﻿1
00:00:04,040 --> 00:00:05,540
‫Translated by<font color="#ff0000"> YaraCo</font>

2
00:00:06,640 --> 00:00:07,541
‫<font color="#FF0000">في نظام العدالة الجنائية</font>

3
00:00:08,676 --> 00:00:10,144
‫<font color="#FF0000">الجرائم الجنسية</font>

4
00:00:10,178 --> 00:00:12,380
‫<font color="#FF0000">يتم اعتبارها شائنة بشكل خاص</font>

5
00:00:12,413 --> 00:00:14,748
‫<font color="#FF0000">في مدينة نيويورك، المحققون المكرسون</font>

6
00:00:14,782 --> 00:00:16,584
‫<font color="#FF0000">من يحقق في هذه الجنايات الخبيثة</font>

7
00:00:16,617 --> 00:00:18,186
‫<font color="#FF0000">هم أعضاء في فريق النخبة</font>

8
00:00:18,219 --> 00:00:20,254
‫<font color="#FF0000">المعروفة باسم</font>
‫<font color="#00FF00">وحدة الضحايا الخاصة</font>

9
00:00:20,288 --> 00:00:22,523
‫<font color="#FF0000">هذه هي قصصهم</font>

10
00:00:27,495 --> 00:00:30,431
‫القطاع الثاني آمن.

11
00:00:30,464 --> 00:00:33,234
‫بناء ثلاثة آمن

12
00:00:33,267 --> 00:00:35,769
‫ومختوم.

13
00:00:35,803 --> 00:00:38,406
‫- الأصدقاء هنا.

14
00:00:38,439 --> 00:00:41,242
‫لنجعلها مثيرة للاهتمام بالنسبة لـ EM.

15
00:00:41,275 --> 00:00:43,144
‫اختبار اختبار.

16
00:00:43,177 --> 00:00:44,778
‫هذا ويليام لويس هنا.

17
00:00:44,812 --> 00:00:46,547
‫أنا هنا مع الرقيب بنسون.

18
00:00:46,580 --> 00:00:50,551
‫نحن نلعب لعبة صغيرة من الروليت الروسي.

19
00:00:50,584 --> 00:00:52,620
‫نحن في منتصف الطريق.

20
00:00:52,653 --> 00:00:57,291
‫أنا أعطي المسدس عبر الطاولة للرقيب بنسون

21
00:00:57,325 --> 00:01:01,329
‫هناك ثلاث غرف متبقية ورصاصة واحدة.

22
00:01:01,362 --> 00:01:03,364
‫التقطيه.

23
00:01:22,216 --> 00:01:24,152
‫اسحبي الزناد، أوليفيا،

24
00:01:24,185 --> 00:01:27,688
‫أو سأفعل.

25
00:01:27,721 --> 00:01:30,258
‫افعليها الآن.

26
00:01:41,235 --> 00:01:43,204
‫بقيت غرفتان...

27
00:01:43,237 --> 00:01:45,173
‫رصاصة واحدة.

28
00:01:45,206 --> 00:01:46,774
‫- أين يكونوا قد ذهبوا بحق السماء؟

29
00:01:46,807 --> 00:01:49,643
‫- الأرضية آمنة.
‫- هم ليسوا في الخارج.

30
00:01:49,677 --> 00:01:52,513
‫- أنت تعرفي كم أنا محظوظ.

31
00:01:52,546 --> 00:01:56,684
‫- انظر بعيدا. انظر بعيدا، اميليا.

32
00:02:02,223 --> 00:02:04,358
‫- انتهت اللعبة.

33
00:02:07,961 --> 00:02:10,264
‫وداعا، أوليفيا.

34
00:02:18,739 --> 00:02:21,309
‫هذا هو آخر شيء

35
00:02:21,342 --> 00:02:24,345
‫أنت سوف تفكرين به...

36
00:02:24,378 --> 00:02:26,747
‫قبل أن تموتي.

37
00:02:33,287 --> 00:02:35,289
‫آخر شيء

38
00:02:35,323 --> 00:02:37,291
‫أنت سوف ترين.

39
00:02:42,263 --> 00:02:43,431
‫- 10-13، سقط ضابط.

40
00:02:43,464 --> 00:02:45,599
‫- شرطي! شرطة نيويورك.

41
00:02:48,336 --> 00:02:49,803
‫- ليف.

42
00:02:51,339 --> 00:02:53,341
‫هل انت بخير؟
‫ لقد رحل.

43
00:02:53,374 --> 00:02:55,243
‫كان--

44
00:02:55,276 --> 00:02:57,245
‫كان على وشك إطلاق النار علي.

45
00:02:57,278 --> 00:03:00,348
‫- ولا كلمة أخرى. احصل على كل منهما من هنا الآن.

46
00:03:00,381 --> 00:03:01,715
‫لا أحد يلمس أي شيء.
‫ لا بأس، فهمتك.

47
00:03:01,749 --> 00:03:04,718
‫- نحن سنذهب الآن. هذا مشهد جريمة.

48
00:03:04,752 --> 00:03:06,687
‫- لا بأس. تماسكي.

49
00:03:06,720 --> 00:03:07,988
‫- حصلت عليك.

50
00:03:08,021 --> 00:03:11,425
‫- هناك سوف نذهب. حسنا.

51
00:03:13,461 --> 00:03:15,329
‫- تعال.

52
00:03:17,531 --> 00:03:19,267
‫- حسنا. دعنا نذهب.

53
00:03:20,801 --> 00:03:22,236
‫حسنا.

54
00:03:32,980 --> 00:03:34,315
‫- سنلتقي في المستشفى.

55
00:03:34,348 --> 00:03:36,317
‫لا تتحدثي إلى أي شخص، بما في ذلك أمارو،

56
00:03:36,350 --> 00:03:38,819
‫حتى ظهور مندوب النقابة.

57
00:03:38,852 --> 00:03:41,589
‫لقد فعلت ذلك بشكل جيد.

58
00:04:56,364 --> 00:04:57,030
‫- حسنا، مرحبًا. هذا جيد.

59
00:04:58,566 --> 00:04:59,867
‫- هذا من أجل عمل الدم.

60
00:04:59,900 --> 00:05:01,469
‫- اسمعي، إذا انتهينا من فحص الجسم،

61
00:05:01,502 --> 00:05:03,337
‫هل يمكننا إحضار أي شخص هنا لرعايتها؟

62
00:05:03,371 --> 00:05:05,005
‫- طبيب على الطريق. سنمنحك شيئًا ما

63
00:05:05,038 --> 00:05:06,607
‫لمعدل ضربات القلب وضغط الدم.

64
00:05:06,640 --> 00:05:07,875
‫هل يمكنني الاتصال بأي شخص نيابة عنك؟ الأسرة؟

65
00:05:07,908 --> 00:05:10,644
‫- لا، إنه
‫- لا.

66
00:05:10,678 --> 00:05:12,980
‫- شكرا لكم.

67
00:05:13,013 --> 00:05:14,448
‫كيف تتماسكين؟

68
00:05:14,482 --> 00:05:17,418
‫- اختبار بقايا طلقة البندقية. تعالوا هناك، عظيم.

69
00:05:17,451 --> 00:05:18,986
‫- كيف هي الفتاة؟

70
00:05:19,019 --> 00:05:20,888
‫- والدها وأختها معها.

71
00:05:20,921 --> 00:05:23,724
‫جسديا، إنها مستعصية.

72
00:05:23,757 --> 00:05:25,726
‫- لم يفعل...

73
00:05:25,759 --> 00:05:27,595
‫- لا. لا، لم يفعل.

74
00:05:27,628 --> 00:05:29,563
‫كانت... بيت.

75
00:05:31,765 --> 00:05:35,636
‫- من أجلي.

76
00:05:35,669 --> 00:05:38,005
‫حصل على ما أراد.

77
00:05:43,076 --> 00:05:44,578
‫- تاكر في البيت.

78
00:05:44,612 --> 00:05:46,480
‫الأم الراقصة الجذابة
‫على رسلك، فين.

79
00:05:46,514 --> 00:05:49,550
‫أعطى الملف الشخصي، إدارة شرطة نيويورك سوف تعطي الغسيل الساخن

80
00:05:49,583 --> 00:05:51,485
‫فحص بدقة لكل ثانية من ال 24 ساعة الماضية.

81
00:05:51,519 --> 00:05:54,154
‫- ومع ذلك، لا يمكنه الانتظار حتى ينفصل الدم عن وجهها؟

82
00:05:54,187 --> 00:05:56,690
‫- تنحوا جانبا، أنتما الاثنان. حصلت على هذا.

83
00:05:56,724 --> 00:05:58,125
‫عفوا.

84
00:05:58,158 --> 00:05:59,893
‫لم يستقبل رقيب بينسون زوارًا.

85
00:05:59,927 --> 00:06:02,463
‫- ملازم تاكر، مكتب الشؤون الداخلية من أنت بحق الجحيم؟

86
00:06:02,496 --> 00:06:04,131
‫- ملازم مورفي، القائم بأعمال القائد في وحدة الضحايا الخاصة.

87
00:06:04,164 --> 00:06:05,733
‫- منذ متى؟

88
00:06:05,766 --> 00:06:07,601
‫- منذ أن هرب لويس.

89
00:06:07,635 --> 00:06:09,937
‫- أنت في العمل من يومين، رقيبك لديه انزلاق رقيب في التفاصيل،

90
00:06:09,970 --> 00:06:11,972
‫يحتمل أن يعدم رجلا، هل تم اتهامها بالضرب؟

91
00:06:12,005 --> 00:06:13,474
‫- الرقيب بنسون فعلت ما كان عليه

92
00:06:13,507 --> 00:06:15,409
‫لإنقاذ فتاة تبلغ من العمر 12 عامًا.

93
00:06:15,443 --> 00:06:16,744
‫- وشهدت على ذلك؟

94
00:06:16,777 --> 00:06:18,612
‫- استمعنا لبعضها على الراديو.

95
00:06:18,646 --> 00:06:20,514
‫كنا على المشهد في الفترة اللاحقة مباشرة.

96
00:06:20,548 --> 00:06:22,483
‫- حسنًا، أنا بحاجة لسماع الرقيب بنسون يقول ذلك.

97
00:06:22,516 --> 00:06:23,917
‫- عندما تصبح خارج الصدمة

98
00:06:23,951 --> 00:06:27,087
‫وطبيبها يسمح لها بالزوار.

99
00:06:27,120 --> 00:06:28,756
‫- حسنا.

100
00:06:28,789 --> 00:06:30,724
‫سأراك في مكتب الشؤون الداخلية، ملازم مورفي،

101
00:06:30,758 --> 00:06:33,427
‫جنبًا إلى جنب مع بقية فريقك.

102
00:06:33,461 --> 00:06:35,095
‫- كيف حال ليف؟

103
00:06:35,128 --> 00:06:37,598
‫- لقد أعطوها اختبارًا الآن وشيء ما لتهدئتها.

104
00:06:37,631 --> 00:06:38,532
‫النسور تدور بالفعل؟

105
00:06:38,566 --> 00:06:40,634
‫- نعم، الملازم مورفي أوقفه.

106
00:06:40,668 --> 00:06:42,570
‫- ليس لوقت طويل.

107
00:06:42,603 --> 00:06:44,505
‫اتصل مكتب الشؤون الداخلية سوف نذهب جميعًا للاستجواب.

108
00:06:44,538 --> 00:06:45,606
‫- وماذا في ذلك؟ إنه مفتوح ومغلق.

109
00:06:45,639 --> 00:06:46,807
‫- سيكون ذلك،

110
00:06:46,840 --> 00:06:48,609
‫طالما اتفقنا الآن

111
00:06:48,642 --> 00:06:51,445
‫كنا هناك في الوقت المناسب لرؤية لويس يطلق النار بنفسه.

112
00:06:54,848 --> 00:06:56,550
‫- وكذب تحت القسم؟

113
00:06:56,584 --> 00:06:59,553
‫لا، يجب أن تكون الحقيقة المطلقة.

114
00:06:59,587 --> 00:07:01,221
‫تم إبعاد الفتاة، لكنها سمعتنا تدخل.

115
00:07:01,254 --> 00:07:05,025
‫أي تفاصيل نظللها أو نحذفها ستعود إلى الوراء.

116
00:07:05,058 --> 00:07:07,528
‫لذا، إذا كان دافعك هو مساعدة بنسون على الهامش،

117
00:07:07,561 --> 00:07:09,129
‫تقييد نفسك. الاقل هو الاكثر.

118
00:07:09,162 --> 00:07:11,031
‫- قف. أنت لا تعرف ليف. نحن نفعل.

119
00:07:11,064 --> 00:07:13,834
‫إنها تقول الحقيقة.
‫ أنا لا أجادل، محقق.

120
00:07:13,867 --> 00:07:16,604
‫مرحبًا، كل ما أقوله هو أن صوتك دفاعي،

121
00:07:16,637 --> 00:07:18,238
‫وسوف يشم مكتب الشؤون الداخلية ذلك.

122
00:07:18,271 --> 00:07:19,873
‫أبقيها بسيطة.

123
00:07:19,907 --> 00:07:23,544
‫دع بنسون تروي قصتها. لا تخبرها بها.

124
00:07:23,577 --> 00:07:25,846
‫- هل تريد منا أن نحضر لك أي شيء لتأكله؟

125
00:07:25,879 --> 00:07:28,716
‫- كأس خمر؟
‫- يمكننا الطلب في.

126
00:07:28,749 --> 00:07:30,183
‫- لا، يا رفاق، أنا لست جائعًا.

127
00:07:30,217 --> 00:07:32,252
‫- حسنا، يجب أن تشرب شيئا ما.

128
00:07:32,285 --> 00:07:34,888
‫هل تريد منا الاتصال بكاسيدي؟

129
00:07:34,922 --> 00:07:37,491
‫- لا، لقد تحدثت معه بالفعل.

130
00:07:37,525 --> 00:07:38,726
‫- هل يأتي كثيرا؟

131
00:07:38,759 --> 00:07:41,562
‫- أنا بخير، فين.

132
00:07:41,595 --> 00:07:45,866
‫- حسنا، واحد منا يمكنه البقاء.

133
00:07:45,899 --> 00:07:47,501
‫لا يجب أن تكون وحيدًا الآن.

134
00:07:47,535 --> 00:07:49,570
‫- أنا أقدر ذلك. أعتقد أنني فقط--

135
00:07:49,603 --> 00:07:51,872
‫أعتقد أنني بحاجة فقط لبعض الهدوء.

136
00:07:51,905 --> 00:07:54,775
‫أنا فقط بحاجة إلى النوم.

137
00:07:54,808 --> 00:07:57,878
‫سألتحق ببرنامج مكتب الشؤون الداخلية الأول في الصباح.

138
00:07:57,911 --> 00:08:00,080
‫- لديك محام، أليس كذلك؟

139
00:08:00,113 --> 00:08:03,684
‫- محامي؟ لا. لماذا؟

140
00:08:03,717 --> 00:08:05,953
‫لويس  أطلق النار على نفسه.

141
00:08:10,658 --> 00:08:14,628
‫هل تعرف ما قاله لي؟

142
00:08:14,662 --> 00:08:17,264
‫قال، "أريد أن يكون هذا آخر ما تشاهديه

143
00:08:17,297 --> 00:08:20,267
‫قبل أن تموت."

144
00:08:20,300 --> 00:08:21,935
‫- تبا له.

145
00:08:26,106 --> 00:08:28,609
‫- خذ قسطا من الراحة.

146
00:08:46,660 --> 00:08:49,129
‫- رقيب؟

147
00:08:49,162 --> 00:08:50,864
‫رقيب؟

148
00:08:50,898 --> 00:08:52,566
‫هل تحتاجين إلى لحظة؟

149
00:08:52,600 --> 00:08:55,335
‫- لا. أنا آسفة. ماذا - ما كان السؤال؟

150
00:08:55,368 --> 00:08:57,638
‫- هل قمت في أي وقت بإخطار قائد القيادة الخاص بك

151
00:08:57,671 --> 00:08:59,172
‫من موقعك أو نيتك؟

152
00:08:59,206 --> 00:09:00,641
‫- لم أكن.

153
00:09:00,674 --> 00:09:02,943
‫من النص الذي أرسله لي لويس،

154
00:09:02,976 --> 00:09:05,278
‫علمت أنه إذا رأى الدعم

155
00:09:05,312 --> 00:09:07,347
‫أن حياة أميليا ستكون في خطر.

156
00:09:07,380 --> 00:09:09,817
‫- ومتى وصلت إلى موقعه؟

157
00:09:09,850 --> 00:09:12,319
‫- لويس قابلني، مسدس غلوك في يده،

158
00:09:12,352 --> 00:09:14,688
‫موجه الى رأسي.

159
00:09:14,722 --> 00:09:17,224
‫ثم أخذ سلاحي ورماه،

160
00:09:17,257 --> 00:09:19,359
‫مع صدريتي وهاتفي الخلوي.

161
00:09:19,392 --> 00:09:21,061
‫- ثم ماذا حدث؟

162
00:09:21,094 --> 00:09:23,063
‫- دفعني إلى سيارته،

163
00:09:23,096 --> 00:09:24,865
‫كبلني إلى الباب،

164
00:09:24,898 --> 00:09:27,601
‫وأخيرًا أخذني إلى الصومعة،

165
00:09:27,635 --> 00:09:31,605
‫عندما قادني بواسطة المسدس إلى حيث كانت أميليا مربوطة.

166
00:09:31,639 --> 00:09:33,941
‫ثم أعطاني خيارًا.

167
00:09:33,974 --> 00:09:38,278
‫قال أنه يمكن أن يغتصبني أولاً ثم أميليا...

168
00:09:38,311 --> 00:09:41,615
‫أو اميليا اولا.

169
00:09:41,649 --> 00:09:44,985
‫- وهل استجبت؟

170
00:09:45,018 --> 00:09:47,988
‫- أخبرته أن يغتصبني.

171
00:09:48,021 --> 00:09:51,859
‫- هل اغتصبك أيها الرقيب؟

172
00:09:51,892 --> 00:09:53,360
‫- لم يفعل.

173
00:09:53,393 --> 00:09:55,162
‫- ولم لا؟

174
00:09:55,195 --> 00:09:58,298
‫- لأنني قررت عدم تقديم أي مقاومة.

175
00:09:58,331 --> 00:10:00,734
‫لويس يخرج من المعركة،

176
00:10:00,768 --> 00:10:05,338
‫لذا، بمجرد أن استسلمت، شعر بالملل.

177
00:10:05,372 --> 00:10:07,040
‫- ريتا
‫- مستشار،

178
00:10:07,074 --> 00:10:08,942
‫نحن في منتصف مقابلة هنا.

179
00:10:08,976 --> 00:10:10,811
‫- جميل أن أراك أنت أيضًا، ED.

180
00:10:10,844 --> 00:10:13,847
‫تم الاحتفاظ بي لتمثيل رقيب بنسون،

181
00:10:13,881 --> 00:10:16,283
‫ويا سادتي، انتهت هذه المقابلة.

182
00:10:16,316 --> 00:10:17,785
‫- لقد وافقت بالفعل.

183
00:10:17,818 --> 00:10:19,853
‫- هي وأنا بحاجة إلى وقت للتشاور.

184
00:10:19,887 --> 00:10:23,323
‫وأمامها 48 ساعة لتقديم بيانها إلى مكتب الشؤون الداخلية

185
00:10:23,356 --> 00:10:26,326
‫بافتراض أنني حصلت على نص من كل ما قيل هنا اليوم،

186
00:10:26,359 --> 00:10:29,997
‫سنراكم خلال 24 ساعة.

187
00:10:31,932 --> 00:10:33,801
‫- هذه ليست مشكلة.

188
00:10:33,834 --> 00:10:36,670
‫لويس  أطلق النار على نفسه. سوف أقوم بتأكيد ذلك.

189
00:10:36,704 --> 00:10:39,039
‫- إنها مشكلة. عشر ساعات قبل أن تصبحي  محتالة،

190
00:10:39,072 --> 00:10:41,041
‫لقد اعترفت علنًا بالاعتداء على لويس

191
00:10:41,074 --> 00:10:42,710
‫والكذب بشأنه في محاكمته.

192
00:10:42,743 --> 00:10:44,745
‫الآن، يمكننا القول بأن بيانك التلفزيوني

193
00:10:44,778 --> 00:10:46,246
‫كان لمصلحته...

194
00:10:46,279 --> 00:10:47,981
‫- هناك شيء يجب أن أخبرك به.

195
00:10:48,015 --> 00:10:49,983
‫- وقد تم إجباره، لكنه أعطى الطبيعة--

196
00:10:50,017 --> 00:10:51,852
‫- ريتا...

197
00:10:51,885 --> 00:10:53,386
‫لقد أدليت بهذا البيان تحت الإكراه، لكنه لم يكن--

198
00:10:53,420 --> 00:10:56,957
‫- توقف عن الكلام من فضلك. إذا تم إجراء أي من هذا للمحاكمة.

199
00:10:56,990 --> 00:10:58,358
‫- التجربة؟

200
00:10:58,391 --> 00:11:00,894
‫- قد يتعين عليك إثبات ذلك بخصوص الاعتراف.

201
00:11:00,928 --> 00:11:02,796
‫افتراضيًا، إذا كنت ستخبرني الآن

202
00:11:02,830 --> 00:11:04,197
‫بأنك تعرضت لضرب لويس

203
00:11:04,231 --> 00:11:06,066
‫بينما كان مقيدا بإطار السرير،

204
00:11:06,099 --> 00:11:10,370
‫ثم أخلاقياً لم أكن لأدعك تنكر ذلك على المنصة.

205
00:11:10,403 --> 00:11:13,473
‫- وبشكل افتراضي، إذا كنت سأقبله على المنصة...

206
00:11:13,506 --> 00:11:15,776
‫- ستترك نفسك منفتحًا على تهمة الاعتداء،

207
00:11:15,809 --> 00:11:17,778
‫القوة المفرطة والحنث باليمين.

208
00:11:17,811 --> 00:11:19,346
‫حسابك الخاص بما حدث في الصومعة

209
00:11:19,379 --> 00:11:21,248
‫سوف يتم استدعاؤها عند السؤال.

210
00:11:21,281 --> 00:11:24,417
‫ستفقدين وظيفتك، معاشك التقاعدي، ومخاطرة بدخول السجن.

211
00:11:24,451 --> 00:11:28,088
‫لذا دعنا نوافق على عدم الحديث عن ذلك، حسنا؟

212
00:11:36,129 --> 00:11:38,231
‫- أخبرك المحامي بذلك لأن هذه وظيفتها.

213
00:11:38,265 --> 00:11:39,767
‫إنها وظيفتي لأذكرك

214
00:11:39,800 --> 00:11:41,802
‫أنك خضعت لتجربة صادمة--

215
00:11:41,835 --> 00:11:44,271
‫- انظر، أعلم أنك تعتقد أن هذا هو اضطراب ما بعد الصدمة،

216
00:11:44,304 --> 00:11:47,374
‫لكن حقيقة الأمر هي أنني أدركت أن المخاطر التي ينطوي عليها الأمر.

217
00:11:47,407 --> 00:11:49,442
‫كنت أعلم أنني قد أموت.

218
00:11:49,476 --> 00:11:51,244
‫ذلك هو ما هو عليه.

219
00:11:51,278 --> 00:11:53,847
‫- كان ما كان عليه، أوليفيا. انتهى.

220
00:11:53,881 --> 00:11:55,315
‫- لا، لم ينتهي الأمر.

221
00:11:55,348 --> 00:11:57,951
‫يريدني أن أتذكره إلى الأبد.

222
00:11:57,985 --> 00:12:00,053
‫يريد أن يكون داخل رأسي.

223
00:12:00,087 --> 00:12:03,223
‫- أنت قلت "يريد" أوليفيا. لم يعد هنا بعد الآن.

224
00:12:03,256 --> 00:12:05,292
‫سأرفض من أي وقت مضى قول هذا،

225
00:12:05,325 --> 00:12:08,328
‫ولكن في بعض الأحيان يمكن أن يؤدي إطلاق النار على شخص ما إلى الإغلاق.

226
00:12:08,361 --> 00:12:12,365
‫- لقد أطلق النار على نفسه لذا كان علي أن أعيش بهذه الصورة،

227
00:12:12,399 --> 00:12:16,203
‫لذلك يجب أن أعيش مع هذه الفترة.

228
00:12:16,236 --> 00:12:18,872
‫- ليس عليك أن تفعلي ما يريدك أن تفعله.

229
00:12:18,906 --> 00:12:20,140
‫أنت حي.

230
00:12:20,173 --> 00:12:21,374
‫أنت هنا.

231
00:12:21,408 --> 00:12:24,778
‫لقد رحل.

232
00:12:24,812 --> 00:12:27,447
‫- هل هو؟

233
00:12:30,217 --> 00:12:33,386
‫- ملازم، هذه الطبيبة الشرعية د. وارنر.

234
00:12:33,420 --> 00:12:35,288
‫- شكرا للقائنا د. وارنر.

235
00:12:35,322 --> 00:12:37,124
‫- رسميًا، أنت لست هنا،

236
00:12:37,157 --> 00:12:39,192
‫لكنني أردت أن أعطيك تنبيهًا.

237
00:12:39,226 --> 00:12:41,494
‫انتهيت من التقرير التلقائي عن ويليام لويس.

238
00:12:41,528 --> 00:12:43,396
‫- أطلق النار على نفسه، كما قال ليف.

239
00:12:43,430 --> 00:12:45,332
‫- في الواقع، لا يمكنني تأكيد ذلك.

240
00:12:45,365 --> 00:12:47,167
‫ميليندا، كنا هناك بعد بضع ثوان.

241
00:12:47,200 --> 00:12:48,468
‫نحن نعلم ما حدث.

242
00:12:48,501 --> 00:12:51,238
‫- لم أكن هناك، لذلك كل ما يمكنني تأكيده

243
00:12:51,271 --> 00:12:53,306
‫هل تم إطلاق النار عليه، زاوية أمامية،

244
00:12:53,340 --> 00:12:55,408
‫إنش من صدعه الأيسر.

245
00:12:55,442 --> 00:12:58,078
‫يستخدم معظم ضحايا الانتحار يدهم المسيطرة،

246
00:12:58,111 --> 00:12:59,346
‫امسك المسدس حتى الجلد.

247
00:12:59,379 --> 00:13:01,014
‫- وبذلك لا يسقط.

248
00:13:01,048 --> 00:13:03,483
‫فعل لويس ذلك بغرض تشويه الجثة.

249
00:13:03,516 --> 00:13:05,418
‫- حسنًا، إذا كان قد فعل، فقد نجح.

250
00:13:05,452 --> 00:13:09,089
‫يجب أن أكافئه بكأسًا.

251
00:13:09,122 --> 00:13:10,958
‫- هل هناك ظروف غير محددة؟

252
00:13:10,991 --> 00:13:12,392
‫أطلق النار على نفسه.

253
00:13:12,425 --> 00:13:14,394
‫- أجبرها على لعب الروليت الروسي.

254
00:13:14,427 --> 00:13:16,129
‫لقد سمعناها عبر راديوها.

255
00:13:16,163 --> 00:13:18,131
‫- انت فعلت. أنا لم أفعل.

256
00:13:18,165 --> 00:13:19,900
‫هناك بقايا طلقة البندقية على كلاهما،

257
00:13:19,933 --> 00:13:22,135
‫وكلاهما بصمات أصابعهما على البندقية.

258
00:13:22,169 --> 00:13:25,272
‫سأحيل التقرير إلى مكتب الشؤون الداخلية لاحقًا الليلة.

259
00:13:28,108 --> 00:13:29,509
‫- في أي يد كانت لويس تحمل البندقية؟

260
00:13:29,542 --> 00:13:31,411
‫- لويس كان لديه مسدسان.

261
00:13:31,444 --> 00:13:33,380
‫كان لديه جلوك أنه أبقى محددًا

262
00:13:33,413 --> 00:13:35,382
‫سواء في أميليا أو نفسي،

263
00:13:35,415 --> 00:13:36,950
‫وكان لديه مسدس.

264
00:13:36,984 --> 00:13:38,518
‫- وعندما أطلق النار على نفسه بالمسدس،

265
00:13:38,551 --> 00:13:39,920
‫ما هي اليد التي تم إدخالها؟

266
00:13:39,953 --> 00:13:41,388
‫- يده اليسرى.

267
00:13:41,421 --> 00:13:43,590
‫- حتى لو كان صحيحا؟

268
00:13:43,623 --> 00:13:46,526
‫- لويس تعمد تبديل الأيدي.

269
00:13:46,559 --> 00:13:49,429
‫لقد أجبرني على لعب الروليت الروسي.

270
00:13:49,462 --> 00:13:51,098
‫في الجولة الأولى،

271
00:13:51,131 --> 00:13:53,600
‫أمسك المسدس في يده اليمنى،

272
00:13:53,633 --> 00:13:55,502
‫وفي الجولة النهائية،

273
00:13:55,535 --> 00:13:58,371
‫برصاصة واحدة بقيت في الغرفة،

274
00:13:58,405 --> 00:14:01,408
‫بدلها إلى يده اليسرى.

275
00:14:01,441 --> 00:14:04,277
‫لقد أشار إلى المسدس في وجهي،

276
00:14:04,311 --> 00:14:06,113
‫ثم حوله إلى نفسه.

277
00:14:06,146 --> 00:14:09,582
‫- انتظري دقيقة، رقيب.

278
00:14:09,616 --> 00:14:12,052
‫دعني أحصل على هذا بشكل مستقيم، رقيب.

279
00:14:12,085 --> 00:14:14,187
‫بثوان للعيش، رصاصة واحدة في المسدس،

280
00:14:14,221 --> 00:14:16,156
‫ما تبقى من فريقك يسارع لمساعدتك

281
00:14:16,189 --> 00:14:18,425
‫أنت غير مسلحة، أنت مربوط بالطاولة

282
00:14:18,458 --> 00:14:20,260
‫يشير المسدس إليك، لكن بدلاً من إطلاق النار،

283
00:14:20,293 --> 00:14:22,129
‫هل يقود البندقية إلى رأسه وينهي حياته الخاصة؟

284
00:14:22,162 --> 00:14:24,131
‫- هذا بالضبط ما حدث.
‫- ماذا يحدث هنا؟

285
00:14:24,164 --> 00:14:25,398
‫- ريتا، من فضلك.

286
00:14:25,432 --> 00:14:28,936
‫انظروا، ليس لدينا مشكلة مع وفاة لويس،

287
00:14:28,969 --> 00:14:30,470
‫لكن إصرارك على إخبارنا

288
00:14:30,503 --> 00:14:32,105
‫كان هذا انتحارًا

289
00:14:32,139 --> 00:14:33,573
‫يجعلها تبدو مثل قصة تغطية سيئة.

290
00:14:33,606 --> 00:14:37,110
‫- وأنا أقول لك الحقيقة.
‫- البصمات، بقايا طلقة البندقية.

291
00:14:37,144 --> 00:14:38,645
‫حقيقة إطلاق النار على نفسه في الصدع الأيسر-

292
00:14:38,678 --> 00:14:40,480
‫كل ما هو متسق مع القصة الخاصة بك

293
00:14:40,513 --> 00:14:41,481
‫بيدك اليمنى.

294
00:14:41,514 --> 00:14:42,682
‫- أنا لم أطلق النار على لويس.

295
00:14:42,715 --> 00:14:44,351
‫- أعني، هل هذا ممكن

296
00:14:44,384 --> 00:14:46,353
‫هل كان هناك صراع على البندقية؟

297
00:14:46,386 --> 00:14:47,420
‫كنت تحاول إنقاذ الفتاة الصغيرة؟

298
00:14:47,454 --> 00:14:49,289
‫- هذا ليس ما حدث.

299
00:14:49,322 --> 00:14:50,623
‫- إذا كان هناك صراع على البندقية

300
00:14:50,657 --> 00:14:53,226
‫وقمت بسحب الزناد لإنقاذ حياتك

301
00:14:53,260 --> 00:14:55,963
‫أو حياة الفتاة الصغيرة،

302
00:14:55,996 --> 00:14:59,299
‫في هذه حالة يمكن لـ مكتب الشؤون الداخلية إغلاقها.

303
00:15:19,719 --> 00:15:19,852
‫هذا ما لم يحدث

304
00:15:19,886 --> 00:15:20,453
‫- رقيب... الى مكتبي.

305
00:15:34,467 --> 00:15:35,702
‫- هل هناك مشكلة، ملازم؟

306
00:15:35,735 --> 00:15:37,637
‫- بلى.

307
00:15:37,670 --> 00:15:38,738
‫ما الذي تفعليه هنا؟

308
00:15:38,771 --> 00:15:41,174
‫- آه، أنا أعمل هنا.

309
00:15:42,709 --> 00:15:45,678
‫لقد أخذوا مسدسي ودرعي.

310
00:15:45,712 --> 00:15:50,017
‫أنا على واجب مكتب معدل.
‫اتفقنا على أنك ستأخذي إجازة.

311
00:15:50,050 --> 00:15:51,518
‫اذهبي للمنزل. اعتن بنفسك.

312
00:15:51,551 --> 00:15:52,719
‫ما الذي ستفعله

313
00:15:52,752 --> 00:15:54,621
‫هو ضرائب أكثر بكثير مما تدركه.

314
00:15:54,654 --> 00:15:56,523
‫- في الواقع، أنا أفضل في الوظيفة.

315
00:15:56,556 --> 00:15:59,459
‫- كل الاحترام، لا أوافق.

316
00:15:59,492 --> 00:16:01,128
‫هناك شيء آخر.

317
00:16:01,161 --> 00:16:03,196
‫أسمع شائعات يريد مكتب الشؤون الداخلية الاقرار بهذا

318
00:16:03,230 --> 00:16:04,697
‫قتل مبرر

319
00:16:04,731 --> 00:16:07,667
‫- ولقد جعلته آمنًا جدًا لـ مكتب الشؤون الداخلية

320
00:16:07,700 --> 00:16:09,669
‫لن أتحكم على نفسي.

321
00:16:09,702 --> 00:16:11,071
‫- لا أحد يرحّب ويليام لويس.

322
00:16:11,104 --> 00:16:12,605
‫ولا أحد يريد رؤيتك تسقطين

323
00:16:12,639 --> 00:16:14,607
‫لشيء يجب أن يحدث.

324
00:16:14,641 --> 00:16:17,444
‫العبي هذه اللعبة هنا.

325
00:16:17,477 --> 00:16:21,014
‫احصل على قصتك لتصطف مع أنماطها الواقعية.

326
00:16:21,048 --> 00:16:23,716
‫- إذن المظاهر أكثر أهمية من الحقيقة؟

327
00:16:23,750 --> 00:16:28,421
‫- الحقيقة لا تمنحك الحرية دائمًا، أيها الرقيب.

328
00:16:28,455 --> 00:16:31,491
‫يريد مكتب الشؤون الداخلية أن يفعل الشيء الصحيح.

329
00:16:31,524 --> 00:16:33,593
‫دعهم.

330
00:16:33,626 --> 00:16:37,630
‫- مع كل الاحترام، لا أثق في مكتب الشؤون الداخلية

331
00:16:40,067 --> 00:16:43,036
‫ولست متأكدًا من أنني أثق بك أبدًا.

332
00:16:48,108 --> 00:16:50,543
‫- إذا أراد مكتب الشؤون الداخلية اقرار القتل المبرر،

333
00:16:50,577 --> 00:16:51,711
‫يجب أن نعود إلى هذا الحد.

334
00:16:51,744 --> 00:16:53,380
‫- قد يقوم مكتب مكتب الشؤون الداخلية بإعداد فخ لليف.

335
00:16:53,413 --> 00:16:55,082
‫أنا لا أثق بهم.

336
00:16:55,115 --> 00:16:56,549
‫- أنا لا أمارس أي شيء، لكنني أثق بمورفي.

337
00:16:56,583 --> 00:16:58,351
‫- لماذا؟ لأنه أنقذ مؤخرتك؟

338
00:16:58,385 --> 00:17:00,520
‫لأنه ساحر؟ ما الأمر معكم؟

339
00:17:00,553 --> 00:17:02,289
‫يأتي مورفي يتأرجح هنا،

340
00:17:02,322 --> 00:17:04,224
‫فجأة، أنا الشخص الوحيد الذي لم يرمي حياته تحت الحافلة.

341
00:17:04,257 --> 00:17:05,758
‫- لا أحد يرميها تحت الحافلة.

342
00:17:05,792 --> 00:17:07,727
‫- فين، نحن نعرف عن الحياة متخفيا، يا رجل.

343
00:17:07,760 --> 00:17:09,362
‫إنه يغيرك. كم استغرقت بالعمل متخفيا؟

344
00:17:09,396 --> 00:17:10,697
‫- تسع سنوات.

345
00:17:10,730 --> 00:17:12,532
‫- تسع سنوات.

346
00:17:12,565 --> 00:17:15,202
‫أنت تقضي هذا الوقت كثيرًا في وضع الميكروفون،

347
00:17:15,235 --> 00:17:17,070
‫أنت تفقد أي فكرة عن هويتك.

348
00:17:17,104 --> 00:17:20,107
‫الشيء الوحيد الذي يهتم به هو الحفاظ على الذات.

349
00:17:22,109 --> 00:17:24,244
‫- أنتم جميعًا في حالة استراحة؟

350
00:17:24,277 --> 00:17:26,713
‫هل هذا ما هذا؟

351
00:17:26,746 --> 00:17:29,582
‫إذا كنت تناقش القضية، فقد ترغب في معرفة ذلك

352
00:17:29,616 --> 00:17:31,751
‫لدى مكتب الشؤون الداخلية نظرية عمل جيدة حول اطلاق النار.

353
00:17:31,784 --> 00:17:33,220
‫- أو هذا ما يريدون منا أن نفكر فيه.

354
00:17:33,253 --> 00:17:35,855
‫- هين على مجمع الاضطهاد.

355
00:17:35,888 --> 00:17:37,857
‫في ضوء تقرير الاستقلالية الشامل،

356
00:17:37,890 --> 00:17:39,426
‫إنه أنظف لجميع الأطراف المعنية.

357
00:17:39,459 --> 00:17:41,561
‫- مرحبًا، أنا لست مضطرا للكذب.

358
00:17:41,594 --> 00:17:43,230
‫- لا أحد يطلب منك ذلك.

359
00:17:43,263 --> 00:17:45,798
‫لم ترَ ما حدث. لم يفعل أي منا.

360
00:17:45,832 --> 00:17:48,735
‫هذا كل ما يحتاج مكتب الشؤون الداخلية لمعرفته.

361
00:17:54,141 --> 00:17:56,409
‫على الراديو، سمعت ويليام لويس

362
00:17:56,443 --> 00:17:58,145
‫مهدد بقتل الفتاة إذا كان الرقيب بنسون

363
00:17:58,178 --> 00:18:00,747
‫رفضت لعب الروليت الروسي.

364
00:18:00,780 --> 00:18:03,450
‫- إذن هل كان المسدس في يدها؟

365
00:18:03,483 --> 00:18:04,884
‫- لم أكن هناك.

366
00:18:04,917 --> 00:18:06,853
‫لكنني سمعته يقول، من أجل مصلحتنا،

367
00:18:06,886 --> 00:18:08,421
‫لقد كان يمرر السلاح إليها.

368
00:18:08,455 --> 00:18:10,457
‫- لمصلحتنا؟
‫- نعم.

369
00:18:10,490 --> 00:18:13,160
‫لقد كان يستهزء بنا وببنسون.

370
00:18:13,193 --> 00:18:14,894
‫- سمعنا لويس يخبر رقيب بنسون

371
00:18:14,927 --> 00:18:16,196
‫لسحب الزناد.

372
00:18:16,229 --> 00:18:18,331
‫- وهل هي؟
‫- وقالت انها يجب أن يكون.

373
00:18:18,365 --> 00:18:20,367
‫كانت الغرفة فارغة.

374
00:18:20,400 --> 00:18:22,135
‫سمعنا لويس عبر الراديو،

375
00:18:22,169 --> 00:18:24,704
‫قال أنه كان هناك غرفتان ولم يبق سوى رصاصة واحدة.

376
00:18:24,737 --> 00:18:26,339
‫- ما معنى ذلك؟

377
00:18:26,373 --> 00:18:28,375
‫- علم بأن المباراة انتهت.

378
00:18:28,408 --> 00:18:30,143
‫- آخر ما سمعناه كان لويس

379
00:18:30,177 --> 00:18:32,412
‫أخبر رقيب بنسون أن يقول وداعا،

380
00:18:32,445 --> 00:18:34,781
‫ثم توقف الراديو.
‫إذن هل سمعت الطلقة مباشرة؟

381
00:18:34,814 --> 00:18:36,783
‫- نعم، طلقة واحدة من فوق،

382
00:18:36,816 --> 00:18:38,685
‫ثم ركضنا نحو السلالم.

383
00:18:38,718 --> 00:18:41,788
‫- إذن أنت لا تعرفي من أطلق؟

384
00:18:41,821 --> 00:18:44,157
‫- لا.

385
00:18:44,191 --> 00:18:47,360
‫وصلنا في الوقت المناسب فقط لرؤية المتهم ميتًا على الطاولة،

386
00:18:47,394 --> 00:18:48,861
‫نفس الطاولة التي قيدت بها أرجل الرقيب بنسون

387
00:18:48,895 --> 00:18:49,896
‫تم ربط القناة.

388
00:18:49,929 --> 00:18:52,199
‫- وجدت وحدة مسرح الجريمة غلوك على لويس

389
00:18:52,232 --> 00:18:53,700
‫هذا فقط لديه بصمات أصابعه عليه.

390
00:18:53,733 --> 00:18:54,901
‫كان من الآمن أنه كان يتحكم بشكل كامل.

391
00:18:54,934 --> 00:18:56,536
‫- نعم، ولكن مما شهدته،

392
00:18:56,569 --> 00:18:57,737
‫من الممكن أن يكون الرقيب بنسون

393
00:18:57,770 --> 00:18:59,172
‫قتل بالرصاص ويليام لويس.

394
00:18:59,206 --> 00:19:00,773
‫- أنا أخبرك بما أعرف.

395
00:19:00,807 --> 00:19:02,609
‫ويليام لويس قتل نفسه. هذه هي الحقيقة.

396
00:19:02,642 --> 00:19:03,843
‫- لا يوجد دليل يثبت ذلك.

397
00:19:03,876 --> 00:19:05,545
‫كانت بصمات أصابعها على.38.

398
00:19:05,578 --> 00:19:06,813
‫كان لها بقايا طلقة البندقية على يديها.

399
00:19:06,846 --> 00:19:08,781
‫- عندما أوصلت الرقيب بنسون إلى المستشفى،

400
00:19:08,815 --> 00:19:10,883
‫لقد قدمت لي قبولًا سريعًا بخصوص التصوير.

401
00:19:10,917 --> 00:19:12,752
‫- ربما تكون قد أسأت الفهم.

402
00:19:12,785 --> 00:19:14,687
‫كان الرقيب بينسون تحت ضغط لا يصدق،

403
00:19:14,721 --> 00:19:16,823
‫تعاني من اضطراب ما بعد الصدمة، مسدس على رأسها،

404
00:19:16,856 --> 00:19:18,825
‫دم المتوفى علىيها في كل مكان

405
00:19:18,858 --> 00:19:20,560
‫ليس على وجه التحديد شهادة موثوق بها.

406
00:19:20,593 --> 00:19:22,362
‫- هي لم تطلقه، حسنا؟

407
00:19:22,395 --> 00:19:25,832
‫أنت لا تعلق هذا عليها.

408
00:19:35,842 --> 00:19:38,945
‫- المحقق أمارو.

409
00:19:42,582 --> 00:19:44,551
‫أغلق الباب؟

410
00:19:49,922 --> 00:19:51,858
‫كيف تسير شهادتك اليوم؟

411
00:19:51,891 --> 00:19:53,593
‫- هذا سري.

412
00:19:53,626 --> 00:19:55,728
‫- لقد أسقطت شريكك.

413
00:19:55,762 --> 00:19:58,998
‫في هذا الاستفسار، فإن الإدراك له أهمية أكبر من الواقع.

414
00:19:59,031 --> 00:20:01,268
‫- أنت غاضب من أنني لم أحشر نفسي؟

415
00:20:01,301 --> 00:20:03,236
‫- قد يكون الإهمال البسيط كافياً.

416
00:20:03,270 --> 00:20:05,004
‫- أنت جديد على وحدتنا. أنت تشغلني.

417
00:20:05,037 --> 00:20:06,973
‫لذا، بدلاً من الذهاب إلى المحامي العام بناءً على طلبك،

418
00:20:07,006 --> 00:20:08,841
‫سأدعي أننا لم نجري هذه المحادثة.

419
00:20:08,875 --> 00:20:10,877
‫- لم ننتهي من الحصول عليها.

420
00:20:10,910 --> 00:20:12,879
‫خذ مقعدًا.

421
00:20:20,920 --> 00:20:23,556
‫- لن أغير شهادتي.

422
00:20:23,590 --> 00:20:27,460
‫- حسنًا، ثم سأغير الموضوع.

423
00:20:27,494 --> 00:20:29,429
‫أنت على حق. أنا جديد هنا.

424
00:20:29,462 --> 00:20:31,030
‫أنت في وحدة الضحايا الخاصة، منذ متى؟

425
00:20:31,063 --> 00:20:33,600
‫- أتيت منذ ثلاث سنوات.

426
00:20:33,633 --> 00:20:36,403
‫- وأنت تكافح، خاصة هذا العام.

427
00:20:39,872 --> 00:20:41,908
‫- كان لدينا الكثير لنتعامل معه.

428
00:20:41,941 --> 00:20:44,811
‫فقدت كابتن جيدً، ورقيب أنا مقرب منه.

429
00:20:44,844 --> 00:20:48,348
‫- لقد أطلقت النار على طفل.

430
00:20:48,381 --> 00:20:50,517
‫أنت منفصل عن عائلتك.

431
00:20:52,785 --> 00:20:54,787
‫قرأت ملفك.

432
00:20:54,821 --> 00:20:57,524
‫نجا زواجك، ماذا،

433
00:20:57,557 --> 00:20:59,659
‫ثماني سنوات على المخدرات وأوامر التفتيش.

434
00:20:59,692 --> 00:21:02,762
‫عامان فقط هنا...

435
00:21:02,795 --> 00:21:04,864
‫من الصعب أخذ هذه الجرائم إلى المنزل،

436
00:21:04,897 --> 00:21:07,300
‫أليس كذلك؟

437
00:21:07,334 --> 00:21:11,371
‫- هل ستذهب إلى أي مكان مع هذا ملازم؟

438
00:21:11,404 --> 00:21:14,073
‫- فهمت أنك رجل لا يستسلم.

439
00:21:14,106 --> 00:21:16,476
‫هذا ما يجعلك محققًا جيدًا.

440
00:21:16,509 --> 00:21:18,345
‫- أه نعم؟ والذي هو؟

441
00:21:18,378 --> 00:21:22,315
‫هل أنا محقق جيد، أم لدي مجموعة من الإضطهاد؟

442
00:21:22,349 --> 00:21:25,818
‫- كل ما أقوله هو أن الحياة تأخذ ثمنًا.

443
00:21:25,852 --> 00:21:28,054
‫هذا العمل يتطلب رسوم.

444
00:21:28,087 --> 00:21:31,858
‫في بعض الأحيان تكون عميقًا جدًا، تفقد منظورك.

445
00:21:37,797 --> 00:21:39,966
‫- شكرًا على الحضور في وقت متأخر جدًا.

446
00:21:39,999 --> 00:21:41,601
‫- هذا لا يمكن أن ينتظر حتى الصباح؟

447
00:21:41,634 --> 00:21:44,571
‫- إدارة شرطة نيويورك يريد تقريرنا الليلة.

448
00:21:44,604 --> 00:21:47,039
‫بشكل مفهوم، فهم قلقون.
‫ قلت لك كل شيء.

449
00:21:47,073 --> 00:21:48,908
‫- وكذلك فعل بقية فريقك...

450
00:21:48,941 --> 00:21:50,377
‫وشريكك.

451
00:21:50,410 --> 00:21:53,613
‫- إذن ما الذي يمكن قوله أكثر؟

452
00:21:53,646 --> 00:21:55,348
‫- رقيب، كلانا نريد التأكد

453
00:21:55,382 --> 00:21:56,949
‫أنت تفهمين تمامًا التداعيات

454
00:21:56,983 --> 00:21:58,385
‫من حسابك في هذا الحادث.

455
00:21:58,418 --> 00:22:00,887
‫- حسابي؟

456
00:22:00,920 --> 00:22:02,589
‫لويس  أطلق النار على نفسه.

457
00:22:02,622 --> 00:22:03,856
‫- ونحن على استعداد لتأكيد ذلك،

458
00:22:03,890 --> 00:22:07,560
‫ولكن إذا فعلنا ذلك، فقد لا يذهب بعيداً.

459
00:22:07,594 --> 00:22:10,730
‫قد ينظر المحامي العام الجديد في بروكلين إلى هذا
‫باعتباره غطاء لشرطة نيويورك.

460
00:22:12,799 --> 00:22:14,967
‫- ريتا، هل تريدين التحدث مع عميلك؟

461
00:22:15,001 --> 00:22:17,737
‫- لا، نحن بخير.

462
00:22:17,770 --> 00:22:22,008
‫أنا لن أوافق على القتل المبرر.

463
00:22:22,041 --> 00:22:23,876
‫- حسنا.

464
00:22:23,910 --> 00:22:27,747
‫ المحامي العام في بروكلين بانتظار الرد.

465
00:22:27,780 --> 00:22:29,549
‫سنخبره أنه لم يتم العثور على شيء

466
00:22:29,582 --> 00:22:32,819
‫أدلة كافية تختلف مع سردك للأحداث

467
00:22:34,754 --> 00:22:36,956
‫حظا سعيدا لك، رقيب بنسون.

468
00:22:44,997 --> 00:22:46,866
‫- يمكننا الآن وضع ويليام لويس خلفنا.

469
00:22:46,899 --> 00:22:48,935
‫- هل أنت مستعدة للعودة إلى العمل، ليف؟

470
00:22:48,968 --> 00:22:51,037
‫- نعم أنا.
‫- جيد، لأنني دعوت مورفي.

471
00:22:51,070 --> 00:22:53,072
‫- أنا أكره أفسد ذلك،

472
00:22:53,105 --> 00:22:55,475
‫ولكن يبدو أنه سيكون هنا قريبًا.

473
00:22:55,508 --> 00:22:57,810
‫- إدارة شرطة نيويورك إلى إعادتك كمسؤول، ليف.

474
00:22:57,844 --> 00:23:00,780
‫- يمكن أن يكون مورفي. لقد دعوته.

475
00:23:00,813 --> 00:23:03,049
‫مورفي. تفضل بالدخول.

476
00:23:03,082 --> 00:23:05,618
‫كنا نتحدث فقط عنك.

477
00:23:05,652 --> 00:23:07,119
‫- اه، ماذا تشرب، ملازم؟

478
00:23:07,153 --> 00:23:08,955
‫- انا جيد. شكرا.

479
00:23:08,988 --> 00:23:10,790
‫أنا لا أحمل أخبارًا جيدة.

480
00:23:10,823 --> 00:23:12,158
‫- ماذا او ما؟

481
00:23:12,191 --> 00:23:13,826
‫- لقد أنهيت للتو مكالمة مع باربا.

482
00:23:13,860 --> 00:23:16,596
‫لقد قاتل بأسنانه وأظافره
‫- قاتل ماذا؟

483
00:23:16,629 --> 00:23:19,866
‫- تعرض المحامي العام لبروكلين لمشاكل في تقرير مكتب الشؤون الداخلية.

484
00:23:19,899 --> 00:23:21,834
‫- لابد أنك تمزح معي.

485
00:23:21,868 --> 00:23:24,170
‫- هو ومفوض الشرطة ما زالا يتابعانها،

486
00:23:24,203 --> 00:23:26,973
‫لكن مكتب المحامي العام سيرسل لك خطابًا مستهدفًا.

487
00:23:27,006 --> 00:23:28,641
‫إنهم يقيمون هيئة محلفين كبرى

488
00:23:28,675 --> 00:23:31,611
‫للتحقيق في وفاة وليام لويس.

489
00:23:46,559 --> 00:23:46,859
‫.

490
00:23:46,893 --> 00:23:47,794
‫- الدكتور. وارنر، تم إنهاء التقرير التلقائي الخاص بك

491
00:23:49,662 --> 00:23:50,663
‫أن ويليام لويس، الذي تم تسليمه بطريقة صحيحة،

492
00:23:50,697 --> 00:23:52,665
‫تم إطلاق النار عليه في صدعه الأيسر.

493
00:23:52,699 --> 00:23:54,066
‫هل وجدت ذلك على محمل الجد

494
00:23:54,100 --> 00:23:56,603
‫مع حساب الرقيب بنسون عن الانتحار؟

495
00:23:56,636 --> 00:23:58,004
‫- عادة ما يتم ارتكاب انتحار بندقية

496
00:23:58,037 --> 00:23:59,606
‫باليد المسيطرة،

497
00:23:59,639 --> 00:24:02,074
‫لكن من الممكن أن يطلق النار على نفسه ويساره.

498
00:24:02,108 --> 00:24:04,243
‫- ممكن، لكن غير عادي.

499
00:24:04,276 --> 00:24:06,178
‫وعندما يطلق شخص سليم النار على شخص ما

500
00:24:06,212 --> 00:24:08,080
‫في نطاق نقطة فارغة في الصدع،

501
00:24:08,114 --> 00:24:10,216
‫في مكان رقيب بنسون والسيد. لويس حيث كان موجودًا،

502
00:24:10,249 --> 00:24:13,586
‫في أي جانب من جوانب رأس الضحية من المحتمل أن يكون جرح الدخول؟

503
00:24:13,620 --> 00:24:14,887
‫- اليسار.

504
00:24:14,921 --> 00:24:16,188
‫- هل الرقيب بنسون تستخدم اليد اليمنى؟

505
00:24:16,222 --> 00:24:17,657
‫- نعم.

506
00:24:17,690 --> 00:24:19,058
‫- إذا كان قتل مبرر، على هذا النطاق،

507
00:24:19,091 --> 00:24:21,093
‫سيكون هناك بقع دم وبقايا طلقة البندقية على مطلق النار.

508
00:24:21,127 --> 00:24:23,896
‫هل كان هناك بقع دم وبقايا طلقة البندقية على الرقيب بنسون؟

509
00:24:23,930 --> 00:24:26,265
‫- نعم، ولكن انتحار على هذا القرب

510
00:24:26,298 --> 00:24:28,635
‫كان من الممكن أن تترك نفس المسارات عليها.

511
00:24:28,668 --> 00:24:30,603
‫- إذن أنت تقولي إنه ممكن

512
00:24:30,637 --> 00:24:32,605
‫أن ويليام لويس، الذي يستخدم يده اليمنى،

513
00:24:32,639 --> 00:24:34,173
‫أطلق النار بيده اليسرى،

514
00:24:34,206 --> 00:24:37,109
‫ترك نفس بقع الدم وبقايا الرصاص

515
00:24:37,143 --> 00:24:39,178
‫على الرقيب بنسون التي كانت موجودة

516
00:24:39,211 --> 00:24:40,713
‫هل قتلته؟

517
00:24:40,747 --> 00:24:42,982
‫- لهذا السبب في أنني حكمت عليه بظروف غير محددة بانتظار تحقيق الشرطة.

518
00:24:43,015 --> 00:24:45,217
‫الدليل مفتوح للتفسير.

519
00:24:45,251 --> 00:24:47,720
‫- هو بالتأكيد، أليس كذلك؟

520
00:24:47,754 --> 00:24:49,221
‫لا شيء آخر.

521
00:24:51,824 --> 00:24:53,192
‫- فقط سمع من ميليندا.

522
00:24:53,225 --> 00:24:54,861
‫- كيف كانت شهادتها؟

523
00:24:54,894 --> 00:24:57,129
‫- لم يكن بمقدورها حقًا التحدث، لكن مما حصلت عليه،

524
00:24:57,163 --> 00:24:59,632
‫كان ستراوس يدفعها لتقول إنه لم يكن انتحارًا

525
00:24:59,666 --> 00:25:01,968
‫- عرف لويس ما كان يفعله عندما تبديل يديه

526
00:25:02,001 --> 00:25:03,803
‫- حسنًا، أخبر لجنة التحكيم الكبرى بذلك.

527
00:25:03,836 --> 00:25:05,838
‫سيصدقونك. هذا ما حدث معي.

528
00:25:05,872 --> 00:25:07,306
‫- لكن الاختلاف هو، نحن نتعامل الآن

529
00:25:07,339 --> 00:25:08,641
‫مع هيئة محلفين كبرى في بروكلين.

530
00:25:08,675 --> 00:25:10,209
‫إنهم يشتبهون بشرطة نيويورك.

531
00:25:10,242 --> 00:25:13,045
‫- فين، هل تعلم إذا سألوا ميلندا

532
00:25:13,079 --> 00:25:14,981
‫عن لويس--

533
00:25:15,014 --> 00:25:17,850
‫حول الإصابات، عندما تفوقت عليه؟

534
00:25:17,884 --> 00:25:19,285
‫- ليس بقدر ما أعرف.

535
00:25:19,318 --> 00:25:21,287
‫- ليف، لن يقوموا بإحضار اعترافك.

536
00:25:21,320 --> 00:25:23,122
‫الجميع يعلم أن هذا خطأ. لقد تم إجبارها.

537
00:25:23,155 --> 00:25:25,725
‫- آمل ألاّ تناقشوا هيئة المحلفين الكبرى.

538
00:25:25,758 --> 00:25:27,827
‫ليس عليّ أن أخبرك كيف سيكون الأمر غير لائق

539
00:25:27,860 --> 00:25:30,062
‫للتحدث مع أي شخص قام بالشهادة.

540
00:25:30,096 --> 00:25:32,198
‫- إنه مجرد غداء لطيف أيها المستشار.

541
00:25:32,231 --> 00:25:34,033
‫- أي أخبار؟

542
00:25:34,066 --> 00:25:35,868
‫- نحن نحاول رسم زاوية ستراوس.

543
00:25:35,902 --> 00:25:39,906
‫أعني، أقول إن شكوك حول كونه عملية انتحار.

544
00:25:39,939 --> 00:25:42,241
‫أي سيناريو بديل لديهم

545
00:25:42,274 --> 00:25:44,210
‫سيكون مؤهلا كاستخدام مبرر للقوة.

546
00:25:44,243 --> 00:25:45,978
‫- إنها سياسة.

547
00:25:46,012 --> 00:25:48,047
‫المحامي العام، العمدة، يريدون فقط أن يظهروا للجميع

548
00:25:48,080 --> 00:25:49,816
‫لقد حصلوا على شرطة نيويورك بسبب الشعر القصير.

549
00:25:49,849 --> 00:25:51,884
‫- ربما، لكنني أعرف ستراوس.

550
00:25:51,918 --> 00:25:53,352
‫أعني، هو كل الطموح.

551
00:25:53,385 --> 00:25:55,922
‫إنه لا يأتي فقط إلى يصادق تلقائيا على مكتب الشؤون الداخلية

552
00:25:55,955 --> 00:25:57,657
‫- إذن ما هي نهايته؟

553
00:26:04,263 --> 00:26:06,899
‫- لقد تم تعييني في قسم التفاصيل الوقائية لشخصين

554
00:26:06,933 --> 00:26:08,234
‫للرقيب بنسون.

555
00:26:08,267 --> 00:26:10,069
‫- وهل كانت متعاونة؟

556
00:26:10,102 --> 00:26:11,604
‫- في البدايه.

557
00:26:11,638 --> 00:26:13,806
‫ولكن لاحقًا، رفضت أوامر قائدها

558
00:26:13,840 --> 00:26:15,107
‫ومصرة على أخذها

559
00:26:15,141 --> 00:26:16,709
‫لمقابلة الشاهد في المستشفى.

560
00:26:16,743 --> 00:26:18,077
‫- هل ستقول أنها مصممة

561
00:26:18,110 --> 00:26:19,746
‫للمشاركة في مطاردة وليام لويس؟

562
00:26:19,779 --> 00:26:20,980
‫- أقول ذلك، نعم.

563
00:26:21,013 --> 00:26:22,081
‫- في الواقع، لقد تم مصممة للغاية،

564
00:26:22,114 --> 00:26:23,650
‫لقد خدعتك أنت وشريكك

565
00:26:23,683 --> 00:26:25,351
‫من أجل الهروب والالتقاء معه؟

566
00:26:25,384 --> 00:26:27,119
‫- نعم.
‫- وقد حدث ذلك من أي وقت مضى بالنسبة لك

567
00:26:27,153 --> 00:26:30,256
‫قبل المحقق كارلسون؟
‫ ليس في كل 18 عاما

568
00:26:30,289 --> 00:26:32,124
‫وبالتأكيد ليس من قبل ضابط زميل

569
00:26:32,158 --> 00:26:35,327
‫كنا نخاطر بحمايتنا.

570
00:26:35,361 --> 00:26:36,996
‫- أبلغني الرقيب بنسون

571
00:26:37,029 --> 00:26:38,330
‫تحتاج إلى استخدام غرفة السيدات،

572
00:26:38,364 --> 00:26:39,666
‫لكنها كانت خدعة.

573
00:26:39,699 --> 00:26:41,067
‫- وأين ذهبت

574
00:26:41,100 --> 00:26:42,669
‫بعد أن انفصلت عنك أنت وشريكك؟

575
00:26:42,702 --> 00:26:44,236
‫- لقد استولت على سيارة مدنية،

576
00:26:44,270 --> 00:26:46,238
‫هددت السائق، ثم ذهبت خلف لويس.

577
00:26:46,272 --> 00:26:48,374
‫- هل أبلغت قائدها بنواياها؟

578
00:26:48,407 --> 00:26:50,242
‫- بالطبع لا.

579
00:26:50,276 --> 00:26:52,111
‫أبلغناه في الحال عندما اكتشفنا أنه مفقودة.

580
00:26:52,144 --> 00:26:53,646
‫- ولماذا تعتقدي الرقيب بنسون

581
00:26:53,680 --> 00:26:55,114
‫ذهبت إلى هذه المدى؟

582
00:26:55,147 --> 00:26:56,716
‫- أفترض أنه

583
00:26:56,749 --> 00:27:00,820
‫أرادت أن تسقده عن عاتقها.

584
00:27:00,853 --> 00:27:03,122
‫لقد استغرقت منا بعض الوقت لتعقبها سيارة المدينة إلى الصومعة

585
00:27:03,155 --> 00:27:04,957
‫وحتى ذلك الحين، إنه مكان خاطئ

586
00:27:04,991 --> 00:27:06,358
‫مع الكثير من الأرضية للتغطية.

587
00:27:06,392 --> 00:27:08,327
‫- على الرغم من الاستماع إلى شريكك والسيد. لويس

588
00:27:08,360 --> 00:27:10,029
‫على الراديو، لم تكن قادرًا

589
00:27:10,062 --> 00:27:11,964
‫لتحديد موقعهم على الفور.
‫ هذا صحيح.

590
00:27:11,998 --> 00:27:13,365
‫- وأنت تطالب بأن الراديو صامت

591
00:27:13,399 --> 00:27:15,334
‫فقط قبل إطلاق النار.
‫ نعم، لقد فعلت.

592
00:27:15,367 --> 00:27:17,336
‫- كيف بعد ذلك بقليل، ملازم مورفي،

593
00:27:17,369 --> 00:27:19,305
‫وهل تصل فرقة وحدة الضحايا الخاصة إلى المشهد؟

594
00:27:19,338 --> 00:27:22,809
‫- بعد إطلاق النار مباشرة، بضع ثوان.

595
00:27:22,842 --> 00:27:24,276
‫كانت رقيب بينسون مكبلة.

596
00:27:24,310 --> 00:27:27,146
‫كانت الفتاة مربوطة وتصرخ. كان لويس ميتًا.

597
00:27:27,179 --> 00:27:29,115
‫لم نتلاعب بالمشهد بأي شكل من الأشكال.

598
00:27:29,148 --> 00:27:30,683
‫- حسنا، هذا شيء.

599
00:27:30,717 --> 00:27:32,685
‫لذلك ذهب راديوها بشكل مريح إلى الصمت

600
00:27:32,719 --> 00:27:34,153
‫فقط قبل إطلاق النار،

601
00:27:34,186 --> 00:27:36,789
‫بعد أن تقوم أنت وفريقك بالبحث عنها

602
00:27:36,823 --> 00:27:39,025
‫لمدة 20 دقيقة؟
‫- حوالي ذلك.

603
00:27:39,058 --> 00:27:41,193
‫- ثم وصلتم بشكل جماعي الى المكان

604
00:27:41,227 --> 00:27:43,162
‫بعد ثوانٍ فقط من إطلاق النار،

605
00:27:43,195 --> 00:27:45,064
‫لذلك - مرة أخرى، ملائم تمامًا

606
00:27:45,097 --> 00:27:47,099
‫لا يسمح لك أو لأي شخص في مجموعتك،

607
00:27:47,133 --> 00:27:48,868
‫للتأكيد أو الرفض

608
00:27:48,901 --> 00:27:50,202
‫لرواية الرقيب بنسون للأحداث.

609
00:27:50,236 --> 00:27:53,105
‫- لم نر من أطلق النار، لا.

610
00:27:53,139 --> 00:27:54,707
‫لكن مشهد الجريمة المشار إليه--

611
00:27:54,741 --> 00:27:56,075
‫- المحقق أمارو، دعني أسألك هذا.

612
00:27:56,108 --> 00:27:58,945
‫هل أنت سعيد بموت ويليام لويس؟

613
00:27:58,978 --> 00:28:02,214
‫- نعم. أي كائن بشري سيكون مسرور.

614
00:28:02,248 --> 00:28:04,116
‫كان نفسيا لا يمكن تعويضه

615
00:28:04,150 --> 00:28:05,952
‫من ذهب في عدة حالات قتل واغتصاب

616
00:28:05,985 --> 00:28:08,054
‫- "عدة،" لكن إدانة واحدة فقط، نعم؟

617
00:28:08,087 --> 00:28:10,990
‫لا يزال، العمود الفقري لنظامنا القضائي

618
00:28:11,023 --> 00:28:12,358
‫يسمح لكل فرد،

619
00:28:12,391 --> 00:28:14,994
‫لا يهم كم قد نحتقر أفعالهم،

620
00:28:15,027 --> 00:28:18,030
‫له الحق في إجراء العملية، وله الحق في عدم الخضوع للعملية

621
00:28:18,064 --> 00:28:20,332
‫إلى عنف الشرطة أو العدالة اليقظة.

622
00:28:20,366 --> 00:28:22,101
‫- لم يحدث هذا أيها المستشار.

623
00:28:22,134 --> 00:28:25,437
‫- نعم، هذه قصة شرطة نيويورك.

624
00:28:29,475 --> 00:28:32,411
‫أشكرك على مجيئك يا سيدة كول.

625
00:28:32,444 --> 00:28:35,081
‫سأحاول القيام بذلك

626
00:28:35,114 --> 00:28:37,917
‫باختصار قدر الإمكان.

627
00:28:40,152 --> 00:28:43,022
‫رقيب بينسون...

628
00:28:43,055 --> 00:28:45,792
‫أوعز لك أن تنظر بعيدًا عند وصولها،

629
00:28:45,825 --> 00:28:47,126
‫هل هذا صحيح؟

630
00:28:47,159 --> 00:28:48,828
‫- نعم.

631
00:28:48,861 --> 00:28:51,163
‫- لذا أعلم أنك لم تر الكثير،

632
00:28:51,197 --> 00:28:53,800
‫ولكن هل يمكنك إخبارنا بما تسمعه

633
00:28:53,833 --> 00:28:57,236
‫في اللحظات التي سبقت الضربة القاضية؟

634
00:28:57,269 --> 00:28:58,838
‫- أنا لا أتذكر بالضبط،

635
00:28:58,871 --> 00:29:02,474
‫لكني أتذكره وهو يقول أنه كان عليهما اتخاذ تحول.

636
00:29:02,508 --> 00:29:04,010
‫- كانوا يلعبون لعبة؟

637
00:29:04,043 --> 00:29:07,313
‫- نعم، كانت فكرته...

638
00:29:07,346 --> 00:29:09,248
‫الروليت الروسية.

639
00:29:09,281 --> 00:29:12,351
‫ظللت في انتظار انطلاق البندقية، لكنها لم تفعل ذلك.

640
00:29:12,384 --> 00:29:16,856
‫سمعت نقرة، كشط المعادن.

641
00:29:16,889 --> 00:29:19,491
‫كان بإمكاني سماع صافرات الإنذار من الخارج،

642
00:29:19,525 --> 00:29:22,795
‫صراخ الشرطة.

643
00:29:22,829 --> 00:29:26,065
‫- ما كان آخر شيء سمعته السيد. لويس يقول؟

644
00:29:26,098 --> 00:29:29,435
‫- أعتقد أنه كان، "وداعا،" ثم لقطة.

645
00:29:29,468 --> 00:29:31,904
‫- سمعت طلقة واحدة؟

646
00:29:31,938 --> 00:29:33,840
‫- نعم.

647
00:29:33,873 --> 00:29:35,908
‫كان الأمر مريعا.

648
00:29:35,942 --> 00:29:38,277
‫اعتقدت أنه قتل الرقيب بنسون.

649
00:29:38,310 --> 00:29:40,279
‫- لماذا هذا؟

650
00:29:40,312 --> 00:29:44,483
‫- لم أسمع صراخها أو صراخها أو أي شيء.

651
00:29:44,516 --> 00:29:48,154
‫- هل كانت هادئة؟ ألم تتفاعل؟

652
00:29:48,187 --> 00:29:50,056
‫- لا.

653
00:29:50,089 --> 00:29:52,191
‫بدأت بالصراخ.

654
00:29:52,224 --> 00:29:56,295
‫ثم سمعت، "شرطة، شرطة،" وناس يعملون فيها.

655
00:29:56,328 --> 00:29:59,498
‫ثم ألقوا بي.

656
00:29:59,531 --> 00:30:03,335
‫- هل سمعت الرقيب بنسون قال أي شيء آخر؟

657
00:30:03,369 --> 00:30:06,305
‫- قالت، "لقد رحل.

658
00:30:06,338 --> 00:30:08,975
‫لقد رحل."

659
00:30:09,008 --> 00:30:12,178
‫- هل سمعت أنها قالت أنه أطلق النار على نفسه؟

660
00:30:13,579 --> 00:30:15,181
‫- لا.

661
00:30:18,650 --> 00:30:21,587
‫- حسنا.

662
00:30:21,620 --> 00:30:23,589
‫- متأسف جدا.

663
00:30:23,622 --> 00:30:26,125
‫كان الأمر كما لو كان يضع كلمات في فمي.

664
00:30:26,158 --> 00:30:29,862
‫- لا، لا تقلقي، حلوتي. أنا متأكدة من أنه ستكون الامور بخير.

665
00:30:29,896 --> 00:30:32,999
‫- شكرا لك لانقاذي.

666
00:30:33,032 --> 00:30:35,401
‫- اعتني بنفسك.

667
00:30:40,472 --> 00:30:42,041
‫- لما يستحق،

668
00:30:42,074 --> 00:30:44,110
‫محكمة مقاطعة الملوك تتسرب مثل المنخل.

669
00:30:44,143 --> 00:30:46,178
‫لديك الكثير من الأصدقاء هناك.

670
00:30:46,212 --> 00:30:48,280
‫- أو ستراوس لديها الكثير من الأعداء.

671
00:30:48,314 --> 00:30:50,249
‫- لقد كان يدفع بالنظرية القائلة بأن فريقك بأكمله

672
00:30:50,282 --> 00:30:53,452
‫انتظرت حتى تقومي بإعدام لويس قبل أن تنقذك.

673
00:30:53,485 --> 00:30:55,587
‫- هيئة المحلفين لم تشتريها.

674
00:30:55,621 --> 00:30:56,923
‫- حسنا، هذا مريح.

675
00:30:56,956 --> 00:30:58,224
‫- ربما، ولكن هذا ليس كذلك.

676
00:30:58,257 --> 00:31:00,126
‫اصدر ستراوسس نقاط فرعية جديدة اليوم،

677
00:31:00,159 --> 00:31:02,361
‫بما في ذلك واحد للطبيب الذي شهد في محاكمة لويس.

678
00:31:02,394 --> 00:31:03,562
‫- أنت متأكد؟

679
00:31:03,595 --> 00:31:05,097
‫ابن العاهرة.

680
00:31:05,131 --> 00:31:07,199
‫لا يمكنه حملهم للذهاب إلى حيث يريدهم

681
00:31:07,233 --> 00:31:09,201
‫في القتل غير العمد، لذا فهو محوري.

682
00:31:09,235 --> 00:31:10,269
‫- التمحور؟ إلى ماذا؟

683
00:31:10,302 --> 00:31:11,971
‫- اعترافك المتلفز.

684
00:31:12,004 --> 00:31:14,206
‫يرغب باستخدامه لتوسيع التحقيق.

685
00:31:14,240 --> 00:31:17,243
‫لقد أقرت بالاعتداء والقوة المفرطة والحنث باليمين

686
00:31:17,276 --> 00:31:20,512
‫- رفضت هيئة محلفين لويس ذلك.
‫- لقد كان في المحاكمة، أنت لم تكوني.

687
00:31:20,546 --> 00:31:23,249
‫- انظري، الطريقة الوحيدة الدمى يمكنها بناء قضيته

688
00:31:23,282 --> 00:31:25,284
‫هو عن طريق تلطيخ سمعتك كأنك شخص متوحش.

689
00:31:25,317 --> 00:31:28,120
‫- ملازم، دعونا لا نبتعد كثيرا عن أنفسنا.

690
00:31:28,154 --> 00:31:29,588
‫- يتعين عليها اتخاذ الموقف،

691
00:31:29,621 --> 00:31:31,190
‫قل لهم بأن ولا كلمة كانت صحيحة..

692
00:31:31,223 --> 00:31:33,225
‫أوليفيا: لقد كان محرر من الأصفاد.

693
00:31:33,259 --> 00:31:35,494
‫كانت هذه كذبة. الحقيقة هي،

694
00:31:35,527 --> 00:31:38,330
‫عندما تغلبت على السيد. لويس، لقد كان مكبل بالأصفاد.

695
00:31:38,364 --> 00:31:39,431
‫آه!

696
00:31:39,465 --> 00:31:41,000
‫- أوليفيا!

697
00:31:44,170 --> 00:31:45,271
‫- آسف.
‫- أنت بخير؟

698
00:31:56,648 --> 00:31:57,216
‫- لذا صعدت السلم

699
00:31:58,550 --> 00:32:00,219
‫لاكتشاف الرقيب بنسون على قيد الحياة

700
00:32:00,252 --> 00:32:01,954
‫وليم لويس قتل بالرصاص؟
‫هذا صحيح.

701
00:32:01,988 --> 00:32:03,222
‫- لكنك لم ترَ فعليًا من أطلق النار.

702
00:32:03,255 --> 00:32:04,456
‫- لا.
‫- حسنا، محقق.

703
00:32:04,490 --> 00:32:05,992
‫دعني أعود بك إلى مايو من العام الماضي،

704
00:32:06,025 --> 00:32:07,593
‫حالة مماثلة، عندما، مرة أخرى،

705
00:32:07,626 --> 00:32:09,461
‫كان الرقيبة بنسون وحده

706
00:32:09,495 --> 00:32:11,530
‫مع ويليام لويس، هذه المرة في منزل على الشاطئ فارغ.

707
00:32:11,563 --> 00:32:14,400
‫- لأنه خطفها وأخذها الى هناك.

708
00:32:14,433 --> 00:32:16,235
‫- وعندما وصلت إلى تلك المشهد،

709
00:32:16,268 --> 00:32:17,703
‫ما هي الحالة التي وجدتها لدى السيد. لويس هناك؟

710
00:32:17,736 --> 00:32:19,405
‫- لا يستجيب.

711
00:32:19,438 --> 00:32:21,473
‫- لأنه تعرض للضرب بشدة.

712
00:32:21,507 --> 00:32:22,674
‫- كان غير مستجيب.

713
00:32:22,708 --> 00:32:24,510
‫- هل كان مقيد؟

714
00:32:24,543 --> 00:32:27,179
‫- الرقيب بنسون أعادت تقييده بعد أن أخضعته.

715
00:32:27,213 --> 00:32:30,016
‫- لكنك لم ترَ شيئًا من هذا؟
‫- لا.

716
00:32:30,049 --> 00:32:31,583
‫- إذن، في كلتا الحالتين،

717
00:32:31,617 --> 00:32:34,620
‫أنت بطريقة ما وصلت بعد الحادث،

718
00:32:34,653 --> 00:32:36,455
‫سواء كان ذلك ضربًا أو إطلاق نار، حدث.

719
00:32:36,488 --> 00:32:39,291
‫لذلك، أنت غير قادر على التأكيد أو الرفض

720
00:32:39,325 --> 00:32:41,527
‫لنسخة رقيب بنسون من الأحداث.

721
00:32:41,560 --> 00:32:43,495
‫- هل تقول أن هذا تغطية؟

722
00:32:43,529 --> 00:32:46,098
‫- ما رأيك في السيد. لويس؟

723
00:32:46,132 --> 00:32:48,067
‫- كان رجل مريض.

724
00:32:48,100 --> 00:32:49,735
‫نفسية، عنيفة.

725
00:32:49,768 --> 00:32:52,238
‫- إذن، إذا رأيت الرقيب بنسون

726
00:32:52,271 --> 00:32:53,539
‫الضرب عند وصولك،

727
00:32:53,572 --> 00:32:55,507
‫حتى لو لم يقدم مقاومة،

728
00:32:55,541 --> 00:32:57,309
‫حتى لو كان مكشوف اليدين،

729
00:32:57,343 --> 00:33:01,113
‫هل سيكون هذا أحد التفاصيل التي قد تفرط في البحث عنها؟

730
00:33:02,648 --> 00:33:05,784
‫كنت رئيس هيئة المحلفين لمحاكمة ويليام لويس،

731
00:33:05,817 --> 00:33:08,254
‫أين أنت يا مس. متحررة؟
‫نعم.

732
00:33:08,287 --> 00:33:10,456
‫- نشكرك على خدمتك، بعد ذلك والآن.

733
00:33:10,489 --> 00:33:13,559
‫هل يمكنك إخبار هيئة المحلفين الكبرى بما تتذكره؟

734
00:33:13,592 --> 00:33:15,494
‫- لقد شاهدت المحاكمة في حالة رعب

735
00:33:15,527 --> 00:33:18,097
‫كما تساءل ويليام لويس عن رقيب بنسون

736
00:33:18,130 --> 00:33:20,699
‫عن جروحه والضرب الذي تعرض له.

737
00:33:20,732 --> 00:33:22,368
‫- هل يمكنك التفصيل؟

738
00:33:22,401 --> 00:33:24,570
‫- أتذكره قال إنه مات عدة مرات

739
00:33:24,603 --> 00:33:27,206
‫في الإسعاف على الطريق إلى المستشفى.

740
00:33:27,239 --> 00:33:28,740
‫عندما سأل الرقيب بنسون

741
00:33:28,774 --> 00:33:30,609
‫حول كل الضربات،

742
00:33:30,642 --> 00:33:32,744
‫لقد أصرت على أنه تحرر بطريقة ما

743
00:33:32,778 --> 00:33:35,281
‫من يديه ووصل اليها

744
00:33:35,314 --> 00:33:40,186
‫لقد أصابت جمجمته، وحطمت ركبته،

745
00:33:40,219 --> 00:33:42,654
‫انهارت رئته، وكسر جرابه المداري

746
00:33:42,688 --> 00:33:44,323
‫من أجل إخضاعه.

747
00:33:44,356 --> 00:33:47,059
‫- هل تعتقدين، كما قالت منذ إعلانها علنًا،

748
00:33:47,093 --> 00:33:49,595
‫هل استخدمت بنسون القوة المفرطة؟

749
00:33:49,628 --> 00:33:51,363
‫- نعم.

750
00:33:51,397 --> 00:33:54,266
‫في الواقع، شعر عدد منا في هيئة المحلفين بقوة

751
00:33:54,300 --> 00:33:56,268
‫لقد طلبنا إدخاله في السجل

752
00:33:56,302 --> 00:33:57,803
‫قبل أن نعطي حكمنا.

753
00:33:57,836 --> 00:33:59,505
‫- لماذا هذا؟

754
00:33:59,538 --> 00:34:03,475
‫- لقد كان إحساسنا في مواجهة السيد. لويس.

755
00:34:03,509 --> 00:34:06,812
‫حتى أن شهادتها الخاصة أشارت إلى أنه تم إخضاعها مرة واحدة،

756
00:34:06,845 --> 00:34:09,215
‫أمرت الشهود بمغادرة المنزل.

757
00:34:09,248 --> 00:34:10,749
‫- ولماذا تعتقد ذلك؟

758
00:34:10,782 --> 00:34:13,519
‫- تحتاج إلى وقت للقيام بما تريد.

759
00:34:13,552 --> 00:34:15,487
‫لم تكن تحاول فقط إخضاعه.

760
00:34:15,521 --> 00:34:18,090
‫كانت تحاول أن تشله لمدى الحياة.

761
00:34:19,691 --> 00:34:22,661
‫- شهادة المحلف الذي ساعد لويس على الهروب،

762
00:34:22,694 --> 00:34:25,431
‫ويقول محامي أنني لا أستطيع.

763
00:34:25,464 --> 00:34:27,199
‫- ومع ذلك، هل تريد أن تسمع؟

764
00:34:27,233 --> 00:34:28,600
‫- إذا أخبرت هيئة المحلفين الكبرى

765
00:34:28,634 --> 00:34:31,270
‫أن اعترافي العام كان صحيحًا،

766
00:34:31,303 --> 00:34:33,405
‫ثم أشاروا إليّ بالاعتداء.

767
00:34:33,439 --> 00:34:36,575
‫إذا قلت لهم أنني كذبت، فأنا حنث بقسمي مرة أخرى.

768
00:34:36,608 --> 00:34:38,110
‫اي الطريقين...

769
00:34:38,144 --> 00:34:39,578
‫لويس يفوز.

770
00:34:39,611 --> 00:34:42,481
‫- هو ميت. أنت على قيد الحياة.

771
00:34:42,514 --> 00:34:44,683
‫وكذلك اميليا.

772
00:34:44,716 --> 00:34:48,420
‫الآن، هذا الفخ الذي أنت فيه
‫ لم يضعك فيه.

773
00:34:48,454 --> 00:34:49,855
‫أنت تختارين السير فيه.

774
00:34:49,888 --> 00:34:51,590
‫لماذا؟

775
00:34:51,623 --> 00:34:53,825
‫- لأنني كنت أعرف ما سيفعله لأميليا.

776
00:34:53,859 --> 00:34:55,527
‫- وقبل أميليا، في آخر مايو،

777
00:34:55,561 --> 00:34:56,862
‫لقد تخلصت من قيودك

778
00:34:56,895 --> 00:34:58,564
‫لأنك كنت خائفًا من أن لويس سيكون وحيدًا

779
00:34:58,597 --> 00:35:00,866
‫مع فتاة صغيرة أخرى
‫ لويزا.

780
00:35:00,899 --> 00:35:03,269
‫من أين تعتقد أن هذه القوة تأتي من أوليفيا؟

781
00:35:03,302 --> 00:35:06,638
‫- حسنًا، تعتقد أن هذا لأنني لا أستطيع القتال من أجل نفسي،

782
00:35:06,672 --> 00:35:09,708
‫ولا يمكنني القتال إلا من أجل أشخاص آخرين.

783
00:35:09,741 --> 00:35:11,677
‫- في الواقع، أوليفيا، أعتقد أنك كنت تقاتلين

784
00:35:11,710 --> 00:35:15,414
‫من أجلك لفترة طويلة جدًا.

785
00:35:17,383 --> 00:35:19,285
‫عندما كنت فتاة صغيرة،

786
00:35:19,318 --> 00:35:21,920
‫رأيت والدتك تشرب، تسقط.

787
00:35:21,953 --> 00:35:25,657
‫لقد أدركت أن والدك يؤذي أمك.

788
00:35:25,691 --> 00:35:28,194
‫لقد تضررت.

789
00:35:28,227 --> 00:35:31,530
‫لقد كنت دفاعية حينها. أنت لست كذلك الآن.

790
00:35:31,563 --> 00:35:34,166
‫الآن، كل هذه السنوات لاحقًا،

791
00:35:34,200 --> 00:35:37,603
‫أنت في موقف حيث يوجد رجل فظيع آخر

792
00:35:37,636 --> 00:35:39,805
‫على وشك إيذاء فتاة صغيرة...

793
00:35:42,241 --> 00:35:44,476
‫أنت تخاطرين بحياتك.

794
00:35:55,787 --> 00:35:57,489
‫أوليفيا.

795
00:35:57,523 --> 00:36:00,626
‫حان الوقت لترك لويس يذهب.

796
00:36:21,547 --> 00:36:22,448
‫- إذا كانت هذه مذكرة إحضار أخرى، لا، شكرًا لك.

797
00:36:24,383 --> 00:36:25,684
‫سأمثل أمام محكمتك اليوم.

798
00:36:25,717 --> 00:36:26,918
‫- هذا في الواقع تنبيه.

799
00:36:26,952 --> 00:36:28,987
‫أنا، آه، بدأت بعمل أوراق تقاعدي.

800
00:36:29,020 --> 00:36:32,291
‫إذا انتظرت ومؤشرات هيئة المحلفين الكبرى،

801
00:36:32,324 --> 00:36:34,226
‫ثم فقدت معاشي التقاعدي.

802
00:36:34,260 --> 00:36:36,595
‫لن أسمح لهم أو لويس بذلك.

803
00:36:36,628 --> 00:36:39,731
‫- هل يعتقد الجميع في هذا الفريق دائمًا أن السماء تتساقط؟

804
00:36:39,765 --> 00:36:42,668
‫- كان لدينا عام صعب للغاية.

805
00:36:42,701 --> 00:36:45,771
‫أنت تعرف، في بعض الأحيان يجب إغلاق باب واحد

806
00:36:45,804 --> 00:36:49,275
‫قبل فتح آخر.

807
00:36:49,308 --> 00:36:50,876
‫- أقدر الضغط الذي تتعرض له،

808
00:36:50,909 --> 00:36:53,512
‫لكني أكره أن أفقدك.

809
00:36:53,545 --> 00:36:56,515
‫اذهبي وتحدثي إلى هيئة المحلفين الكبرى، دعيهم يروك.

810
00:36:56,548 --> 00:36:59,518
‫- لا.

811
00:36:59,551 --> 00:37:02,988
‫يجب أن أكذب تحت القسم حول الضرب.

812
00:37:04,956 --> 00:37:07,759
‫لن أفعل ذلك مرة أخرى.

813
00:37:07,793 --> 00:37:10,629
‫- لا ينبغي لأحد أن يفعل ذلك.

814
00:37:19,838 --> 00:37:21,973
‫رقيب بنسون يعرف ويليام لويس

815
00:37:22,007 --> 00:37:24,410
‫وكيف عمل عقله بشكل أفضل من أي شخص آخر.

816
00:37:24,443 --> 00:37:27,746
‫- حتى، لقد قمت بتعيين تفاصيل أمنية لها

817
00:37:27,779 --> 00:37:31,049
‫وتطلب منها البقاء في غرفة الفرقة أو في فندق؟

818
00:37:31,082 --> 00:37:33,485
‫- من الآمن أنه كان هناك بروتوكول سلامة في مكانه.

819
00:37:33,519 --> 00:37:35,321
‫- إذن، عندما ذهبت إلى المستشفى

820
00:37:35,354 --> 00:37:36,355
‫لمقابلة الشاهد؟

821
00:37:36,388 --> 00:37:38,023
‫- لقد وثقت في حكمها.

822
00:37:38,056 --> 00:37:39,658
‫- وفي تلك الليلة عندما هربت

823
00:37:39,691 --> 00:37:41,693
‫تفاصيل الأمان الخاصة بها، متى وجدت ذلك؟

824
00:37:41,727 --> 00:37:43,762
‫- لقد تم إخطاري بالتفصيل بعد 15 دقيقة.

825
00:37:43,795 --> 00:37:45,030
‫مرة أخرى، أعطيت الملابسات،

826
00:37:45,063 --> 00:37:46,632
‫أعتقد أنها اتخذت القرار الصحيح.

827
00:37:46,665 --> 00:37:49,034
‫- لكنك حاولت تتبعها.
‫- نعم بالطبع.

828
00:37:49,067 --> 00:37:50,536
‫- لأنها ذهبت لوحدها

829
00:37:50,569 --> 00:37:51,870
‫وهل يمكن أن تنفذ القانون بيديها؟

830
00:37:51,903 --> 00:37:54,373
‫- ليس على الإطلاق
‫- فقط كنسخة احتياطية.

831
00:37:56,642 --> 00:37:58,610
‫- ملازم مورفي، دعني أسألك

832
00:37:58,644 --> 00:38:00,512
‫حول اعتراف رقيب بينسون.

833
00:38:00,546 --> 00:38:02,481
‫هل كنت حاضرا؟
‫ نعم.

834
00:38:02,514 --> 00:38:03,949
‫- لقد أعطت اعترافها في وحدة الضحايا الخاصة

835
00:38:03,982 --> 00:38:06,017
‫تحت موافقة شرطة نيويورك؟

836
00:38:06,051 --> 00:38:08,687
‫- هذا صحيح، لكنه كان عرضًا بناءً على وصيتي.

837
00:38:08,720 --> 00:38:10,522
‫- لماذا؟

838
00:38:10,556 --> 00:38:12,924
‫لأنك كنت مرتاحًا لقدرتها على الكذب

839
00:38:12,958 --> 00:38:15,060
‫بسبب الطريقة التي استلقيت على المنصة؟

840
00:38:15,093 --> 00:38:16,962
‫- لست متأكدًا من أنها كذبت على المنصة.

841
00:38:16,995 --> 00:38:19,565
‫- لكنك لا تعلم أنها لم تفعل.

842
00:38:19,598 --> 00:38:20,899
‫ومنذ ذلك الحين، كما هو حقها المطلق،

843
00:38:20,932 --> 00:38:23,001
‫هي لن شهادة أمام هيئة المحلفين الكبرى هذه،

844
00:38:23,034 --> 00:38:24,503
‫لن نعرف أبدًا أي شيء، هل سنعرف ذلك؟

845
00:38:24,536 --> 00:38:26,738
‫- قالت الرقيب بنسون ما يجب أن يفعله

846
00:38:26,772 --> 00:38:28,840
‫لإنقاذ حياة فتاة صغيرة.

847
00:38:28,874 --> 00:38:30,442
‫- شكرا لكم. لا مزيد من الاسئلة.

848
00:38:30,476 --> 00:38:31,543
‫- في الواقع، هناك شيء مهم...

849
00:38:31,577 --> 00:38:32,911
‫- لقد انتهينا، نائب.

850
00:38:32,944 --> 00:38:34,880
‫- أعتقد أنه يجب أن يسمع المحلفون الكبار.

851
00:38:34,913 --> 00:38:36,715
‫- لقد انتهينا.

852
00:38:39,050 --> 00:38:40,586
‫- عندي سؤال.

853
00:38:47,559 --> 00:38:50,862
‫ما الذى كان ينوى قوله؟

854
00:38:50,896 --> 00:38:52,898
‫- حسنا، أنا أقدر الاجتهاد،

855
00:38:52,931 --> 00:38:55,401
‫لكن السؤال لا يذهب بشكل محدد

856
00:38:55,434 --> 00:38:58,704
‫في نطاق هيئة المحلفين.

857
00:38:58,737 --> 00:39:01,039
‫- هل يمكنك أن تطلب من رقيب المحلفين الحصول على القاضي؟

858
00:39:01,072 --> 00:39:03,008
‫لأنني أتذكر قوله أنه يمكننا طرح أسئلة

859
00:39:03,041 --> 00:39:04,743
‫- سأطلب منك. هذا البروتوكول.

860
00:39:04,776 --> 00:39:08,747
‫الملازم مورفي، ما هو الشيء المهم

861
00:39:08,780 --> 00:39:11,383
‫تريد أن تسمعه هيئة المحلفين الكبرى؟

862
00:39:12,884 --> 00:39:14,420
‫- أعرف على وجه الحقيقة

863
00:39:14,453 --> 00:39:17,423
‫هذا الاعتراف المتلفز الخاص بالرقيب بنسون

864
00:39:17,456 --> 00:39:19,791
‫لم يكن ذلك صحيحًا.

865
00:39:19,825 --> 00:39:21,527
‫أعرف لأنني طلبت منها

866
00:39:21,560 --> 00:39:23,795
‫لتقديم ما يسمى الاعتراف.

867
00:39:23,829 --> 00:39:26,898
‫أنها لم ترتكب وحشية الشرطة،

868
00:39:26,932 --> 00:39:28,600
‫ولم تحنث بقسمها.

869
00:39:28,634 --> 00:39:31,002
‫لقد كانت لعبة، تكتيك شرطة،

870
00:39:31,036 --> 00:39:33,905
‫للمراوغة فقط بما يكفي حتى نتمكن من الوصول إليه.

871
00:39:33,939 --> 00:39:35,407
‫- شكرا لك، ملازم مورفي.

872
00:39:35,441 --> 00:39:37,409
‫- أنا لا أعرف حتى لماذا نحن هنا.

873
00:39:37,443 --> 00:39:39,611
‫أداء رقيب بينسون قانوني

874
00:39:39,645 --> 00:39:42,681
‫من الشجاعة غير العادية.

875
00:39:42,714 --> 00:39:46,184
‫لقد اجتمعت بمفردها مع الجمعية المهنية

876
00:39:46,217 --> 00:39:50,922
‫الذين اغتصبوا وعذبوا النساء المسنات، الفتيات الصغيرات.

877
00:39:50,956 --> 00:39:54,426
‫لقد قتل الشرطة والمدنيين الأبرياء.

878
00:39:54,460 --> 00:39:55,961
‫لقد سمعت أيام الشهادة

879
00:39:55,994 --> 00:39:57,696
‫فيما يتعلق بتصرفات العارضين،

880
00:39:57,729 --> 00:40:00,966
‫ولكن هل ناقش المدعي العام سلوك لويس على الإطلاق؟

881
00:40:00,999 --> 00:40:03,535
‫- الملازم مورفي.
‫- تاريخه من الهمجية؟

882
00:40:03,569 --> 00:40:05,036
‫قضى لويس حياته كلها

883
00:40:05,070 --> 00:40:08,874
‫سادي يؤثر سلطته على الناس.

884
00:40:08,907 --> 00:40:13,011
‫شكرًا لك على رقيب بنسون، إنه حيث يجب أن يكون.

885
00:40:13,044 --> 00:40:17,082
‫وليام لويس لن يؤذي أي شخص مرة أخرى،

886
00:40:17,115 --> 00:40:21,820
‫ما لم تسمح له أن يمارس سلطته عليك.

887
00:40:33,064 --> 00:40:35,634
‫- تبدين سعيدة. السماء لن تمطر طويلا؟

888
00:40:35,667 --> 00:40:36,935
‫- حسنًا، إذا علمت،

889
00:40:36,968 --> 00:40:40,606
‫هذا يعني أنك عرفت قبل نصف ساعة.

890
00:40:40,639 --> 00:40:41,873
‫- ما هذا؟

891
00:40:41,907 --> 00:40:43,875
‫- كالهون يقول أن هيئة المحلفين الكبرى

892
00:40:43,909 --> 00:40:46,077
‫رفضت الإتهام.

893
00:40:46,111 --> 00:40:49,014
‫إنها تقول أيضًا أنك أنقذت درعي.

894
00:40:49,047 --> 00:40:51,116
‫- لم أكن أنا.

895
00:40:51,149 --> 00:40:53,952
‫كانت الحقيقة التي جعلتك حرة.

896
00:40:53,985 --> 00:40:56,021
‫- ليس هذا ما سمعته.

897
00:40:56,054 --> 00:40:59,057
‫- حسنًا، هناك القليل من الحقائق، وهناك حقيقة أكبر.

898
00:40:59,090 --> 00:41:01,693
‫لقد قلت أكبرها.

899
00:41:04,162 --> 00:41:06,131
‫- شكرا لك.

900
00:41:06,164 --> 00:41:07,899
‫- وعندما تكونين في مزاج جيد،

901
00:41:07,933 --> 00:41:12,070
‫تيريد إدارة شرطة نيويورك أن أتجول هنا لفترة،

902
00:41:12,103 --> 00:41:15,073
‫وكنت آمل أن تبقى على رقمي الثاني.

903
00:41:15,106 --> 00:41:17,709
‫- أستطيع فعل ذلك.
‫- حسن.

904
00:41:17,743 --> 00:41:21,112
‫خذ هذه الليلة استراحة. سأراك متألقة ومبكرة.

905
00:41:33,725 --> 00:41:36,194
‫- حسنا؟

906
00:41:36,227 --> 00:41:38,063
‫- شكرا لك.

907
00:41:52,010 --> 00:41:53,278
‫Translated by<font color="#ff0000"> YaraCo</font>

