1
00:00:48,999 --> 00:00:51,542
"منذ أسبوعين، التقطوا لي صوراً"

2
00:00:53,918 --> 00:00:55,375
جيّد، جيّد

3
00:01:01,000 --> 00:01:05,292
كانت صورة دعائية لعمودي"
"من المتوقّع أن تبرز على طرف حافلة

4
00:01:07,667 --> 00:01:09,417
"كانت لديّ شكوكي"

5
00:01:12,334 --> 00:01:15,667
لكنها زالت حين قالوا لي"
"إنه يمكنني الاحتفاظ بالفستان

6
00:01:20,751 --> 00:01:24,876
مساء يوم الجمعة بدلًا"
"من خوض نشاطاتهنّ الاجتماعية الخاصة

7
00:01:25,083 --> 00:01:27,792
(سمانثا) و(ميراندا)"
"و(شارلوت) مررن بي

8
00:01:27,918 --> 00:01:31,626
للاستفادة من موعدي"
"(الرسمي الٔاول مع السيّد (بيغ

9
00:01:31,876 --> 00:01:39,709
(كاري) -
عزيزتي، إنه رائع، أحسنت -

10
00:01:39,876 --> 00:01:42,709
وكأنك تعرضين نفسك في طبق
لكنه يليق بك

11
00:01:42,834 --> 00:01:45,334
لنقل وحسب إنه الفستان العاري

12
00:01:45,459 --> 00:01:47,501
من الواضح أنك ستمارسين الجنس معه
هذا المساء

13
00:01:47,667 --> 00:01:50,209
بربّك، إنه موعدنا الٔاول -
لن تمارس الجنس -

14
00:01:50,334 --> 00:01:53,292
ستبدو مثيرة وحسب -
هذا صحيح، أظهر المقدّمة وحسب -

15
00:01:53,417 --> 00:01:55,626
بربّكنّ
إن حصل الٔامر، يكون قد حصل

16
00:01:55,918 --> 00:01:58,083
بصحّتكنّ -
مهلًا -

17
00:01:58,250 --> 00:02:01,834
خلتك جدّية بشأن هذا الرجل
لا يمكنك مضاجعته في الموعد الٔاول

18
00:02:01,959 --> 00:02:04,083
يا إلهي، ها قد بدأت مجدّداً بقوانينها

19
00:02:04,209 --> 00:02:07,042
النساء اللواتي كتبن هذا الكتاب
كتبنه لٔانهنّ عاجزات عن المضاجعة

20
00:02:07,209 --> 00:02:09,042
لذا ابتكرن هذه النظرية التافهة

21
00:02:09,167 --> 00:02:11,334
لكي تشعرن النساء
اللواتي بوسعهنّ المضاجعة بالسوء

22
00:02:11,501 --> 00:02:12,876
لكن إن كنت جدّية بشأن هذا الرجل

23
00:02:12,999 --> 00:02:16,125
عليك أن تُبقيه في حالة كبح
لخمسة أيام على الٔاقلّ

24
00:02:16,250 --> 00:02:18,125
رفعت العدد -
أجل -

25
00:02:18,250 --> 00:02:21,083
لٔانّ عدد الٔايام
التي تنتظرينها قبل مضاجعة رجل

26
00:02:21,209 --> 00:02:25,000
هو متناسب مع السنّ -
انسي الحسابات -

27
00:02:25,125 --> 00:02:27,375
لا تضاجعيه في الموعد الٔاول وحسب
تكونين بخير

28
00:02:27,542 --> 00:02:28,918
الموعد الثالث -
هذا مبكر جداً -

29
00:02:29,000 --> 00:02:33,125
إليكنّ حقيقة واقعية، يمكن لرجل أن
يهجرك إن ضاجعته في الموعد الٔاول

30
00:02:33,250 --> 00:02:35,250
أو إن ضاجعته في الموعد العاشر
الٔامر سيّان

31
00:02:35,375 --> 00:02:37,375
متى واعدت رجلًا لمرّة عاشرة؟

32
00:02:37,542 --> 00:02:39,375
وحتى ذلك الحين
أقلّه تكنّين له العواطف

33
00:02:39,542 --> 00:02:43,542
بالتحديد، أليس من الٔافضل أن تحدّدي
إن كان الجنس جيّداً منذ البداية

34
00:02:43,667 --> 00:02:46,792
بدون أن تتأذّى مشاعر أحد -
لكن لا بأس إن تأذّت مشاعرك -

35
00:02:46,918 --> 00:02:48,751
وأنت تواجهين ذلك دوماً
على أفضل حال

36
00:02:48,876 --> 00:02:50,709
الامتناع أمر لا بدّ منه

37
00:02:50,834 --> 00:02:52,209
متى أصبحت تتحلّين
بكل هذه الشيم الفكتورية؟

38
00:02:52,334 --> 00:02:55,375
كان الفكتوريون متميّزين
كانوا يقدّرون الرومانسية

39
00:02:55,542 --> 00:02:58,334
لا وجود للرومانسية الحقيقية
بدون جنس ناجح

40
00:02:58,501 --> 00:03:03,792
أجل، يمكنك أن تستمتعي بمضاجعة أحد
لا يعجبك أو لا تحترمينه أو حتى تذكرينه

41
00:03:05,709 --> 00:03:09,334
حسناً سيّداتي، سأرحل لتناول العشاء
طابت ليلتكنّ

42
00:03:09,501 --> 00:03:13,375
الوداع، استمتعي بوقتك -
الوداع -

43
00:03:17,709 --> 00:03:19,751
في الحقيقة، كنت أتوق لٔاضاجعه

44
00:03:19,876 --> 00:03:23,042
لكن أليس تعريف النضوج
هو الامتنان الناجم عن التأجيل؟

45
00:03:32,999 --> 00:03:35,959
هذا ثوب مثير للاهتمام -
ماذا تعني؟ -

46
00:03:36,792 --> 00:03:38,292
هذا ثوب مثير للاهتمام

47
00:03:56,542 --> 00:03:59,334
لا تقلقي
أنا قادر بالكامل على كبح جماحي

48
00:03:59,501 --> 00:04:01,042
أنا أيضاً

49
00:04:10,042 --> 00:04:13,375
لا يمكنني أن أدع القوانين تكبحني"
"أتبع مشاعري

50
00:04:13,667 --> 00:04:18,167
أعني أنّ إحدى أعظم القصص الرومانسية"
"بدأت بممارسة الجنس في الموعد الٔاول

51
00:04:18,834 --> 00:04:20,125
"أراهن على ذلك"

52
00:04:21,999 --> 00:04:24,918
لن أكلّمه أولًا"
"وإن لم يعاود الاتّصال بي مجدّداً

53
00:04:25,000 --> 00:04:28,209
...سأفكّر فيه دوماً بحنان"
"على أنه سافل

54
00:04:29,209 --> 00:04:35,626
...كان ذلك حقاً... أتصدّق إننا
في الموعد الٔاول؟

55
00:04:37,209 --> 00:04:38,999
لم أخطّط لذلك

56
00:04:43,584 --> 00:04:45,751
ما رأيك؟ -
...حسناً -

57
00:04:51,375 --> 00:04:55,334
كان الٔامر رائعاً
لكن ما أدراني؟

58
00:04:59,250 --> 00:05:01,334
هل ترغبين في تناول طعام صيني؟

59
00:05:08,959 --> 00:05:12,918
هل اكتشف السيّد (بيغ) ضعفي إزاء"
"الجنس الممتع والطعام الصيني الدسم؟

60
00:05:13,417 --> 00:05:15,959
أم أنّ تناول العشاء خارجاً"
"كان تكتيكاً إلهائياً

61
00:05:16,042 --> 00:05:17,918
"لمنعي من تمضية الليلة في منزله؟"

62
00:05:18,209 --> 00:05:21,292
قبل أن أتمكّن من الغوص بالكامل"
"في جنون ارتيابي

63
00:05:21,959 --> 00:05:23,834
"(رأيت صديقي (مايك سنغر"

64
00:05:24,334 --> 00:05:27,083
نعرف بعضنا منذ 10 سنوات"
"لكننا لم نمارس الجنس قط

65
00:05:27,375 --> 00:05:29,626
لٔاننا أردنا أن نتعارف"
"لعشرة أعوام أخرى

66
00:05:29,792 --> 00:05:34,083
مرحباً -
كار)، ماذا تفعلين هنا؟) -

67
00:05:34,209 --> 00:05:36,375
أنا برفقة... لا، لا، لا -
هذا هو -

68
00:05:36,542 --> 00:05:38,292
سأخبرك عنه لاحقاً

69
00:05:38,792 --> 00:05:41,751
تبدين رائعة -
لست عارية بشكل مفرط؟ -

70
00:05:42,292 --> 00:05:44,167
بل عارية بما يكفي وحسب

71
00:05:49,417 --> 00:05:51,667
(مرحباً، أنا (كاري برادشو
(أنا صديقة قديمة لـ(مايك

72
00:05:51,792 --> 00:05:54,125
(أنا (ليبي بياليك
يسرّني لقاء أحد أصدقائه أخيراً

73
00:05:54,250 --> 00:05:56,042
إذاً سأتّصل بك

74
00:05:58,000 --> 00:06:01,542
حسناً، رائع، استمتعا بالعشاء
تشرّفت بلقائك

75
00:06:02,584 --> 00:06:05,959
تركت الطاولة وأنا أتساءل"
"لما لم يرد (مايك) تقديمي إلى رفيقته؟

76
00:06:11,375 --> 00:06:15,918
في ذلك المساء عينه"
"(حصل أمر مدهش مع (ميراندا

77
00:06:19,459 --> 00:06:22,959
يا إلهي، يا إلهي
...أنا آسفة جداً، أنا آسفة، لم أعرف

78
00:06:23,042 --> 00:06:26,250
"تعرّفت بشخص في صف الرياضة" -
هل أنت... يا إلهي -

79
00:06:26,626 --> 00:06:29,501
هل أنت متأكّد من أنك بخير؟ -
أنا بخير -

80
00:06:30,417 --> 00:06:36,417
إذاً ما الذي أغاظك بالتحديد برأسي؟ -
يا ليتني أستطيع أن أفعل شيئاً -

81
00:06:37,834 --> 00:06:41,667
يمكنك دعوتي إلى العشاء ذات مرّة
ودفع تكاليف مسح طبقي للرأس

82
00:06:42,042 --> 00:06:45,083
(كان يدعى (تيد بايكر"
"كان في الـ32 من العمر

83
00:06:45,209 --> 00:06:49,501
كان طبيباً رياضياً لديه شقة"
"تشرف على متحف التاريخ الوطني

84
00:06:49,626 --> 00:06:54,167
عرف 3 علاقات جدّية في السابق"
"ولم يؤل أيّ منها إلى الزواج

85
00:06:55,209 --> 00:06:56,834
قبلة ليتحسن رأسك

86
00:06:58,334 --> 00:07:04,542
إذاً حقاً، أيمكنني الاتّصال بك أحياناً؟ -
طبعاً -

87
00:07:07,417 --> 00:07:10,459
ترك رسالة على المجيب الٓالي
حين وصلت إلى المنزل

88
00:07:10,626 --> 00:07:12,250
يريد الخروج هذا الٔاسبوع

89
00:07:12,375 --> 00:07:15,334
هذا رائع -
لا، هذا سريع جداً -

90
00:07:15,501 --> 00:07:18,083
لعلّ تلك الركلة على رأسه
شوّشت دماغه

91
00:07:18,209 --> 00:07:21,999
لا، التسرّع هو مضاجعته في الموعد الٔاول
هذا سريع جداً

92
00:07:22,083 --> 00:07:25,042
تحمّستما كلاكما وفعلتما ذلك
كفّي عن لوم نفسك

93
00:07:25,167 --> 00:07:28,042
لا، لا ألوم نفسي
ألقي اللوم على الفستان... الفستان

94
00:07:28,334 --> 00:07:31,000
دفعني الفستان إلى ذلك
وكأنه كان نابضاً بالحياة

95
00:07:31,626 --> 00:07:34,999
ثم ارتدنا مطعماً صينياً في ما بعد
ولن تحزري أبداً بمن التقينا

96
00:07:35,083 --> 00:07:37,125
من؟ -
مايك سنغر) في موعد غرامي) -

97
00:07:37,250 --> 00:07:39,375
العالم بأكمله واقع في الغرام -
لست واثقة من ذلك، لا أعلم -

98
00:07:39,501 --> 00:07:45,125
كان يتصرّف بغرابة مطلقة
وكأنه لم يردني أن أتعرّف بها أو ما شابه

99
00:07:45,250 --> 00:07:46,584
ما اسمها؟

100
00:07:46,042 --> 00:07:47,876
"(كان اسمها (ليلي بياليك"

101
00:07:48,083 --> 00:07:51,417
أخبرني (مايك) كل شيء بعد ظهر ذلك"
"اليوم حين ساعدته على اختيار الملاءات

102
00:07:51,542 --> 00:07:53,000
"(من متجر (بيد، باث أند بيوند"

103
00:07:53,125 --> 00:07:56,250
منذ كم من الوقت تواعدها؟ -
منذ بعض الوقت -

104
00:07:57,626 --> 00:08:02,542
هل هذا موضوع مؤلم؟ -
لا، لكنها ليست شخصاً أواعده علناً -

105
00:08:02,792 --> 00:08:04,959
لماذا؟ هل هي متزوّجة؟ -
لا -

106
00:08:05,125 --> 00:08:07,501
هل هي قريبة؟ -
لا -

107
00:08:08,083 --> 00:08:15,000
اسمعي، في الواقع إنها ذكيّة
وبغاية الرقّة والجنس معها رائع

108
00:08:16,584 --> 00:08:18,417
لكنها ليست المرأة
التي أتخيّل نفسي معها

109
00:08:18,709 --> 00:08:20,334
لمَ لا؟

110
00:08:20,667 --> 00:08:22,709
"حصل ذلك منذ حوالى 3 أشهر"

111
00:08:22,834 --> 00:08:24,834
(كانت (فيونا بروكس"
"(قد هجرت (مايك

112
00:08:24,959 --> 00:08:26,709
(وهي عازفة (فيولونسيل"
"(لدى (فيلهارمونيك

113
00:08:26,834 --> 00:08:29,667
وكان يحاول نسيانها"
"بأسرع وقت ممكن

114
00:08:30,667 --> 00:08:31,999
"كان الاثنان يحبّان الطهو"

115
00:08:32,167 --> 00:08:35,042
وكان من عادته صباح كل يوم سبت"
"أن يتبضّع لسائر أيام الٔاسبوع

116
00:08:35,501 --> 00:08:38,584
لذا كان يشعر بأنه ضعيف"
"...جداً حين

117
00:08:38,751 --> 00:08:42,999
أتودّ أن تجرّب جبن حليب الخراف
من جبال "(الٔالب) التيرولية"؟

118
00:08:43,125 --> 00:08:44,584
شكراً

119
00:08:50,417 --> 00:08:52,918
إنها لذيذة -
طهاها الرهبان -

120
00:08:53,083 --> 00:08:55,417
حقاً؟ -
رهبان اللاترابية -

121
00:08:57,250 --> 00:08:59,876
هذا جبن ماعز طازج
(من وادي (نابا

122
00:09:02,999 --> 00:09:04,584
إنه لذيذ

123
00:09:06,501 --> 00:09:11,584
(جبن (ليكسبلوراتور
(يحوي قشدة ثلاثية من (فرنسا

124
00:09:22,584 --> 00:09:25,292
"وجد (مايك) نفسه مطلقاً العنان لجموحه"

125
00:09:26,834 --> 00:09:29,876
بما أنه لم يكن يجد (ليبي) فاتنة"
"لم يشعر بأيّ ضغط

126
00:09:36,459 --> 00:09:40,999
في الصباح التالي"
"استيقظ وشعر بارتياح، كان مسترخياً جداً

127
00:09:41,083 --> 00:09:43,083
أنا مخرج إبداعي لوكالة إعلانات

128
00:09:43,209 --> 00:09:46,918
لكنني في النهاية
أحبّ أن يكون لي متجري الخاص

129
00:09:47,751 --> 00:09:53,292
أحبّ أن أمتلك متجري الخاص أيضاً
أعني متجر الجبن

130
00:09:53,751 --> 00:09:59,000
كانت المرأة الوحيدة التي عرفها يوماً"
"وشعر أنّ بوسعه أن يكون برفقتها ببساطة

131
00:09:59,125 --> 00:10:00,584
إذاً ما المشكلة؟

132
00:10:01,709 --> 00:10:07,083
اسمعي، ليست جميلة
وليس لدينا الكثير من القواسم المشتركة

133
00:10:07,209 --> 00:10:09,334
معظم أصدقائها
يعملون في مجال الٔالبان والٔاجبان

134
00:10:10,083 --> 00:10:17,000
...لكنها حميمة وغير مدّعية و
أمارس معها أروع جنس مارسته في حياتي

135
00:10:17,751 --> 00:10:20,125
ما الذي تخشاه؟
ما سيكون رأي الٓاخرين؟

136
00:10:20,250 --> 00:10:23,959
اسمعي، جلّ ما أعرفه هو أنها ليست
المرأة المناسبة بالنسبة إليّ بالٕاجمال

137
00:10:24,501 --> 00:10:26,709
لذا أبقيها سرّاً

138
00:10:28,417 --> 00:10:32,334
(عجزت عن تحديد ما إذا كان (مايك"
"يتصرّف بشكل سطحي أو صادق

139
00:10:32,959 --> 00:10:35,667
"لكنّ السؤال أزعجني لٔايام"

140
00:10:36,000 --> 00:10:41,918
كم منّا يمارسون جنساً مثيراً للغاية مع"
"أشخاص نخشى تقديمهم إلى أصدقائنا؟

141
00:10:42,876 --> 00:10:46,918
هل مارست الجنس بشكل رائع
مع شخص لم أرد الٕاعلان عنه؟

142
00:10:49,667 --> 00:10:53,751
هل أخبرتك يوماً عن عازف الجاز
الذي يعيش مع أمه في (كوينز)؟

143
00:10:53,876 --> 00:10:56,292
(أجل، (أليكس -
ماذا عن غاسل النوافذ؟ -

144
00:10:56,542 --> 00:10:58,709
الذي لا يرتدي ملابس داخلية؟

145
00:10:59,042 --> 00:11:01,751
تعرّفت بفتى مذهل
...في (سباي بار) العام الفائت، كان

146
00:11:01,999 --> 00:11:04,542
تبيّن أنه في الثانوية

147
00:11:05,083 --> 00:11:07,999
(على ما يبدو كانت (سمانثا"
"قد ضاجعت الكثيرين

148
00:11:08,250 --> 00:11:10,250
"ولم يكن أيّ منهم سرّاً"

149
00:11:10,542 --> 00:11:13,918
حسناً، ممّا يثبت
أنني لا أخجل بأحد ضاجعته

150
00:11:14,042 --> 00:11:16,292
حسناً، ها هي

151
00:11:17,167 --> 00:11:18,542
هنا

152
00:11:24,000 --> 00:11:26,792
...تبدين -
عارية -

153
00:11:27,125 --> 00:11:32,000
ها هو، الفستان الذي دفعني"
"(إلى مضاجعة السيّد (بيغ

154
00:11:32,125 --> 00:11:35,999
ألا يجدر بي أن أشعر بالحرج؟ -
لا، تبدين رائعة -

155
00:11:36,083 --> 00:11:39,042
كما أنه لا وجود للدعاية السيّئة -
أجل، ستقولين ذلك حتماً -

156
00:11:39,167 --> 00:11:40,501
أنت وكيلة دعايات -
لا -

157
00:11:40,626 --> 00:11:44,834
علينا الذهاب إلى مكان رائع
حيث نشرب نخبك حين تمرّ الحافلة

158
00:11:44,959 --> 00:11:47,542
(ويمكنك دعوة السيّد (بيغ -
لا، لا أظنّ ذلك -

159
00:11:47,667 --> 00:11:49,542
لم يتّصل بي مذ أمضينا الليلة سويّة

160
00:11:49,709 --> 00:11:53,459
عزيزتي، انسي أمره
ستبرزين على جانب حافلة

161
00:11:53,584 --> 00:11:57,584
سيرغب فيك عشرة مليون رجل
كل صباح في طريقهم إلى العمل

162
00:11:58,209 --> 00:12:01,334
هذا أفضل إعلان شخصي
رأيته في حياتي

163
00:12:01,459 --> 00:12:06,542
كانت (سمانثا) بارعة في تحويل"
"وضع شديد البؤس إلى وضع ميؤوس منه

164
00:12:07,042 --> 00:12:11,792
بالحديث عن الجنس السرّي
هل أخبرتك (شارلوت) يوماً عن الحاخام؟

165
00:12:12,000 --> 00:12:13,667
الحاخام؟ -
عذراً؟ -

166
00:12:13,876 --> 00:12:15,417
تعلمين عمّن أتحدّث

167
00:12:15,542 --> 00:12:18,709
لا أصدّق أنكما جئتما
تستجوبانني في عملي

168
00:12:18,834 --> 00:12:20,501
عذراً، أنا المخطئة

169
00:12:21,292 --> 00:12:26,375
بأيّ حال، لم يكن حاخاماً، كان فنّاناً
"من (بروكلن) من طائفة "الحسيدية

170
00:12:26,501 --> 00:12:28,250
هذا قريب بما يكفي من الحاخام

171
00:12:29,542 --> 00:12:32,876
(على ما يبدو، كانت (شارلوت"
"قد رأت عمل (شمويل) في معرض

172
00:12:32,999 --> 00:12:35,792
وحدّدت معه موعداً"
"للقائه في الاستديو الخاص به

173
00:12:37,292 --> 00:12:43,292
هذه مذهلة، نابضة بالحياة
أنت بارع في إبراز الضوء

174
00:12:43,667 --> 00:12:45,125
شكراً لك

175
00:12:52,709 --> 00:12:57,042
هذه اللوحة مميّزة جداً -
(هذه لوحتي (يشيفا -

176
00:12:58,959 --> 00:13:01,918
أردت أن أصوّر حيوية الشباب

177
00:13:02,167 --> 00:13:08,834
سرعان ما ثملت (شارلوت) بموهبته"
"غرابته ورائحة شعره الأشعث

178
00:13:09,000 --> 00:13:10,626
إنها ساحرة

179
00:13:17,334 --> 00:13:20,083
"كان الٔامر مثيراً جداً ومحرّماً جداً"

180
00:13:20,334 --> 00:13:22,292
أميرة أبيها الصغيرة"
"من الكنيسة الٔاسقفية البروتستانتية

181
00:13:22,417 --> 00:13:25,292
بين ذراعيّ"
"أحد أفراد شعب الرب

182
00:13:27,125 --> 00:13:30,834
كنّا نتحدّث عن الفنّ، الجنس والتوراة

183
00:13:30,959 --> 00:13:34,751
لمَ لم تعرّفينا به؟ -
شعرت بالٕاحراج -

184
00:13:34,959 --> 00:13:38,292
لم يكن بوسعي مواعدته فعلًا
ولم يكن بوسعه مواعدتي

185
00:13:38,417 --> 00:13:40,125
ما سيكون رأي الناس؟

186
00:13:40,250 --> 00:13:42,667
إن كان الجنس ناجحاً
من يكترث لرأي الٓاخرين؟

187
00:13:42,918 --> 00:13:45,125
لا يمكنك إدراج هذه القصة في عمودك

188
00:13:45,250 --> 00:13:47,501
عديني بذلك -
أعدك -

189
00:13:47,751 --> 00:13:50,542
أكان الجنس السرّي"
"الشكل المطلق للحميمية؟

190
00:13:50,751 --> 00:13:54,751
بما أنه موجود في حالة نقاء"
"معفى من أحكام العالم

191
00:13:54,999 --> 00:13:57,709
أو أنه مجرّد طريقة أخرى"
"يمكننا من خلالها أن ننكر مشاعرنا

192
00:13:57,834 --> 00:14:00,375
"ونقسّم حياتنا إلى أجزاء عاطفية مستقلّة؟"

193
00:14:05,959 --> 00:14:08,334
آلو؟ -
هل بدأت تفتقدين إليّ؟ -

194
00:14:08,459 --> 00:14:10,999
من المتكلّم؟ -
"كيف حالك؟" -

195
00:14:12,375 --> 00:14:16,751
رائعة، هائلة
مذهلة في الواقع، وأنت؟

196
00:14:16,876 --> 00:14:24,792
مع أنني قد أبدو مبتذلًا
لم أكفّ عن التفكير فيك

197
00:14:25,083 --> 00:14:26,542
أعشق الٔاشياء المبتذلة

198
00:14:29,125 --> 00:14:32,501
اسمعي
علينا أن نخرج في موعد أول حقيقي

199
00:14:32,667 --> 00:14:36,042
أي الموعد التقليدي الٔامريكي"
"عشاء وفيلم سينمائي؟

200
00:14:36,542 --> 00:14:38,834
بالطبع، نظراً إلى حالنا
سنفوّت علينا الفيلم

201
00:14:38,959 --> 00:14:40,959
ما دمنا لا نفوّت العشاء

202
00:14:42,751 --> 00:14:46,417
كم ارتحت، نجوت للتو من لعنة
ممارسة الجنس في أول موعد غرامي

203
00:14:47,167 --> 00:14:48,501
"في عطلة نهاية الٔاسبوع تلك"

204
00:14:48,626 --> 00:14:51,918
واعدت رجلًا يجعلني أريد"
"أن أصيح باسمه عالياً من على السطح

205
00:14:52,042 --> 00:14:57,209
دعيني أوضح أمراً
ستظهر صورتك على حافلة

206
00:14:57,375 --> 00:14:58,709
هذا صحيح

207
00:14:59,292 --> 00:15:01,667
حافلة تعبر أنحاء المدينة
أو وسط المدينة؟

208
00:15:01,959 --> 00:15:04,667
(حافلة (أم 2
تصل إلى الجادة الخامسة

209
00:15:05,250 --> 00:15:06,584
هذا خطّ جيّد

210
00:15:06,751 --> 00:15:09,876
سأجتمع مع أصدقائي غداً بعد الظهر
لنشاهدها تمرّ

211
00:15:10,000 --> 00:15:14,751
...فكّرت في أنك إن كنت غير مشغول -
مرحباً، كيف حالك؟ -

212
00:15:14,876 --> 00:15:17,876
مرحباً، مرحباً، كيف حالك؟
تسرّني رؤيتك

213
00:15:17,999 --> 00:15:20,584
(تذكر (فيليس -
طبعاً، (فيليس)، كيف حالك؟ -

214
00:15:20,751 --> 00:15:24,167
أجل، هل كل شيء بخير؟ -
أجل، كل شيء رائع -

215
00:15:24,417 --> 00:15:26,209
هذا ما سمعته

216
00:15:28,834 --> 00:15:31,417
إذاً تسرّني رؤيتك -
تسرّني رؤيتك مجدّداً -

217
00:15:31,584 --> 00:15:33,375
تسرّني رؤيتك -
الوداع -

218
00:15:36,709 --> 00:15:40,042
من كان؟ -
(مجرّد رجل تزلّجت برفقته في (أسبن -

219
00:15:40,459 --> 00:15:44,626
لم أفهم، هل أصبحت فجأة"
"المرأة غير المرئية؟

220
00:15:44,834 --> 00:15:46,876
"حاولت ألّا أدع الٔامر يزعجني"

221
00:15:47,751 --> 00:15:51,209
حاولت أيضاً ألّا أنزعج"
"(من فكرة اصطحابي إلى (فانغ وا

222
00:15:51,417 --> 00:15:53,334
"حيث تناولنا العشاء بعد المضاجعة"

223
00:15:54,167 --> 00:15:57,459
لا يمكنني حضور حفلتك غداً -
لا -

224
00:15:57,667 --> 00:16:01,334
أردت أن أعرّفك إلى بعض أصدقائي -
سأكون في منزلي لاحقاً إن اشتقت إليّ -

225
00:16:03,459 --> 00:16:07,834
بعد أن أجلت النظر في الغرفة، أدركت"
"أنّ المكان يبدو كمركز للمواعيد الرخيصة

226
00:16:07,959 --> 00:16:10,000
"التي لا يريد أحد أن يعرف بأمرها"

227
00:16:10,542 --> 00:16:13,292
قلت للسيّد (بيغ) إنني ملتزمة بموعد"
"وعليّ العودة إلى المنزل

228
00:16:15,876 --> 00:16:17,751
آلو؟ -
اسمع، لديّ سؤال -

229
00:16:18,209 --> 00:16:22,250
(من بين جميع مطاعم (مانهاتن
لمَ اصطحبت (ليبي) إلى (فانغ وا)؟

230
00:16:22,542 --> 00:16:26,125
إنه منعزل، من غير المتوقّع
أن ألتقي بأحد أعرفه

231
00:16:26,250 --> 00:16:28,584
تعني أنه مكان
يصطحب الرجال إليه النساء

232
00:16:28,709 --> 00:16:30,125
اللواتي لا يريدون
أن يراهم أحد بصحبتهنّ؟

233
00:16:30,292 --> 00:16:32,167
"أجل، إنه المكان المثالي لهذا الغرض"

234
00:16:33,042 --> 00:16:35,334
عذراً -
"كانت الٔادلّة تتكاثر" -

235
00:16:35,584 --> 00:16:39,375
أيعقل أنني أصبحت فتاة"
"الجنس السرّي للسيّد (بيغ)؟

236
00:16:40,459 --> 00:16:44,501
(في الصباح التالي، اكتشفت (ميراندا"
"سرّاً جنسياً صادماً خاصاً بها

237
00:16:44,999 --> 00:16:47,209
"(كانت قد أمضت ليلة رائعة مع (تيد"

238
00:16:47,375 --> 00:16:49,834
الذي اضطرّ إلى الرحيل باكراً"
"في الصباح ليستقلّ الطائرة إلى العاصمة

239
00:16:49,959 --> 00:16:51,334
"لحضور مؤتمر حول الخُدار الشوكي"

240
00:16:51,459 --> 00:16:53,167
يمكنني الذهاب إلى المنزل
ما من مشكلة

241
00:16:53,292 --> 00:16:55,459
لا، ابقي
إنها السادسة صباحاً

242
00:16:58,417 --> 00:17:01,501
،سأعود هذا المساء
أتريدين أن نخرج سويّة؟

243
00:17:01,959 --> 00:17:04,209
أودّ ذلك -
سأتّصل بك في العمل -

244
00:17:04,334 --> 00:17:05,751
أتمنّى لك رحلة ممتعة

245
00:17:13,000 --> 00:17:14,959
"انتظرت (ميراندا) ريثما أقفل الباب"

246
00:17:15,042 --> 00:17:17,834
ثم استغلّت الفرصة"
"(للتنقيب في شقة (تيد

247
00:17:17,959 --> 00:17:20,209
"بحثاً عن صور حبيباته السابقات"

248
00:17:24,584 --> 00:17:27,000
لم تكن مطلقاً مستعدّة"
"لمواجهة ما وجدته

249
00:17:33,999 --> 00:17:38,167
أجل؟ تضع ذلك القضيب"
"حيث يريد أن يكون؟ كل مساء؟

250
00:17:38,584 --> 00:17:40,918
"أجل" -
"كل مساء حين تعود إلى المنزل" -

251
00:17:41,125 --> 00:17:44,542
وكل شيء مرتّب في المنزل"
"وكنت أرتّبه طوال اليوم

252
00:17:44,667 --> 00:17:46,626
لا أعلم ما عليّ فعله

253
00:17:46,751 --> 00:17:48,083
لا يمكنني أن أعترف
بأنني وجدت هذا الشريط

254
00:17:48,209 --> 00:17:50,334
لكنني لا أعلم الٓان
إن كنت أريد رؤيته مجدّداً

255
00:17:50,709 --> 00:17:52,792
كيف أمكنك أن تحكمي عليه
قبل أن تربّتيه على مؤخرته؟

256
00:17:54,626 --> 00:17:58,626
أمزح ليس إلّا -
لكن من الواضح أنه ما يرغب فيه -

257
00:17:59,375 --> 00:18:01,167
لعلّها حياته الخيالية وحسب

258
00:18:04,375 --> 00:18:06,459
في وقت لاحق من ذلك اليوم"
"(اجتمعت نخبة (نيويورك

259
00:18:06,626 --> 00:18:08,792
"لتشرب نخب رحلة حافلتي الٔاولى"

260
00:18:08,918 --> 00:18:12,000
أين السيّد (بيغ)؟ -
لم يتمكّن من الحضور -

261
00:18:12,209 --> 00:18:14,834
ماذا تعنين بذلك؟ -
لا أعلم، لديه عمل ما -

262
00:18:15,792 --> 00:18:19,459
لكنها حفلة حافلتك -
...قلت لك، ما كان يجدر بك -

263
00:18:19,626 --> 00:18:21,792
لا عليك -
ماذا؟ -

264
00:18:21,918 --> 00:18:24,125
لم يحضر
لٔانني ضاجعته في موعدنا الٔاول؟

265
00:18:24,250 --> 00:18:27,375
بشكل أساسي، أجل
حين تضاجعين رجلًا في الموعد الٔاول

266
00:18:27,542 --> 00:18:30,083
لن تتطوّر العلاقة
إلى أكثر من مجرّد علاقة جنسية

267
00:18:31,709 --> 00:18:33,000
نخبك -
نخبك -

268
00:18:33,167 --> 00:18:36,042
"لم أرد الٕاقرار بأنها محقّة" -
ها قد جاءت، ها قد جاءت -

269
00:18:36,250 --> 00:18:38,792
أردت وحسب أن أرى حافلتي"
"وأغادر المكان بأقصى سرعة

270
00:18:41,250 --> 00:18:44,292
!تباً -
كاري)، مرحباً، هل فوّتها؟) -

271
00:18:44,417 --> 00:18:45,876
مرحباً، ليس بعد، لا

272
00:18:45,999 --> 00:18:48,250
(خلتك ستحضر (ليبي -
أجل -

273
00:18:48,375 --> 00:18:51,125
طلبت منها أخيراً أن ترافقني
في موعد علني، فرفضت دعوتي

274
00:18:51,626 --> 00:18:53,834
لماذا؟ -
قالت إنها تعرّفت بشخص آخر -

275
00:18:53,959 --> 00:18:57,083
لا يعاني مشاكلي المتعلّقة بالحميمية -
آسفة -

276
00:18:57,959 --> 00:18:59,959
هدوء، ها قد أتيت

277
00:19:10,999 --> 00:19:13,751
لا تقلقي عزيزتي، لا تقلقي

278
00:19:13,876 --> 00:19:17,999
لا أحد في (نيويورك) يلحظ حافلة
إلى أن توشك على دهسهم

279
00:19:18,125 --> 00:19:19,501
هذا صحيح

280
00:19:20,751 --> 00:19:23,999
(في غضون ذلك، أمضت (ميراندا"
"(أمسية رائعة أخرى برفقة (تيد

281
00:19:24,375 --> 00:19:26,375
"وبدأت تعيد تقييم خياراتها"

282
00:19:26,501 --> 00:19:30,501
كانت إحدى أروع الوجبات
التي تناولتها يوماً

283
00:19:30,667 --> 00:19:32,876
شكراً -
هذا من دواعي سروري -

284
00:19:34,542 --> 00:19:39,584
افتقدتك اليوم -
حقاً؟ -

285
00:19:41,209 --> 00:19:43,918
أظنّني كنت أنتظر طوال هذا الوقت
ركلة قوية على رأسي

286
00:19:44,417 --> 00:19:48,459
وخلت أنّ جلّ ما أردته
هو ربتة على المؤخرة

287
00:19:49,584 --> 00:19:52,501
عذراً؟ -
سمعتني -

288
00:20:03,792 --> 00:20:06,125
(لم يصحب (تيد) (ميراندا"
"إلى منزله ذلك المساء

289
00:20:06,667 --> 00:20:09,083
لم يردّ على اتّصالاتها"
"أو يجيب على رسائلها

290
00:20:10,000 --> 00:20:12,042
"ولم تره قط في النادي الرياضي"

291
00:20:15,125 --> 00:20:19,250
في وقت متأخّر جداً من ذلك المساء"
"بعد الٕافراط في شرب الشمبانيا

292
00:20:19,876 --> 00:20:22,751
"(قرّرت توديع السيّد (بيغ"

293
00:20:28,292 --> 00:20:33,834
جئت أقول لك وحسب إنك إن كنت
محرجاً أو خجلًا من علاقتك بي

294
00:20:34,209 --> 00:20:36,250
ما عاد بوسعنا أن نتواعد

295
00:20:36,626 --> 00:20:38,626
في الواقع"
"كنت ألقي اللّوم على نفسي

296
00:20:38,959 --> 00:20:43,167
ارتديت الفستان العاري في موعدنا الٔاول"
"سارعت في مضاجعته

297
00:20:43,709 --> 00:20:46,999
والٓان صورتي على حافلة"
"في الجادة الخامسة مع قضيب على رأسي

298
00:20:48,959 --> 00:20:52,209
عمّ تتحدّثين؟ -
لا تعرّفني إلى أصدقائك -

299
00:20:52,792 --> 00:20:54,834
تعيدني إلى ذلك المطعم

300
00:20:54,959 --> 00:20:57,292
حيث يصطحب الرجال نساء
لا يريدون أن يراهم أحد برفقتهنّ

301
00:20:57,667 --> 00:21:01,083
ترفض الخروج ولقاء أصدقائي
تضعني في بيئة ملائمة

302
00:21:01,501 --> 00:21:04,209
أحداث معيّنة، مطاعم معيّنة
أشخاص معيّنون

303
00:21:04,501 --> 00:21:11,167
وكأنني جزء معيّن من نوع الٔاشخاص
الذين تخال أنه يجدر بك مواعدتهم

304
00:21:13,125 --> 00:21:17,918
لكن لم يتسنّ لي أن أعرف إلّا جزءاً معيّناً
مع أنني بدأت أعرف المزيد

305
00:21:18,334 --> 00:21:22,459
لا، هذه ليست أنا
هذه أنا أبدي ردّة فعل على نظرتك إليّ

306
00:21:24,584 --> 00:21:26,083
حسناً

307
00:21:28,042 --> 00:21:34,125
(أظنّ أنّ (فانغ وا
هو أفضل مطعم صيني في المدينة

308
00:21:34,250 --> 00:21:36,000
لهذا السبب قصدناه

309
00:21:36,667 --> 00:21:43,375
أما الرجل الذي التقينا به في الشارع
فعجزت عن تذكّر اسمه

310
00:21:43,501 --> 00:21:47,042
(ممّا قد يعني أنني مصاب بداء (ألزهايمر
وهذا ما حصل آنذاك

311
00:21:47,459 --> 00:21:52,667
وبعد ظهر اليوم، كان لديّ بطاقات
(بجانب الملعب لحضور مباراة (نيكس

312
00:21:53,459 --> 00:21:56,999
وهذا كل ما لديّ يا جماعة

313
00:21:57,709 --> 00:21:59,459
"كان يجدر بي أن أقفز من شدّة الفرح"

314
00:22:00,834 --> 00:22:03,334
"لكنني شعرت وحسب بنفحة من الخوف"

315
00:22:05,584 --> 00:22:10,626
إذاً أنت وأنا... ربما علاقتنا جدّية؟

316
00:22:15,459 --> 00:22:16,792
هذا ممكن

317
00:22:25,375 --> 00:22:28,375
ترجمة: رانيا موريس أمين
بروسبتايتلين

