> 00:22:19,133
وبعد بضع ليالٍ"
"خرجت مع (جون) إلى صالة السينما

341
00:22:19,299 --> 00:22:22,034
"رفضت التصديق أنّ رابطاً جنسياً شغوفاً"

342
00:22:22,201 --> 00:22:25,725
لا يمكن ترجمته"
"إلى صداقة هادفة كحد أدنى

343
00:22:26,679 --> 00:22:29,497
إذاً هل أعجبك الفيلم؟ -
هل كان كوميدياً؟ -

344
00:22:29,622 --> 00:22:31,446
لا -
لم أخل ذلك -

345
00:22:33,396 --> 00:22:38,370
أليس هذا أروع شارع؟ كلّ هذه الحجارة
السمراء مبنية منذ أكثر من مئة عام

346
00:22:38,495 --> 00:22:43,095
وكأننا في (نيويورك) خلال فترة
(إيديث وورتن) و(هنري جايمس)

347
00:22:43,220 --> 00:22:44,589
أجل

348
00:22:44,713 --> 00:22:48,610
أحياناً لا أصدّق كم أنني محظوظة
كوني أعيش هنا

349
00:22:53,170 --> 00:22:56,612
ماذا؟ -
يبدو ثدياك رائعَين في هذا القميص -

350
00:22:56,737 --> 00:23:00,758
في تلك اللحظة، علمت"
"أنّ هناك قاسمين مشتركين بيننا فقط

351
00:23:00,882 --> 00:23:04,530
...اسمع، كنت دعوتك لتصعد لكن -
لا، لا بأس -

352
00:23:04,656 --> 00:23:08,137
...عليّ أن أستيقظ باكراً جداً غداً لذا -
حسناً -

353
00:23:14,687 --> 00:23:17,217
سأتّصل بك -
طابت ليلتك -

354
00:23:18,627 --> 00:23:19,995
حسناً

355
00:23:20,119 --> 00:23:22,690
علمت أنها المرّة الٔاخيرة"
"التي سأراه فيها

356
00:23:26,214 --> 00:23:29,655
وبهذه البساطة"
"عدت إلى ممارسة نموذجي القديم

357
00:23:30,484 --> 00:23:36,993
الطعام الصيني الدسم"
"النوم حتى الظهيرة والشعور بالتقلقل

358
00:23:43,336 --> 00:23:46,321
ترجمة: رانيا موريس أمين
بروسبتايتلينغ

