1
00:00:53,417 --> 00:00:55,820
"لكلّ شخص كابوس هو الٔاسوأ"

2
00:00:56,193 --> 00:00:58,222
"للبعض، إنه موسم ثوب السباحة"

3
00:00:58,680 --> 00:01:02,408
للٓاخرين، معرفتهم أنّ شهادة الولادة"
"لا يمكن إتلافها قانوناً

4
00:01:03,074 --> 00:01:06,968
أما لـ(ميراندا) فكانت ساعة العائلة"
"في ناديها الرياضي

5
00:01:07,550 --> 00:01:08,959
ما هذا بحقّ السماء؟

6
00:01:14,970 --> 00:01:16,795
تمارين رياضية"
"على موسيقى الجاز للٔاولاد

7
00:01:16,919 --> 00:01:19,488
(تمارين الـ(آيروبيكس"
"الغرفة 1، 5 دقائق

8
00:01:19,821 --> 00:01:24,668
أيام الٓاحاد، يصبح جوارها بأكمله"
"أرضاً محتلّة، يحاصرها الٔاولاد

9
00:01:24,834 --> 00:01:26,825
كانوا في كلّ مكان"
"في صالات السينما، في المطاعم

10
00:01:26,950 --> 00:01:28,483
"في المكتبات، في صالونات الشعر"

11
00:01:28,608 --> 00:01:31,510
كان مقهى (ستارباكس) بشكل أساسي"
"مرأباً لعربات الٔاطفال

12
00:01:31,759 --> 00:01:35,862
هل بات الٔامل مستحيلًا بحصولها"
"على فسحة صغيرة تعتبرها لها؟

13
00:01:37,645 --> 00:01:39,715
لا تلمسيه، لا تلمسيه من فضلك

14
00:01:41,040 --> 00:01:42,616
هل من مشكلة؟ -
لا، لا -

15
00:01:42,741 --> 00:01:46,845
لكنه يحبّ الضغط على الزر -
حسناً، أنا على عجلة من أمري -

16
00:01:46,926 --> 00:01:48,336
هلّا تضغط على الٔاوّل

17
00:01:48,461 --> 00:01:51,279
سايمون) قالت هذه السيّدة الجميلة)
إنه يمكنك الضغط على الزر

18
00:01:54,846 --> 00:01:57,913
آسف للغاية -
أنا واثقة أنها مجرّد مرحلة عابرة -

19
00:01:58,162 --> 00:02:02,639
أجل، مرحلة التدليل المفرط
الناجم عن الذنب بسبب الطلاق

20
00:02:07,158 --> 00:02:10,886
أبي -
...سايمون)، لسنا لطيفين جداً مع) -

21
00:02:11,635 --> 00:02:13,787
(ميراندا) -
ميراندا)؟) -

22
00:02:14,121 --> 00:02:18,390
يبدو كاسم أميرة، أليس كذلك؟ -
كُف عن الكلام -

23
00:02:21,624 --> 00:02:23,282
سوف أعضّك

24
00:02:23,573 --> 00:02:24,857
هل تريد الذهاب
إلى متجر الٔالعاب لاحقاً؟

25
00:02:24,981 --> 00:02:27,219
أجل -
إذاً لا تعضّني -

26
00:02:29,542 --> 00:02:32,402
إنني أخرق كلّ كتاب
عن تربية الٔاولاد كُتب يوماً

27
00:02:34,472 --> 00:02:36,006
هل لديك أولاد؟ -
لا -

28
00:02:36,338 --> 00:02:37,747
هل أنت متزوّجة؟

29
00:02:39,240 --> 00:02:41,106
ها نحن -
أخيراً -

30
00:02:43,467 --> 00:02:46,616
أيمكنني إقناعك بمرافقتنا
في جولة أخرى؟

31
00:02:54,990 --> 00:02:56,564
"(كان اسمه (روجر كوب"

32
00:02:56,647 --> 00:03:00,667
واستغرق طابقاً ونصف آخر"
"(لكي يطلب رقم هاتف (ميراندا

33
00:03:01,375 --> 00:03:05,436
كان الوضع برمّته ليكون رومانسياً جداً"
"لو أنّ (سايمون) لم يبوّل في سرواله

34
00:03:05,768 --> 00:03:10,079
لا أرتدي ملابس عتيقة، أكره أسواق
السلع الرخيصة، لا أجمع الٓاثار القديمة

35
00:03:10,204 --> 00:03:13,313
...هل أبالغ إن طلبت ألّا يكون
لا أعرف كيف أصفه، مستعملًا؟

36
00:03:13,438 --> 00:03:17,416
حسناً، قبل أن تتورّطي أكثر
تأكّدي بأنّ أعضاءه ما تزال مضمونة

37
00:03:17,706 --> 00:03:19,489
هذا أشبه بمضغ علكة شخص آخر

38
00:03:19,614 --> 00:03:21,892
حسناً، الرجال المطلّقون لديهم أمتعتهم

39
00:03:22,017 --> 00:03:24,295
الٔامتعة تختلف كلّ الاختلاف عن الٔاولاد

40
00:03:24,418 --> 00:03:26,993
بالٔاخصّ أولاد يعجزون عن ضبط المثانة

41
00:03:27,117 --> 00:03:31,345
إليكم رأيي، يجدر جمع جميع المطلّقين
وإبقائهم في زريبة

42
00:03:31,715 --> 00:03:34,658
هكذا تعرفين تاريخهم بأكمله
قبل اصطحاب أحدهم إلى منزلك

43
00:03:34,782 --> 00:03:37,231
لمجرّد أنّ الرجل مطلّق
لا يعني أنّ لديه مشكلة

44
00:03:37,354 --> 00:03:40,091
(مثل أخي (وسلي
(انفصل للتو عن زوجته (لسلي

45
00:03:40,216 --> 00:03:44,484
...وهو -
وسلي) و(لسلي)؟ لا أظنّ ذلك) -

46
00:03:44,609 --> 00:03:46,970
ما هذا؟ زواج مدبّر من الٔام الٕاوزة؟

47
00:03:47,178 --> 00:03:49,913
إنه حتماً مرشّح للزربية -
حسناً -

48
00:03:50,286 --> 00:03:52,319
كنت سأطلب منكم جميعاً التعرّف به
لٔانه سيأتي لزيارتي

49
00:03:52,482 --> 00:03:54,473
أما الٓان فانسينَ الٔامر -
لا، لا، لا، عزيزتي -

50
00:03:54,598 --> 00:03:57,374
(نريد التعرّف بـ(وسلي) زوج (لسلي

51
00:03:57,499 --> 00:03:59,819
وملاحظة، هل يعمل لحساب (نستلي)؟

52
00:04:01,352 --> 00:04:06,328
أكنّ لشقيقي تقدير كبير
ولن أخضعه للتدقيق والسخرية

53
00:04:06,868 --> 00:04:09,146
سأتولّى التدقيق وأنت تولّي السخرية

54
00:04:09,229 --> 00:04:12,090
يجدر بي دوماً تولّي السخرية
لمَ لا يمكنك الاهتمام بالسخرية ولو لمرّة؟

55
00:04:12,172 --> 00:04:13,540
أعلم

56
00:04:14,537 --> 00:04:17,272
وفي ما يتعلّق بي، بدلًا من البحث"
"عمّن نصفه كان محجوزاً

57
00:04:17,481 --> 00:04:20,008
"كنت أواعد شخصاً جديداً بالكامل"

58
00:04:20,669 --> 00:04:23,449
تعرّفت بـ(فون ويزل) في غداء"
"لجمعية (بين) منذ شهر

59
00:04:23,820 --> 00:04:27,219
من المذهل كم ازدادت"
"وسامة كتّاب القصص الخيالية

60
00:04:27,344 --> 00:04:28,754
أما زلت تريد مشاهدة فيلم؟

61
00:04:28,878 --> 00:04:31,780
عليّ أن أوصل هذه الكتب
إلى منزل والديّ، إنه في طريقنا

62
00:04:33,564 --> 00:04:35,633
(اتّصلوا بي من مجلة (جي كيو -
حقاً؟ -

63
00:04:35,758 --> 00:04:38,825
يريدونك أن تكتب شيئاً؟ -
لا، يريدونني أن أرتدي شيئاً -

64
00:04:39,158 --> 00:04:41,936
من الرائع أن يكون المرء كاتباً
هذه الٔايام، لا يضطر إلى كتابة الكثير

65
00:04:42,680 --> 00:04:44,961
لا تدعهم يصوّرونك
في قميص بدون كمّين

66
00:04:45,085 --> 00:04:47,613
ما من كاتب ظهر بصورة بدون كمّين
(قد فاز بجائزة (بوليتزر

67
00:04:47,821 --> 00:04:49,354
إنها نصيحة صغيرة مني إليك

68
00:04:52,464 --> 00:04:55,615
هذا منزل جميل في المدينة -
ادخلي، لن أستغرق وقتاً طويلًا -

69
00:04:55,781 --> 00:04:58,017
لا، لا، لا
لا أرتدي الملابس الملائمة للقاء العائلة

70
00:04:58,142 --> 00:05:00,091
هلّا ترميه في فتحة البريد

71
00:05:00,216 --> 00:05:01,834
إن علموا أنني وصلت أمام الباب
بدون إلقاء التحية

72
00:05:01,912 --> 00:05:05,146
سأحصل على عقوبة شهرين
من المضايقات العائلية

73
00:05:05,270 --> 00:05:07,387
حسناً، حسناً، أجل، حسناً

74
00:05:10,621 --> 00:05:12,196
شكراً -
أمي، أقسم لك -

75
00:05:12,359 --> 00:05:15,384
إنك الشخص الوحيد
القادر على قتل صبّير

76
00:05:15,717 --> 00:05:17,831
(مرحباً (فون -
(زوي)، هذه (كاري) -

77
00:05:17,915 --> 00:05:22,393
قل لٔاختك ألّا تجلب لي النباتات بعد
اليوم، يصبح لديها نزعة انتحارية بجواري

78
00:05:22,517 --> 00:05:25,460
عليّ إقناعها بعدم القفز عن الحافة
(مرحباً (فون

79
00:05:25,581 --> 00:05:27,032
هذه الكتب التي طلبت مني
التوقيع عليها

80
00:05:27,156 --> 00:05:28,524
رائع

81
00:05:28,649 --> 00:05:31,716
دانكن)، (فون) هنا) -
أجل وأحضر معه فتاة -

82
00:05:31,840 --> 00:05:35,242
(مرحباً، أنا (والاس وايزل -
مرحباً -

83
00:05:35,366 --> 00:05:39,469
هل سبق لنا أن تعارفنا؟ -
(لا، لا أظنّ ذلك، أنا (كاري برادشو -

84
00:05:39,716 --> 00:05:43,614
،يا إلهي
دانكن) انزل إلى هنا بسرعة)

85
00:05:43,696 --> 00:05:50,164
أعشق عمودك للغاية -
تسرّني معرفة ذلك -

86
00:05:50,330 --> 00:05:53,149
أمي، لا يمكننا البقاء -
حتماً يجدر بك البقاء -

87
00:05:53,315 --> 00:05:56,626
أتعلمين عمّا يجدر بك الكتابة؟
عن استعادة غشاء البكارة

88
00:05:57,127 --> 00:06:03,636
أكنت تعلمين أنّ هناك نساء
تعدنَ خياطة مهبلهنّ لكي يعود جديداً

89
00:06:04,007 --> 00:06:06,163
!كم هنّ ذكيات -
في حال كنت تتساءلين -

90
00:06:06,288 --> 00:06:09,273
أنهت أمي للتو إعداد شريط وثائقي
عن بتر الٔاعضاء التناسلية

91
00:06:09,397 --> 00:06:11,222
ولم أحصل بعد على ملاحظاتك حوله

92
00:06:11,346 --> 00:06:14,082
أمي، قلت لك، أعجز حتى
عن النظر إلى ذلك الكتاب اللعين

93
00:06:14,206 --> 00:06:17,728
وطبعت له جميع قصصه القصيرة
حين كان في الـ12 من العمر

94
00:06:17,852 --> 00:06:20,296
دانكن) انظر، أتعلم من تكون؟)

95
00:06:20,878 --> 00:06:23,530
(إنها (كاري برادشو
تكتب ذلك العمود الذي نحبّه

96
00:06:23,655 --> 00:06:27,470
ماذا تفعلين مساء الخميس؟ -
أغسل ملابسي -

97
00:06:27,675 --> 00:06:33,149
سأقوم بندوة في (كولومبيا) عن روح
العصر الثقافية وأودّك أن تحاضري فيها

98
00:06:33,274 --> 00:06:36,216
لم يخبرنا السيّد المنهمك
في شؤونه الذاتية أنه يواعد معبودة

99
00:06:36,342 --> 00:06:39,327
معبودة؟ -
أنت معبودة، أنت كذلك بالفعل -

100
00:06:39,945 --> 00:06:43,346
مَن أحضر فتاة؟ -
هذه شقيقتي الٔاخرى -

101
00:06:43,428 --> 00:06:46,496
(فراني) هذه (كاري) -
مرحباً، كيف الحال؟ -

102
00:06:46,620 --> 00:06:48,321
مرحباً، كيف الحال؟ -
مرحباً أمي -

103
00:06:48,400 --> 00:06:51,223
مرحباً عزيزتي -
فراني) و(زوي)؟) -

104
00:06:51,509 --> 00:06:54,827
ما عساي أقول؟
كان (ج. د. سالينجر) يشعرني بالٕاثارة

105
00:06:54,952 --> 00:06:59,095
ثمّ اتّصلت بي في الثالثة صباحاً
"قائلةً: "أحبّك، أحبّك

106
00:06:59,511 --> 00:07:02,745
(أحسنت (فون
إنها جميلة وتجدني مضحكاً

107
00:07:02,870 --> 00:07:07,139
أنت مضحك جداً، أعد لسانك إلى رأسك
وضَع طبق السلمون المدخّن على الطاولة

108
00:07:07,388 --> 00:07:09,957
،هيا جميعاً
فلنتناول الطعام، هيا

109
00:07:10,124 --> 00:07:12,734
اسمعوا، علينا أن نذهب -
لا -

110
00:07:12,859 --> 00:07:14,891
لا، لماذا؟ -
هيا، ابقيا، ابقيا من فضلكما -

111
00:07:15,053 --> 00:07:18,453
يمكننا... سنبقى -
رائع، هذا جيّد -

112
00:07:18,578 --> 00:07:21,438
"فعلًا، في غضون 5 دقائق"

113
00:07:21,562 --> 00:07:23,138
حصلت على موضوع"
"عمود الٔاسبوع التالي

114
00:07:23,221 --> 00:07:26,164
"دعوة للمحاضرة في جامعة مترفة"

115
00:07:26,288 --> 00:07:29,067
وإمكانية للاستمتاع بطاولة"
"مليئة بأطباق السمك

116
00:07:29,357 --> 00:07:30,891
"نرحل الٓان؟ هل فقدَ صوابه؟"

117
00:07:31,016 --> 00:07:32,674
خذ منديلًا

118
00:07:35,200 --> 00:07:39,055
إذاً هل سبق لك
أن واعدت رجلًا لديه ابن؟

119
00:07:39,137 --> 00:07:42,621
لا، لكنني لم أواعد أبداً رجلًا
التقيته في مصعد كذلك الٔامر

120
00:07:42,745 --> 00:07:44,154
إنها المرّة الٔاولى لي أيضاً

121
00:07:44,280 --> 00:07:47,180
تعرّفت بامرأة على السلالم الكهربائية
لكن علاقتنا لم تدم

122
00:07:47,305 --> 00:07:49,417
انتهت قبل وصولنا إلى متجر
الملابس الداخلية النسائية

123
00:07:49,999 --> 00:07:52,859
واعدت رجلًا مرّة
كان يرتدي ملابس داخلية نسائية

124
00:07:53,024 --> 00:07:56,463
كانت تلك المشكلة نوعاً ما
إنني أمزح

125
00:07:57,294 --> 00:07:59,160
لٔانني أرتدي سروالًا داخلياً نسائياً الٓان

126
00:07:59,946 --> 00:08:01,730
أنت تمزح، أليس كذلك؟

127
00:08:03,346 --> 00:08:04,673
أبي، انظر ما وجدت

128
00:08:04,797 --> 00:08:07,241
هل يمكنك الاعتذار؟ -
لا، لا، لا، لا -

129
00:08:07,366 --> 00:08:09,894
هل أنت بخير؟ -
لحسن الحظ -

130
00:08:09,976 --> 00:08:11,926
أستعمل معظم الوقت
الطرف الٔايمن من دماغي

131
00:08:17,397 --> 00:08:20,756
لا بدّ أنه من الصعب عليك أن تعيش
حياتك الاجتماعية كونك أباً أعزب

132
00:08:20,878 --> 00:08:23,698
إنها كذلك، عليّ شراء خوذات وقائية
لجميع النساء اللواتي أواعدهنّ

133
00:08:23,823 --> 00:08:25,606
أجل، أين خوذتي، بالمناسبة؟

134
00:08:25,731 --> 00:08:30,082
في الحقيقة، لم يكن لديّ حياة اجتماعية
متنوّعة جداً قبل (سايمون) أيضاً

135
00:08:30,249 --> 00:08:35,304
أنا أحد الرجال المضطربين غريبي الٔاطوار
الذين يفضّلون أن يتزوّجوا

136
00:08:36,010 --> 00:08:38,496
أحبّ الاستقرار والروتين

137
00:08:39,078 --> 00:08:41,481
أحبّ أن أعلم أنّ هناك
من ينتظرني في المنزل

138
00:08:42,889 --> 00:08:46,123
أظنّني أبدو مضجراً جداً بقول ذلك -
أتمزح؟ -

139
00:08:46,414 --> 00:08:48,277
أنت أشبه بالكأس المقدّسة
لذوي الميول الجنسية المستقيمة

140
00:08:50,352 --> 00:08:52,671
بدأت (ميراندا) تتساءل"
"كيف سيبدو رجلًا عتيق الطراز

141
00:08:52,754 --> 00:08:54,662
"على أريكتها العصرية"

142
00:08:56,819 --> 00:09:00,631
خذي، خذي، خذي، خذي، خذي -
شكراً -

143
00:09:01,130 --> 00:09:03,533
لعلّه ليس الوقت المناسب
لٔادعوك إلى العشاء

144
00:09:03,906 --> 00:09:06,309
(بينما كانت (ميراندا"
"تتعامل مع الغثيان

145
00:09:06,475 --> 00:09:08,508
"كانت (شارلوت) تكافح الاكتئاب"

146
00:09:08,632 --> 00:09:11,825
وقد شعرت أنه يمكن معالجته بواسطة"
"فطيرة (الموفينية) المعدّة في المنزل

147
00:09:11,987 --> 00:09:14,103
تفضّل، تماماً كالتي كانت
(تعدّها لنا (نانا

148
00:09:14,353 --> 00:09:17,710
شارلي) الفطائر الموفينية رائعة)
لكنني أفضّل كأس (مارتيني) جاف

149
00:09:18,372 --> 00:09:20,899
لكن (نانا) كانت دوماً
تعدّ لك الفطائر الموفينية لتبهجك

150
00:09:21,024 --> 00:09:24,091
(كان ذلك قبل (لسلي
بعد (لسلي) أصبحت بحاجة إلى كوكتيل

151
00:09:24,216 --> 00:09:26,581
والٓان أين الـ(فودكا)؟ -
ليس لديّ منها -

152
00:09:26,951 --> 00:09:28,693
وتعتبرين نفسك إنجليزية الٔاصل؟

153
00:09:28,860 --> 00:09:31,345
لا أفهم لما لا يمكنكما
تسوية الخلاف بينكما

154
00:09:31,510 --> 00:09:35,203
كان زفافكما رائعاً -
وكان طلاقنا أروع -

155
00:09:35,369 --> 00:09:38,437
لا أصدّق أنك مستعدّ
للتخلّي عن كلّ شيء بهذه السهولة

156
00:09:38,515 --> 00:09:42,872
العلاقات تستغرق مجهوداً
تحتاج إلى الصبر والتفهّم

157
00:09:43,117 --> 00:09:46,516
شارلوت)، متى أقمت آخر علاقة)
طويلة الٔامدّ مع أحد؟

158
00:09:48,591 --> 00:09:50,371
كُل الكعكة الموفينية وحسب

159
00:10:02,932 --> 00:10:06,125
بعد الظهر، كنا قد أمضينا حوالى"
"6 ساعات من المداعبات التمهيدية

160
00:10:10,893 --> 00:10:14,040
بعض الرجال يغوون النساء"
"بالٔانوار الخافتة والموسيقى الهادئة

161
00:10:15,573 --> 00:10:18,849
أما (فون) فكان يغوي بالكعكات"
"مع رقاقات الشوكولا والٔاقارب

162
00:10:21,791 --> 00:10:23,742
"وكان هذا الٔامر محتوماً"

163
00:10:29,835 --> 00:10:32,611
لكنني كنت أجهل"
"أنه سيحصل بهذه السرعة

164
00:10:36,423 --> 00:10:38,124
سأجلب منديلًا

165
00:10:49,108 --> 00:10:51,596
تخلّصي منه الٓان
قبل أن يلطّخ جميع ملاءاتك

166
00:10:51,721 --> 00:10:54,663
بربّك، هذا حكم قاسٍ
لعلّه كان متوتّراً وحسب

167
00:10:54,871 --> 00:10:57,731
المرّة الٔاولى تكون دوماً غريبة -
لعلّه احتسى شراباً ما -

168
00:10:57,855 --> 00:10:59,803
وكنا قد أمضينا اليوم بطوله مع عائلته

169
00:10:59,926 --> 00:11:02,786
عجز الرجل عن إدخال سيّارته
الـ(كاديلاك) إلى المرأب

170
00:11:02,911 --> 00:11:05,895
آسفة عزيزتي
يزعجني أن أكون محقّة بهذا الشأن

171
00:11:06,102 --> 00:11:08,755
(كانت (سمانثا) أشبه بالجنرال (باتون"
"في النطاق الجنسي

172
00:11:09,004 --> 00:11:12,321
لم تحبّذ إرسال فِرقها إلى المعركة"
"إن خالت أنها خاسرة

173
00:11:12,737 --> 00:11:14,437
يعجبني -
هذا رائع -

174
00:11:14,562 --> 00:11:16,632
لكن ذلك لن يضفي القشدة إلى الكعكة

175
00:11:16,798 --> 00:11:20,488
لكن أكثر ما يعجبني فيه هو عائلته -
هل من أحد بينهم يمكن مضاجعته؟ -

176
00:11:21,898 --> 00:11:24,093
ماذا؟ أحاول مساعدتها

177
00:11:24,218 --> 00:11:28,778
أؤكّد لكنّ أنّ عائلته
لديها جاذبيتها الخاصة

178
00:11:28,902 --> 00:11:31,389
(مثل (توم كروز
إنها الٔاكثر جاذبية بين العائلات

179
00:11:31,513 --> 00:11:36,156
أنا واثقة أنه يفترض بالعائلة أن تشكّل
العائق في العلاقة وليس الجاذب إليها

180
00:11:36,281 --> 00:11:40,300
ضاجعت رجلًا مرّة لٔانّ عائلته تملك
حوض سباحة، كان أخرق بعض الشيء

181
00:11:40,425 --> 00:11:43,327
لكنني كنت أذهب إلى هناك
وأدهن زيت الاسمرار على جسمي

182
00:11:43,452 --> 00:11:46,727
كانت أمه تحبّني، وكانت دوماً تقدّم لي
شراب (كول آيد) ورقاقات البطاطا

183
00:11:46,851 --> 00:11:48,592
كول آيد)؟) -
(أجل (كول آيد -

184
00:11:48,714 --> 00:11:52,488
كنت في الـ13 من العمر، وعزيزتي
كان يجدر بك رؤية سمرتي الرائعة

185
00:11:53,771 --> 00:11:57,048
برأيي، التعقيدات الٓايلة"
"إلى إنجاح العلاقة

186
00:11:57,172 --> 00:11:59,451
"كانت قد توسّعت بشكل دليلي"

187
00:12:00,074 --> 00:12:04,384
حين نواعد شخصاً"
"ما عدد الذين يصبحون متورّطين عاطفياً؟

188
00:12:04,962 --> 00:12:08,155
حين نضاجع شخصاً"
"هل نتورّط مع العائلة؟

189
00:12:09,771 --> 00:12:12,053
في حين كنت متردّدة"
"(بشأن مشاعري حيال (فون

190
00:12:12,179 --> 00:12:16,614
لم يكن لديّ أدنى شك بشأن"
"مشاعري حيال أمه، كنت مغرمة بها

191
00:12:16,696 --> 00:12:20,009
(ثمّ ذهبنا إلى (نيكاراغوا
مع فرقة حفظ الٔامن

192
00:12:20,135 --> 00:12:22,703
(وآنذاك وُلد (فون -
لا يمكنني تخطّي الٔامر -

193
00:12:22,828 --> 00:12:27,222
وكأنك عشت 5 حيوات
بالكاد يمكنني إنجاح واحدة

194
00:12:27,887 --> 00:12:31,163
(لا تتظاهري بالتواضع أمامي (كاري

195
00:12:31,287 --> 00:12:35,764
أراك وأعلم ما لديك من قدرات -
ماذا؟ ماذا أفعل؟ -

196
00:12:35,889 --> 00:12:38,994
أكتب عموداً صغيراً -
إنها مساهمة -

197
00:12:39,119 --> 00:12:43,595
إنك تصوغينها هناك
إنك جزء من حوار

198
00:12:43,720 --> 00:12:46,870
لولاك، ما كنّا لنعرف
نصف الٔاشياء التي نعرفها

199
00:12:46,996 --> 00:12:51,099
عن حياة الٓاخرين الجنسية -
حسناً، شكراً جزيلًا -

200
00:12:51,264 --> 00:12:52,965
كنت أزعجك

201
00:12:53,669 --> 00:12:55,039
لا، لا، هذا رائع

202
00:12:55,284 --> 00:12:57,774
أن يكون المرء صادقاً وصريحاً
حيال الحياة الجنسية

203
00:12:57,941 --> 00:13:02,579
هكذا ربّيت أولادي
كان الجنس دوماً موضوع نقاش

204
00:13:02,704 --> 00:13:04,113
حين كانوا في السنتين من العمر

205
00:13:04,238 --> 00:13:07,181
كانوا يعرفون الٔاسماء الصحيحة
لٔاعضاء أجسامهم

206
00:13:07,306 --> 00:13:10,249
لا أستعمل التعابير الملطّفة
الخاصة بالٔاطفال

207
00:13:10,497 --> 00:13:14,273
وكنتيجة لذلك
يمكنهم محادثتي عن أيّ شيء

208
00:13:14,434 --> 00:13:16,842
حين قالت لي (فراني) إنها سحاقية

209
00:13:16,966 --> 00:13:20,242
قلت لها: "هذا رائع
"ما دمت لست جمهورية

210
00:13:20,902 --> 00:13:27,038
هل لي بالقول إنني معجبة جداً بك؟ -
هذا لطف منك، شكراً -

211
00:13:29,731 --> 00:13:32,841
هل كلّمت (لسلي) اليوم؟ -
لا، لكنني كلّمت محاميها -

212
00:13:32,965 --> 00:13:36,819
هل تريدين أن تعرفي بهذا الشأن؟
أعطيها المنزل وهي تعطيني قرحة

213
00:13:37,400 --> 00:13:40,218
،حسناً، حسناً
آسفة على ذكر الموضوع

214
00:13:40,343 --> 00:13:42,871
سنستمتع بوقتنا هذا المساء
(ستتعرّف أخيراً بصديقتي (كاري

215
00:13:42,995 --> 00:13:45,318
سنخرج لتناول العشاء
وقد نرتاد ملهى ليلياً

216
00:13:45,440 --> 00:13:46,894
!تباً

217
00:13:47,639 --> 00:13:49,006
مرحباً -
مرحباً -

218
00:13:49,131 --> 00:13:50,914
مرحباً -
مرحباً -

219
00:13:51,908 --> 00:13:56,426
(كاري)، (سمانثا)
(هذا أخي الرائع (وسلي

220
00:13:56,550 --> 00:13:57,918
مرحباً -
مرحباً -

221
00:13:58,044 --> 00:14:00,778
تشرّفت بمعرفتك -
الجمال من مزايا العائلة الموروثة -

222
00:14:02,103 --> 00:14:03,471
هل أحضر لكما شراباً؟

223
00:14:03,597 --> 00:14:05,462
(أريد (كوزموبوليتان -
أنا أيضاً -

224
00:14:05,629 --> 00:14:08,780
إذاً هل تستمتع بوقتك في (نيويورك)؟ -
عذراً؟ -

225
00:14:10,934 --> 00:14:16,324
لماذا جاءت معك؟ -
(إنها صديقتنا، أظنّك تذكرين (سمانثا -

226
00:14:16,945 --> 00:14:21,213
تعلمين كيف تتصرّف
انظري، ها قد بدأت بذلك

227
00:14:21,338 --> 00:14:25,607
انظري، إنهما يتحادثان -
شكراً -

228
00:14:25,732 --> 00:14:28,425
تقول (سمانثا) إنّ هناك حانة (جاز) رائع
يجدر بنا ارتيادها

229
00:14:29,505 --> 00:14:34,107
لا أظنّني أرغب في ذلك هذا المساء -
إذاً ربما نذهب بمفردنا -

230
00:14:37,173 --> 00:14:39,577
(يتحادثان ويذهبان لسماع الـ(جاز

231
00:14:41,649 --> 00:14:44,673
أظنّ أنّ لعبة ابنك مغروزة في ظهري

232
00:14:46,623 --> 00:14:48,862
أحبّ وسم نسائي

233
00:14:52,551 --> 00:14:55,369
سأستعمل الحمّام
ثمّ سأرحل حقاً

234
00:15:05,607 --> 00:15:07,764
أبي؟ -
(لا (سايمون -

235
00:15:08,300 --> 00:15:10,375
"أبي؟" -
"سايمون)؟)" -

236
00:15:10,500 --> 00:15:11,991
!تباً

237
00:15:13,982 --> 00:15:17,254
عذراً، كنت أبوّل ولم أرده أن يراني

238
00:15:18,829 --> 00:15:23,098
خشيت أن يراني ثمّ يبدأ برسم الصور
لطبيب نفسي للٔاولاد

239
00:15:23,223 --> 00:15:24,882
آنذاك لن يكون أحد مسروراً
بالوضع، أليس كذلك؟

240
00:15:25,048 --> 00:15:28,032
سأحضر ضمادة، حسناً؟ -
إنه مجروح، أظنّه يحتاج إلى تقطيب -

241
00:15:28,158 --> 00:15:30,809
سأرافقك إلى غرفة الطوارىء -
لا -

242
00:15:31,640 --> 00:15:37,651
،ارحلي وحسب
أرجوك ارحلي وحسب

243
00:15:38,603 --> 00:15:40,345
"هناك أمر يميّز العائلات"

244
00:15:40,470 --> 00:15:44,531
إن كان أحد لا يأسف لرحيلك"
"أي أنك لن تعودي على الٔارجح

245
00:15:45,564 --> 00:15:48,799
(في الصباح التالي، استيقظت (شارلوت"
"لتكتشف واقعاً فظيعاً

246
00:15:48,924 --> 00:15:51,534
عزيزتي، أين تحتفظين
بمرشحات القهوة عندك؟

247
00:15:52,861 --> 00:15:54,935
قولي لي إن كنت أتصرّف
بحميمية مفرطة

248
00:15:56,552 --> 00:16:01,071
شقيقي؟ ضاجعت شقيقي؟ -
عزيزتي -

249
00:16:01,485 --> 00:16:03,847
...يا له من شاب لطيف، إنه فعلًا

250
00:16:04,013 --> 00:16:06,333
هل مهبلك في دليل (نيويورك) السياحي؟

251
00:16:06,456 --> 00:16:09,900
يجدر به ذلك، لٔانه المكان الٔاكثر إثارة
في المدينة وهو مفتوح دوماً

252
00:16:17,236 --> 00:16:18,729
ماذا يجري؟

253
00:16:23,538 --> 00:16:26,564
ماذا قلت؟ -
كانت في مطبخي، ترتدي قميصك -

254
00:16:26,685 --> 00:16:30,625
فقدت أعصابي -
مَن طلب منك التدخّل في شؤوني؟ -

255
00:16:30,750 --> 00:16:35,888
سمانثا) انتظري، (سمانثا) لا تذهبي) -
(وسلي) -

256
00:16:37,048 --> 00:16:39,537
كنت أجهل أنّ أمك مرشّحة
(لجائزة (أوسكار

257
00:16:40,447 --> 00:16:41,982
عن أفضل شريط وثائقي قصير

258
00:16:43,681 --> 00:16:47,040
يعجبني أنها ما زالت تشعر
بهذا الطموح الهائل بداخلها

259
00:16:48,820 --> 00:16:55,869
لا أرغب في التحدّث عن أمي
لا أرغب في التحدّث على الٕاطلاق

260
00:17:07,807 --> 00:17:10,044
لا تلمسيه، لا تلمسيه

261
00:17:31,227 --> 00:17:34,789
إذاً عمّ كان ذلك الوثائقي القصير
يدور بأيّ حال؟

262
00:17:38,813 --> 00:17:41,465
جيّد، لقد عدت -
(شارلوت) -

263
00:17:41,590 --> 00:17:44,574
أقسم إنك إن أعطيتني
كعكة موفينية، سأرحل

264
00:17:44,699 --> 00:17:47,808
(عزيزي، لا تعرف (سمانثا
أما أنا فبلى

265
00:17:47,931 --> 00:17:51,744
لديها الكثير من الثلوم في عمود سريرها
بحيث بات أشبه بعود أسنان

266
00:17:51,869 --> 00:17:54,562
كان الٔامر مسلّياً -
أعلم، أعلم -

267
00:17:54,687 --> 00:17:57,256
استمتعت بعلاقة عابرة
(والٓان يمكنك العودة إلى (لسلي

268
00:17:57,381 --> 00:18:00,324
وإصلاح علاقتكما، صحيح؟ -
لن نصلح علاقتنا -

269
00:18:00,491 --> 00:18:02,564
تخالين أنك تعرفين (وسلي) و(لسلي)؟

270
00:18:02,731 --> 00:18:06,335
(دعيني أخبرك أمراً عن (وسلي) و(لسلي
لسلي) باردة جنسياً)

271
00:18:06,460 --> 00:18:09,817
(وقبل مساء أمس، لم يكن (وسلي
قد ضاجع أحداً منذ عامين

272
00:18:09,942 --> 00:18:12,636
!يا إلهي -
كدت أفقد صوابي -

273
00:18:12,761 --> 00:18:14,627
ذهبت لرؤية قسّ وطبيب نفسي

274
00:18:14,748 --> 00:18:19,599
(وإلى أن رأيت (سمانثا
لم أدرك فعلًا ما أنا بحاجة إليه، الجنس

275
00:18:19,724 --> 00:18:22,748
إذاً كانت علاقة ممتعة؟ -
كانت رائعة بحقّ السماء -

276
00:18:23,332 --> 00:18:27,517
،سمانثا) تلك)
لديك حقاً صديقة رائعة

277
00:18:36,513 --> 00:18:38,172
(أنا (شارلوت

278
00:18:42,728 --> 00:18:46,917
ما قلته كان فظيعاً -
أجل، كان ذلك -

279
00:18:47,287 --> 00:18:51,519
والٓان اعذريني، لديّ مجموعة سوّاح أخرى
ستأتي لرؤية مهبلي بعد 10 دقائق

280
00:18:51,680 --> 00:18:55,247
آسفة للغاية -
هل أنهيت ما جئت لقوله؟ -

281
00:18:55,372 --> 00:18:56,697
مهلًا

282
00:18:59,350 --> 00:19:00,884
أردت أن أعطيك هذه

283
00:19:05,859 --> 00:19:09,463
"تأثّرت (سمانثا) بذلك" -
تعالي إلى هنا -

284
00:19:09,546 --> 00:19:14,398
(أدركت أنها طريقة (شارلوت"
"للقول: "شكراً على مضاجعة أخي

285
00:19:14,522 --> 00:19:15,931
هيا ادخلي

286
00:19:22,274 --> 00:19:25,134
أيّها الٔاولاد، سنعرض لكم"
"فانتاستيك) في الثالثة)

287
00:19:27,288 --> 00:19:31,848
وقرّرت (ميراندا) أنها تخلّت"
"عمّا يكفي من الفسحة لفِرق الغزاة

288
00:19:33,797 --> 00:19:36,242
هل تمانعين؟ يحبّ أن يضغط على الزر

289
00:19:36,365 --> 00:19:39,226
حقاً؟ أنا كذلك

290
00:19:46,068 --> 00:19:49,177
هذا مثير للغاية

291
00:19:49,880 --> 00:19:56,263
أن أراك في السرير حاملة كتابي -
إنه رائع حقاً -

292
00:20:00,907 --> 00:20:04,927
كرّري ما فعلته -
ماذا؟ أقلب الصفحة؟ -

293
00:20:07,787 --> 00:20:09,194
حبيبتي

294
00:20:13,547 --> 00:20:14,916
مجدداً

295
00:20:20,099 --> 00:20:22,668
مهلًا، توقّف، توقّف

296
00:20:23,994 --> 00:20:26,979
فلنتابع ببطء وروية

297
00:20:27,764 --> 00:20:33,114
قل لي إن كنت تشعر بإثارة مفرطة
سنأخذ استراحة صغيرة

298
00:20:33,775 --> 00:20:35,104
لماذا؟

299
00:20:35,599 --> 00:20:39,166
لٔانني أظنّ أنّ كلانا
نريد إنجاح هذه العلاقة

300
00:20:39,993 --> 00:20:45,589
أحبّ فكرة أنني أثيرك جداً

301
00:20:45,838 --> 00:20:48,490
وأنت تثيرني للغاية

302
00:20:48,615 --> 00:20:52,805
وربما كنا نستعجل كثيراً

303
00:20:52,925 --> 00:20:57,402
حسناً، انسي الٔامر -
لا، لا أريد أن أنسى الٔامر -

304
00:20:57,527 --> 00:21:03,538
تعال إلى هنا، لنناقش الٔامر -
لا، لا أريد مناقشة الٔامر -

305
00:21:03,662 --> 00:21:05,694
أظنّ أنه يجدر بنا ذلك

306
00:21:05,861 --> 00:21:07,187
لمَ يجدر أن يتمحور كلّ شيء
حول الجنس؟

307
00:21:07,311 --> 00:21:11,747
سئمت من التحدّث عن الجنس
أتحدّث عنه منذ كنت في الثانية من عمري

308
00:21:12,906 --> 00:21:14,399
لذا هيا بنا

309
00:21:15,434 --> 00:21:16,843
أهلي بانتظارنا

310
00:21:20,201 --> 00:21:23,020
(ذهبت و(دانكن) إلى مسرح (نيل سايمون

311
00:21:23,228 --> 00:21:26,046
وأنفقنا 65 دولاراً -
75 -

312
00:21:26,170 --> 00:21:29,363
لرؤية نجم سينمائي بريطاني
يتظاهر بمداعبة شفوية

313
00:21:29,488 --> 00:21:31,433
أكان هذا ما يجول
في خاطر (نيل) يا ترى؟

314
00:21:32,681 --> 00:21:35,166
هل كشفت عن ثدييها؟ -
لا -

315
00:21:35,332 --> 00:21:38,359
كيف وجدت سمكة الرنكة المخلّلة؟ -
إنها لذيذة جداً -

316
00:21:38,484 --> 00:21:41,712
أخبرتني (فراني) أنكما ستذهبان للتخييم
في نهاية هذا الٔاسبوع

317
00:21:42,128 --> 00:21:45,903
أين جبن الكراث القشدي؟ -
إنه على الطاولة -

318
00:21:47,353 --> 00:21:50,957
لا أراه -
إذاً ابحث في البرّاد -

319
00:21:53,198 --> 00:21:56,677
لمَ هو منفعل إلى هذا الحدّ؟ -
لا فكرة لديّ -

320
00:21:56,844 --> 00:21:59,126
لا تدعيه يخدعك بكونه متقلّب المزاج

321
00:21:59,251 --> 00:22:00,659
أعلم، إنه يتظاهر بذلك

322
00:22:00,784 --> 00:22:03,561
منذ أن نشر كتابه
بدأ يبدو فجأةً بمظهر الفنّان المتعذّب

323
00:22:04,594 --> 00:22:07,746
أين الجبن القشدي؟ -
إنه هناك -

324
00:22:19,892 --> 00:22:24,037
ما الفائدة من شرائها إن كنت لا تذكرين
ما الشيء الوحيد الذي يبقيها متماسكة؟

325
00:22:24,162 --> 00:22:27,766
فون) فلنناقش ما يزعجك فعلًا)

326
00:22:28,223 --> 00:22:30,297
هل تريد ذلك؟ -
حسناً -

327
00:22:30,502 --> 00:22:32,160
إن كنت تريدين بسط
كلّ شيء على الطاولة

328
00:22:32,284 --> 00:22:34,774
لمَ لا نبدأ بجبن الكراث القشدي؟

329
00:22:37,759 --> 00:22:41,403
نظرت و(جينا) إحدانا إلى الٔاخرى"
"كغريبتين بدون تأشيرات دخول

330
00:22:43,271 --> 00:22:47,207
أتعلمون؟
أظنّ أنه يستحسن بي أن أذهب

331
00:22:48,907 --> 00:22:50,482
عندي موعد تسليم

332
00:22:53,591 --> 00:22:55,457
أجل، سأذهب

333
00:22:57,074 --> 00:22:59,229
شكراً على الغداء، وعلى كلّ شيء

334
00:23:05,156 --> 00:23:06,523
(كاري)

335
00:23:10,917 --> 00:23:13,485
ماذا حصل؟
كان كلّ شيء يسير بأفضل حال

336
00:23:13,860 --> 00:23:17,136
لم يكن كذلك فعلًا -
حسناً، أعلم المشكلة -

337
00:23:17,260 --> 00:23:19,209
لم تكن حبيبته السابقة كتومة بقدرك

338
00:23:19,330 --> 00:23:22,481
لا أريد مناقشة سخرية الموضوع
فهو يكتب قصصاً قصيرة

339
00:23:22,897 --> 00:23:26,296
أصبح هذا الوضع رسمياً بغاية الغرابة

340
00:23:26,588 --> 00:23:29,613
حقاً، في حالات مماثلة
عليك أن تضحكي

341
00:23:29,735 --> 00:23:34,586
حسناً، إنها مشكلة لكنك ستحلّينها

342
00:23:35,417 --> 00:23:38,980
يرفض حتى مناقشة الموضوع

343
00:23:39,102 --> 00:23:42,421
هل تريدينني أن أكلّمه؟ -
لا، لا -

344
00:23:42,959 --> 00:23:45,073
لا يمكنني مناقشة هذا الموضوع معك

345
00:23:45,322 --> 00:23:48,927
بلى يمكنك، أنت وأنا
بوسعنا مناقشة أيّ شيء

346
00:23:49,425 --> 00:23:52,285
وماذا إن لم تكن علاقتكما الجنسية رائعة؟

347
00:23:53,199 --> 00:23:56,762
77% من جميع الزيجات
هي بدون جنس

348
00:23:56,887 --> 00:24:01,197
الٔامور الٔاخرى أكثر أهمية بكثير
كالعائلة مثلًا

349
00:24:02,814 --> 00:24:07,748
ثمّ أدركت أنّ الشخص الذي يجدر بي"
"أن أقطع علاقتي به لم يكن (فون) بل أمه

350
00:24:07,955 --> 00:24:11,934
والاس)، ما زلت أريدنا أن نبقى صديقتين)

351
00:24:12,803 --> 00:24:18,319
لا، أعني ذلك حقاً -
وماذا يحصل حين تتعرّفين بآخر؟ -

352
00:24:18,564 --> 00:24:21,963
سأقول لك منذ الٓان
لن تكون أمه مثلي وتعلمين ذلك جيّداً

353
00:24:23,540 --> 00:24:28,803
تعلمين أنّ هناك رابطاً بيننا
وما بيننا مميّز جداً

354
00:24:32,577 --> 00:24:34,027
حسناً

355
00:24:38,130 --> 00:24:41,697
اتّصلي بي -
سأفعل ذلك -

356
00:24:41,779 --> 00:24:43,189
عزيزتي

357
00:24:47,666 --> 00:24:51,976
كانت (والاس) محقّة"
"العائلة هي أهم ما في الحياة

358
00:24:52,432 --> 00:24:55,663
في بعض الٔايام نحبّهم"
"وفي أيام أخرى نكرههم

359
00:24:55,746 --> 00:24:59,438
لكن في النهاية"
"إنهم الذين نعود إليهم دوماً

360
00:24:59,685 --> 00:25:01,965
"أحياناً تكون العائلة التي وُلدنا فيها"

361
00:25:02,089 --> 00:25:05,737
وأحياناً تكون العائلة"
"التي نؤلفها بنفسنا

362
00:25:09,634 --> 00:25:11,584
كاري)، ماذا تفعلين هنا؟) -
مرحباً -

363
00:25:11,665 --> 00:25:13,612
مرحباً -
تعالي إلى هنا -

364
00:25:13,736 --> 00:25:15,146
ادخلي

365
00:25:17,512 --> 00:25:20,163
مرحباً -
مرحباً -

366
00:25:32,268 --> 00:25:35,374
ترجمة: رانيا موريس أمين
بروسبتايتلينغ

