1
00:00:49,417 --> 00:00:52,736
هذه قصة زوج رائع"
"(هما (روب) و(إيلين

2
00:00:52,985 --> 00:00:56,844
قد استأجرا منزلًا في صيف حار"
"(ودبق في (هامبتونز

3
00:00:57,217 --> 00:01:00,080
دعت (إيلين) أعز صديقتَين عزباوتَين لها"
"(سندي) و(جانيت)

4
00:01:00,288 --> 00:01:03,275
(في حين دعا (روب"
"(صديقَيه الٔاعزبَين (أيرا) و(ماثيو

5
00:01:03,606 --> 00:01:05,889
لتشارك الٔاوقات السعيدة"
"والٕايجار الباهظ

6
00:01:06,719 --> 00:01:09,581
وذات يوم، حصل شجار حادّ"
"بين هذا الزوج اللطيف

7
00:01:09,706 --> 00:01:11,947
حين ذهبت (إيلين) لممارسة العدو"
"ولوت كاحلها

8
00:01:12,194 --> 00:01:15,681
(فعادت باكراً لتجد (روب"
"(يتودّد إلى (جانيت

9
00:01:17,051 --> 00:01:21,490
(وسئمت (سندي) من دعابات (ماثيو"
"السخيفة وثرثرته المستمرّة عن السوق

10
00:01:21,738 --> 00:01:24,975
(وحاول (أيرا) أن يظهر مساندته لـ(إيلين"
"واعترف لها بمشاعره الحقيقية حيالها

11
00:01:25,099 --> 00:01:27,091
فحاولت أن تضحك على الموضوع"
"باعتباره نكتة

12
00:01:27,174 --> 00:01:30,243
مع حلول شهر أغسطس"
"بات الوضع برمّته بغاية الغرابة

13
00:01:30,368 --> 00:01:32,152
"بحيث أنّ لا أحد منهم أراد العودة"

14
00:01:32,526 --> 00:01:35,222
(وآنذاك اتّصلت (جانيت"
"(بصديقتها (شارلوت

15
00:01:35,347 --> 00:01:37,962
إنه منزل ظريف من 3 غرف نوم

16
00:01:38,084 --> 00:01:40,741
وسيقدّمون إلينا عرضاً جيّداً
عن شهر أغسطس

17
00:01:40,907 --> 00:01:42,193
أجل بالتأكيد إنه عرض جيّد

18
00:01:42,317 --> 00:01:44,849
إنه مسكون بأحبّاء تعرّضوا للخيانة
وبالنبذ الجنسي

19
00:01:45,098 --> 00:01:46,425
يمكننا أن نحرق القصعين

20
00:01:46,551 --> 00:01:49,993
تشارك المنزل مع صديقتيك
أمر جيّد في العشرينات

21
00:01:50,076 --> 00:01:53,022
لكن في الثلاثينات
أليس الٔامر مثيراً للشفقة بعض الشيء؟

22
00:01:53,146 --> 00:01:54,848
وكأنك الولد الٔاكبر سناً
في مخيّم صيفي؟

23
00:01:54,973 --> 00:01:56,342
إنها محقّة في ما تقوله

24
00:01:56,467 --> 00:01:58,831
مساعدتي البالغة 25 من العمر
(نينا غراباوسكي)

25
00:01:58,956 --> 00:02:02,192
(لديها سهم صيفي في (بريدج هامبتون
مع 18 فتاة أخرى

26
00:02:02,317 --> 00:02:03,728
عليهنّ النوم ضمن مناوبات

27
00:02:03,851 --> 00:02:06,549
ماذا يفعلنَ حين يتعرّفن بأحد؟ -
يضاجعنَ ضمن مناوبات أيضاً -

28
00:02:06,673 --> 00:02:11,942
مهلًا، مهلًا، لا أصدّق أنكنّ تفوّتنَ الفرصة
للنجاة من هذا الحرّ الخانق

29
00:02:12,150 --> 00:02:14,848
إضافةً إلى ذلك، المدينة معدومة الحركة
بالكامل في شهر أغسطس

30
00:02:14,929 --> 00:02:17,211
(ذلك لٔانّ الجميع في (هامبتونز

31
00:02:17,336 --> 00:02:19,203
أو عالق في ازدحام السير
محاولًا الوصول إلى هناك

32
00:02:19,327 --> 00:02:23,684
لكنه قد يكون آخر صيف
يمكننا فيه الاجتماع وفعل شيء مماثل

33
00:02:23,891 --> 00:02:25,551
مَن يعلم ما قد يحصل العام المقبل؟

34
00:02:25,676 --> 00:02:27,998
قد تكون إحدانا متزوّجة
أو قد تُرزق بأولاد

35
00:02:28,331 --> 00:02:33,061
آنذاك سنندم دوماً على آخر
(صيف لم نمضه سوية في (هامبتونز

36
00:02:33,559 --> 00:02:36,878
حين أظهرت (شارلوت) آمالها الرقيقة"
"هذه أثّرت فينا جميعاً

37
00:02:38,828 --> 00:02:41,110
حسناً قبلت -
أنا أيضاً -

38
00:02:41,235 --> 00:02:42,604
حسناً

39
00:02:43,475 --> 00:02:45,093
لكنني أحصل على المناوبة الليلية

40
00:02:45,218 --> 00:02:46,546
يا إلهي -
"سمانثا جونز)، علاقات عامة)" -

41
00:02:46,670 --> 00:02:48,163
كانت (سمانثا) تشعر دوماً"
"أنها في العشرينات

42
00:02:48,289 --> 00:02:51,193
إلى أن رأت فعلياً فتاة في العشرينات"
"أعادتها إلى أرض الواقع

43
00:02:51,317 --> 00:02:53,516
حسناً سأدرجك
في لائحة الٔاشخاص البارزين

44
00:02:53,641 --> 00:02:56,960
عليك أن تجرّبيه لليلة
يملكه (جيري) وهو أعزّ صديق لي

45
00:02:57,085 --> 00:03:00,196
(يملك أيضاً ذلك الواقع في (ساوث بيتش
أجل، إنه عينه

46
00:03:00,320 --> 00:03:02,934
أريدك أن تدقّقي وتؤكّدي لائحة المدعوّين
إلى حفلة (هتريك مارتن) الخيرية

47
00:03:03,059 --> 00:03:04,926
(واتّصلي لي بـ(ريتشارد جونسون
بأسرع وقت ممكن

48
00:03:05,383 --> 00:03:07,540
لا، ليس شاذاً

49
00:03:07,664 --> 00:03:10,278
لا، إذ لديّ بعض الٔاشخاص العزيزين
الذين قام بمضاجعتهم

50
00:03:10,403 --> 00:03:14,013
،أنت شريرة، بالفعل اسمعي
سأرسل إليك سيّارة ذهاباً وإياباً

51
00:03:14,137 --> 00:03:17,291
وإن لم يعجبك الٔامر
سأدعك تداعبينني حقاً

52
00:03:18,121 --> 00:03:23,597
أنا جدية، اقطعي الاتّصال في الحال -
اسمعي، عليّ أن أقفل -

53
00:03:24,095 --> 00:03:26,916
سأطلعك على المستجدّات حسناً؟
الوداع عزيزتي

54
00:03:28,576 --> 00:03:31,729
أنا... لديّ علاقاتي الشخصية الخاصة
كما تعلمين

55
00:03:31,895 --> 00:03:35,131
ليس مع زبائني -
ولديّ حياتي المهنية الخاصة لٔاهتمّ بها -

56
00:03:35,255 --> 00:03:39,694
حياتك المهنية هي كونك مساعدتي -
أنت مضلّلة جداً -

57
00:03:39,985 --> 00:03:42,102
ما كنت لتميّزي حتى
الٔامور المثيرة لولاي

58
00:03:42,682 --> 00:03:46,417
نينا) مع الٔاسف)
يبدو أنك لا تفهمين الفارق الكبير بيننا

59
00:03:46,623 --> 00:03:47,951
بلى أفهمه

60
00:03:48,367 --> 00:03:54,175
(وقفت في الصف للدخول إلى (استديو 54
وأنا كذلك لكن نسخة الفيلم منه

61
00:03:57,413 --> 00:03:59,735
أعطيت تلك العاهرة أوّل مهنة
بعد تخرّجها من الجامعة

62
00:03:59,859 --> 00:04:01,188
لم تكن تعرف شيئاً

63
00:04:01,312 --> 00:04:03,593
فتيات العشرينات مدلّلات للغاية
ولا يبدينَ أيّ شعور بالامتنان

64
00:04:03,718 --> 00:04:06,539
يخلنَ إنهنّ الٔافضل -
أجل، لا يدركنَ أننا ما زلنا الٔافضل -

65
00:04:06,664 --> 00:04:09,362
لا، لٔانّ العالم يصادق على تضليلهنّ

66
00:04:09,444 --> 00:04:12,266
(وقد أخذت نسخة عن (رولوديكس
الخاصة بي، أتخالين بوسعي مقاضاتها؟

67
00:04:12,430 --> 00:04:14,796
أرجو المعذرة، هل تذكراننا
حين كنّا في العشرينات؟

68
00:04:14,921 --> 00:04:16,622
بالكاد -
أظهرا بعض التعاطف، سيّدتاي -

69
00:04:16,747 --> 00:04:18,987
الشيء الوحيد الٔاسوأ من كونك عازبة
في الثلاثينات في هذه المدينة

70
00:04:19,111 --> 00:04:21,062
هو كونك عازبة في العشرينات

71
00:04:21,186 --> 00:04:24,713
مرحباً، أين كنتنّ؟
(خشيت أن تفوّتنَ حافلة (جتني

72
00:04:24,837 --> 00:04:27,658
(هامبتون جتني)"
"أشبه بحافلة المخيّم الصيفي

73
00:04:27,783 --> 00:04:30,314
لكن بدلًا من الغناء"
"يتجاهل الجميع بعضهم البعض

74
00:04:30,397 --> 00:04:31,724
"ويتحدّثون على الهواتف الخلوية"

75
00:04:31,850 --> 00:04:35,417
(أقدّم إليكنّ جميعاً (غريغ
(هذه (سمانثا)، (كاري) و(ميراندا

76
00:04:35,542 --> 00:04:36,870
مرحباً -
مرحباً -

77
00:04:36,993 --> 00:04:39,608
(كان (غريغ) يقصد (هامبتونز
كلّ صيف منذ 20 عاماً

78
00:04:39,732 --> 00:04:41,475
مذ كنت في السادسة -
أجري الحسابات -

79
00:04:41,599 --> 00:04:43,964
فعلت ذلك -
شكراً -

80
00:04:48,320 --> 00:04:50,562
على مهل يا عزيزتي
لا داعي لتدفعيني

81
00:04:51,931 --> 00:04:56,122
بعد 4 ساعات في الطريق المزدحم"
"وصلنا إلى غرفنا الجديدة

82
00:04:59,814 --> 00:05:03,672
قالوا إنّ هذا المنزل أنيق بعض الشيء
أجده قذراً للغاية

83
00:05:03,839 --> 00:05:08,568
هذه المناشف عفنة، في الواقع
تفوح من المنزل بأكمله رائحة العفن

84
00:05:08,694 --> 00:05:10,560
ليست رائحة عفن
بل رائحة الشاطىء

85
00:05:10,725 --> 00:05:14,004
هلّا تكففن عن التهكّم
نحن محظوظات لوجودنا هنا

86
00:05:14,294 --> 00:05:17,987
التهكّم، هذه إحدى المنافع التي نتحلّى
بها وتفتقر إليها فتاة العشرينات

87
00:05:18,111 --> 00:05:19,812
كنت متهكّمة في الثانوية

88
00:05:20,892 --> 00:05:22,218
مَن الطارق؟

89
00:05:22,384 --> 00:05:25,122
إنه (غريغ)، ذلك الشاب الظريف
الذي تعرّفت به في الحافلة

90
00:05:25,205 --> 00:05:28,898
قلت له أن يمرّ بنا
وإن سألكنّ، يخالني في الـ27 من العمر

91
00:05:29,438 --> 00:05:31,845
على ما يبدو، في حين استقللنا النفق"
"المؤدّي إلى وسط المدينة

92
00:05:32,092 --> 00:05:34,210
كانت (شارلوت) قد استقلّت"
"نفق العبور عبر الزمن

93
00:05:34,334 --> 00:05:35,869
مرحباً -
مرحباً -

94
00:05:36,035 --> 00:05:39,355
(تفضّل بالدخول، تذكرنَ (غريغ -
(مرحباً (غريغ -

95
00:05:39,563 --> 00:05:44,831
مرحباً، سأقوم ورفاقي في المنزل
بإضرام مشعلة ضخمة قرب الشاطىء

96
00:05:44,957 --> 00:05:47,238
وأردت القول
إنكنّ جميعاً مدعوّات

97
00:05:47,861 --> 00:05:49,230
رائع

98
00:06:06,614 --> 00:06:08,564
تفضّلا سيّدتاي

99
00:06:08,730 --> 00:06:11,510
فيها الكثير من الزبد
بحيث يمكننا التزلّج على رأسها

100
00:06:11,635 --> 00:06:14,539
عذراً، لم أضخّ برميل جعة
منذ فترة طويلة

101
00:06:14,664 --> 00:06:16,821
أحبّ الشبّان الصغار في السن
لكن بربّكما

102
00:06:16,986 --> 00:06:19,932
لم ينمُ شعر الصدر حتى
لدى الشبّان الموجودين هنا

103
00:06:20,223 --> 00:06:22,214
هذا خبر سار بالنسبة إلى ظهورهم

104
00:06:23,543 --> 00:06:24,953
عذراً

105
00:06:25,617 --> 00:06:28,771
حسناً، هذا مسلٍ جداً
كم من الوقت بعد علينا البقاء؟

106
00:06:31,426 --> 00:06:33,418
يا إلهي

107
00:06:33,791 --> 00:06:35,990
حسناً، سأخبر (شارلوت) أننا سنرحل

108
00:06:36,529 --> 00:06:39,848
هذا أمر آخر يميّز فتيات العشرينات"
"إنهنّ مراعيات جداً

109
00:06:39,973 --> 00:06:43,127
يمكن دوماً الاعتماد على إحداهنّ"
"لتمسك لنا بشعرنا بينما نتقيّأ

110
00:06:44,703 --> 00:06:46,030
أرجو المعذرة

111
00:06:46,901 --> 00:06:49,267
(يا إلهي، (كاري برادشو -
أجل -

112
00:06:49,682 --> 00:06:52,960
(أنا (لوري هاريس
اسمحي لي أن أخبرك بأنني أعبدك

113
00:06:53,083 --> 00:06:55,698
أقرأ عمودك كلّ أسبوع
وكأنه ديانتي

114
00:06:56,154 --> 00:06:59,432
شكراً -
أعمل كمساعدة في دار نشر -

115
00:06:59,557 --> 00:07:01,506
لكنني فعلًا كاتبة -
رائع -

116
00:07:01,755 --> 00:07:05,407
سنرى، ربما يمكنني أن أرسل لك بشيء
كتبته لتقرأيه ذات مرّة؟

117
00:07:05,656 --> 00:07:08,394
طبعاً -
تجهلين معنى ذلك بالنسبة إليّ -

118
00:07:08,519 --> 00:07:11,216
أن يكون لديّ شخص مثلك كمرشدي

119
00:07:12,128 --> 00:07:15,653
مرشدتك -
إذاً أيمكنني الاتّصال بك في المدينة؟ -

120
00:07:15,862 --> 00:07:18,974
إن أمكنني تمضية بعض الوقت برفقتك
سيكون ذلك رائعاً

121
00:07:19,680 --> 00:07:23,206
طبعاً، سأكون شديدة الانشغال
في الصيف

122
00:07:23,373 --> 00:07:25,778
يمكنني مساعدتك، سأبتاع لك حاجياتك
سأغسل ثيابك

123
00:07:25,903 --> 00:07:28,682
لا، لا، لا داعي للقيام
بأعمال يدوية وضيعة

124
00:07:29,181 --> 00:07:31,172
سأعطيك رقم هاتفي

125
00:07:31,297 --> 00:07:34,284
يا إلهي، هذا رائع -
شكراً -

126
00:07:34,492 --> 00:07:36,443
سأمسك هذه -
شكراً -

127
00:07:44,615 --> 00:07:48,474
(في اليوم التالي، استيقظت (ميراندا"
"باكراً للاستمتاع بنسيم الصباح العليل

128
00:07:48,557 --> 00:07:51,254
وبالوحدة التي كانت"
"بأمسّ حاجة إليها

129
00:07:57,270 --> 00:08:00,341
حسناً، هناك مَن تقيّأ على الشرفة -
آسفة -

130
00:08:01,253 --> 00:08:03,825
(أسرفت (ستايسي) و(هولي
(في شرب الـ(جيلو

131
00:08:04,447 --> 00:08:09,261
ماذا؟ هل أصبحت في الـ25 الٓان؟ -
صباح الخير -

132
00:08:10,755 --> 00:08:14,613
لا، 27 -
لا يهم -

133
00:08:15,443 --> 00:08:19,883
في ذلك الٔاسبوع في المدينة"
""رحت أتساءل "ما كان إغراء العشرينات؟

134
00:08:20,008 --> 00:08:23,700
من ناحية، هناك بشرة نضرة للغاية"
"إثارة التجارب الجديدة

135
00:08:23,824 --> 00:08:27,683
والحس بحياة بلا عواقب"
"مليئة بإمكانيات لامتناهية

136
00:08:27,807 --> 00:08:32,040
ومن الناحية الٔاخرى، هناك شقق فظيعة"
"رجال يفتقرون إلى الخبرة الجنسية

137
00:08:32,164 --> 00:08:34,861
والٔاخطاء المحرجة"
"في حكمنا على الٔاناقة

138
00:08:37,226 --> 00:08:39,549
أيجدر بنا أن نخشى هذه النساء"
"العزباوات المعطّرات بالنعناع

139
00:08:39,674 --> 00:08:41,665
"باعتبارهنّ تهديداً على بقائنا؟"

140
00:08:42,247 --> 00:08:44,155
أو نشفق عليهنّ"
"باعتبارهنّ حمقاوات جاهلات

141
00:08:44,277 --> 00:08:47,265
على وشك أن تتحطّم أحلامهنّ"
"وتتناثر أوهامهنّ؟

142
00:08:48,055 --> 00:08:52,204
فتيات العشرينات"
"صديقات أو أعداء؟

143
00:08:53,698 --> 00:08:56,726
وفي ذلك المساء"
"في أوّل عمل لي كمرشدة

144
00:08:56,892 --> 00:08:59,588
اصطحبت معاونتي الشابة"
"إلى حفلة توقيع كتاب

145
00:09:02,369 --> 00:09:03,738
!يا إلهي

146
00:09:05,189 --> 00:09:08,426
لا أصدّق أنني خرجت برفقة
كاري برادشو)، هذا رائع إلى حدّ لا يصدّق)

147
00:09:08,551 --> 00:09:13,281
كفى، أشعر برأسي يتورّم من شدّة الغرور
إن كبر أكثر، عليّ رمي جميع قبّعاتي

148
00:09:13,655 --> 00:09:18,053
عندي سؤال، أتخالين أنه من المبكر جداً
كتابة المذكّرات في سن الـ25؟

149
00:09:18,135 --> 00:09:22,284
ما دمت لا تذكرين فيه سِفاح القربى
عقار (بروزاك) أو الحفلات، لا

150
00:09:22,409 --> 00:09:25,354
للٔامر علاقة بالجنس
أو بالٔاحرى بعدم ممارسة الجنس

151
00:09:25,479 --> 00:09:29,546
يتحدّث عن الفتيات بسنّي
اللواتي تحتفظنَ بنفسهنّ للزواج

152
00:09:31,247 --> 00:09:34,317
تحتفظنَ بماذا للزواج؟ -
عذريتنا -

153
00:09:35,479 --> 00:09:38,217
هل تقصدين القول جدياً
أنه لم يسبق لك أن ضاجعت رجلًا؟

154
00:09:38,424 --> 00:09:44,939
هذا صحيح -
حسناً، ما الذي تعتبرينه جنساً؟ -

155
00:09:45,479 --> 00:09:47,386
هل توحين
إلى أنني شبيهة بـ(لوينسكي)؟

156
00:09:47,511 --> 00:09:48,839
لا، لا -
لست كذلك -

157
00:09:48,963 --> 00:09:50,706
أقصد أنه ما من مداعبات
شفوية أو يدوية

158
00:09:50,831 --> 00:09:53,943
حسناً، فهمت
ما من مداعبات من أيّ نوع

159
00:09:54,647 --> 00:09:57,469
أتعلمين؟ أظنّني بحاجة إلى كأس

160
00:09:57,594 --> 00:10:00,290
سأجلبه، (كوزموبوليتان)، صحيح؟ -
أجل -

161
00:10:00,415 --> 00:10:02,863
أذكر ذلك من عمودك

162
00:10:05,228 --> 00:10:09,377
عذراء في الـ25 من العمر"
"(كانت تحضر لي كأس (كوزموبوليتان

163
00:10:09,502 --> 00:10:12,779
لم تبدُ لي قط الفجوة بين الجيلين"
"شاسعة إلى هذا الحدّ

164
00:10:12,902 --> 00:10:14,813
مرحباً -
مرحباً -

165
00:10:16,597 --> 00:10:18,712
هل قرأت الكتاب؟ -
لا وأنت؟ -

166
00:10:18,837 --> 00:10:21,202
لا، ليس بعد -
أتعرف شيئاً عن الكاتب؟ -

167
00:10:21,326 --> 00:10:25,019
أجل، يسري مرض السكّري في عائلته
ولديه جبيرة فولاذية في عظم فخذه الٔايسر

168
00:10:25,807 --> 00:10:30,122
(أنا طبيبه (برادلي ميغو -
(كاري برادشو) -

169
00:10:30,579 --> 00:10:33,773
يا إلهي، يرفض طبيبي زيارتي في المنزل
كيف بالٔاحرى حضور حفل توقيع كتابي؟

170
00:10:33,856 --> 00:10:36,594
،أجل، لم يسبق لي أن حضرت حفلة مماثلة
ارتأيت أنها ستكون مثيرة للاهتمام

171
00:10:36,761 --> 00:10:38,835
والٓان تخطّت جميع توقّعاتي -
أجل، أعلم -

172
00:10:38,960 --> 00:10:42,029
عادةً يقدّمون الجبن والبسكويت
لا نرى قريدساً فعلياً

173
00:10:42,320 --> 00:10:43,897
لا، كنت أتحدّث عنك

174
00:10:44,976 --> 00:10:46,387
أتعلمين؟ كنت دعوتك
لاحتساء شراب بعد الحفلة

175
00:10:46,511 --> 00:10:47,879
(لكنني أذهب تواً إلى (هامبتونز

176
00:10:48,004 --> 00:10:53,025
في الواقع، سأذهب إلى (هامبتونز) غداً -
رائع، أيمكنني الاتّصال بك هناك؟ -

177
00:10:55,265 --> 00:10:59,415
حسناً، أتعلم؟ سأكون مع صديقاتي
(يوم السبت في شاطىء (تاون لاين

178
00:10:59,539 --> 00:11:02,360
لدينا مظلّة كبيرة صفراء اللون
يمكنك المرور بنا لٕالقاء التحية إن أردت

179
00:11:02,485 --> 00:11:04,145
هل هذه خدعة وحسب
لرؤيتي في ثوب السباحة؟

180
00:11:04,270 --> 00:11:06,012
أجل -
إليك شراب (كوزمو) آنستي -

181
00:11:06,136 --> 00:11:07,962
شكراً -
مرحباً -

182
00:11:08,419 --> 00:11:11,282
(د. (برادلي ميغو)، هذه (لوريل

183
00:11:11,406 --> 00:11:12,857
مرحباً -
مرحباً -

184
00:11:13,645 --> 00:11:16,094
وإن أمطرت؟
...هل نختار تاريخاً آخر أو

185
00:11:16,219 --> 00:11:18,335
أيّها الطبيب، أنت مصرّ

186
00:11:19,040 --> 00:11:22,567
حسناً فقط في الحالات الطارئة

187
00:11:28,790 --> 00:11:30,408
عليّ الٓان شراء الكتاب

188
00:11:30,907 --> 00:11:33,644
تشرّفت بلقائك، أنت أيضاً -
الوداع -

189
00:11:33,934 --> 00:11:38,292
قُد بحذر -
يا إلهي، إنه وسيم للغاية -

190
00:11:38,582 --> 00:11:40,574
هل تعرّفت به للتو وأنا في البار؟

191
00:11:41,362 --> 00:11:43,478
يا سيّدة، لديك جاذبية قوية

192
00:11:46,134 --> 00:11:48,955
"كان ذلك السبت حاراً ومشمساً"

193
00:11:49,080 --> 00:11:51,112
"بينما كنّا جالسات تحت المظلّات"

194
00:11:51,237 --> 00:11:54,722
كانت فتيات العشرينات تتحمّصنَ"
"تحت الشمس كالدجاج المشوي

195
00:11:54,888 --> 00:11:59,203
عذراً، متى عاد الاسمرار رائجاً؟
أعطيني حاجب الشمس بعيار 45

196
00:11:59,369 --> 00:12:02,273
45؟ كنت أجهل أنّ هناك عياراً
قوياً إلى هذا الحدّ

197
00:12:02,688 --> 00:12:05,094
يمكنك الجلوس في الفرن الحراري
بدون أن تحترقي

198
00:12:05,425 --> 00:12:08,082
(إنه لـ(شارلوت
لكن لا أظنّها ستستعمله

199
00:12:08,206 --> 00:12:11,194
لا يناسب صورتها
وهي في الـ27 من العمر

200
00:12:11,775 --> 00:12:16,378
في الواقع، دهنت الزيت -
دعيها تستمتع الٓان -

201
00:12:16,462 --> 00:12:19,866
حين يحين عيد العمل
ستبدو كحقيبة يد بسن الـ27

202
00:12:20,031 --> 00:12:23,723
كنت لٔاخاطر بالتعرّض لبعض النمش
السرطاني مقابل قصة غرام رومنسية

203
00:12:24,014 --> 00:12:28,328
وفي تلك اللحظة، ظهر غرامي الصيفي"
"في الوقت المحدّد

204
00:12:28,412 --> 00:12:31,317
يبدو أنّ المظلات الصفراء اللون
شعبية جداً هذا العام

205
00:12:31,441 --> 00:12:32,852
مرحباً

206
00:12:32,976 --> 00:12:35,341
(سمانثا)، (ميراندا)
(هذا د. (برادلي ميغو

207
00:12:35,466 --> 00:12:36,919
مرحباً -
مرحباً -

208
00:12:37,043 --> 00:12:39,201
إذاً أيّ نوع من الٔاطبّاء أنت
حضرة الطبيب؟

209
00:12:39,449 --> 00:12:41,773
الطب الداخلي العام
لمختلف الٔامراض نوعاً ما

210
00:12:41,897 --> 00:12:45,714
رائع، إذاً يمكنك أن تصف دواءً؟ -
ما الذي يجول في خاطرك؟ -

211
00:12:45,838 --> 00:12:48,452
يمكنك تجاهلها -
أنا واثق أنه أمر مستحيل -

212
00:12:48,868 --> 00:12:52,601
اسمعي، سأغطس سريعاً في المياه
هل تعدين بعدم التخلّي عني؟

213
00:12:52,767 --> 00:12:54,510
أعدك بذلك -
حسناً -

214
00:12:58,368 --> 00:12:59,697
هل هذا الرجل الذي تعرّفت إليه
في حفلة توقيع الكتاب؟

215
00:12:59,821 --> 00:13:02,725
أجل -
عليّ أن أبدأ المطالعة -

216
00:13:03,100 --> 00:13:07,497
إنه ظريف
لكن لا أظنّني أبدي اهتماماً به

217
00:13:07,622 --> 00:13:10,899
إنه وسيم، مهذّب
(ولديه منزل في (هامبتونز

218
00:13:11,272 --> 00:13:14,053
يبدو الرجل المناسب ظاهرياً -
تعرفين القاعدة -

219
00:13:14,717 --> 00:13:17,040
الرجل المناسب ظاهرياً
فاشل في المضاجعة

220
00:13:17,413 --> 00:13:20,234
الرجل المناسب ظاهرياً"
"هو رجل لديه مؤهّلات جيّدة جداً

221
00:13:20,359 --> 00:13:24,052
نهجره دوماً في النهاية"
"من أجل رجل مثير يركب درّاجة نارية

222
00:13:24,134 --> 00:13:25,670
"وليس لديه حساب مصرفي جارٍ"

223
00:13:25,795 --> 00:13:27,994
أمسكت بك -
!يا إلهي -

224
00:13:29,487 --> 00:13:32,558
المياه رائعة
عليكنّ السباحة فيها حقاً

225
00:13:32,765 --> 00:13:35,835
حري بك أن تضعي حاجباً لٔاشعّة الشمس
(جورجيت هاملتون)

226
00:13:35,961 --> 00:13:38,615
لا بأس، لا أحترق أبداً -
أما أنا فبلى -

227
00:13:39,486 --> 00:13:42,556
في الواقع، أظنّني اكتفيت لهذا اليوم
سأذهب لشراء البقالة

228
00:13:42,806 --> 00:13:45,377
هل تريدنّ شيئاً؟ -
(علينا ابتياع بعض شراب الـ(رمّ -

229
00:13:45,503 --> 00:13:46,995
يمكننا إعداد خليط
(لونغ آيلند آيس تيز)

230
00:13:47,410 --> 00:13:50,025
(أعشق (لونغ آيلند آيس تيز

231
00:13:50,356 --> 00:13:51,726
رائع

232
00:13:59,402 --> 00:14:04,214
لقد تجرّأت وحجزت في أحد المطاعم
التي يستحيل دخولها لهذا المساء

233
00:14:05,044 --> 00:14:09,981
هذا رائع، أودّ ذلك
لكن لا يمكنني ترك صديقاتي

234
00:14:10,729 --> 00:14:13,800
في الواقع، لم تكن دعوة
كانت مجرّد ثرثرة عن المطاعم

235
00:14:15,956 --> 00:14:17,368
أنا أمزح

236
00:14:19,276 --> 00:14:22,803
ما رأيك بالخروج بعد العشاء؟ لديّ منزل
رائع وشرفة جميلة حيث يمكننا الجلوس

237
00:14:23,838 --> 00:14:25,541
لا أعلم

238
00:14:25,707 --> 00:14:30,809
حسناً إذاً، ما رأيك بأن أتّصل بك
على رقم الطوارىء في نهاية هذا الٔاسبوع؟

239
00:14:31,018 --> 00:14:33,425
الحالة الطارئة
هي أنني أظنّني سأفتقدك

240
00:14:34,752 --> 00:14:38,403
أجل، يمكنك فعل ذلك حتماً -
جيّد -

241
00:14:38,611 --> 00:14:42,926
رومنسي، مهذّب ولديه منزل خاص به"
"جنوبي الطريق العام

242
00:14:43,050 --> 00:14:46,079
كان حبيبي المناسب"
"يتجاوز الحدود العادية

243
00:14:46,825 --> 00:14:48,776
في وقت لاحق من بعد ظهر ذلك اليوم"
"عدنا من الشاطىء

244
00:14:48,900 --> 00:14:52,178
نشعر بالراحة، بالانتعاش"
"وبأننا عدنا بسن الـ29 مجدداً

245
00:14:52,302 --> 00:14:53,837
"حتى (ميراندا) كانت بمزاج جيّد"

246
00:14:54,045 --> 00:14:56,783
يا فتيات، عدت للتو من السوق -
حقاً؟ -

247
00:14:56,908 --> 00:14:58,568
سنتناول ذرة طازجة
وثمار البحر على العشاء

248
00:14:58,691 --> 00:14:59,978
هذا لذيذ

249
00:15:00,103 --> 00:15:03,547
لكن (كاري)، لا يمكن لمعجبتك أن تبقى
جلبت ما يكفي لنا نحن الٔاربعة فقط

250
00:15:03,670 --> 00:15:05,040
هل هي هنا؟ -
أجل -

251
00:15:05,165 --> 00:15:08,235
كانت تطرح العديد من الٔاسئلة التافهة
فأرسلتها إلى غرفتك

252
00:15:08,732 --> 00:15:10,807
شكراً -
عذراً -

253
00:15:11,098 --> 00:15:14,542
سآخذ دشاً، أشعر بالحكاك بسبب الرمال
التي تملٔا ثوب السباحة ثمّ سأساعدكنّ

254
00:15:14,624 --> 00:15:17,239
حسناً خذي وقتك
سمانثا)، وصلتك هذه)

255
00:15:20,391 --> 00:15:23,172
يا إلهي -
ما الخطب؟ -

256
00:15:23,296 --> 00:15:25,081
إنه لحفلة (هامبتون) لمساء الغد

257
00:15:25,205 --> 00:15:28,773
(وهي من تنظيم (نينا جي
(للعلاقات العامة، (نينا جي

258
00:15:28,897 --> 00:15:32,092
بين ليلة وضحاها، كانت مساعدة"
"(سمانثا) السابقة، (نينا غراباوسكي)

259
00:15:32,217 --> 00:15:34,374
"(قد أعادت صنع نفسها باسم (نينا جي"

260
00:15:34,499 --> 00:15:35,784
كنت أسعى لتنظيم تلك الحفلة

261
00:15:35,909 --> 00:15:38,731
(والٓان تستخدم برنامج (رولوديكس
الخاص بي لجمع لائحة المدعوين

262
00:15:38,896 --> 00:15:42,009
في حين كانت (سمانثا) تتعرّض للغدر"
"من قبل محميتها

263
00:15:42,258 --> 00:15:44,457
"كانت محميتي تعاملني معاملة الملوك"

264
00:15:44,539 --> 00:15:46,779
ليست المسألة أنني لا أرغب
في ممارسة الجنس مع الرجال

265
00:15:47,568 --> 00:15:51,427
لكنني أشعر أنّ أجيال النساء السابقة
قد قلّلت من قيمة الجنس

266
00:15:51,551 --> 00:15:53,502
لدرجة أنه ما عاد مميّزاً على الٕاطلاق

267
00:15:53,832 --> 00:15:57,442
،ذات صيف، حين كنت في الـ15 من العمر
(قرأت كلّ ما كتبته (جاكي كولنز

268
00:15:57,692 --> 00:15:59,020
"وقلت في نفسي "مَن يكترث لذلك؟

269
00:15:59,145 --> 00:16:00,430
أيفترض بهذا الٔامر
أن يخلف صدمة في النفس؟

270
00:16:00,555 --> 00:16:04,746
أن نضاجع كلّ رجل وسيم نقابله؟ بربّك

271
00:16:05,119 --> 00:16:07,567
وما الذي يعجبك بعمودي؟

272
00:16:08,895 --> 00:16:11,799
لديّ قرادة صغيرة على بطني
وأعجز عن انتزاعها

273
00:16:12,378 --> 00:16:14,454
هل تؤلمك؟ -
لا، لكنها تسبّب لي الحكاك -

274
00:16:14,579 --> 00:16:18,313
يا إلهي، ليست قرادة -
ما هي؟ -

275
00:16:22,213 --> 00:16:26,944
ها قد تخلّصنا من ملاءاتنا القذرة -
يا إلهي، هذا مثير جداً للغثيان -

276
00:16:27,357 --> 00:16:29,765
أين تذهب؟ -
إلى متجر الٔادوية -

277
00:16:30,179 --> 00:16:33,623
شارلوت) هي في العشرينات حقاً)
لديها قمل في شعر العانة

278
00:16:33,748 --> 00:16:35,159
!يا إلهي

279
00:16:38,768 --> 00:16:43,290
(في ذلك المساء، اتّصلت بالطبيب (ميغو"
"ارتأيت أنّ الحالة طارئة

280
00:16:45,239 --> 00:16:47,149
لديّ مشكلة مع قمل العانة

281
00:16:47,231 --> 00:16:49,929
أصبت بها ذات مرّة في الجامعة
وقد أثّر فيّ ذلك مدى الحياة

282
00:16:50,053 --> 00:16:51,713
لذا لا أظنّ أنه بوسعي العودة
إلى ذلك المنزل

283
00:16:51,838 --> 00:16:55,197
قبل أن يتمّ تعقيم الفراش
وتُحرق الملاءات والمناشف

284
00:16:55,281 --> 00:16:57,065
لا، أشعر بالإطراء لٔانك فكّرت فيّ

285
00:16:57,605 --> 00:17:00,550
يسرّني أن أصف لصديقتك
مبيداً صناعياً لحشرات العانة

286
00:17:00,676 --> 00:17:03,869
لا، لا بأس
أظنّ أنّ بوسعها الاعتناء بنفسها

287
00:17:04,450 --> 00:17:05,986
نخبك -
نخبك -

288
00:17:13,910 --> 00:17:16,109
قد تضطرين إلى تمضية
الٔامسية هنا، أتعلمين؟

289
00:17:16,276 --> 00:17:19,263
قد أضطر إلى ذلك لكن فقط لٔانام

290
00:17:19,720 --> 00:17:21,254
أجل، هذا ما تقوله النساء دوماً

291
00:17:21,379 --> 00:17:24,574
وما أن أطفىء الٔاضواء
تنقضّ فوراً على ثياب النوم الخاصة بي

292
00:17:26,192 --> 00:17:29,469
حسناً أعدك، لن أمارس أيّ ألاعيب

293
00:17:34,532 --> 00:17:37,561
في ذلك المساء، نمنا سوية"
"لكننا لم نمارس الحبّ

294
00:17:37,726 --> 00:17:39,261
"كان الٔامر جميلًا جداً"

295
00:17:39,385 --> 00:17:43,701
وأظنّ أنّ هذه كانت أول حالةٍ لقمل"
"العانة التي دفعت بعلاقةٍ قدماً

296
00:17:51,128 --> 00:17:55,069
كلّ عام، أحد أصحاب المليارات"
"في (هامبتون) يطلق العنان لٔاهوائه

297
00:17:55,193 --> 00:17:58,306
ويجري حفلة ضخمة"
"مليئة برعاة البقر والكفيار

298
00:17:58,431 --> 00:18:00,505
"كان الحدث الٔاهم في الموسم"

299
00:18:02,039 --> 00:18:04,446
(انضممنا إلى (سمانثا"
"لمنحها دعمنا المعنوي

300
00:18:04,570 --> 00:18:06,271
لا أصدّق ذلك

301
00:18:06,438 --> 00:18:10,795
يوجد أشخاص هنا لا يحضرون حفلاتي
(وقد حضروا حفلة (نينا

302
00:18:12,288 --> 00:18:14,196
انظروا إليها هناك

303
00:18:15,027 --> 00:18:19,300
شرائح (كارباتشيو) بلحم البقر؟ -
إنني مصابة باكتئابٍ شديد حالياً -

304
00:18:20,047 --> 00:18:21,499
أرجو المعذرة

305
00:18:21,623 --> 00:18:24,195
أين تذهبين؟ -
(لتهنئة (نينا -

306
00:18:24,362 --> 00:18:26,727
قد أحتاج إليها لتستخدمني ذات يوم

307
00:18:27,972 --> 00:18:31,332
في حين انطلقت (سمانثا) للمفاوضة"
"على انفراج العلاقات مع فتاة العشرينات

308
00:18:31,457 --> 00:18:34,237
"استعدّت (شارلوت) لشنّ حرب شاملة"

309
00:18:34,403 --> 00:18:35,771
أرجو المعذرة

310
00:18:48,178 --> 00:18:52,285
مهلًا، أتعلم أنك أصبتني بالقمل
في شعر العانة؟

311
00:18:54,069 --> 00:18:56,601
ماذا؟ -
سمعتني جيّداً -

312
00:18:56,724 --> 00:19:00,003
ولمَ تخالينني السبب؟ -
يا لهذا الموقف الوضيع -

313
00:19:00,127 --> 00:19:02,118
وأنت كذلك
حين كذبت عليّ بشأن سنك

314
00:19:02,326 --> 00:19:04,568
رأيت رخصة قيادتك
حين ابتعت البيرة مساء أمس

315
00:19:04,649 --> 00:19:08,551
لم أكذب، افترضت الٔامر ولم أجادلك -
لا يهم -

316
00:19:08,841 --> 00:19:13,694
شارلوت) لعلّني أصبتك بقمل العانة)
لكنك خدعتني

317
00:19:13,819 --> 00:19:16,597
وهذا أسوأ بكثير -
هلّا تنضج -

318
00:19:23,030 --> 00:19:26,475
أنت نادل مما يعني أنه لا يجدر بك
الانتظار، بل عليك أن تتحرّك

319
00:19:26,556 --> 00:19:29,503
(نينا) -
!يا إلهي -

320
00:19:29,586 --> 00:19:31,038
جئت فعلًا

321
00:19:32,366 --> 00:19:34,521
مررت حسب لٔاتمنّى لك حظاً سعيداً

322
00:19:34,605 --> 00:19:38,216
إنها حفلة رائعة -
هذا لطف بالغ منك -

323
00:19:38,340 --> 00:19:40,788
نينا) قلت لك إنني لا أريدك)
أن تُجلسي (مارثا) قرب عربة التبن

324
00:19:40,913 --> 00:19:45,311
تعاني حساسية، هلّا تحاولين إبقاء
الشبّان خارجاً إلى ما بعد الحادية عشرة

325
00:19:45,933 --> 00:19:47,717
أجل، ماذا؟ -
أردت أن أقول لك وحسب -

326
00:19:47,841 --> 00:19:50,954
إنّ جبن الماعز الريفي نفد
هناك شخص أصيب بإبرة صبّار

327
00:19:51,078 --> 00:19:52,405
وهناك أشخاص في الخارج
يحملون دعوات

328
00:19:52,488 --> 00:19:54,895
واسمهم ليس مدرجاً في قائمة المدعوين -
بحقّ السماء -

329
00:19:55,020 --> 00:19:57,925
أسرفت في تعاطي الكوكايين -
أنت تشعرين بالغيرة -

330
00:19:58,629 --> 00:20:02,280
ما هذا؟ يا إلهي، ما هذا؟
ما هذا الصوت؟

331
00:20:02,403 --> 00:20:05,226
يا إلهي، ما هذا؟
ماذا يحصل؟

332
00:20:05,350 --> 00:20:06,802
لا يفترض بنا إطلاق الٔالعاب النارية
قبل منتصف الليل

333
00:20:06,927 --> 00:20:08,836
أعلم -
هذه مشكلتك -

334
00:20:08,961 --> 00:20:10,330
اطلبي منهم أن يتوقّفوا -
لا يمكنني ذلك -

335
00:20:10,413 --> 00:20:13,277
إنهم على متن قارب بحقّ السماء -
!يا إلهي، يا إلهي -

336
00:20:13,358 --> 00:20:17,300
سمانثا)، أيمكنك مساعدتي؟)
أريد من الجميع أن يخرج

337
00:20:17,383 --> 00:20:20,163
أنا بحالة يُرثى لها حالياً

338
00:20:20,328 --> 00:20:27,341
حسناً يا جماعة، حفلة الٔالعاب
النارية خارجاً، هيا بنا، هيا بنا

339
00:20:28,046 --> 00:20:29,332
نينا)؟) -
أجل -

340
00:20:29,498 --> 00:20:34,229
(هذا (غريغ
أظنّكما ستتّفقان جيّداً سوية

341
00:20:34,311 --> 00:20:36,427
مرحباً -
مرحباً -

342
00:20:39,996 --> 00:20:44,933
ثمّ بدأت أدرك أن أكبر خطر"
"قد تشكّله فتيات العشرينات هو لنفسهنّ

343
00:20:45,057 --> 00:20:47,008
(مرحباً (كاري
كنت أبحث عنك في كلّ مكان

344
00:20:47,173 --> 00:20:49,289
مرحباً -
انظري، ابتعت واحدة مثلك -

345
00:20:49,414 --> 00:20:50,741
هذا رائع

346
00:20:50,866 --> 00:20:52,402
هل تريدينني أن أحضر لك
شراب (كوزموبوليتان)؟

347
00:20:52,526 --> 00:20:54,558
لا، لا، لا بأس
سأبحث عن رفيقي في الواقع

348
00:20:54,684 --> 00:20:56,883
لكنني سأراك لاحقاً، حسناً؟ -
ذلك الشاب من المكتبة؟ -

349
00:20:57,006 --> 00:20:59,164
يا إلهي، كان ظريفاً للغاية -
أجل، أجل -

350
00:20:59,288 --> 00:21:01,944
إنهنّ مزعجات حتماً"
"لكنهنّ غير خطرات

351
00:21:02,150 --> 00:21:04,101
"إنهنّ ببساطة شبيهاتنا الشابات"

352
00:21:04,184 --> 00:21:06,508
اللواتي كنّ بحاجة إلى تعاطفنا"
"أكثر من أيّ شيء آخر

353
00:21:07,670 --> 00:21:12,108
ثمّ كلّ ما آمنت به بشدة"
"قد تبعثر أمامي بشكل عاجل

354
00:21:21,652 --> 00:21:23,145
حقاً؟

355
00:21:23,353 --> 00:21:26,174
هذا أنت؟ -
مرحباً -

356
00:21:26,341 --> 00:21:28,415
ماذا تفعلين؟
ماذا تفعلين هنا؟

357
00:21:29,245 --> 00:21:32,439
ماذا أفعل هنا؟
ما الذي تفعله أنت هنا؟

358
00:21:34,556 --> 00:21:36,547
(عدت هذا الٔاسبوع من (باريس

359
00:21:38,623 --> 00:21:42,148
(كاري)، هذه (ناتاشا) -
مرحباً، تشرّفت بلقائك -

360
00:21:42,273 --> 00:21:44,969
سمعت الكثير عنك -
حقاً؟ -

361
00:21:46,422 --> 00:21:48,497
لوالدَي (ناتاشا) منزل هنا
(في (هامبتون الشرقية

362
00:21:48,621 --> 00:21:53,226
جئنا وحسب لتمضية نهاية الٔاسبوع -
(أرجو المعذرة، تشرّفت بمعرفتك (كاري -

363
00:22:02,188 --> 00:22:09,657
عذراً، أصبت ببعض الدهشة
والارتباك، مَن هي؟

364
00:22:10,154 --> 00:22:14,843
أنا... أردت الاتّصال بك، إنها فتاة

365
00:22:16,834 --> 00:22:18,826
(إنها فتاة التقيت بها في (باريس

366
00:22:19,741 --> 00:22:21,813
(تعمل لحساب (رالف لورين) في (أوروبا

367
00:22:24,801 --> 00:22:26,752
(إذاً جئت من (باريس
فقط لتمضية نهاية الٔاسبوع؟

368
00:22:26,916 --> 00:22:30,942
(لا، فشلت الصفقة في (باريس

369
00:22:32,767 --> 00:22:39,157
كنت أنوي الاتّصال بك
ولم أرد أن ألتقي بك بهذا الشكل بالفعل

370
00:22:39,406 --> 00:22:42,020
لا يمكنك التخطيط لكلّ شيء
أحداث الحياة عشوائية

371
00:22:42,186 --> 00:22:45,671
أنا هنا مع رفيق أيضاً
هو في مكان ما

372
00:22:45,961 --> 00:22:50,899
د. (برادلي ميغو)، إنه الشخص المناسب
مثل (ناتاشا) على الٔارجح

373
00:22:51,023 --> 00:22:53,347
وسيم ولطيف وما إلى ذلك

374
00:22:55,338 --> 00:23:00,193
إذاً كم عمرها بأيّ حال؟ -
لا أعلم -

375
00:23:00,442 --> 00:23:04,756
26، 27 -
شيء من هذا القبيل -

376
00:23:08,076 --> 00:23:11,355
(إذاً أراك في (هامبتونز
أو ربما في المدينة

377
00:23:11,768 --> 00:23:15,213
أعدك بالاتّصال حين أعود إلى المدينة

378
00:23:26,581 --> 00:23:31,767
كاري)، هل أنت بخير؟) -
لا -

379
00:23:32,556 --> 00:23:38,488
(رأيت (بيغ) للتو، عاد من (باريس
لديه حبيبة جديدة

380
00:23:39,857 --> 00:23:41,933
إنها في سن الـ26

381
00:23:42,596 --> 00:23:44,629
...أين هو؟ لم أره -
!يا إلهي -

382
00:23:49,070 --> 00:23:51,268
لا بأس، لا بأس

383
00:24:00,230 --> 00:24:04,587
ثمّ أدركت"
"أنّ فتيات العشرينات مذهلات

384
00:24:04,711 --> 00:24:07,740
إلى أن ترين واحدة مع الرجل"
"الذي حطّم فؤادك

385
00:24:13,465 --> 00:24:16,618
ترجمة: رانيا موريس أمين

