1
00:00:48,792 --> 00:00:52,417
،فلنكُن صادقين"
"...مِن أصعب الأمور أحياناً

2
00:00:52,542 --> 00:00:55,000
"أن تشعر بالسعادة من أجل شخص آخر"

3
00:00:55,125 --> 00:00:56,667
"مثل الرابحين في اليانصيب"

4
00:00:56,792 --> 00:01:00,501
أو الأشخاص الذين حققوا نجاحاً باهراً"
"وهم في الـ27 من العمر

5
00:01:01,417 --> 00:01:06,918
ثمّ هناك ذلك الجحيم"
"الذي لا يسبّبه لك إلّا أعز أصدقائك

6
00:01:08,459 --> 00:01:10,125
"حفل استقبال المولود الجديد"

7
00:01:10,417 --> 00:01:13,876
لن أسمح بجرّي إلى ذلك الشيء
ولو ربطّتن فمي بخطاف

8
00:01:13,999 --> 00:01:15,459
بصراحة، أجد ذلك مُحزناً

9
00:01:15,626 --> 00:01:18,250
قيامها باستخدام طفل
لإثبات شرعية وجودها

10
00:01:18,375 --> 00:01:22,209
بالضبط، لِمَ لا تكتفي بالجنس
ومشروب لذيذ مثل بقيتنا؟

11
00:01:22,334 --> 00:01:24,292
أنا سعيدة من أجلها
أنا حقاً سعيدة

12
00:01:24,417 --> 00:01:28,626
إن رأيتُ لقلقاً ورقياً آخر
فسأنتزع منقاره الكرتوني

13
00:01:28,751 --> 00:01:31,083
هل لي بسؤال؟ أتزعجكن جميع حفلات
...استقبال المواليد الجدد

14
00:01:31,209 --> 00:01:34,000
أم أنّ هذه أسوأ لأنها متعلقة بـ(ليني)؟

15
00:01:41,375 --> 00:01:45,501
ليني بيرلين)، لا يمكنك أن تصفها)"
"بل عليك أن تعرفها

16
00:01:47,501 --> 00:01:50,751
الأرجح أنّك كنت تعرفها"
"قبل 8 سنوات

17
00:01:52,042 --> 00:01:56,125
إن مارسَت الجنس على أريكتي
فستشتريها والسماء شاهدة على ما أقول

18
00:01:56,626 --> 00:01:59,918
ألم تشتري منّي الأريكة بهذه الطريقة؟ -
ليني)، أرينا صدرك) -

19
00:02:00,000 --> 00:02:04,375
انسَ الأمر، رأيتم صدري بما يكفي

20
00:02:05,834 --> 00:02:09,375
صدر، صدر، صدر

21
00:02:09,501 --> 00:02:11,459
عملت (ليني) باحثة عن المواهب"
"لدى شركة تسجيلات

22
00:02:11,626 --> 00:02:14,834
أو كما كانت تسمّي ذلك"
"الجنس بحساب نفقات

23
00:02:14,959 --> 00:02:16,918
كلّما كانت تخرج في رحلة"
"...لاستطلاع المواهب

24
00:02:17,000 --> 00:02:22,375
كانت تعود بفرقة جديدة مثيرة"
"ومرض نسائي لَم يسمع به أحد من قبل

25
00:02:22,542 --> 00:02:26,626
هذان الاثنان ظَهَرا كثيراً للعلن
حتى أصبحا بحاجة إلى وكيل حجوزات

26
00:02:30,667 --> 00:02:33,918
انظرا إليها
إنها تُجسد قلة احترام الذات

27
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
احترامي لذاتي قليل
لكنّي أعبّر عنه بطريقة صحيّة

28
00:02:37,125 --> 00:02:39,000
(بأكل علبة من الـ(أوريو
مضاعف الحشوة

29
00:02:39,167 --> 00:02:41,083
!كم هذا مُحزن

30
00:02:42,999 --> 00:02:44,792
اخلعيها

31
00:02:46,417 --> 00:02:49,751
"بين (سمانثا) و(ليني) منافسة قديمة"

32
00:02:49,876 --> 00:02:54,459
"كلاهما جامحة ومثيرة ومتزعزعة"

33
00:02:55,417 --> 00:02:59,125
قبل عامين"
"قامت (ليني) بأكثر عمل يثير الصدمة

34
00:02:59,250 --> 00:03:01,375
التقت موظف بنك استثمار"
"(من (وولستريت

35
00:03:01,501 --> 00:03:04,083
"(تزوجته وانتقلت إلى (كونيتيكت"

36
00:03:04,209 --> 00:03:05,667
"ما كان المفروض أن يحدث ذلك"

37
00:03:05,792 --> 00:03:09,042
كان المفروض أن تمارس الجنس"
"مع (سيد فيشاس) وتنتقل إلى الهيروين

38
00:03:11,542 --> 00:03:15,042
هدّئن من روعكن! سنستمتع بوقتنا
كما أننا لَم نزرها في (كونيتيكت) قطّ

39
00:03:15,167 --> 00:03:17,667
بالضبط، ثمّة سبب لذلك -
حمى القُرادة؟ -

40
00:03:17,792 --> 00:03:20,709
هذا سبب مقنع آخر -
لكنه حفل استقبال مولود جديد -

41
00:03:20,834 --> 00:03:23,709
إنها طائفة -
طائفة؟ عمّ تتحدثين؟ -

42
00:03:23,834 --> 00:03:27,042
اسمعن، جميعهن يفكّرن بالطريقة ذاتها
ويلبسن بالطريقة ذاتها

43
00:03:27,167 --> 00:03:30,459
ويضحّين بأنفسهن
من أجل القضية ذاتها، الأطفال

44
00:03:30,792 --> 00:03:32,167
إنها مجنونة

45
00:03:33,000 --> 00:03:36,417
فقدتُ أختين من أجل الأمومة
أنا أعرف عمّ أتحدث

46
00:03:36,751 --> 00:03:38,792
أظن أنّ علينا الذهاب
إنه التصرف الصواب

47
00:03:39,042 --> 00:03:40,667
أعطني سبباً مقنعاً واحداً

48
00:03:40,959 --> 00:03:45,459
حسناً، أنتِ تقودين سيارتك
"فترين لافتة مكتوب عليها "أفعى برأسين

49
00:03:45,709 --> 00:03:48,459
فتوقفين سيارتك، (ليني) الجامحة
ستقيم حفل استقبال لمولودها

50
00:03:48,626 --> 00:03:50,000
فعليكنّ الذهاب

51
00:03:50,334 --> 00:03:52,834
وجهة نظر سليمة
إنه التصرف الصواب

52
00:03:53,417 --> 00:03:56,083
تخيّلن كم ستكون بدينة الآن

53
00:03:56,876 --> 00:04:00,876
بينما أخذتُ أسجّل التاريخ"
"لاحظتُ أنّ هناك شيئاً مفقوداً

54
00:04:01,542 --> 00:04:04,667
(بين عرض (فيرساتشي"
"(والعشاء في (مومبا

55
00:04:04,834 --> 00:04:06,375
"لَم تكُن موجودة"

56
00:04:06,876 --> 00:04:09,334
دورتي الشهرية"
"إنها متأخرة 4 أيام

57
00:04:10,250 --> 00:04:13,042
في يوم السبت نفسه"
""والمعروف أيضاً بـ"تأخير 7 أيام

58
00:04:13,167 --> 00:04:16,209
انطلقت 4 فتيات مدنيّات"
"لزيارة فئران الريف

59
00:04:16,334 --> 00:04:18,334
هل وصلنا؟

60
00:04:20,834 --> 00:04:24,000
شربتُ اثنين من هذه حتى الآن
لذا يبدو أننا سنتوقف كثيراً

61
00:04:24,125 --> 00:04:25,876
مرحباً، زيّ جميل

62
00:04:25,999 --> 00:04:27,626
هل سيكون هناك رقص شرقي
في حفل المولود الجديد؟

63
00:04:27,792 --> 00:04:29,792
أجل، بعد تقديم الهدايا مباشرة

64
00:04:30,125 --> 00:04:33,959
تبّاً! كنتُ مشوّشة تماماً
نسيت أن أشتري لها هدية

65
00:04:34,417 --> 00:04:37,042
ما مدى قلّة الذوق في تقديم النقود
لأم مستقبلية؟

66
00:04:37,167 --> 00:04:40,375
لا تقلقي بهذا الشأن
ستكون هديتي منّي ومنك

67
00:04:40,501 --> 00:04:43,083
اشتريتِ زجاجة ويسكي لامرأة حامل؟

68
00:04:43,209 --> 00:04:45,501
(مكتوب على بطاقة الدعوة (أ. م

69
00:04:45,626 --> 00:04:47,999
"عنى ذلك "أحضري مولودك
وليس مشروبك

70
00:04:48,083 --> 00:04:50,417
ماذا أحضرتِ لها؟ -
واقيات ذكرية -

71
00:04:50,542 --> 00:04:54,834
أتحدث بجدية، ماذا أحضرتِ لها؟ -
بجدية؟ إنها واقيات ملونة -

72
00:04:55,083 --> 00:04:57,250
يا فتيات، انتظرن

73
00:04:57,375 --> 00:05:00,584
يا فتيات، انتظرنني -
!يا إلهي -

74
00:05:00,709 --> 00:05:02,542
انتظرن -
انظرن إلى حجم ذلك الشيء -

75
00:05:02,667 --> 00:05:05,918
(يمكننا أن نذهب به إلى (كونيتيكت -
سأكتب اسمي على تلك البطاقة -

76
00:05:06,292 --> 00:05:09,876
حسناً -
هيّا، هيّا -

77
00:05:14,209 --> 00:05:15,584
أتجيد أيّ منكن القيادة؟

78
00:05:21,626 --> 00:05:24,709
بمجرد وصولي إلى طريق"
"...(هولي هوك)

79
00:05:24,876 --> 00:05:30,792
أدهشني كيف يبدو مكاناً مفعماً بالطبيعة"
"أبعد ما يكون عن الطبيعي

80
00:05:39,501 --> 00:05:43,042
(توتو)، لا أظننا ما زلنا في (مانهاتن)

81
00:05:44,083 --> 00:05:46,918
!منزلها جميل

82
00:05:47,167 --> 00:05:49,417
!انظرن إلى كلبها

83
00:05:49,542 --> 00:05:54,042
مرحباً يا فتى، مرحباً يا فتى
تعال إلى هنا، تعال إلى هنا

84
00:05:59,209 --> 00:06:00,709
لِمَ لَم يأتي؟

85
00:06:00,834 --> 00:06:03,709
هناك سور كهربائي غير مرئي
إنه أحدث صيحة

86
00:06:03,834 --> 00:06:08,667
لدى أختي واحد مثله -
حسناً، هل أنتن مستعدات؟ -

87
00:06:09,375 --> 00:06:10,792
لنذهب

88
00:06:16,042 --> 00:06:18,417
عزيزتي (شارلوت)، لا تنسي هديتنا

89
00:06:31,876 --> 00:06:33,626
انظري إليك! أنتِ سمينة

90
00:06:33,751 --> 00:06:36,542
أعرف، أليس هذا رائعاً؟
أستطيع أن آكل ما أشاء

91
00:06:36,667 --> 00:06:40,542
أتشعرن بالغيرة؟
تفضلن، تفضلن

92
00:06:41,209 --> 00:06:43,999
(بريدجيت)، (روكسين)
هؤلاء صديقاتي من المدينة

93
00:06:44,083 --> 00:06:46,083
مرحباً -
ظننا أنّكن لن تأتين -

94
00:06:46,209 --> 00:06:49,125
لقد ضللنا الطريق
سلكنا جسراً خاطئاً

95
00:06:49,250 --> 00:06:51,999
أتذكرين إحساسك بأنّك إن غادرت
...مانهاتن) للحظة)

96
00:06:52,083 --> 00:06:55,751
فستسقطين عن حافة الأرض؟ -
يا إلهي! لا تذكّريني -

97
00:06:55,876 --> 00:07:00,792
مرحباً -
(يا إلهي! إنها سلة (بيليني بيبي -

98
00:07:00,959 --> 00:07:05,876
انظرن جميعاً
(إنها سلة (بيليني بيبي

99
00:07:06,083 --> 00:07:08,167
...(بخصوص مُنتجات (بيليني

100
00:07:08,334 --> 00:07:11,542
سأشرب كأساً كبيراً
أتشعرين بالغيرة؟

101
00:07:13,375 --> 00:07:16,959
أما زالت تتنقّل بين الحانات والأسرّة؟

102
00:07:17,042 --> 00:07:19,959
محزن أن يكون هذا كلّ ما لديك
أليس كذلك؟

103
00:07:20,459 --> 00:07:23,209
(حسناً، هذه (ريبيكا -
مرحباً -

104
00:07:23,334 --> 00:07:25,417
(سوزان) -
مرحباً -

105
00:07:25,542 --> 00:07:28,000
ميندي)، لا تقفي يا عزيزتي)

106
00:07:28,125 --> 00:07:31,876
إنها في مرحلة إخصاب صناعي
المفروض ألّا تتحرك أبداً

107
00:07:32,584 --> 00:07:35,250
(وتلك (بيتسي) وابنها (هاري
إنهما لا يفترقان أبداً

108
00:07:35,375 --> 00:07:38,876
يفعلان كلّ شيء معاً
"نسمّيهما "الزوجين القديمين

109
00:07:39,000 --> 00:07:42,334
لكنّ هذا لَم يعُد مضحكاً
حيث إنّ (بيتسي) وزوجها سينفصلان

110
00:07:42,459 --> 00:07:44,250
ليني)، نريدك هنا)

111
00:07:46,083 --> 00:07:50,792
كلّ ما عليّ فعله
لأقابل الرجل المثالي هو أن ألده

112
00:07:51,000 --> 00:07:54,083
أنا أحب ابني
يبلغ (آندي) من العمر 11 شهراً

113
00:07:54,209 --> 00:07:57,375
إنه معبودي
وأنا أخبره بهذا كلّ يوم

114
00:08:00,125 --> 00:08:01,584
...بعد 30 سنة مِن الآن

115
00:08:01,709 --> 00:08:05,876
ما احتمالية أن تتمكن فتاة ما
من إسعاد (آندي)؟

116
00:08:06,000 --> 00:08:07,876
"سأختار الإجابة "صفر

117
00:08:12,292 --> 00:08:14,375
إنها رائعة

118
00:08:14,542 --> 00:08:18,417
(انظري إلى (شارلوت -
ليتهم صمّموا هذا على مقاسي -

119
00:08:19,042 --> 00:08:21,083
أخبرتك بأنها طائفة
لا يمكننا أن نفترق

120
00:08:21,209 --> 00:08:24,125
بمجرد أن يتم فصلك عن القطيع
ينتهي كلّ شيء

121
00:08:24,584 --> 00:08:28,375
بينما كنت أشاهد (ليني) تنزع غلاف"
"...مريلة طفل بالحماس ذاته

122
00:08:28,501 --> 00:08:31,292
الذي ادخرته ذات مرة لنزع"
"بناطيل نجوم موسيقى الروك

123
00:08:31,417 --> 00:08:35,626
لَم أستطع منع نفسي عن التساؤل"
""هل أنا التالية؟"

124
00:08:38,501 --> 00:08:40,209
سأذهب للتبوّل

125
00:08:40,709 --> 00:08:43,959
إن لَم تعودي في خلال 5 دقائق
فسآتي خلفك

126
00:08:47,584 --> 00:08:50,417
"في الحقيقة، كنت بحاجة إلى الهرب"

127
00:08:50,542 --> 00:08:53,000
فقد تحولت الحفلة"
"إلى مشاهد تُعرض أمامي

128
00:08:53,167 --> 00:08:56,292
مشاهد لحياة لَم أعرف"
"إن كنتُ مستعدة لها

129
00:09:02,709 --> 00:09:04,542
"حتى وهي حامل في الشهر السابع"

130
00:09:04,667 --> 00:09:06,667
(لَم تتمكن (ليني
"من الإبقاء على ملابسها

131
00:09:06,792 --> 00:09:10,000
يبدو أنها حافظت على شيء"
"من (ليني) القديمة

132
00:09:10,250 --> 00:09:15,167
لكنّي تساءلت عمّا كان مدفوناً"
"في أعماق الأمهات

133
00:09:15,292 --> 00:09:18,375
قبل أن أتزوج
كنت أضاجع الجميع

134
00:09:18,999 --> 00:09:21,459
لديّ الآن حبيب عبر الإنترنت

135
00:09:22,167 --> 00:09:23,626
لا أحد يعرف

136
00:09:25,417 --> 00:09:29,876
عندما كنتُ نائبة مدير
كنت مسؤولة عن 212 موظفاً يومياً

137
00:09:29,999 --> 00:09:32,000
كلّ ما أفعله الآن هو الصراخ
على البستاني

138
00:09:32,209 --> 00:09:34,667
الذي لا يفهم شيئاً ممّا أقوله

139
00:09:36,167 --> 00:09:39,375
أنا كالأخريات، أحب حياتي

140
00:09:39,501 --> 00:09:45,083
لكن بين الحين والآخر، لا أستطيع
(منع نفسي عن التفكير في... (ليسا

141
00:09:45,501 --> 00:09:48,959
أتسلق أحياناً إلى بيت الشجرة
الخاص بطفلي

142
00:09:49,125 --> 00:09:50,834
(ومعي الـ(ووكمان

143
00:09:50,959 --> 00:09:52,626
وأشعل سيجارة مارجوانا

144
00:09:53,083 --> 00:09:55,292
(وأستمع إلى (بيتر فرامتون

145
00:10:10,292 --> 00:10:13,792
توجد امرأة هناك تُرضع طفلاً
يستطيع أن يمضغ شرائح اللحم

146
00:10:14,209 --> 00:10:16,000
أتعرفين رأيي في ذلك؟

147
00:10:16,167 --> 00:10:19,626
إن كان الطفل يستطيع أن يطلبه
فهذا يعني أنه قد كبر عليه

148
00:10:20,000 --> 00:10:22,083
جيريمي)، لا)

149
00:10:22,876 --> 00:10:27,334
لقد أدركت مؤخراً... لعله النضج
أو الحكمة التي تصاحب التقدّم في السن

150
00:10:27,459 --> 00:10:32,167
لكنّ الساحرة التي في حكاية
هانزيل) و(غريتيل)"، لقد أسيء فهمها)"

151
00:10:32,292 --> 00:10:39,125
تبني المرأة بيت أحلامها
ثمّ يأتي هذان المشاكسان ويبدآن بأكله

152
00:10:42,000 --> 00:10:44,334
أريد أن أخبرك بأنّ منزلك جميل

153
00:10:44,459 --> 00:10:48,083
شكراً، أعرف أنّه تغيير كبير

154
00:10:48,459 --> 00:10:51,417
لكن في مرحلة ما، عليك أن تتورطي
في علاقة جادة وتستقري

155
00:10:51,542 --> 00:10:53,834
(الحياة ليست رواية لـ(جاكلين سوزان

156
00:10:53,959 --> 00:10:58,250
4 صديقات يبحثن عن الحياة والحب"
"في المدينة الكبيرة

157
00:10:59,709 --> 00:11:03,167
انتظري، لن تقومي بأعمال التنظيف
في حفل مولودك

158
00:11:03,292 --> 00:11:06,459
أجل، استريحي
...(فعندما يولد (تود) أو (شيلا

159
00:11:06,584 --> 00:11:08,083
لن تتوقفي عن التنظيف

160
00:11:08,209 --> 00:11:09,876
شيلا)؟ هل قلتِ (شيلا)؟)

161
00:11:09,999 --> 00:11:12,000
إنه اسم مميّز، أليس كذلك؟

162
00:11:12,250 --> 00:11:15,542
إنه اسمي -
(ظننت أنّ اسمك (شارلوت -

163
00:11:15,667 --> 00:11:18,083
كلّا، ليس اسمي، إنه اسمي

164
00:11:18,209 --> 00:11:23,501
الاسم السري الذي ابتكرته عندما كان
عمري 11 عاماً لطفلتي المستقبلية

165
00:11:23,626 --> 00:11:26,000
لقد أخبرتك
لا تقولي إنّك لا تتذكّرين

166
00:11:26,167 --> 00:11:28,417
آسفة، أنا فعلاً لا أتذكّر

167
00:11:28,542 --> 00:11:32,626
هذا كذب، إنها تتذكر"
"جميعنا نتذكر

168
00:11:32,751 --> 00:11:35,292
"جعلتنا (شارلوت) نقسم بألّا نستخدمه"

169
00:11:35,417 --> 00:11:37,375
أظن أنّ زوجي سمعه في مكان آخر

170
00:11:37,501 --> 00:11:40,375
حقاً؟ أين؟ لأنّي لَم أخبره

171
00:11:40,667 --> 00:11:43,083
لا أصدّق أنّك منفعلة بسبب اسم

172
00:11:43,250 --> 00:11:46,542
حتى إنّك لستِ حاملاً -
هذا ليس المغزى -

173
00:11:46,876 --> 00:11:50,209
ماذا يحدث؟ -
سرقت اسم طفلتي -

174
00:11:50,501 --> 00:11:51,918
!أيتها الساقطة

175
00:11:52,876 --> 00:11:54,167
لنذهب

176
00:12:00,751 --> 00:12:03,667
(الجعة والمكسرات في حانة (فلانيغان"
"...بعد الطريق الرئيسي الخامس

177
00:12:03,792 --> 00:12:07,250
كانتا خير ما يصاحب الحديث"
"(عن منزل الإهانات الخاص بـ(ليني

178
00:12:07,375 --> 00:12:11,459
لو لَم أنتظر طيلة هذه المدة لأنجب
لكان ذلك الاسم لي

179
00:12:11,584 --> 00:12:15,626
حسبك (شارلوت)! ما زلتِ صغيرة
وأمامك متسع من الوقت لتنجبي

180
00:12:15,751 --> 00:12:20,334
لا، لا أريد أن أكون أمّاً
في الأربعين مِن العمر

181
00:12:21,000 --> 00:12:24,542
لا أقصد الإساءة -
أنا أيضاً لا أريد أن أكون هكذا -

182
00:12:24,667 --> 00:12:27,459
ليست لديّ بويضات أدّخرها
في المُجمّدة

183
00:12:28,083 --> 00:12:31,292
هل كان الحمّام نظيفاً؟ -
ما رأيك؟ -

184
00:12:32,083 --> 00:12:34,709
لهذا السبب أكره حفلات استقبال
المواليد الجدد

185
00:12:34,834 --> 00:12:38,834
تغادرين دوماً وأنتِ تشعرين بالكآبة -
باتي)، جولة أخرى) -

186
00:12:38,959 --> 00:12:41,209
بالنسبة إليّ، أنا أحب حياتي

187
00:12:41,334 --> 00:12:45,375
ولن يشعرني هذا الحديث
عن الأطفال بالنقص

188
00:12:45,834 --> 00:12:48,292
تحدّثت إلى امرأة تحمل شهادة
الماجستير في العلوم المالية

189
00:12:48,417 --> 00:12:50,834
وكلّ ما أرادت التحدث عنه
كان سلّة التخلص من رائحة الحفاضات

190
00:12:50,959 --> 00:12:53,292
حسبكما! ليس بالضرورة
أن يكون الأمر هكذا

191
00:12:53,417 --> 00:12:55,209
ليس عليكِ أن تخسري نفسك
ليكون لديك طفل

192
00:12:55,334 --> 00:12:59,459
أعرف الكثير من الأمهات الرائعات
الراقيات اللواتي يعشن في المدينة

193
00:12:59,584 --> 00:13:02,918
وما زلن يتمتعن بحياة مهنية رائعة

194
00:13:03,000 --> 00:13:04,501
مَن؟ -
مَن؟ -

195
00:13:05,959 --> 00:13:10,667
تأخرت دورتي الشهرية عن موعدها -
باتي)، أين البيرة؟) -

196
00:13:10,792 --> 00:13:15,501
كم يوماً تأخرت؟ -
بضع... 7 أيام -

197
00:13:15,626 --> 00:13:18,292
عزيزتي، ما زلتِ في المنطقة الرمادية

198
00:13:18,417 --> 00:13:22,667
صحيح أنّك تقفين في مواجهة النيران
لكنّك لَم تُصابي بعيار ناري بعد

199
00:13:22,792 --> 00:13:27,042
تأخرت دورتي 10 أيام ذات مرة -
حقاً؟ هل كنتِ تمارسين الجنس؟ -

200
00:13:28,125 --> 00:13:29,459
كلّا

201
00:13:31,042 --> 00:13:33,792
ماذا ستفعلين؟
هل ستخبرين مستر (بيغ)؟

202
00:13:34,000 --> 00:13:39,000
...لا، لن أخبره حتى أعرف ماذا
...حتى أعرف كيف

203
00:13:39,334 --> 00:13:46,918
لا، لن أخبره حتى أعرف
كيف أكمل الجملة

204
00:13:50,459 --> 00:13:52,542
ماذا فاتني؟ -
لا شيء -

205
00:13:54,999 --> 00:13:57,542
في تلك الليلة"
"أخرجت (شارلوت) صندوق أمنياتها

206
00:13:57,667 --> 00:14:01,083
حيث احتفظت بأشياء تذكّرها"
"بكل ما تمنته في حياتها

207
00:14:01,209 --> 00:14:04,042
"(شيلا)" -
"(هدية لـ(شيلا" -

208
00:14:06,751 --> 00:14:08,542
"منزل جيد في المدينة"

209
00:14:08,667 --> 00:14:11,083
"(بيت شاطىء في (إيست هامبتون"

210
00:14:14,626 --> 00:14:16,125
"فتى أحلامها"

211
00:14:19,959 --> 00:14:21,876
"فتى أحلامها الاحتياطي"

212
00:14:24,000 --> 00:14:28,250
إنه شعور غريب أن تمر الحياة"
"التي لَم تحظَ بها أمام عينيك بسرعة

213
00:14:29,626 --> 00:14:31,667
:كاري) مُحتجزة كرهينة)"
""اليوم الثامن

214
00:14:31,792 --> 00:14:33,334
"ذهبنا أنا و(ميرندا) للتسوق"

215
00:14:33,459 --> 00:14:37,459
"أنا في حيرة "مبيضية
أيّ نوع أختار؟

216
00:14:37,584 --> 00:14:40,417
%ثمّة خصم على هذا، 50

217
00:14:40,542 --> 00:14:44,375
(اشتريتُ الأسبوع الماضي حذاء (غوتشي
مفتوح من الأمام بـ395 دولاراً

218
00:14:44,501 --> 00:14:47,209
هذا ليس وقت الاقتصاد -
حسناً -

219
00:14:47,375 --> 00:14:49,375
ماذا عن هذا؟ -
(فيرست ريسبونس) -

220
00:14:49,501 --> 00:14:53,834
(أتذكّر (فيرست ريسبونس
استخدمته ذات مرة وشعرت بالطمأنينة

221
00:14:55,751 --> 00:14:57,167
فلنأمل خيراً

222
00:15:00,167 --> 00:15:01,709
ماذا إن كنتُ حبلى؟

223
00:15:02,501 --> 00:15:04,334
إن كنتِ حبلى فأنتِ حبلى

224
00:15:04,459 --> 00:15:06,959
لا أظنني سأكون جيدة في هذا

225
00:15:07,125 --> 00:15:09,792
هل أصلح لأن أكون أماً؟

226
00:15:12,042 --> 00:15:15,626
عندما كنت صغيرة، تركتُ دميتي
المفضلة تحت المطر 4 أيام

227
00:15:15,751 --> 00:15:17,667
فتقشّر وجهها
لا يمكن أن يكون هذا جيداً

228
00:15:17,792 --> 00:15:19,542
...أجل، لكنّك -
...(حلقت شعر دمية الـ(باربي -

229
00:15:19,667 --> 00:15:21,083
عندما غضبت منها

230
00:15:21,709 --> 00:15:25,959
عندما كنت صغيرة، أخذت شريطاً
(مطاطياً وربطته حول فم كلبي (بيبر

231
00:15:27,125 --> 00:15:28,751
ماذا؟ -
!يا إلهي -

232
00:15:32,542 --> 00:15:36,125
...أيمكنك تصوّر ذلك؟ نحن ومعنا -
أطفال؟ -

233
00:15:37,167 --> 00:15:40,209
صغار -
على الأرجح سأنتهي بـ5 أطفال -

234
00:15:40,959 --> 00:15:43,542
"...بعد 5 ساعات وعلبتين من العلكة"

235
00:15:43,667 --> 00:15:49,375
قررت أنّي لا أستطيع إجراء الفحص"
"حتى أعرف شعوري تجاه النتيجتين

236
00:15:55,999 --> 00:15:57,334
ألو -
(أنا (ليني -

237
00:15:57,501 --> 00:16:01,375
مرحباً -
أردت إخبارك بأنّي سررت برؤيتكن -

238
00:16:01,667 --> 00:16:06,167
أعرف أنّي كنت حقيرة
لكنّ هرموناتي جامحة في هذه الفترة

239
00:16:06,292 --> 00:16:10,501
(الحقيقة هي أنّ هرمونات (ليني
جامحة منذ كان عمرها 10 سنوات

240
00:16:10,626 --> 00:16:13,709
عندما رأيتكن
تذكرتُ الأوقات الممتعة التي كنّا نقضيها

241
00:16:13,834 --> 00:16:16,751
كانت أوقاتاً ممتعة بالفعل
مذهل كم مضى على ذلك

242
00:16:16,876 --> 00:16:18,250
أعرف هذا

243
00:16:18,918 --> 00:16:21,667
لكنّي مشتاقة إلى أيامنا معاً
أنا كذلك حقاً

244
00:16:21,792 --> 00:16:23,751
علينا أن نلتقي باستمرار

245
00:16:25,959 --> 00:16:30,876
هذا ليس مجرد كلام
أنا أعني ما أقوله

246
00:16:31,083 --> 00:16:33,459
بالتأكيد، عليّ أن أنهي المكالمة
فقد تأخرت

247
00:16:33,584 --> 00:16:35,000
إلى أين ستذهبين؟

248
00:16:35,125 --> 00:16:37,042
في الحقيقة
ستقيم (سمانثا) واحدة من حفلاتها

249
00:16:37,167 --> 00:16:38,626
حقاً؟ -
أجل -

250
00:16:38,751 --> 00:16:42,709
يا إلهي! هذا ما أتحدث عنه
(أنا أحب حفلات (سمانثا

251
00:16:42,834 --> 00:16:44,792
لِمَ لَم تخبرينني؟ -
أعدك بأن أخبرك في المرة القادمة -

252
00:16:44,918 --> 00:16:46,250
اتفقنا؟

253
00:16:46,375 --> 00:16:47,876
مع السلامة

254
00:16:50,626 --> 00:16:54,999
بكل ما لديها من نقص، فعلت"
"سمانثا) شيئاً لا يفعله أحد غيرها)

255
00:16:55,083 --> 00:16:57,250
أقامت حفلاً أسمته"
""ليس لديّ مولود جديد"

256
00:16:57,375 --> 00:16:59,209
"لتُعلم الجميع بأنها مذهلة"

257
00:16:59,334 --> 00:17:01,792
سعيدة برؤيتك

258
00:17:02,167 --> 00:17:05,751
ليس لديّ طفل
اشربوا جميعاً

259
00:17:06,626 --> 00:17:11,083
أتستمتعين بوقتك؟ -
(أجل، لكن ليس بقدر (ميرندا -

260
00:17:11,250 --> 00:17:13,834
وهي ما زالت مقتنعة بأنّ الزواج"
"...إلى جانب طفل يساوي الموت

261
00:17:13,959 --> 00:17:15,751
"اختارت (ميرندا) الحياة"

262
00:17:15,876 --> 00:17:18,334
(والتي تُعرف أيضاً بـ(إيد"
"(محاسب (سمانثا

263
00:17:18,501 --> 00:17:21,250
إن ضاجعت
على تلك الأريكة فستشتريها

264
00:17:28,083 --> 00:17:31,709
مرحباً يا رفاق، وصل الترفيه

265
00:17:33,626 --> 00:17:37,709
ماذا تفعلين هنا؟ -
ما أجيد فعله، الاحتفال -

266
00:17:37,834 --> 00:17:40,375
ربّما مِن الأفضل أن نجلس -
لا! أين المشرب؟ -

267
00:17:40,542 --> 00:17:43,626
فليحضر لي أحد مشروباً -
ليني)، أتظنين هذه فكرة حسنة؟) -

268
00:17:43,751 --> 00:17:47,250
أجل، سألد في أيّة لحظة
ما ضرر مشروب واحد؟

269
00:17:47,375 --> 00:17:49,501
ربّما يساعدني في بدء المخاض

270
00:17:51,334 --> 00:17:54,542
إن ولدت على تلك الأريكة
فستشتريها

271
00:17:55,042 --> 00:17:57,209
ماذا تفعلين هنا؟
ماذا تفعل هنا؟

272
00:17:57,334 --> 00:17:59,000
اشتقت إليكن -
إلينا نحن؟ -

273
00:17:59,125 --> 00:18:01,626
عازبات (نيويورك) المثيرات للشفقة
...اللواتي يعشن لحظتهن

274
00:18:01,751 --> 00:18:03,999
ويعتقدن أنّ الحياة
رواية لـ(جاكلين سوزان)؟

275
00:18:04,083 --> 00:18:06,584
أنا متأكدة من أنّ هذا السؤال
...يُوجّه إليك باستمرار، لكن

276
00:18:06,709 --> 00:18:09,042
ما مشكلتك؟ -
مشكلتي؟ -

277
00:18:09,167 --> 00:18:12,542
ملخص مشكلتي
أنّي كان لديّ حلم وقد قتلتِه

278
00:18:12,667 --> 00:18:16,167
حقاً؟ أنتِ محظوظة إذن
فأنتِ تعرفين ماذا حلّ بحلمك

279
00:18:16,292 --> 00:18:18,834
أما أنا فلا أعرف مصير حلمي

280
00:18:18,959 --> 00:18:20,334
(مرحباً (ليني

281
00:18:21,000 --> 00:18:23,751
أمضيتُ الساعة التالية"
"(أبعد (شارلوت) عن (ليني

282
00:18:23,876 --> 00:18:25,209
"و(ليني) عن الفودكا"

283
00:18:25,334 --> 00:18:27,959
!انظروا مَن جاء طلباً للهواء

284
00:18:28,250 --> 00:18:31,167
إنه بارع في التقبيل، كما أنه سينجز
لي حسابات الضرائب مجاناً

285
00:18:31,292 --> 00:18:34,042
(معذرةً، آسف، مرحباً (كاري -
(مرحباً (جوناثان -

286
00:18:34,167 --> 00:18:39,876
(كنت أتحدث إلى صديقتك (شارلوت
إنها رائعة، أتواعد أحداً؟

287
00:18:40,167 --> 00:18:43,042
إنها مُتاحة -
(المهم ألّا تذكر اسم (شيلا -

288
00:18:43,584 --> 00:18:45,834
معذرةً؟ -
لا شيء، إنها نكتة خاصة -

289
00:18:46,125 --> 00:18:47,959
اذهب وواعدها

290
00:18:48,709 --> 00:18:50,876
"(كان اسمه (جوناثان بيكس"

291
00:18:50,999 --> 00:18:55,501
كان تاجراً في (بير ستون) وقد حصل"
"(مؤخراً على منزل في (هامبتون

292
00:18:56,834 --> 00:18:59,999
أدركت (شارلوت) فجأة"
"أنها لَم تخسر كلّ شيء

293
00:19:00,083 --> 00:19:05,209
فبينما كانت ترتشف البيرة أعادت"
"في مخيلتها تجميع بيت أحلامها

294
00:19:07,042 --> 00:19:09,125
هذه الحفلة مقيتة

295
00:19:09,751 --> 00:19:12,667
ليني)، ربّما علينا أن نفكّر)
في إعادتك للمنزل، اتفقنا؟

296
00:19:13,042 --> 00:19:15,250
كلّا، لا أريد العودة إلى هناك

297
00:19:18,042 --> 00:19:20,667
أيها الأوغاد
مَن يريد رؤية صدري؟

298
00:19:22,834 --> 00:19:25,375
سألقي نظرة -
ليني)، توقفي، عودي إلى هنا) -

299
00:19:25,501 --> 00:19:28,292
لا تفعلي ذلك -
اهدأي، سيكون هذا ممتعاً -

300
00:19:28,417 --> 00:19:31,334
حسناً، سنحتفل الآن

301
00:19:32,125 --> 00:19:35,209
امرأة حامل تُظهر صدرها

302
00:19:37,459 --> 00:19:40,959
!يا إلهي -
هذا مُحزن للغاية -

303
00:19:41,042 --> 00:19:45,167
وأروع مشهد رأيته في حياتي

304
00:19:55,501 --> 00:19:57,042
هذا غريب

305
00:19:58,167 --> 00:20:02,501
لا... لا أظنني أستطيع فعل ذلك

306
00:20:03,999 --> 00:20:05,417
لا توجد مشكلة

307
00:20:08,542 --> 00:20:11,250
"برغم جهودها الكبيرة للتحرر"

308
00:20:11,375 --> 00:20:14,334
(بدا أنّ سور (ليني بيرلين"
"...الكهربائي غير المرئي

309
00:20:14,459 --> 00:20:16,667
"(قد امتدّ إلى (مانهاتن"

310
00:20:18,999 --> 00:20:20,417
لا، لا
أعرف أنّي أستطيع فعل ذلك

311
00:20:20,542 --> 00:20:24,125
أعطني فرصة أخرى -
ليني)، أنتِ لَم تعودي تلك المرأة) -

312
00:20:24,250 --> 00:20:25,709
لا بأس

313
00:20:26,918 --> 00:20:31,042
لكنّي لَم أعرف أنّ ذلك سيحدث
لَم يخبرني أحد بأنّ ذلك سيحدث

314
00:20:31,167 --> 00:20:34,000
على شخصٍ ما أن يحذرك

315
00:20:35,501 --> 00:20:36,918
لا بأس

316
00:20:38,792 --> 00:20:42,918
ستستيقظين ذات يوم
ولن تعرفي نفسك

317
00:20:51,167 --> 00:20:52,751
(هلّا توصلها إلى (كونيتيكت

318
00:21:03,042 --> 00:21:07,709
أمضيتُ اليوم التالي بطوله جالسةً"
"في مُتنزّه أراقب الأطفال وهم يلعبون

319
00:21:10,709 --> 00:21:13,334
"إن اضطررت، فهل يمكنني فعل هذا؟"

320
00:21:15,792 --> 00:21:17,292
"وهل سأكون أماً صالحة؟"

321
00:21:19,167 --> 00:21:21,918
وهل سأتمكن من المحافظة"
"على شخصيتي؟

322
00:21:30,751 --> 00:21:32,042
مرحباً

323
00:21:36,125 --> 00:21:39,626
آسفة -
لا بأس، إنها رائعة -

324
00:21:39,751 --> 00:21:42,709
أجل، في معظم الأوقات
أتريدين العودة إلى البيت؟

325
00:21:42,834 --> 00:21:44,375
أجل -
أجل، أجل -

326
00:21:44,667 --> 00:21:46,459
مع السلامة -
مع السلامة -

327
00:21:47,667 --> 00:21:48,999
مع السلامة

328
00:21:52,542 --> 00:21:55,876
في طريقي إلى البيت"
"بدأت دورتي الشهرية

