1
00:00:50,000 --> 00:00:52,496
(كانت صديقتي (شارلوت"
"(تواعد د. (برام ووكر

2
00:00:52,746 --> 00:00:55,492
"وهو جرّاح عظام يعمل بكدّ"

3
00:00:57,450 --> 00:00:58,824
برام)؟)

4
00:01:00,905 --> 00:01:03,404
برام)؟) -
ماذا؟ -

5
00:01:04,361 --> 00:01:05,651
هل كنت نائماً؟

6
00:01:05,776 --> 00:01:08,024
لا، لا، كنت أريح عينيّ وحسب

7
00:01:08,233 --> 00:01:09,606
!يا إلهي

8
00:01:09,814 --> 00:01:14,310
حسناً، غفوت لثانية -
!يا إلهي -

9
00:01:14,475 --> 00:01:16,226
أنا مستيقظ منذ الخامسة
كان لديّ 3 إصابات بالنفق الرسغي

10
00:01:16,393 --> 00:01:18,432
وهو عمل إعادة بناء مرهق للغاية

11
00:01:20,680 --> 00:01:23,468
غفا بينما كان يمارس الحب معي

12
00:01:24,094 --> 00:01:26,549
غفا -
عزيزتي، كان متعباً -

13
00:01:26,675 --> 00:01:29,089
لا علاقة لك بالٔامر

14
00:01:29,214 --> 00:01:31,586
هل سبق لرجل أن غفا
وهو يمارس الحب معك؟

15
00:01:31,711 --> 00:01:35,209
لا، لكنني واثقة أنّ الكثير منهم
أرادوا ذلك

16
00:01:35,376 --> 00:01:37,706
لا أصدّق أنّ هذا الٔامر حصل لي

17
00:01:37,873 --> 00:01:39,621
هل تريدين شاي الٔاعشاب؟ -
ما رأيك بشاي الٔاعشاب؟ -

18
00:01:39,788 --> 00:01:43,285
لا بدّ أنني فاشلة جداً في المضاجعة -
لست فاشلة في المضاجعة -

19
00:01:43,410 --> 00:01:46,366
(حسناً لديّ (كونستانت كومنت
...(و(تامي

20
00:01:46,448 --> 00:01:48,238
شارلوت) عزيزتي)
أتريدين (تامي تايمر)؟

21
00:01:48,738 --> 00:01:51,362
بالطبع هي المشكلة
وعليّ القول إنني غير متفاجئة

22
00:01:51,444 --> 00:01:53,109
هل سبق لك أن رأيتها
على آلة التمارين (ستير ماستر)؟

23
00:01:53,234 --> 00:01:56,148
لا شيء يحصل تحت الخصر
لا شيء على الٕاطلاق

24
00:01:56,273 --> 00:01:57,647
كيف أمكنك قول ذلك؟

25
00:01:57,772 --> 00:02:00,727
حتى إن كانت فاشلة في المضاجعة
وهي ليست كذلك

26
00:02:00,852 --> 00:02:03,725
هل الٔامر بهذه الٔاهمية فعلًا؟ -
حتماً -

27
00:02:03,850 --> 00:02:06,389
براعتنا في المضاجعة
تكشف عن براعتنا في الحياة بالٕاجمال

28
00:02:06,472 --> 00:02:09,220
لم أعرف رجلًا قط
فاشلًا في المضاجعة وناجحاً في الحياة

29
00:02:09,346 --> 00:02:11,551
وبما أننا ذكرنا الٔامر
كيف تصنّفين نفسك في المضاجعة؟

30
00:02:11,801 --> 00:02:16,048
لا تجعليني أقول ما هو جليّ -
كيف أمكنك التأكّد من ذلك؟ -

31
00:02:16,173 --> 00:02:19,170
لم يسبق لٔاحد أن أخذ قيلولة
وهو يضاجعني

32
00:02:19,295 --> 00:02:23,000
كما أنني أحصل على شهادات توكيد
على الدوام، في الٔاسبوع الماضي تماماً

33
00:02:23,125 --> 00:02:25,747
يبدو أنه في الٔاسبوع الماضي"
"كانت (سمانثا) مدعوة إلى العشاء

34
00:02:25,872 --> 00:02:27,828
من قبل زوج شاذّين"
"عرفتهما منذ سنوات عدة

35
00:02:27,953 --> 00:02:29,328
"(دايفيد) و(دايفيد)"

36
00:02:29,410 --> 00:02:32,366
شكراً على هذا العشاء الرائع
كان مسلّياً

37
00:02:32,616 --> 00:02:37,237
عليّ أن أقرّ، لدينا دافع خفي -
ماذا؟ -

38
00:02:37,612 --> 00:02:40,901
كنا نتساءل إن كنت تواعدين
أحداً مميّزاً حالياً

39
00:02:41,026 --> 00:02:44,855
في الواقع لا
ألديكما رجل مثير يناسبني؟

40
00:02:46,437 --> 00:02:48,060
لدينا اثنان

41
00:02:53,265 --> 00:02:55,346
لا -
بلى -

42
00:02:55,429 --> 00:02:59,842
نريد مضاجعة امرأة -
هل أنت جدي؟ -

43
00:03:00,009 --> 00:03:02,132
بالكامل، شعرت دوماً بالفضول
لٔاعرف ذلك الشعور

44
00:03:02,257 --> 00:03:05,461
لم يسبق لٔايّ منا أن ضاجع امرأة
ونظنّ أنّ الٔامر قد يكون مسلّياً

45
00:03:05,587 --> 00:03:10,041
ثمّ رحنا نفكّر، إن كنا سنمارس الجنس
مع امرأة من عساها تكون؟

46
00:03:10,166 --> 00:03:13,371
(ثمّ فكّرنا سوية: (سمانثا -
حتماً -

47
00:03:13,496 --> 00:03:16,660
وقرّرنا أنه بين جميع النساء الجميلات
اللواتي نعرفهنّ

48
00:03:16,827 --> 00:03:20,365
أنت الٔافضل في المضاجعة على الٔارجح -
حتماً -

49
00:03:23,321 --> 00:03:26,943
لذا أفكّر في القيام بذلك
إنهما ظريفان، يتمتّعان بصحة جيّدة

50
00:03:27,068 --> 00:03:29,191
إنهما شاذان -
بالنسبة إلى كاتبة عمود عن الجنس -

51
00:03:29,356 --> 00:03:31,355
لديك نظرة محدودة جداً
عن النشاط الجنسي

52
00:03:31,480 --> 00:03:35,270
(الشاذ كعطر (بينك سويد -
استيقظي، نحن في العام 2000 -

53
00:03:35,394 --> 00:03:39,348
لن تدور الٔالفية الجديدة حول التمييزات
الجنسية بل عن التعبير الجنسي

54
00:03:39,598 --> 00:03:44,263
لا يهمّ إن كنت تضاجعين رجلًا أو امرأة
الٔاهم هو أنك تضاجعين أفراداً

55
00:03:44,344 --> 00:03:46,134
أو في حالتك، اثنين أو ثلاثة

56
00:03:46,260 --> 00:03:48,590
سرعان ما سيمارس الجميع
نشاطات جنسية واسعة

57
00:03:48,715 --> 00:03:50,380
لا يهم إن كنت شاذة أو مستقيمة جنسية

58
00:03:50,505 --> 00:03:52,503
ما يهم فقط هو إن كنت بارعة
أو سيئة في المضاجعة

59
00:03:52,628 --> 00:03:54,044
بالتحديد

60
00:03:54,169 --> 00:03:57,083
في ذلك المساء"
"رحت أفكّر في الفراش

61
00:03:57,666 --> 00:04:01,163
هل يتم تقييمنا سراً"
"كلّما دعونا شخصاً إلى الفراش؟

62
00:04:01,288 --> 00:04:04,409
جيّد جداً، جيّد، سيّىء"
"غير كامل؟

63
00:04:04,785 --> 00:04:07,322
هل ممارسة الجنس فعلًا"
"لا تتعدّى كونها اختباراً مفاجئاً؟

64
00:04:07,990 --> 00:04:12,070
وإن كان الجنس اختباراً"
"كيف نعلم إن كنّا سننجح أو نرسب؟

65
00:04:12,693 --> 00:04:14,609
كيف نعلم إن كنّا بارعين"
"في المضاجعة؟

66
00:04:17,273 --> 00:04:18,772
في وقت لاحق من ذلك الٔاسبوع"
"كنت عائدة سيراً إلى المنزل

67
00:04:18,897 --> 00:04:21,561
أفكّر في بطاقة تقريري"
"...الجنسي حين

68
00:04:23,810 --> 00:04:27,015
يا إلهي، ما هذا بحق السماء؟
ما كان ذلك؟

69
00:04:27,182 --> 00:04:30,678
يا إلهي، آسف
لم أرك، رميت سيجارتي وحسب

70
00:04:30,803 --> 00:04:36,007
!خلت أنّ نحلة لسعتني، يا إلهي -
عذراً، هل تركت أثراً؟ -

71
00:04:36,422 --> 00:04:39,337
ممنوع التدخين في المطعم
وأنا مدخّن

72
00:04:39,462 --> 00:04:43,458
أجل، أنا أدخّن أيضاً لكن بربك يا رجل
انتبه أين ترمي سجائرك

73
00:04:45,124 --> 00:04:47,039
لا، لم تترك أثراً

74
00:04:47,164 --> 00:04:52,492
بعد زوال الٔالم، تحرّر ذهني"
"ليلاحظ مدى روعة هذا الرجل

75
00:04:52,658 --> 00:04:55,906
اسمعي، آسف
(أدعى (باتريك)، (باتريك كايسي

76
00:04:56,031 --> 00:04:58,112
أنا (كاري برادشو)، ضحية حرق

77
00:04:58,862 --> 00:05:01,776
يا له من أمر غريب
كانت طريقة بارزة

78
00:05:01,901 --> 00:05:05,190
عليك أن تقرّي إنها طريقة ذكية
للتعرّف بالسيّدات

79
00:05:05,314 --> 00:05:08,269
إذاً لديك روتين هزلي
تقوم به (باتريك)؟

80
00:05:08,394 --> 00:05:10,602
بعض الشيء
أجل، لكن اسمعي

81
00:05:10,726 --> 00:05:16,054
أشعر بالسوء حقاً لذا أقله دعيني
أبتاع لك كوب قهوة أو مرهماً للحروق

82
00:05:16,180 --> 00:05:18,180
ما زلت لا أجد الٔامر مضحكاً -
آسف -

83
00:05:18,260 --> 00:05:20,675
لكنه قد يصبح كذلك
(بعد تناول كوب (كابوتشينو

84
00:05:21,134 --> 00:05:24,756
هناك مقهى في منعطف الشارع
يمكننا التدخين هناك

85
00:05:25,088 --> 00:05:27,544
(بعد تدخين 3 سجائر (مارلبورو"
"(وسيجارتا (مارلبورو لايت

86
00:05:27,669 --> 00:05:31,874
علمت أنّ (باتريك) ملحّن"
"يلحّن الموسيقى للٔافلام

87
00:05:31,999 --> 00:05:34,288
إذاً لٔايّ نوع من الٔافلام تؤلّف الٔالحان؟

88
00:05:34,413 --> 00:05:36,037
للٔافلام الرديئة جداً

89
00:05:36,244 --> 00:05:40,450
من نوع "صرخت حين علمت ما فعلته
"(الصيف الماضي في شارع (إلم

90
00:05:40,575 --> 00:05:43,156
ما دام ما تفعله يشعرك بالتحدّي

91
00:05:44,904 --> 00:05:50,691
(تباً (باتريك كايسي
أياً من تكون، تأخّرت، عليّ الذهاب

92
00:05:51,940 --> 00:05:57,685
شكراً على القهوة وربما ذات يوم
ستسبّب لي ندبة نسيجية مجدداً

93
00:05:58,809 --> 00:06:01,264
أنت رائعة -
شكراً -

94
00:06:02,304 --> 00:06:04,553
بينما رحت أبتعد عنه"
"بدأت أفكّر

95
00:06:04,761 --> 00:06:08,967
كم رجلًا ظريفاً ذكياً مدخّناً وأعزباً"
"بقي في العالم؟ سبعة؟

96
00:06:10,049 --> 00:06:15,252
قرّرت القيام بما لا أقوم به عادة؟"
"منح الرجل رقم هاتفي

97
00:06:15,502 --> 00:06:19,665
مرحباً، دعوى الحرق القضائية
التي أنوي القيام بها

98
00:06:19,832 --> 00:06:25,660
قد تصبح جنونية بعض الشيء
لذا إليك... رقم هاتفي

99
00:06:25,785 --> 00:06:30,530
ستحتاج إليه لمحاميك أو إن أردت
احتساء القهوة مجدداً ذات مرّة

100
00:06:31,114 --> 00:06:34,318
رحلت وأنا مسرورة للغاية"
"كانت طريقتي ظريفة جداً

101
00:06:34,443 --> 00:06:35,818
"كيف أمكنه ألّا يتّصل؟"

102
00:06:35,984 --> 00:06:38,940
هيا، كيف أمكنه ألّا يتّصل؟
مرّت ثلاثة أيام

103
00:06:39,065 --> 00:06:43,352
امنحيه 12 ساعة أخرى
ثمّ أرسليه إلى جزيرة الرجال التائهين

104
00:06:43,477 --> 00:06:45,475
لا أريد إرساله إلى هناك، يعجبني

105
00:06:45,600 --> 00:06:49,930
أتصدّقين أنّ أحدهم تجرّأ بتسمية
هذا اللون "دراق (فلورنس)"؟

106
00:06:50,055 --> 00:06:52,427
لا أصدّق أنك تجرّأت على إنفاق
كلّ هذا المال على الملّاءات؟

107
00:06:52,552 --> 00:06:56,133
إنها تجربة
أحاول تغيير قدر سريري

108
00:06:56,341 --> 00:06:59,921
فكّرت في أنني إن جعلت سريري
مكاناً أرغب في التواجد فيه

109
00:07:00,046 --> 00:07:01,461
سيراود الٓاخرون الشعور عينه

110
00:07:02,418 --> 00:07:06,873
حقل أحلام -
بالتحديد، إن بنيته سيأتي -

111
00:07:06,998 --> 00:07:11,494
ما يزعجني هو أنني لا أخطىء عادةً
في منح رقم هاتفي

112
00:07:11,911 --> 00:07:14,867
لا أعطيه لٔاحد
إن لم أكن واثقة بأنه سيتّصل

113
00:07:14,991 --> 00:07:19,320
إما أنني أحبّ هذا اللون جداً
أو أكرهه جداً

114
00:07:19,446 --> 00:07:23,359
يجدني قبيحة -
يا إلهي، تحكّمي بهذه الٔافكار السلبية -

115
00:07:23,691 --> 00:07:26,856
لا يتّصل بك شاب لثلاثة أيام
فتستنتجين أنك قبيحة؟

116
00:07:26,981 --> 00:07:28,937
ماذا تعنين؟ -
غطاء الوسادة -

117
00:07:30,021 --> 00:07:33,891
هذا مذهل، قد نشعر
بارتياحٍ كبير حيال أنفسنا

118
00:07:34,016 --> 00:07:38,553
ثمّ نفقد هذا الشعور فجأةً
إن لم يعكسه لنا شاب ما

119
00:07:39,552 --> 00:07:42,966
!فيه شيء غريب هنا، تباً

120
00:07:43,091 --> 00:07:45,839
أيجدر بكلّ ما أحضره إلى غرفة النوم هذه
أن يكون فيه خلل؟

121
00:07:52,374 --> 00:07:53,749
في اليوم التالي"
"(كنت في (فيلادج

122
00:07:53,874 --> 00:07:55,913
أبحث عن الفستان"
"العتيق المثالي بقيمة 7 دولارات

123
00:07:56,039 --> 00:07:58,535
ليتناسب مع حذائي"
"...بقيمة 300 دولار حين

124
00:07:59,327 --> 00:08:01,868
كان لديّ الخيار"
"يمكنني أن أستدير وأهرب بعيداً

125
00:08:01,991 --> 00:08:04,947
أو يمكنني الابتسام"
"التحلّي بالشجاعة والتوجّه صوبه

126
00:08:08,652 --> 00:08:09,984
مرحباً

127
00:08:10,108 --> 00:08:13,606
إذاً ماذا؟ يوم السبت هو اليوم الذي
تقف فيه في الشارع وتدخّن في (فيلادج)؟

128
00:08:15,812 --> 00:08:17,394
(مرحباً، أنا (كاري

129
00:08:17,519 --> 00:08:20,808
نسوّي مسألة ما حالياً -
حسناً، طبعاً، طبعاً -

130
00:08:20,933 --> 00:08:24,388
حسناً الوداع، كنت في طريقي
إلى شارع (بيري) وحسب

131
00:08:24,512 --> 00:08:28,342
(هذا شارع (بيري -
(بليكر)، (بليكر)، عنيت شارع (بليكر) -

132
00:08:28,759 --> 00:08:31,089
حسناً، الوداع
الوداع لك أيضاً

133
00:08:35,378 --> 00:08:40,041
كاري)، اسمعي)
...دعيني أشرح لك، أنا

134
00:08:40,124 --> 00:08:45,286
لا، لا، أنا محرجة، من الواضح أنك
تسوّي مشكلة ما مع حبيبك أو أياً كان

135
00:08:45,411 --> 00:08:48,700
...وأنا واقفة هناك -
لا، لا، لا، لست مثلياً -

136
00:08:49,657 --> 00:08:53,696
أنا مدمن على الكحول
كنّا ننتظر بدء اجتماع

137
00:08:53,821 --> 00:08:57,733
وأردت أن أعرّفك به لكن يفترض
...ألّا نكشف عن هوياتنا لذا

138
00:08:57,901 --> 00:09:04,143
أتعلم؟ لم أشك في أنك مثليّ
...لكنه ظريف جداً وأنت، أنت

139
00:09:04,269 --> 00:09:06,184
لم أتّصل قط -
هذا صحيح -

140
00:09:06,308 --> 00:09:09,265
أصبت بالهلع، دخلت البرنامج
منذ 11 شهراً وحسب

141
00:09:09,390 --> 00:09:15,759
وقال لي المشرف عليّ إنه لا يجدر بي
...التورّط في علاقة مع أحد قبل عام لذا

142
00:09:15,884 --> 00:09:19,131
حسناً، إذاً أنتظر اتّصالك بعد شهر

143
00:09:19,297 --> 00:09:22,962
ألا يزعجك أنني مدمن على الكحول؟ -
!لا، يا إلهي -

144
00:09:23,044 --> 00:09:26,083
أحبّ المدمنين على الكحول
وآمل أن أصبح واحدة ذات يوم

145
00:09:27,165 --> 00:09:30,036
كانت مزحة -
لا أجدها مضحكة، حتى الٓان -

146
00:09:30,162 --> 00:09:32,285
لكنها قد تصبح مضحكة
(بعد كوب (كابوتشينو

147
00:09:32,494 --> 00:09:37,406
تباً لذلك، بقيت بضعة أسابيع وحسب
هل تودّين الخروج معي في موعد؟

148
00:09:37,532 --> 00:09:41,195
لا مانع لديّ، اتّصل بي

149
00:09:42,277 --> 00:09:45,982
إذاً قبلت دعوته اللطيفة"
"فحين نفكّر في الٔامر

150
00:09:46,065 --> 00:09:48,313
"ألسنا جميعاً نتعافى من مرض ما؟"

151
00:09:48,438 --> 00:09:51,477
الكحول، تعاطي المخدّرات"
"علاقتنا الغرامية الٔاخيرة؟

152
00:09:52,726 --> 00:09:55,390
في موعدنا الٔاوّل"
"خرجت و(باتريك) لاحتساء القهوة

153
00:09:55,682 --> 00:09:57,764
أعاني سلوكاً ملزماً حقاً

154
00:09:57,889 --> 00:10:01,009
إن فتحت كيس رقاقات البطاطا
عليّ أكله بالكامل

155
00:10:01,135 --> 00:10:05,048
هذه حالي مع سكاكر
ريسز بيسز) والٔاحذية)

156
00:10:05,340 --> 00:10:08,338
ألا يصعب عليك
هضم الٔاحذية بعض الشيء؟

157
00:10:09,462 --> 00:10:16,706
(حسناً، هذه أنا، شكراً سيّد (كايسي
استمتعت كثيراً بوقتي

158
00:10:16,955 --> 00:10:20,285
لا، حضرة السيّدة التي أصيبت بحرق
أنا من استمتع بوقته

159
00:10:20,702 --> 00:10:25,823
ثمّ أعطيته أفضل خطوة لديّ، الانحناء"
"صوبه ليقبّلني متمنّياً لي ليلة هانئة

160
00:10:34,356 --> 00:10:36,021
...ماذا

161
00:10:36,271 --> 00:10:40,100
في موعدنا التالي على العشاء"
"أخبرني عن إتمام خطواته الـ12

162
00:10:40,225 --> 00:10:43,890
وبعد العشاء، وقفت على درجتي الثالثة"
"محاولة معالجة حاله

163
00:10:43,973 --> 00:10:47,967
الرائحة عطرة للغاية، ما هي؟ -
أنا -

164
00:10:50,842 --> 00:10:55,546
سأتّصل بك -
"عجزت عن فهم الٔامر" -

165
00:11:01,582 --> 00:11:02,955
"علمت أنه كان يرغب فيّ"

166
00:11:03,080 --> 00:11:05,246
لٔانني حين انحنيت صوبه"
"ليقبّلني متمنّياً لي ليلة هانئة

167
00:11:05,370 --> 00:11:08,742
تحسّست مصادفةً، أو عمداً"
"قضيبه المنتصب

168
00:11:08,868 --> 00:11:10,782
"فما الذي كان يجري؟"

169
00:11:11,323 --> 00:11:15,779
في الموعد الثالث، رغبت فيه أكثر"
"(بكثير من سكاكر (ريسز بيسز

170
00:11:19,939 --> 00:11:21,815
حسناً، إذاً طابت ليلتك

171
00:11:21,937 --> 00:11:25,103
طفح الكيل"
"كنت قد بلغت ذروة الٕاذلال

172
00:11:25,227 --> 00:11:29,930
ثمّ فكّرت، كم رجلًا ظريفاً، ذكياً، مثيراً"
"أعزباً، مدخّناً، مدمناً على الكحول

173
00:11:30,014 --> 00:11:32,596
"بقي في العالم؟ خمسة؟"

174
00:11:45,917 --> 00:11:48,374
هل تريد الصعود؟ -
أجل -

175
00:11:49,206 --> 00:11:53,245
لكن المشكلة هي أنني
لم أمارس الجنس قط وأنا صاحٍ

176
00:11:53,744 --> 00:11:57,741
كنت دوماً ثملًا أو منتشياً من المخدّرات
لا أعلم إن كنت سأكون بارعاً

177
00:11:59,322 --> 00:12:03,277
لا يهم، سأسير خطوة تلو الٔاخرى

178
00:12:16,808 --> 00:12:23,468
الجنس رائع، إنه شعور هائل

179
00:12:23,802 --> 00:12:25,758
هل يعرف الٓاخرون ذلك؟

180
00:12:25,881 --> 00:12:33,417
أجل، حسناً، نجحت
جنس بدون بيرة، أجل

181
00:12:37,122 --> 00:12:41,118
على مهل يا راعي البقر -
وأنت، ماذا عنك؟ -

182
00:12:41,243 --> 00:12:44,366
أنت الٔافضل -
لا بأس بك أيضاً -

183
00:12:44,491 --> 00:12:50,027
لا، أنت الٔافضل، أنت الٔافضل -
هدفي هو الٕارضاء -

184
00:12:52,150 --> 00:12:55,106
بعد تدخين سيجارة

185
00:12:59,436 --> 00:13:01,060
أيمكننا ممارسة الجنس مجدداً؟

186
00:13:03,973 --> 00:13:08,386
سآخذ عجة إسبانية، بطاطا مهروسة
مزيداً من القهوة وعصير برتقال

187
00:13:08,511 --> 00:13:12,965
هل لي بحلوى الٔارزّ
في وقت لاحق؟ شكراً

188
00:13:13,631 --> 00:13:16,796
تخزّنين الطعام لفصل الشتاء؟ -
لا أتضوّر جوعاً -

189
00:13:16,879 --> 00:13:20,044
مارست و(باتريك) الحبّ
...طوال ليلة أمس وأنا

190
00:13:20,459 --> 00:13:22,541
لا، لا تتوقّفي، لا بأس

191
00:13:22,665 --> 00:13:25,621
لمجرّد أنني فاشلة في المضاجعة
لا يعني أنّ الجميع عليه أن يكون كذلك

192
00:13:25,747 --> 00:13:29,492
حسناً، أكرر ذلك مرّة أخرى
لست فاشلة في المضاجعة

193
00:13:29,617 --> 00:13:32,574
حقاً؟ هل سبق لرجل أن غفا
وهو يمارس الحب معك؟

194
00:13:32,822 --> 00:13:35,696
لا، لكنني غفوت مرّة
بينما كان رجلًا يضاجعني

195
00:13:35,819 --> 00:13:38,194
كنت تحت تأثير المخدّرات -
لا بأس -

196
00:13:38,319 --> 00:13:44,187
أنا بالغة بما يكفي لٔادرك أنني وإن كنت
بارعة في بعض الٔاشياء كإضافات الزينة

197
00:13:44,314 --> 00:13:47,436
قد أحتاج إلى مساعدة
...في أمور أخرى كالـ

198
00:13:47,560 --> 00:13:49,849
المضاجعة؟ -
ممارسة الحبّ -

199
00:13:50,807 --> 00:13:55,802
لذا سآخذ صفاً -
صفاً في المضاجعة؟ -

200
00:13:55,927 --> 00:13:58,467
لا، حلقة دراسية عن الجنس
(على طريقة (تانترا

201
00:13:58,592 --> 00:14:01,922
لا تحتسي أيّ شراب (كول آيد) مريب
أو ترتدي حذاء (نايكيز) جديد

202
00:14:02,297 --> 00:14:06,127
ليس الٔامر بهذا الشكل
المعلّمة هي طبيبة نفسية محترمة جداً

203
00:14:06,252 --> 00:14:09,040
"وعنوان الحلقة "كيفية إرضاء الرجل

204
00:14:09,165 --> 00:14:11,830
أعرف كيف أرضي الرجل
يجدر بك وحسب الاستغناء عن معظم قوتك

205
00:14:13,038 --> 00:14:16,660
لديّ مدرّب في النادي الرياضي
...يمكنني أن أحظى بمدرّب لـ

206
00:14:16,784 --> 00:14:19,823
المضاجعة؟ -
أرجوك كفّي عن قول تلك الكلمة -

207
00:14:20,364 --> 00:14:23,070
هل ستفعلين ذلك حقاً؟ -
أجل -

208
00:14:23,279 --> 00:14:27,149
وكانت الٔاماكن محدودة
لذا سجّلت أسماءكنّ

209
00:14:28,399 --> 00:14:31,770
أرجوكنّ، أرجوكنّ
لا يمكنني الذهاب بمفردي

210
00:14:31,895 --> 00:14:35,601
وإن غفا (غراهام) عليّ مجدداً
سأموت، أرجوكنّ

211
00:14:35,726 --> 00:14:37,683
أرجوكنّ، أتوسّل إليكنّ من كلّ قلبي

212
00:14:37,765 --> 00:14:39,390
يا إلهي، سأحضر

213
00:14:39,514 --> 00:14:42,969
بحقّ السماء، لا أرى رجالًا
يتدلّون من السقف توقاً إليّ

214
00:14:43,135 --> 00:14:46,882
"كيفية إرضاء الرجل"
يمكنني تعليم هذا الصف بحقّ السماء

215
00:14:49,465 --> 00:14:50,795
حسناً

216
00:14:55,667 --> 00:14:58,039
في ذلك المساء، بينما خلع"
"دايفيد) و(دايفيد) ملابسهما)

217
00:14:58,164 --> 00:14:59,912
"بانتظارها في غرفة النوم"

218
00:15:00,038 --> 00:15:03,576
بدأت (سمانثا) تتساءل"
"إن كانت على وشك التمادي جداً

219
00:15:03,951 --> 00:15:07,323
أكانت فعلًا قادرة على التحلّي"
"بهذا القدر من الحرية الجنسية؟

220
00:15:07,531 --> 00:15:09,820
أو أنها كانت تتورّط"
"أكثر مما يمكنها احتماله؟

221
00:15:10,070 --> 00:15:14,317
قرّرت أنه قبل الندم على أيّ شيء"
"يجدر بهم مناقشة الٔامر أكثر

222
00:15:16,440 --> 00:15:18,729
...اسمعا (دايفيد) و(دايفيد) ربما

223
00:15:20,020 --> 00:15:23,683
تبدين مذهلة -
(تماماً كـ(جين هارلو) في (ريد داست -

224
00:15:23,974 --> 00:15:27,930
أحبّت (سمانثا) صورتها المنعكسة"
"(من عينيّ (دايفيد) و(دايفيد

225
00:15:28,095 --> 00:15:29,553
مَن يكترث؟

226
00:16:06,895 --> 00:16:09,809
إنهما طريّان جداً -
أعلم -

227
00:16:24,046 --> 00:16:27,667
لا يمكنني فعل ذلك -
أنا أيضاً -

228
00:16:30,207 --> 00:16:35,412
لكنني... بدأنا للتو -
لا، لا يمكنني -

229
00:16:35,702 --> 00:16:37,577
آسف -
آسف -

230
00:16:37,868 --> 00:16:42,904
هذا جميل جداً لكن... لا
لست المشكلة بل نحن

231
00:16:43,156 --> 00:16:47,151
لديّ فكرة، فلنرتدِ ملابسنا
ولنذهب لتناول المثلّجات

232
00:16:47,276 --> 00:16:49,109
كعكة بالجبن -
لا يهم -

233
00:16:52,438 --> 00:16:56,018
فجأة، ما عادت (سمانثا) تشعر"
"بثقة كبيرة حيال براعتها في المضاجعة

234
00:17:00,390 --> 00:17:06,633
تباً، عليّ الذهاب وإلّا تأخرت عن الحلقة
(الدراسية حول الجنس على طريقة (تانترا

235
00:17:07,134 --> 00:17:12,129
عزيزتي، لا تحتاجين
إلى حلقة دراسية، أنت مذهلة

236
00:17:12,254 --> 00:17:17,832
والٓان هيا، هيا، مرة أخرى -
مارسنا الحب مساء أمس وطوال الصباح -

237
00:17:17,958 --> 00:17:20,704
يمكنني ممارسة الجنس معك ليلًا نهاراً
والٓان هيا

238
00:17:20,870 --> 00:17:22,203
"آنذاك أدركت ما يحصل"

239
00:17:22,538 --> 00:17:26,450
"السيّد المُلزم لم يكن يضاجعني" -
أريد المزيد، هيا -

240
00:17:26,615 --> 00:17:29,114
كان وكأنه يستلذ بكيس كبير"
"(من رقاقات البطاطا (شيبس أهوي

241
00:17:29,239 --> 00:17:30,571
المزيد

242
00:17:33,692 --> 00:17:39,771
(الهدف من طريقة (تانترا
"وهي ما نسمّيه "النشاط الجنسي المقدّس

243
00:17:39,896 --> 00:17:43,892
هو اختبار الطابع المقدس والاندماج به

244
00:17:44,017 --> 00:17:48,638
أظنّ أنّ (باتريك) مدمن عليّ
وكأنه استبدل إدمانه على الكحول بي

245
00:17:48,971 --> 00:17:50,719
أجل، الشبّان الذين يتبعون
برنامجاً معيناً هم أقوياء

246
00:17:50,886 --> 00:17:53,134
كنت أواعد رجلًا يتبع برنامجاً
للذين يفرطون في الٔاكل

247
00:17:53,259 --> 00:17:56,423
وكلّما تشاجرنا، كان يفرط في تناول
(المثلّجات مع حلوى (الفدج

248
00:17:57,465 --> 00:18:02,543
بتعبير آخر سيّداتي
لكي تُفقدنَ رجلكنّ صوابه

249
00:18:02,626 --> 00:18:06,122
يريد ممارسة الجنس على الدوام
بدأ الوضع يخرج عن السيطرة

250
00:18:06,248 --> 00:18:09,744
أقلّه يريد مضاجعتك -
كانا مثلييّن -

251
00:18:09,869 --> 00:18:13,825
وإن يكن؟ للحظة أبديا اهتماماً
ثمّ فجأة ما عادا كذلك

252
00:18:14,365 --> 00:18:16,322
ماذا فعلت لكي أكبح إثارتهما؟

253
00:18:16,947 --> 00:18:20,734
كونك لا تملكين قضيباً
هو ما كبح إثارتهما

254
00:18:20,859 --> 00:18:23,108
أيّتها الفتيات، أنا جدية
تصرّفكما فظ

255
00:18:23,232 --> 00:18:29,809
واستعملا ذلك لجعل أيّ رجل
يجثو أمامكما... بكلّ حبّ بالتأكيد

256
00:18:29,934 --> 00:18:32,184
أين كانت هذه السافلة مساء أمس
حين كنت بحاجة إليها؟

257
00:18:32,682 --> 00:18:36,513
الزمي الصمت وقد تتعلّمين شيئاً
يفترض بهذه السيّدة أن تكون عبقرية

258
00:18:37,719 --> 00:18:41,841
إن كانت بارعة إلى هذا الحدّ، لماذا
تجري هذه الحلقة الدراسية في شقتها؟

259
00:18:41,966 --> 00:18:43,839
لا أعلم -
(الجنس على طريقة (تانترا -

260
00:18:43,964 --> 00:18:48,210
لا يدور حول الكلام بل حول الفعل

261
00:18:49,001 --> 00:18:50,833
تأخير الفعل

262
00:18:51,623 --> 00:18:55,786
...لذا بدون مزيد من التأخير

263
00:18:56,745 --> 00:19:00,241
اسمحنَ لي بتعريفكنّ إلى زوجي

264
00:19:00,532 --> 00:19:04,654
(د. (روني شابيرو

265
00:19:05,695 --> 00:19:13,230
(سأعرض عليكنّ تدليك (لينغهام
الفعّال جداً

266
00:19:15,061 --> 00:19:17,268
أظنني أعلم الٓان سبب وجودنا في شقة

267
00:19:18,434 --> 00:19:25,428
يتمدّد المتلقّي على ظهره
أمام المعطي، عارياً

268
00:19:26,011 --> 00:19:30,382
ويكشف عن أعضائه التناسلية
ليتلقّى التدليك

269
00:19:30,506 --> 00:19:36,500
لست تكتبين شيئاً -
خذوا وقتكنّ في فعل هذا -

270
00:19:36,625 --> 00:19:38,000
"وبعد ساعة ونصف"

271
00:19:38,125 --> 00:19:40,831
وكمَن أصيب بعجز تامّ"
"عن الٕاشاحة بنظره عن حادث سيّارة

272
00:19:41,122 --> 00:19:45,036
شاهدنا د. (شابيرو) تقدّم لنا مثالًا"
"(عن الجنس على طريقة (تانتريك

273
00:19:45,451 --> 00:19:51,612
دلّكنَ رأس القضيب
وكأنكنّ تستعملنَ أداة عصر البرتقال

274
00:19:52,071 --> 00:19:54,901
ها قد فقدت شهّيتي على تناول الفطور

275
00:19:55,403 --> 00:20:00,355
توقفنَ، أنتنّ تحرجنَني -
وهل نحن سبب الٕاحراج؟ -

276
00:20:00,604 --> 00:20:08,139
والٓان ضعنَ اليد اليمنى على نقطة الجذر
لدى المتلقّي

277
00:20:08,264 --> 00:20:09,680
!الجذر

278
00:20:09,805 --> 00:20:15,716
تقع نقطة الجذر بين الشرج
والٔاعضاء التناسلية

279
00:20:15,841 --> 00:20:18,588
أظنني حصلت على عرض جدير
...بالخمسين دولاراً التي دفعتها لذا

280
00:20:18,713 --> 00:20:24,708
عليكنّ هزّ اليد برقّة
لكي توقظنَ هذه النقطة

281
00:20:24,833 --> 00:20:27,997
وهي معروفة سريرياً بالعِجان

282
00:20:28,122 --> 00:20:31,619
العِجان يعني باللاتينية
"ليس بدون خاتم خطوبة"

283
00:20:31,743 --> 00:20:36,906
هلّا تحافظنَ النساء اللواتي تضحكنَ
على رباطة جأشهنّ، شكراً

284
00:20:37,198 --> 00:20:41,443
هزّة الجماع ليست الهدف
(من تدليك (لينغهام

285
00:20:41,568 --> 00:20:46,855
لكنها قد تكون أثراً جانبياً ساراً
ومرحّباً به جداً

286
00:20:47,437 --> 00:20:50,769
راقبنَ ما أفعله هنا

287
00:20:51,809 --> 00:20:58,012
إن أمكنكنّ إتقان هذه الطريقة
سيبقى رجلكنّ وفياً دوماً لكنّ

288
00:20:58,137 --> 00:21:05,257
(فما أن يجرّبوا طريقة (تانترا
يستحيل عليهم التراجع

289
00:21:06,380 --> 00:21:11,958
هيا يا فتاة -
أترينَ هذا؟ أيمكنكنّ رؤية هذا؟ -

290
00:21:15,164 --> 00:21:19,327
...يا إلهي، سوف

291
00:21:22,033 --> 00:21:24,239
!يا إلهي

292
00:21:24,364 --> 00:21:27,652
(وهكذا، تلقّت (ميراندا"
"ضربة من الوفيّ

293
00:21:29,859 --> 00:21:31,275
ما المضحك؟

294
00:21:37,727 --> 00:21:40,309
(في ذلك المساء، بعد أن أقنعنا (ميراندا"
"بعدم الانتحار من شدّة الٕاحراج

295
00:21:40,391 --> 00:21:42,140
"وافيت (باتريك) للذهاب إلى السينما"

296
00:21:42,265 --> 00:21:45,469
كنت أخبر مرشدي بشعوري حيالك

297
00:21:45,595 --> 00:21:49,841
وفجأةً أدركت
أنه ربما يجدر بي إخبارك بمشاعري

298
00:21:50,965 --> 00:21:55,794
كاري) أحبّك) -
"ها هي" -

299
00:21:56,128 --> 00:22:00,540
الجملة التي تتوق كلّ فتاة لسماعها"
"بعد علاقة بدأت منذ أسبوع ونصف

300
00:22:00,914 --> 00:22:06,119
...يا للروعة، شكراً، هذا

301
00:22:08,075 --> 00:22:10,407
ماذا؟ إنه مبكر جداً؟
أهذا ما تفكّرين فيه؟

302
00:22:10,823 --> 00:22:13,987
نتواعد منذ فترة قصيرة جداً

303
00:22:14,112 --> 00:22:18,356
تباً لتلك الٔامور، لا أريد ممارسة الٔالاعيب
أحاول وحسب التحكّم بمشاعري

304
00:22:20,147 --> 00:22:25,809
أحبّك، وقد قلتها -
سيّد (كايسي)، لا تحبّني -

305
00:22:26,475 --> 00:22:29,099
بل تحبّ نفسك
لٔانك لا تشرب الكحول معي

306
00:22:29,223 --> 00:22:34,468
لا، أحبّك -
...حسناً، اسمع -

307
00:22:35,551 --> 00:22:39,006
يا إلهي، أشعر بإطراءٍ كبير

308
00:22:39,755 --> 00:22:42,836
لكن أظنّ أنه ربما يجدر بنا
إبطاء النمط بعض الشيء هنا

309
00:22:42,961 --> 00:22:47,790
ما معنى ذلك؟ -
يعني أنّ الٔامور تتسارع جداً -

310
00:22:47,915 --> 00:22:50,995
وتختبر مجموعة من المشاعر الجديدة
لٔانك لا تشرب

311
00:22:51,120 --> 00:22:54,534
لا، لا، لا تتحدّثي عن تلك الترهات
حول البرنامج

312
00:22:54,700 --> 00:23:00,238
!لا علاقة لهذا الٔامر بالكحول، أحبّك

313
00:23:01,821 --> 00:23:07,313
ربما يجدر بنا أن ننفصل لبعض الوقت
سأتّصل بك غداً

314
00:23:07,898 --> 00:23:10,686
لن أصعد؟ -
لبضع ليالٍ فقط -

315
00:23:11,852 --> 00:23:13,184
هل تقطعين علاقتك بي؟

316
00:23:13,307 --> 00:23:15,890
...فإن كنت تقطعين علاقتك بي -
باتريك)، لا أقطع علاقتي بك) -

317
00:23:16,015 --> 00:23:20,012
سأدخل وحسب إلى شقتي
لذا اتّصل بي غداً

318
00:23:20,803 --> 00:23:26,007
سنفعل شيئاً ما الٔاسبوع المقبل، اتفقنا؟ -
وماذا أفعل الٓان؟ -

319
00:23:27,505 --> 00:23:32,292
يجدر بك الذهاب إلى اجتماع
ثمّ العودة إلى المنزل والاتّصال بي غداً

320
00:23:34,624 --> 00:23:38,870
اتفقنا؟ طابت ليلتك
أراك في الٔاسبوع المقبل

321
00:23:41,492 --> 00:23:42,825
اذهب

322
00:23:50,277 --> 00:23:51,733
ابتَع بعض الكعك المحلّى

323
00:23:56,937 --> 00:23:58,269
!يا إلهي -
"في غضون ذلك" -

324
00:23:58,435 --> 00:23:59,809
في جزء آخر من المدينة"
"(في شقة (شارلوت

325
00:23:59,934 --> 00:24:04,098
يا إلهي، (شارلوت) ماذا تفعلين؟
!يا إلهي

326
00:24:06,013 --> 00:24:09,509
شارلوت) أنت بارعة)
يا إلهي، أنت بارعة

327
00:24:11,008 --> 00:24:14,880
(اعتبرتها (شارلوت"
"أفضل 50 دولاراً أنفقتها يوماً

328
00:24:18,792 --> 00:24:21,331
تكلّفت (ميراندا) أكثر بقليل، لكن"
"في ناحية أخرى من المدينة، في سريرها

329
00:24:21,790 --> 00:24:23,123
"كانت الٔامور تسير على ما يرام أيضاً"

330
00:24:37,026 --> 00:24:44,979
(كاري)، (كاري)، (كاري)

331
00:24:47,559 --> 00:24:51,680
(كاري) -
باتريك)، ماذا تفعل؟) -

332
00:24:51,888 --> 00:24:55,927
أنت، يا عاهرة -
تباً -

333
00:24:56,093 --> 00:24:59,840
أحببتك ولم تبادليني الحبّ

334
00:25:00,755 --> 00:25:06,834
جعلتني أواعدك قبل نهاية الشهر
والٓان ها أنذا ثمل

335
00:25:07,792 --> 00:25:09,497
لا أكترث

336
00:25:10,871 --> 00:25:18,366
(كاري)، أحبّك (كاري)
أحبّك، مارسي الحب معي

337
00:25:20,072 --> 00:25:23,235
ماذا تفعل؟ يا إلهي
لا تخلع ملابسك

338
00:25:24,193 --> 00:25:26,524
كان أوّل اندفاع خالجني"
"هو النزول وإنقاذه

339
00:25:26,941 --> 00:25:29,938
لكن كما تعلّمت في موعدنا الثاني"
"سيكون ذلك تبعية مشتركة

340
00:25:30,522 --> 00:25:32,477
ومع ذلك، شعرت أنه عليّ"
"القيام بأمر ما

341
00:25:34,183 --> 00:25:40,679
خذ، ارتدِ هذه، ستصاب بزكام -
آمل أن أموت بحقّ الجحيم -

342
00:25:40,804 --> 00:25:42,343
اصمت أيّها السافل"
"وإلّا اتّصلت بالشرطة

343
00:25:42,469 --> 00:25:44,758
أقفل فمك أيّها السافل اللعين

344
00:25:46,256 --> 00:25:51,252
كاري)، كنت أفضل امرأة)
ضاجعتها يوماً

345
00:25:51,835 --> 00:25:54,333
بعد ثلاثة أسابيع"
"(وصلتني رسالة من (باتريك

346
00:25:54,458 --> 00:25:57,330
يقول فيها إنه عاود المشاركة في البرنامج"
"ويريد التعويض عمّا فعله

347
00:25:57,581 --> 00:26:00,120
لم أره قط مجدداً"
"لكنني تساءلت دوماً بشأن أمرين

348
00:26:00,203 --> 00:26:02,368
(كاري) -
"هل تمكّن من الامتناع عن الكحول؟" -

349
00:26:02,659 --> 00:26:04,532
أم هل أنا بارعة حقاً إلى هذا الحدّ"
"في المضاجعة؟

350
00:26:05,282 --> 00:26:08,279
ترجمة: رانيا موريس أمين

