1
00:00:49,834 --> 00:00:54,834
أحد الأسباب التي تجعل العيش"
"في مدينة كـ(نيويورك) رائعاً هو الرحيل عنها

2
00:00:59,334 --> 00:01:02,999
دعتني صديقتي (بايشنس) وزوجها إلى"
"هامبتونز) لتمضية عطلة نهاية الٔاسبوع)

3
00:01:04,667 --> 00:01:07,209
(حيث يعتبر الجميع (بايشنس) و(بيتر"
"زوجين مثاليين

4
00:01:07,918 --> 00:01:11,709
كانا مسلّيان، ذكيّان وبديا"
"(وكأنهما خرجا من كاتالوغ (جاي كرو

5
00:01:12,000 --> 00:01:14,542
ولو لم يكن منزلهما على الشاطىء"
"لكنت كرهتهما

6
00:01:15,792 --> 00:01:19,000
إذاً صعد في سيارة الٔاجرة واقترب منّي

7
00:01:22,709 --> 00:01:26,209
أجل؟ -
والٔامر مثير -

8
00:01:26,709 --> 00:01:29,292
الٔامر مثير طوال الطريق"
"(من (هاوستن) وغرب (برودواي

9
00:01:29,417 --> 00:01:30,751
"(إلى تقاطع شارعَي 72 و(ماديسون"

10
00:01:30,876 --> 00:01:34,167
(يُطلب دوماً من الضيوف في (هامبتون"
"الغناء على العشاء

11
00:01:35,042 --> 00:01:38,918
يعطي السماسرة نصائح حول الاستثمار"
"ويعطي المعماريون نصائح في التصميم

12
00:01:39,000 --> 00:01:44,209
أما العزّاب فيعطون أصدقاءهم المتزوّجون"
"أخباراً مسلّية عن مغامراتهم الجنسية

13
00:01:45,542 --> 00:01:48,792
في الصباح التالي"
"استيقظت وأنا أشعر بارتياح وسعادة

14
00:01:48,918 --> 00:01:52,667
كنت أتوق للخروج"
"والاستمتاع بالمنظر الطبيعي الخلّاب

15
00:01:53,667 --> 00:01:55,042
صباح الخير

16
00:01:56,042 --> 00:01:59,999
خرجت (بايشنس) لجلب العصير
وفطائر الموفينية، ستعود على الفور

17
00:02:00,334 --> 00:02:06,709
"ها هو، صديق بكامل أعضائه الٔامامية" -
جيّد -

18
00:02:06,918 --> 00:02:10,542
وقف هناك وحسب
بارتياح، سعادة واسترخاء

19
00:02:10,667 --> 00:02:12,375
"كنت أجهل ما عليّ فعله وقوله"

20
00:02:12,501 --> 00:02:14,334
!رائع -
"عرفت أمراً وحيداً" -

21
00:02:14,459 --> 00:02:16,834
(هذا مشهد مفرط من (بيتر"
"قبل تناول القهوة

22
00:02:17,501 --> 00:02:19,709
صباح الخير -
مرحباً -

23
00:02:19,834 --> 00:02:24,501
جلبت بعض العصير الطازج
والفطائر الموفينية اللذيذة

24
00:02:24,709 --> 00:02:27,042
إذاً ماذا يحصل؟

25
00:02:29,250 --> 00:02:34,584
التقيت بـ(بيتر) صدفة في الرواق
بدون سرواله الداخلي

26
00:02:35,542 --> 00:02:38,542
إليك ملاحظة: تهانينا

27
00:02:39,459 --> 00:02:41,167
إنه يوم مشمس

28
00:02:41,292 --> 00:02:44,334
عزيزي
هل رأت (كاري) قضيبك في الرواق؟

29
00:02:44,584 --> 00:02:46,709
أجل
التقت بي وأنا في طريقي إلى الحمّام

30
00:02:47,751 --> 00:02:52,834
في طريقك إلى الحمّام -
أجل، الكعكات الموفينية اللذيذة -

31
00:02:55,584 --> 00:02:58,792
إذاً ماذا سنفعل اليوم؟

32
00:02:59,167 --> 00:03:01,999
بالكاد تمكنت من وضع كعكة موفينية"
"لذيذة في حقيبة يدي

33
00:03:02,083 --> 00:03:03,626
"(قبل عودتي إلى (نيويورك"

34
00:03:03,751 --> 00:03:06,459
أنا مرتبكة، لمَ عساه يفعل ذلك؟
هل أراد ممارسة الجنس معك؟

35
00:03:06,584 --> 00:03:11,292
لا أعلم، لم أشعر بأيّ تلميح جنسي -
ربما أراد أن يتباهى به وحسب كقرد -

36
00:03:12,792 --> 00:03:15,751
إذاً هل كان حجمه كبيراً؟ -
فلفل طازج؟ -

37
00:03:18,167 --> 00:03:20,417
أجل لو سمحت، شكراً جزيلًا

38
00:03:21,292 --> 00:03:23,709
هذا يكفي -
هل تريدين فلفلًا طازجاً؟ -

39
00:03:23,834 --> 00:03:26,292
عزيزي
يسرّني الحصول على فلفل طازج

40
00:03:26,417 --> 00:03:28,083
في الواقع
أظنّ أنّ جميع الجالسين على هذه الطاولة

41
00:03:28,209 --> 00:03:30,542
يودّون الحصول
على الكثير من الفلفل الطازج

42
00:03:34,125 --> 00:03:35,792
شكراً

43
00:03:38,083 --> 00:03:40,959
:إذاً قلت لها
"لم أفهم سبب غضبها الشديد"

44
00:03:41,042 --> 00:03:43,792
فقالت:"لا يسعني أن أفهم السبب
"لأنني عزباء

45
00:03:43,918 --> 00:03:46,834
ماذا إذاً؟ هل النساء العزباوات
تجلنَ في منازل على الشاطىء

46
00:03:46,959 --> 00:03:49,709
أملًا برؤية قضبان أزواج صديقاتهنّ؟

47
00:03:49,834 --> 00:03:52,292
هل كانت صديقة عزيزة؟ -
وما الفارق؟ -

48
00:03:52,417 --> 00:03:57,000
ما أن تتزوّج المرأة تزول جميع الرهانات
تصبح متزوّجة ونحن نصبح العدو

49
00:03:57,125 --> 00:03:59,417
كونها المحامية العزباء"
"الوحيدة العاملة في شركة المحاماة

50
00:03:59,542 --> 00:04:01,584
"كانت (ميراندا) قد فكّرت مليّاً في الموضوع"

51
00:04:01,709 --> 00:04:03,250
تشعر النساء المتزوّجات بالتهديد

52
00:04:03,375 --> 00:04:06,584
لٔانه يمكننا ممارسة الجنس في أيّ وقت
وفي أيّ مكان ومع أيّ كان

53
00:04:07,083 --> 00:04:08,417
هل يمكننا ذلك؟

54
00:04:08,542 --> 00:04:11,792
ويخشينَ أن نمارس الجنس
في أيّ وقت في أيّ مكان مع أزواجهنّ

55
00:04:11,918 --> 00:04:14,834
لن أضاجع أبداً رجلًا متزوّجاً -
وما أدراك أنك لم تفعلي ذلك؟ -

56
00:04:14,959 --> 00:04:16,626
فخواتم الزفاف تُنتزَع بسهولة

57
00:04:16,751 --> 00:04:20,667
واجهن الواقع سيّداتي
إن كنتنّ عازبات، لا يمكن الوثوق بكنّ

58
00:04:20,792 --> 00:04:23,209
بربّك! هذا ليس شعور
جميع النساء المتزوّجات

59
00:04:23,334 --> 00:04:27,083
كانت (شارلوت) تعتبر الزواج كأخوية"
"كانت تتوق للتعهّد بالانضمام إليها

60
00:04:27,209 --> 00:04:31,334
أنت محقّة، ليس الجميع
من لا تخشاك تشفق عليك

61
00:04:31,459 --> 00:04:32,959
هذا غير صحيح

62
00:04:33,042 --> 00:04:36,209
هل تقصدين
أنّ أحداً لم يرمقك بنظرة الشفقة؟

63
00:04:36,334 --> 00:04:39,042
أكره تلك النظرات -
حسناً، بلى، واجهتها -

64
00:04:39,167 --> 00:04:41,959
أكره حين أكون العزباء الوحيدة
في حفلة عشاء

65
00:04:42,042 --> 00:04:43,709
...وينظر إليّ الجميع وكأنني -
فاشلة -

66
00:04:43,834 --> 00:04:45,292
مصابة بالبرص -
عاهرة -

67
00:04:45,417 --> 00:04:49,375
بالتحديد
أؤكّد لكنّ أنّ المتزوّجين هم العدو

68
00:04:49,834 --> 00:04:52,959
هل كانت (ميراندا) محقّة؟"
"هل كنّا الٔاعداء؟

69
00:04:53,792 --> 00:04:57,209
هل من حرب باردة سرّية"
"بين المتزوّجين والعازبين؟

70
00:04:58,125 --> 00:05:03,334
أحبّ صديقاتي العزباوات لكن بعد زواجي
ما عدت أراهنّ غالباً كالسابق

71
00:05:03,542 --> 00:05:08,709
فذلك مؤلم جداً
يذكّرنني بالحالة اليائسة التي كنت عليها

72
00:05:09,000 --> 00:05:11,542
حين تتزوّج النساء
ينسين من تكنّ

73
00:05:11,667 --> 00:05:16,292
وتتحدّثن دوماً بصغية المثنّى
"أعجبنا الفيلم" أو "نكره ذلك المطعم"

74
00:05:16,417 --> 00:05:18,167
صيغة المثنّى على الدوام

75
00:05:18,292 --> 00:05:20,584
كنت وأعزّ صديق لي نفعل كل شيء سويّة

76
00:05:21,292 --> 00:05:23,876
ثم تزوّج فتاة لا أعجبها

77
00:05:23,999 --> 00:05:26,167
والٓان لا أراه إلّا يوم الٔاحد
(لمشاهدة (سوبر بول

78
00:05:26,501 --> 00:05:28,250
يتعلّق الٔامر بما يريده المرء من الحياة

79
00:05:28,375 --> 00:05:32,751
بعض الٔاشخاص أمثالي يختارون
أن ينضجوا، يواجهوا الواقع ويتزوّجوا

80
00:05:32,999 --> 00:05:39,542
وماذا يختار الٓاخرون؟ عيش حياة فارغة
مليئة بالمراهقة المكبوتة؟

81
00:05:39,834 --> 00:05:43,083
لا، ليست حرباً باردة
إنها معركة شاملة

82
00:05:43,209 --> 00:05:45,292
ولا يقتصر الٔامر على المستقيمين جنسياً

83
00:05:45,417 --> 00:05:48,167
كل رجل شاذ أعرفه
(يسارع في الذهاب إلى (هاواي

84
00:05:48,292 --> 00:05:52,209
يرتدي القفطان
يردّد النذور ويشعر بأنه أسمى منّي مرتبة

85
00:05:52,334 --> 00:05:55,250
القفطان؟ -
أجل، مع أكاليل السحلبية -

86
00:05:55,375 --> 00:05:56,792
!يا للجمال

87
00:05:57,709 --> 00:05:59,876
أفتقد الٔايام الغابرة
حين كان الجميع وحيداً

88
00:06:00,000 --> 00:06:02,792
والٓان أشعر وحسب
بأنني منبوذ بين زمرة من المنبوذين

89
00:06:02,918 --> 00:06:08,417
كاري)؟) -
يا إلهي، (جو)، مرحباً -

90
00:06:08,584 --> 00:06:10,584
يا إلهي، لم أرك منذ أعوام

91
00:06:10,709 --> 00:06:13,709
...لم أرك مذ كنت -
مستقيماً جنسياً؟ -

92
00:06:14,000 --> 00:06:16,042
كنت سأقول حفل انتخاب
...ملكة جمال (سايغون) لكن

93
00:06:16,167 --> 00:06:18,999
ما زلت ذلك -
(أحبّ ملكة جمال (سايغون -

94
00:06:19,083 --> 00:06:23,834
(هذا صديقي (ستانفورد -
(مرحباً، وهذا شريك حياتي (لو -

95
00:06:24,542 --> 00:06:28,375
يا للروعة! انظر إليهما، تهانينا

96
00:06:28,834 --> 00:06:30,792
أين تسجّلتما؟ -
(في مكتب (بارني -

97
00:06:30,918 --> 00:06:32,417
كنت أمزح وحسب

98
00:06:33,292 --> 00:06:35,459
إذاً (كاري)، ماذا عنك؟
هل أنت متزوّجة؟

99
00:06:35,584 --> 00:06:39,292
ليس فعلًا، أعني لا -
هل تفكّر في ما أفكّر؟ -

100
00:06:40,751 --> 00:06:43,667
مذهل -
ماذا؟ -

101
00:06:43,834 --> 00:06:47,959
أنا و(لو) نريد أن نرزق بطفل
سبق أن اخترنا أماً بديلة

102
00:06:48,042 --> 00:06:53,959
لكننا نريد بويضة عالية الجودة
ما رأيك في التبرّع بواحدة؟

103
00:06:55,000 --> 00:06:59,834
اسمعي، هذه بطاقتنا
فكّري في الٔامر واتّصلي بنا

104
00:06:59,999 --> 00:07:01,292
سندفع لك -
أجل -

105
00:07:01,417 --> 00:07:02,792
سرّتني رؤيتك

106
00:07:04,918 --> 00:07:08,292
اختبرت للتو ضربة العزوبية العنيفة"
"للٔالفية الجديدة

107
00:07:08,417 --> 00:07:12,876
ما عدت أعتبر إنساناً حتى"
"أصبحت الٓان مزرعة بيض

108
00:07:13,459 --> 00:07:15,292
في غضون ذلك"
"في منتزه في وسط المدينة

109
00:07:15,417 --> 00:07:17,834
هناك امرأة عزباء أخرى"
"على وشك أن تتعرّض للٕاذلال

110
00:07:18,209 --> 00:07:22,292
كانت (ميراندا) مجبرة على حضور مباراة"
"الكرة اللينة السنوية التي تجريها شركتها

111
00:07:22,417 --> 00:07:24,459
مباراة الكرة اللينة لشركة محاماة"
"كانت كأيّ مباراة أخرى

112
00:07:24,584 --> 00:07:27,542
إلّا أنّ المحامي الذي يسرق كرة القاعدة"
"يحصل على ترقية

113
00:07:27,667 --> 00:07:32,375
ميراندا)، خشيت ألّا تحضري) -
حسناً، لننتهِ من المسألة -

114
00:07:33,876 --> 00:07:38,083
كونها كانت مصابة بالهلع لتمضية حدث"
"آخر للشركة باعتبارها مصابة بالبرص

115
00:07:38,292 --> 00:07:40,999
وافقت (ميراندا) على أن يتدبّروا لها"
"موعداً مع مجهول

116
00:07:41,709 --> 00:07:44,334
(ميراندا)، هذه (سيد)
(سيد)، هذه (ميراندا)

117
00:07:44,459 --> 00:07:48,292
مرحباً -
انظرا إليكما، أنتما الزوج المثالي -

118
00:07:49,834 --> 00:07:51,751
سأدعكما سويّة

119
00:07:55,042 --> 00:07:56,584
تشرّفت بمعرفتك -
أنا أيضاً -

120
00:07:56,709 --> 00:07:59,751
اسمعي، سأجلب صودا
هل تريدين صودا؟

121
00:07:59,876 --> 00:08:02,501
أجل -
سأجلب لنا زجاجتَي صودا، حسناً -

122
00:08:04,209 --> 00:08:07,792
(جيف) -
إنها رائعة، صحيح؟ ألا أجيد الاختيار؟ -

123
00:08:07,918 --> 00:08:11,584
أجل، لست شاذة -
حقاً؟ -

124
00:08:11,709 --> 00:08:14,501
أعمل في الشركة منذ 8 أشهر
ولم أرك مرّة برفقة رجل

125
00:08:14,626 --> 00:08:17,125
الوضع ظرفي (جيف)، أنا عزباء

126
00:08:17,250 --> 00:08:20,334
بحقّ السماء، متى باتت العزوبية
تُترجم على أنها نوع من الشذوذ؟

127
00:08:20,459 --> 00:08:22,209
!تباً

128
00:08:23,417 --> 00:08:27,501
...هل تريدينني أن أذهب و -
لا، سأفعل ذلك بنفسي -

129
00:08:30,083 --> 00:08:33,709
سارت (ميراندا) الشجاعة مباشرة نحو"
"سيد) وأخبرتها بأنها ليست شاذة)

130
00:08:33,834 --> 00:08:36,542
ضحكتا سويّة"
"وقرّرتا البقاء ولعب الكرة

131
00:08:47,876 --> 00:08:51,417
(آخر جولة مزدوجة بين (ميراندا) و(سيد"
"لفتت انتباه الجميع

132
00:08:51,626 --> 00:08:53,209
"حتى الشريك الٔاعلى للشركة"

133
00:08:53,334 --> 00:08:56,459
كان لعبكما رائعاً سيّدتاي -
(الٔاهمّ هو العمل الجماعي (تشارلز -

134
00:08:56,918 --> 00:08:59,292
(ناديني (شيب -
(شيب) -

135
00:08:59,834 --> 00:09:03,375
اسمعا، سأجري وزوجتي حفلة عشاء
في الثاني عشر من هذا الشهر

136
00:09:03,501 --> 00:09:05,542
بين بعض الٔازواج وحسب
لا شيء مترف

137
00:09:05,667 --> 00:09:08,876
يسرّنا حضوركما -
يسرّنا ذلك -

138
00:09:14,292 --> 00:09:17,292
،في وقت لاحق من ذلك المساء"
"أعلمتني (ميراندا) بما جرى معها ذلك اليوم

139
00:09:17,584 --> 00:09:21,083
إذاً تعتقدين أنه دعاك
لٔانهما يظنان بأنكما معاً؟

140
00:09:21,209 --> 00:09:23,459
أنا واثقة من ذلك
أعمل في الشركة منذ عامين

141
00:09:23,584 --> 00:09:26,375
بالكاد كان يكلّمني
(وفجأة يريدني أن أناديه (شيب

142
00:09:26,834 --> 00:09:28,375
(محامٍ اسمه (شيب
لا بدّ أنّ الٔامر جميل

143
00:09:28,584 --> 00:09:31,459
وبدا مرتاحاً جداً
بأنه اكتشف أمري أخيراً

144
00:09:31,876 --> 00:09:34,667
إذاً ستحضرين العشاء في الواقع؟ -
أجل -

145
00:09:35,250 --> 00:09:36,751
أنا مصمّمة
على أن أصبح شريكة في هذه الشركة

146
00:09:36,876 --> 00:09:39,167
حتى إن كنت سأصبح شريكة سحاقية

147
00:09:39,292 --> 00:09:41,542
"بعد مغادرة (ميراندا)، راودتني فكرة"

148
00:09:41,667 --> 00:09:43,792
ربما الحرب الباردة"
"لا تتمحور حول الكراهية

149
00:09:44,000 --> 00:09:47,501
لعلّها تتمحور حول الخوف"
"الخوف من المجهول

150
00:09:48,125 --> 00:09:50,000
"المتزوّجون لا يكرهون العازبين"

151
00:09:50,626 --> 00:09:53,834
لكنهم يريدون معرفة"
"ما نحن عليه وحسب

152
00:09:54,459 --> 00:09:58,417
شعرت أنّ الٔاوان قد حان"
"لٔاوقف التخمين وأتغلغل في مخيّم العدو

153
00:09:58,999 --> 00:10:02,000
تناولت الغداء"
"(مع الزوجين المفضّلين (دايفيد) و(ليزا

154
00:10:02,667 --> 00:10:05,459
لا أفكّر فينا كمتزوّجين
بقدر ما أننا سويّة

155
00:10:05,792 --> 00:10:07,584
مهلًا، هل نحن متزوّجان؟ -
أجل -

156
00:10:07,709 --> 00:10:10,626
هل تذكرين ذلك اليوم الذي ارتديت فيه
فستاناً أبيض وتلقّينا كل تلك الصحون؟

157
00:10:10,751 --> 00:10:13,792
أجل، أظنّ أنه يجدر بي
أن أكفّ عن مواعدة رجال آخرين

158
00:10:14,876 --> 00:10:19,000
وماذا عنك؟ هل تحبّين العزوبية؟ -
معظم الوقت، أجل -

159
00:10:19,667 --> 00:10:23,292
وهناك أوقات أخرى
كالاجتماعات العائلية

160
00:10:23,417 --> 00:10:26,083
حين أكون الوحيدة غير المتزوّجة
ويُجلسونني على طاولة الٔاولاد

161
00:10:26,209 --> 00:10:31,542
أو حين تأكلان من الشوكة عينها
...أرغب في

162
00:10:31,792 --> 00:10:34,834
هذا لطيف -
لا تباشر البكاء -

163
00:10:34,959 --> 00:10:36,584
إنه رقيق المشاعر للغاية

164
00:10:36,918 --> 00:10:39,584
لكنك تريدين أن تتزوّجي ذات يوم
صحيح؟

165
00:10:40,375 --> 00:10:44,125
لا أعلم، بدأت أظنّ
أنني قد لا أكون من مؤيّدي الزواج

166
00:10:44,459 --> 00:10:47,375
حقاً؟ -
"ما أن نطقت بتلك الكلمات" -

167
00:10:47,667 --> 00:10:49,042
"رحت أتساءل إن كانت صحيحة"

168
00:10:49,167 --> 00:10:52,876
مرحباً -
!مرحباً (شون)، يا للمفاجأة -

169
00:10:53,209 --> 00:10:55,292
(هذه صديقتنا (كاري -
مرحباً -

170
00:10:55,751 --> 00:10:57,375
نوشك أن نطلب التحلية
هل تريد الانضمام إلينا؟

171
00:10:57,501 --> 00:11:01,792
طبعاً، طبعاً، إنها مفاجأة كبرى

172
00:11:01,918 --> 00:11:03,209
كيف حالك؟ -
أنا بخير، بخير -

173
00:11:03,334 --> 00:11:05,876
وهذه مرّة أخرى أكره فيها كوني عزباء"
"وذلك حين يقوم أصدقائي المتزوّجين

174
00:11:05,999 --> 00:11:08,375
"بتدبير لقاء مفاجىء لي"

175
00:11:08,709 --> 00:11:10,834
بعد تناول فنجانَي"
"(إسبرسو) و(تيراميسو)

176
00:11:10,959 --> 00:11:15,334
علمت أنّ (شون) هو الٔاصغر بين ثلاثة"
"إخوة، لديه شركة استثماره الخاصة

177
00:11:15,459 --> 00:11:18,501
وهو على وشك الانتقال"
"للعيش في شقة ابتاعها للتو

178
00:11:18,626 --> 00:11:21,250
علمت أنّ الموعد كان مدبّراً، صحيح؟ -
!بربّك -

179
00:11:21,375 --> 00:11:23,584
شككت بالٔامر ما أن وصلت

180
00:11:23,792 --> 00:11:28,999
تعارف والداي بموعد مدبّر وفي الشهر
المقبل سيكملا 41 سنة على زواجهما

181
00:11:29,083 --> 00:11:30,959
!هذا رائع

182
00:11:31,042 --> 00:11:34,292
ثم أدركت أنني أتناول القهوة"
"مع الشخص الذي يسعى إلى الزواج

183
00:11:34,417 --> 00:11:37,792
ذلك الرجل المخادع والنادر"
"في (مانهاتن) الذي يضع الزواج نصب عينيه

184
00:11:37,918 --> 00:11:43,459
إذاً (كاري)، هل يمكنني رؤيتك مجدّداً؟ -
طبعاً -

185
00:11:48,959 --> 00:11:51,792
خلال أسبوع ونصف"
"وافيت (شون) لمشاهدة فيلم سينمائي

186
00:11:53,918 --> 00:11:55,876
"ثم وافيته لمشاهدة فيلم آخر"

187
00:11:58,667 --> 00:12:02,459
وساعدته على اختيار مبرشة جبن بارزة"
"(من محلّ (وليام سونوما

188
00:12:02,876 --> 00:12:04,918
سيقيم لي أصدقائي حفلة بمناسبة انتقالي
إلى المنزل في الثاني عشر من هذا الشهر

189
00:12:05,000 --> 00:12:07,459
عليك أن تأتي، وأحضري صديقاتك -
يبدو الٔامر مسلّياً -

190
00:12:11,042 --> 00:12:12,792
شكراً على هذا اليوم الرائع

191
00:12:13,626 --> 00:12:17,375
(كان أشبه بفستان (دي كاي أن واي"
"لكن من لحم ودم

192
00:12:17,501 --> 00:12:22,083
تعرفين أنه ليس ذوقك"
"لكنه متوفّر لذا تجرّبينه بأيّ حال

193
00:12:24,042 --> 00:12:25,542
"كانت أمسية الثاني عشر من الشهر"

194
00:12:25,667 --> 00:12:28,292
في الجهة الشرقية"
"حضرت سحاقيتان مزعومتان

195
00:12:28,417 --> 00:12:30,709
"حفلة عشاء للجمهوريين اليمينيين"

196
00:12:35,334 --> 00:12:36,667
مرحباً

197
00:12:36,792 --> 00:12:39,542
وفي الطرف الغربي"
"ذهبت 3 فتيات عزباوات

198
00:12:39,667 --> 00:12:41,792
إلى حفلة لشاب أعزب"
"بمناسبة انتقاله إلى منزله الجديد

199
00:12:42,209 --> 00:12:45,542
إذاً أخبريني، هل أصدقاؤه ظريفون؟ -
لا أعلم، لم أقابلهم بعد -

200
00:12:45,667 --> 00:12:48,375
كيف تمكّنت من الحصول
على حبيب جديد خلال أسبوع؟

201
00:12:48,501 --> 00:12:52,000
ليس حبيبي، إنه مجرّد شخص أجرّبه

202
00:12:52,417 --> 00:12:54,250
حسناً، أنتما جاهزتان؟

203
00:12:59,626 --> 00:13:02,709
"أينما نظرت، كان الجميع أزواجاً"

204
00:13:02,999 --> 00:13:06,083
وكأنها سفينة (نوح) المستأجرة"
"في الطرف الغربي الجنوبي

205
00:13:06,209 --> 00:13:08,542
جميعهم متزوّجين

206
00:13:09,417 --> 00:13:11,999
رمقتني (سمانثا) بنظرة حاقدة"
"وكأنني بعتها إلى العدو

207
00:13:12,083 --> 00:13:14,125
"مقابل ألواح شوكولا وأكياس نايلون"

208
00:13:15,125 --> 00:13:18,417
مرحباً، هذه لك، مرحباً -
مرحباً، شكراً -

209
00:13:18,542 --> 00:13:20,292
(لا بدّ أنك (شارلوت -
مرحباً -

210
00:13:20,417 --> 00:13:23,375
(ولا بدّ أنك (سمانثا -
أجل، أين البار؟ -

211
00:13:23,584 --> 00:13:25,999
المطبخ، لا يمكنك تفويته
الغرفة التي فيها فرن

212
00:13:26,334 --> 00:13:29,167
هذه الشقة رائعة -
شكراً، كنت أصمّمها منذ أعوام -

213
00:13:29,292 --> 00:13:30,626
تعاليا، سأرافقكما في جولة كبرى

214
00:13:30,751 --> 00:13:34,751
بينما تنقّلت بين الٔاشخاص المتزوّجين"
"لاحظت أمراً مختلفاً

215
00:13:35,626 --> 00:13:37,876
"لا خوف، لا شفقة، لا تمييز"

216
00:13:38,250 --> 00:13:41,459
(هل كان أصدقاء (شون"
"معارضين أحياء الضمير للحرب الباردة

217
00:13:41,751 --> 00:13:44,584
"أو أنهم تبيّنوا وحسب ما أكون عليه؟"

218
00:13:46,375 --> 00:13:49,709
يقول محاسبي إنه من الٔافضل"
"اختيار أسهم ذات خطورة متدنّية

219
00:13:49,834 --> 00:13:54,375
أجل، هذا منوط على توقّعاتك -
لست متأكّدة من ذلك -

220
00:13:55,375 --> 00:13:58,292
عزيزي
أريدك أن تأتي لٔاعرّفك إلى شخص

221
00:13:58,417 --> 00:14:00,042
(طبعاً، هذه (سمانثا

222
00:14:00,167 --> 00:14:02,501
(سمانثا)، هذه (إيلين) -
زوجته -

223
00:14:03,334 --> 00:14:06,417
عزيزي، أحتاج إليك في الغرفة الٔاخرى -
طبعاً -

224
00:14:06,834 --> 00:14:08,876
(سرّتني محادثتك يا (سمانثا

225
00:14:12,417 --> 00:14:16,334
وهذا هو العرين -
لديك الكراسي الجلدية المنخفضة -

226
00:14:16,459 --> 00:14:18,375
أحبّها -
شكراً -

227
00:14:18,501 --> 00:14:19,834
أستعمل هذه الغرفة كمكتب الٓان

228
00:14:19,959 --> 00:14:23,876
...لكن ذات يوم
ستصبح هذه غرفة الٔاولاد، انظرا

229
00:14:26,250 --> 00:14:30,751
جلبت هذه منذ 3 أعوام
من (أسبن)، ما رأيكما؟

230
00:14:37,167 --> 00:14:40,584
حسناً، أدين لك بخدمة
كنت أجهل أنّ جميع أصدقائه متزوجون

231
00:14:41,501 --> 00:14:45,792
يا إلهي، تشربين الـ(تيكيلا)؟ -
هل ترين ذلك الرجل هناك؟ -

232
00:14:47,542 --> 00:14:53,459
ضاجعته، هل ترين ذلك الرجل هناك؟
ضاجعته أيضاً

233
00:14:55,042 --> 00:14:57,250
لم أظن بأنني سأراهما مجدّداً

234
00:14:57,375 --> 00:14:59,542
ربما يجدر بنا وضع خرقة تعريف
على رجالك المتزوّجين

235
00:14:59,667 --> 00:15:03,167
وهكذا يمكننا تقصّيهم دوماً -
سيعرض عليك الزواج -

236
00:15:03,292 --> 00:15:07,459
لن يعرض عليّ الزواج
أواعده منذ أسبوع ونصف

237
00:15:07,584 --> 00:15:10,417
ما من رجل يبتاع شقة كلاسيكية
في الطرف الغربي الٔاعلى

238
00:15:10,542 --> 00:15:13,125
إن لم يكن يفكّر جدّياً في الزواج

239
00:15:13,501 --> 00:15:16,834
بعض الٔاشخاص يقرأون كفوف الٔايدي"
"أما (شارلوت) فكانت تحلّل العقارات

240
00:15:16,959 --> 00:15:21,042
إن تحوّلت إلى إحدى
تلك السافلات المتزوّجات، سأقتلك

241
00:15:22,459 --> 00:15:26,834
شون) رجل رائع وهو يعشق الٔاولاد)

242
00:15:27,334 --> 00:15:31,250
كما أنه يملك عمله الخاص
ولديه 300 ألف دولار في المصرف

243
00:15:31,959 --> 00:15:35,000
كلانا ضاجعناه وهو رائع في السرير

244
00:15:35,125 --> 00:15:37,334
بعد ساعة ونصف"
"في حفلة المنزل الجديد

245
00:15:37,542 --> 00:15:40,542
تحوّلت من ضيفة في الحفلة"
"إلى سجينة حرب

246
00:15:41,375 --> 00:15:44,000
سمانثا) ثملة بالكامل)
عليّ إخراجها من هنا

247
00:15:44,125 --> 00:15:45,667
لن تذهبا إلى أيّ مكان بدوني

248
00:15:45,792 --> 00:15:49,125
(كاري) -
يا إلهي، لا مزيد من الٔاصدقاء -

249
00:15:50,501 --> 00:15:53,959
مفاجأة -
"كانت حتماً كذلك" -

250
00:15:54,083 --> 00:15:56,709
(آخر مرّة رأيت فيها (بايشنس"
"كانت تدفع بي صوب الحافلة

251
00:15:56,834 --> 00:16:00,501
حين أخبرنا (شون) أنكما تتواعدان
سررنا كثيراً

252
00:16:01,626 --> 00:16:04,584
اسمعي، في ما يتعلّق بما حصل
في منزلكما على الشاطىء ذلك اليوم

253
00:16:04,709 --> 00:16:07,125
لا تذكري الٔامر -
...لكنني... لا أعلم حتى -

254
00:16:07,250 --> 00:16:12,375
قلت لك ألّا تذكري الٔامر -
هذه الحفلة رهيبة، من أنتما؟ -

255
00:16:12,501 --> 00:16:16,375
(هذه صديقتي (بايشنس
(وهذا زوجها (بيتر

256
00:16:17,209 --> 00:16:18,876
سمعت بأمرك

257
00:16:21,876 --> 00:16:24,709
صاحب القضيب الكبير كمطحنة الفلفل -
حسناً، علينا أن نذهب -

258
00:16:24,834 --> 00:16:26,584
اهدأي، هيا بنا

259
00:16:26,709 --> 00:16:30,417
وفجأة، كان اتّفاق"
"وقف إطلاق النار بيننا قد انتهى

260
00:16:31,083 --> 00:16:34,125
في غضون ذلك، في الجزء الٓاخر"
"من المدينة، كانت الحفلة تصل إلى نهايتها

261
00:16:34,501 --> 00:16:38,083
شكراً جزيلًا، استمتعنا كثيراً بوقتنا -
وهذه حالنا جميعاً -

262
00:16:39,542 --> 00:16:43,417
إنها مميّزة جداً
سنلتقي مجدّداً قريباً

263
00:16:44,000 --> 00:16:47,334
سأوافيك إلى المصعد، حسناً؟
...أحتاج إلى

264
00:16:49,292 --> 00:16:53,209
لا يمكننا معاودة اللقاء قريباً
أنا و(سيد) لسنا شريكين

265
00:16:53,334 --> 00:16:58,584
في الواقع، لسنا سحاقيتين حتى
سيد) كذلك أما أنا فلا)

266
00:16:58,709 --> 00:17:03,667
استغللت الوضع وحسب
لٔالحّ عليك حول عملي في الشركة

267
00:17:04,167 --> 00:17:08,042
هذه خطوة داهية أيّتها المحامية
لم يحصل أيّ أذى

268
00:17:08,209 --> 00:17:10,417
شكراً سيّدي -
سيخيب ظنّ زوجتي -

269
00:17:10,542 --> 00:17:14,667
كانت تريد إضافة
زوج سحاقيتين إلى دائرتنا

270
00:17:18,709 --> 00:17:21,334
وفي طريقها بين الطوابق"
"راحت (ميراندا) تفكّر

271
00:17:21,459 --> 00:17:26,042
كم أنّ حياتها كانت لتكون سهلة"
"لو كانت على علاقة مع أحد، أيّ كان

272
00:17:31,999 --> 00:17:39,876
أجل، أنا حتماً غير شاذة -
أجل، أنت كذلك -

273
00:17:40,209 --> 00:17:42,167
آسفة

274
00:17:43,334 --> 00:17:45,709
بينما لعنت (ميراندا) فكرة"
"كونها تشتهي أفراد الجنس الٓاخر

275
00:17:45,834 --> 00:17:48,250
وتساءلت إلى متى"
"يمكنها خوض الحرب

276
00:17:49,292 --> 00:17:52,876
لعنت (شارلوت) الـ(تيكيلا) وأجبرت"
"سمانثا) على الصعود في سيارة أجرة)

277
00:17:52,999 --> 00:17:55,751
قرّرت أنّ (سمانثا) ثملة جداً"
"ولا يمكنها العودة إلى المنزل بمفردها

278
00:17:55,876 --> 00:17:58,250
"وأصرّت على تمضية الليلة على أريكتها"

279
00:18:01,000 --> 00:18:04,209
!وصلنا إلى المنزل، يا إلهي

280
00:18:08,292 --> 00:18:10,167
اسمحا لي أن أفتح لكما الباب

281
00:18:11,000 --> 00:18:14,959
مرحباً، مرحباً

282
00:18:15,042 --> 00:18:17,999
حسناً، حسناً، الوداع -
تروقني، لا، يروقني -

283
00:18:18,083 --> 00:18:20,542
ساعدت (سمانثا) على الصعود للطابق"
"العلوي ووضعتها بمأمن في السرير

284
00:18:20,667 --> 00:18:22,542
"أو هذا ما خالته"

285
00:18:23,959 --> 00:18:28,125
(بعد بضع ساعات، استيقظت (سمانثا"
"وهي ما تزال ثملة وعزباء

286
00:18:28,250 --> 00:18:31,167
(والعزوبية بالنسبة إلى (سمانثا"
"عنت أمراً واحداً

287
00:18:37,417 --> 00:18:40,083
هل لي بسيجارة؟ -
طبعاً -

288
00:18:45,375 --> 00:18:47,209
هل لي بقبلة؟

289
00:18:58,751 --> 00:19:00,167
!يا إلهي

290
00:19:01,626 --> 00:19:04,083
لا يجدر بي ذلك، قد يرانا أحد

291
00:19:05,000 --> 00:19:11,042
لمَ لا تصعد لدقيقة وحسب؟ حسناً؟

292
00:19:19,834 --> 00:19:21,501
سمانثا)؟)

293
00:19:25,334 --> 00:19:28,709
لا تخافي آنستي
هذا أنا (تومي)، أنا خارج

294
00:19:28,834 --> 00:19:31,250
دعتني صديقتي إلى الصعود
أعلم أنها كانت فكرة خاطئة

295
00:19:31,375 --> 00:19:34,209
لكنني كنت أشعر بوحدة كبيرة
مذ تركت المنزل

296
00:19:34,334 --> 00:19:39,125
وأردت أن أشعر
بلمسة امرأة على جسمي

297
00:19:39,918 --> 00:19:44,959
سأدخل الحمّام الٓان
وحين أخرج لن تكون هنا

298
00:19:45,792 --> 00:19:48,334
ولا أريدك أن تذكر
هذا الموضوع مجدّداً

299
00:19:49,250 --> 00:19:51,501
دعيني أفتح لك الباب آنستي

300
00:20:01,125 --> 00:20:03,292
كنت آمل أن تمضي الليلة هنا

301
00:20:07,334 --> 00:20:11,709
(اسمع (شون
لا أظنّ أنّ علاقتنا ستنجح

302
00:20:11,918 --> 00:20:14,459
نريد شيئين مختلفين
من الواضح أنك تريد الزواج

303
00:20:14,584 --> 00:20:17,542
وأنا لا أعلم ما أريده

304
00:20:19,709 --> 00:20:24,584
شعرت بيأسي، صحيح؟ -
لا، لا، لا -

305
00:20:24,709 --> 00:20:32,292
لكنني كنت أجرّبك وحسب
لٔارى إن كنت مناسباً

306
00:20:33,584 --> 00:20:37,834
ولست كذلك، آسفة

307
00:20:45,000 --> 00:20:52,709
لا أفهم النساء
جلّ ما أسمعه هو نساء يرغبن في الزواج

308
00:20:52,834 --> 00:20:55,834
ولا تقبل أي واحدة بالزواج
ما هذا بحقّ السماء؟

309
00:21:05,417 --> 00:21:10,751
سئمت جداً من اختبار النساء
أريد وحسب أن أتزوّج

310
00:21:13,000 --> 00:21:18,334
ربما أعرف شخصاً مناسباً لك -
من؟ -

311
00:21:18,751 --> 00:21:22,792
بدآ يتواعدان بشكل عادي"
"إلى غداء أو حفلة غنائية

312
00:21:22,999 --> 00:21:25,626
لكن سرعان ما بدآ"
"بزيارة متاجر الخزفيات الصينية

313
00:21:25,751 --> 00:21:29,125
أردت دوماً هذا الرسم
لحفلات العشاء الرسمية

314
00:21:30,501 --> 00:21:32,042
هل أنت جدّي؟

315
00:21:35,876 --> 00:21:38,999
قطعت (شارلوت) علاقتها به"
"في تلك اللحظة، لن تنجح علاقتهما أبداً

316
00:21:39,083 --> 00:21:41,751
كان ذوقه أمريكياً كلاسيكياً"
"وكان ذوقها فرنسياً ريفياً

317
00:21:44,459 --> 00:21:48,083
لم تتّصل بي صديقتك قط كما وعدتني
ما السبب؟

318
00:21:49,209 --> 00:21:51,000
لا أعلم

319
00:21:54,918 --> 00:21:59,083
بينما غربلت مناوشات الزواج"
"راودتني فكرة

320
00:21:59,209 --> 00:22:03,584
لعلّ الشجار بين المتزوّجين والعازبين"
"(كان كالحرب في (أيرلندا الشمالية

321
00:22:03,709 --> 00:22:08,083
جميعنا متشابهون بشكل أساسي"
"لكن بشكل أو بآخر كنّا في جانبين مختلفين

322
00:22:08,417 --> 00:22:11,959
طبعاً من الرائع أن نحظى"
"بشخص مميّز يرافقنا إلى المنزل

323
00:22:12,501 --> 00:22:15,918
لكن أحياناً لا شيء أروع"
"من لقاء الصديقات العزباوات

324
00:22:16,000 --> 00:22:18,501
"لمشاهدة فيلم سينما معاً" -
ها أنت هنا -

325
00:22:20,792 --> 00:22:22,083
مرحباً

326
00:22:35,959 --> 00:22:38,959
ترجمة: رانيا موريس أمين

