1
00:00:49,959 --> 00:00:52,501
صديقتي (ميرندا) تواعد"
"(توماس جون آندرسون)

2
00:00:52,626 --> 00:00:54,667
"(وهو كاتب مسرحي صاعد في (نيويورك"

3
00:00:55,042 --> 00:01:00,584
!يا للهول

4
00:01:01,876 --> 00:01:03,918
كان هذا رائعاً

5
00:01:04,501 --> 00:01:07,042
كانت الأمور تسير"
"...على ما يرام ما عدا أمراً واحداً

6
00:01:07,167 --> 00:01:08,751
سأعود على الفور

7
00:01:10,876 --> 00:01:15,501
بعد الجنس مباشرة كان ينهض"
"من الفراش ويستحم

8
00:01:18,083 --> 00:01:19,542
!يا للهول

9
00:01:19,709 --> 00:01:23,834
!يا للهول

10
00:01:28,167 --> 00:01:31,459
سأعود على الفور -
"وتكرّر الأمر ليلة بعد ليلة" -

11
00:01:31,584 --> 00:01:35,626
!يا للهول

12
00:01:38,999 --> 00:01:40,417
...سأعود -
أجل -

13
00:01:40,542 --> 00:01:44,375
قرّرت مواجهة (توماس) بالأمر"
"بعد أن يتجفف

14
00:01:48,959 --> 00:01:52,459
ما أمر الاستحمام هذا؟

15
00:01:52,876 --> 00:01:55,167
ماذا تعنين؟ -
...تهرع إلى الاستحمام دائماً -

16
00:01:55,292 --> 00:01:58,375
،بعد أن ننتهي مباشرة
بدأت أشعر بأنني السبب

17
00:01:58,834 --> 00:02:02,083
كلّا، لست السبب

18
00:02:02,209 --> 00:02:03,959
...الأمر فقط -
ماذا؟ -

19
00:02:04,042 --> 00:02:09,459
إنها عادة لديّ، ونحن صغار
أخبرتنا الراهبات أن الجنس رذيلة

20
00:02:09,542 --> 00:02:14,918
لذا اكتسبت عادة الاستحمام
بعد بلوغ هزة الجماع

21
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
!الراهبات -
"...أدركت (ميرندا) فجأة" -

22
00:02:18,125 --> 00:02:20,542
"أنها تواعد كاثوليكياً"

23
00:02:20,959 --> 00:02:24,959
أتظنين أن الاستحمام المتكرّر
يمثّل تعميداً بأثر رجعي؟

24
00:02:25,042 --> 00:02:28,459
لا أدري، لو كنت أعلم أنه كاثوليكي
لما واعدته في المقام الأول

25
00:02:28,584 --> 00:02:31,999
يجب أن يجعلوهم يرتدون علامة مميّزة -
"...(العزّاب في (نيويورك" -

26
00:02:32,042 --> 00:02:34,501
نادراً ما يسألون"
"عن الخلفية الدينية لمَن يواعدونهم

27
00:02:34,626 --> 00:02:38,501
ولنفس السبب لا يسألون عن عدد"
"مَن واعدوهم سابقاً، فالأمر مخيف

28
00:02:38,584 --> 00:02:43,334
إنه رجل عاقل ومتزن في كل شيء
ما عدا هذا الأمر

29
00:02:43,459 --> 00:02:45,584
،ونظيف، نسيت أنه نظيف
إنه رجل نظيف بحق

30
00:02:45,709 --> 00:02:49,542
أنا الوحيدة التي التقت بالرجل
(المتدين الوحيد الباقي في (مانهاتن

31
00:02:50,083 --> 00:02:52,792
(نيويورك)"
"مدينة مليئة بدور العبادة

32
00:02:52,918 --> 00:02:55,834
لكن خطر لي مؤخراً أن المرات"
"...النادرة التي أسمع فيها

33
00:02:55,959 --> 00:02:59,501
أن شخصاً ما ذهب إلى دار للعبادة"
"هي للقاء العزّاب

34
00:03:00,042 --> 00:03:03,250
هل أصبحت العلاقات"
"عقيدة التسعينيات؟

35
00:03:04,000 --> 00:03:07,999
لأنني تربيت على أن المعاملة الحسنة"
"...وعدم التحدّث بفم ممتلىء هما عقيدتي

36
00:03:08,417 --> 00:03:12,792
قرّرت تفقد نوعية المتدينين"
"التقليديين في بيئتهم الطبيعية

37
00:03:12,918 --> 00:03:16,459
وبينما أخذت أشاهد الناس"
"يخرجون من الكنيسة أدهشني مظهرهم

38
00:03:16,709 --> 00:03:19,918
(يرتدون أزياء من تصميم (فالنتينو"
"(و(سكادا) و(أوسكار دي لارينتا

39
00:03:20,000 --> 00:03:23,584
ما الذي يجعل التدين والأناقة"
"يجتمعان بسلاسة؟

40
00:03:23,709 --> 00:03:28,125
وفجأة رأيته هناك يرتدي حلة"
"من تصميم (أرماني) في يوم الأحد

41
00:03:28,792 --> 00:03:30,209
"(السيد (بيغ"

42
00:03:30,959 --> 00:03:32,751
"أعترف بأنها كانت صدمة"

43
00:03:32,876 --> 00:03:36,292
فحتى تلك اللحظة كنت أظن"
"(أنه لا يؤمن إلّا بفريق الـ(يانكيز

44
00:03:43,083 --> 00:03:45,250
مرحباً يا مرتاد الكنيسة -
مرحباً -

45
00:03:47,292 --> 00:03:50,042
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
بعض الأبحاث -

46
00:03:50,167 --> 00:03:53,751
،أكتب عموداً عن المتدينين المتخفين
أتعرف أحدهم؟

47
00:03:53,876 --> 00:03:57,042
في الحقيقة أنا ملحد
لكن لا تبوحي بهذا للقس

48
00:03:57,959 --> 00:04:00,292
مَن تلك المرأة الغامضة؟

49
00:04:00,959 --> 00:04:02,999
أمي

50
00:04:03,584 --> 00:04:07,209
أصطحبها إلى الكنيسة كل أحد -
حقاً؟ -

51
00:04:07,751 --> 00:04:11,083
،كم يعجبني هذا
لمَ لم تخبرني؟

52
00:04:11,209 --> 00:04:13,667
...تكتبين كل أحد لذا

53
00:04:14,209 --> 00:04:17,834
لذا تذهب كل أحد للكنيسة

54
00:04:17,959 --> 00:04:19,375
صحيح

55
00:04:23,125 --> 00:04:26,501
بقيت 20 دقيقة قبل أن أذهب لمباراة
كرة المضرب، لمَ لا نحتسي القهوة؟

56
00:04:26,626 --> 00:04:29,292
لا يمكنني، لديّ موعد تسليم عاجل
وقد بدأ تأثير الـ(كابوتشينو) للتو

57
00:04:29,417 --> 00:04:33,042
...لذا -
لذا؟ -

58
00:04:33,918 --> 00:04:38,999
إلى اللقاء... باركك الرب

59
00:04:39,334 --> 00:04:41,709
كانت من تلك اللحظات المحرجة"
"...في العلاقات

60
00:04:41,792 --> 00:04:45,834
حين تشعر أنك لا تعرف شيئاً عمن"
"ظننت أنك تعرف عنه كل شيء

61
00:04:47,042 --> 00:04:49,667
هل يذهب إلى الكنيسة مع أمه؟
هذا ليس بالأمر الجيد

62
00:04:49,792 --> 00:04:53,584
،لا تستمعي إليها
الرجل الذي يهتم بأمه يكون زوجاً مثالياً

63
00:04:53,959 --> 00:04:55,959
أرى أن هذا لطيف -
...كل الأديان تكون لطيفة -

64
00:04:56,042 --> 00:04:58,459
حتى نصل إلى مرحلة الاستحمام
بعد ممارسة الجنس

65
00:04:58,542 --> 00:05:02,125
يا إلهي! أما زال يفعل هذا؟ -
من المدهش أن جلده لم يذب بعد -

66
00:05:02,209 --> 00:05:07,083
هل جرّبت الاستحمام معه؟ -
كلّا، أخشى أن يشهر الثوم والصليب -

67
00:05:07,209 --> 00:05:11,125
إذن، أي كنيسة ترتادها أمه؟ -
(الكنيسة المشيخية بـ(بارك آفنيو -

68
00:05:11,250 --> 00:05:13,501
،كنيسة رائعة
إنها من أفضل الكنائس بالجانب الشرقي

69
00:05:13,626 --> 00:05:16,542
هل تقيمين الكنائس؟
هل هناك دليل لتقييم الكنائس؟

70
00:05:16,626 --> 00:05:19,751
،كنيسة أربع نجوم"
"الخبز رائع لكن اختيارهم للنبيذ سيىء

71
00:05:19,918 --> 00:05:24,125
الغريب في الأمر هو أنني أتوق
لمقابلة أمه، أيمكنكما تخيل هذا؟

72
00:05:24,250 --> 00:05:27,292
حصولك على رضا أمه
ترسيخ لعلاقتكما

73
00:05:27,417 --> 00:05:30,042
مرحباً، أعتذر عن تأخري -
أخيراً أتيت -

74
00:05:30,167 --> 00:05:32,959
تناولت غداءً استمر لـ5 ساعات
(مع (جيمس

75
00:05:32,999 --> 00:05:37,584
أتذكر هذا النوع من وجبات الغداء -
يا سيدات، لديّ إعلان -

76
00:05:37,667 --> 00:05:40,375
لكن رجاءً لا تهزأن بي -
ما الأمر؟ -

77
00:05:41,292 --> 00:05:43,125
أنا مغرمة -
ماذا؟ -

78
00:05:43,209 --> 00:05:48,042
كان نطق (سمانثا) بهاتين الكلمتين"
"...أمر لا يمكن استيعابه

79
00:05:48,167 --> 00:05:50,250
"وكأننا بصدد معجزة"

80
00:05:52,125 --> 00:05:56,083
وقد بدأ هذا كله من أسبوعين"
"بالتحديد في ليلة أربعاء مملة

81
00:05:56,209 --> 00:06:00,000
قرّرت (سمانثا) أن تمتّع نفسها"
"بليلة من الموسيقى الرائعة

82
00:06:03,959 --> 00:06:07,667
،لاحظت كيف تتأثرين بالموسيقى
هذا رائع

83
00:06:09,125 --> 00:06:13,334
(أحب موسيقى الـ(جاز -
هذا واضح للغاية -

84
00:06:13,459 --> 00:06:17,167
هل أنت موسيقي؟ -
أجل -

85
00:06:17,792 --> 00:06:22,999
لكنني محبوس في جسد محام -
لن نخبر أحداً -

86
00:06:24,292 --> 00:06:28,000
أيمكنني الانضمام إليك؟ -
بالتأكيد -

87
00:06:33,542 --> 00:06:36,542
(بعد أن أغلقوا ملهى الـ(جاز"
"سارا وتحدّثا كثيراً

88
00:06:36,667 --> 00:06:40,876
عليك أن تتذوقي كعكة واحدة على الأقل
مغطاة بالشراب، إنها قطعة من الجنة

89
00:06:43,209 --> 00:06:46,459
،إنها الجنة بالفعل
وظننت أنني لن أبلغها

90
00:06:47,083 --> 00:06:51,000
لمَ لا؟
ملاك مثلك لا يدخل الجنة؟

91
00:06:51,834 --> 00:06:55,292
وعندها قامت (سمانثا) بأمر مدهش"
"...بالنسبة لها في الموعد الأول

92
00:06:55,417 --> 00:06:57,667
"لم تدعه إلى منزلها"

93
00:06:58,501 --> 00:07:02,918
،(شكراً لك يا (جيمس
حظيت بوقت رائع

94
00:07:04,167 --> 00:07:08,250
أيمكنني أن أراك مرة أخرى؟ -
سيسرني ذلك -

95
00:07:11,375 --> 00:07:18,375
(وبهذه اللمسة آمنت (سمانثا"
"التي لم تكن يوماً من المؤمنين بالحب

96
00:07:18,501 --> 00:07:21,876
كنت قد فقدت إيماني
بإمكانية التحدّث مع الرجال

97
00:07:22,000 --> 00:07:24,083
لا تنشري هذه الأفكار -
...(قبل (جيمس -

98
00:07:24,209 --> 00:07:29,709
كانت أحاديثي تقتصر على جملتين
"ضاجعني" و"عد إلى بيتك"

99
00:07:30,167 --> 00:07:35,459
(وأدين بكل هذا الفضل لـ(شارلوت -
أنا؟ ما الذي فعلته؟ -

100
00:07:35,626 --> 00:07:38,834
كل هذا الهراء الذي كنت تقولينه
...عن عدم التسرع في ممارسة الجنس

101
00:07:38,918 --> 00:07:42,959
قد أتى بثماره في الحقيقة، أعني إن كنت
قد مارست الجنس مع (جيمس) بالفعل

102
00:07:43,000 --> 00:07:46,250
فمن يعلم ماذا كان سيحدث؟ -
مهلاً، ألم تمارسا الجنس بعد؟ -

103
00:07:46,334 --> 00:07:47,459
سيحدث قريباً

104
00:07:48,459 --> 00:07:52,999
أتعرفن؟
أظن أنه يمكنني الزواج منه

105
00:07:54,000 --> 00:07:56,292
سمانثا)، هذا رائع)

106
00:07:56,417 --> 00:08:02,042
فكرة أن (سمانثا) من الممكن أن تتزوّج"
"قبل (شارلوت) هزت معتقداتها كلياً

107
00:08:02,751 --> 00:08:07,042
ولهذا قامت بعمل غير اعتيادي"
"...(أخذت موعداً لمقابلة (نوني ستاين

108
00:08:07,125 --> 00:08:09,584
"وسيطة النجوم وخبيرة التنجيم"

109
00:08:09,959 --> 00:08:13,167
والتي تعيش في بناية بين حي"
"(سنترال بارك ويست) وحي (كولومبس)

110
00:08:13,417 --> 00:08:18,042
أهذه صورتك مع (مادونا)؟ -
أجل، ندرس معتقدات الـ(كبالا) معاً -

111
00:08:19,584 --> 00:08:26,000
والآن، اختاري ثلاث أوراق بيدك اليسرى
دون أن تقلبيها

112
00:08:26,459 --> 00:08:28,999
(كانت (شارلوت) قد سمعت عن (نوني"
"من إحدى فتيات الأخويات

113
00:08:29,083 --> 00:08:32,334
والتي تحقّق زواجها"
"كما تنبأت لها بدقة

114
00:08:32,751 --> 00:08:37,334
،حسناً
ألديك سؤال محدّد؟

115
00:08:37,459 --> 00:08:41,667
،في الواقع... كلّا
...فقط

116
00:08:41,834 --> 00:08:43,667
يوجد سؤال

117
00:08:43,918 --> 00:08:45,999
متى سأتزوّج؟

118
00:08:48,918 --> 00:08:51,918
آص العصي" تمثّل الازدهار"

119
00:08:53,417 --> 00:08:57,250
ورقة "الكؤوس" رقم 9
ترمز للقوة والاستقلال

120
00:08:58,375 --> 00:09:01,792
"ورقة "المشنوق
تمثّل صحوة جديدة

121
00:09:02,417 --> 00:09:06,459
أنت قوية ومستقلة
وأمامك مستقبل مزدهر

122
00:09:06,584 --> 00:09:09,167
لكنني لا أرى زواجاً في المستقبل

123
00:09:10,417 --> 00:09:13,209
معذرةً -
لا أراه -

124
00:09:14,042 --> 00:09:16,167
ماذا؟ -
لا أرى زواجاً -

125
00:09:16,584 --> 00:09:21,584
كيف يمكنك أن تقوليها هكذا؟

126
00:09:21,792 --> 00:09:25,125
ماذا عن مشاعري؟

127
00:09:25,250 --> 00:09:28,459
،عزيزتي
أنا عرّافة لا طبيبة نفسية

128
00:09:29,042 --> 00:09:34,167
مَن تلك الأم الرائعة التي تعتمر القبعة؟
ومتى سأرافقكما للكنيسة؟

129
00:09:35,000 --> 00:09:39,959
أنت تريدين الذهاب للكنيسة؟ -
(قلت هذا وكأنني (المسيح الدجال -

130
00:09:40,042 --> 00:09:44,167
كلّا، كل ما في الأمر أنني لا أتصوّرك
امرأة ترتاد الكنائس

131
00:09:44,792 --> 00:09:47,584
حقاً؟
أي طراز من النساء أنا؟

132
00:09:47,709 --> 00:09:52,417
طراز المرأة بارعة
الجمال والذكاء

133
00:09:52,999 --> 00:09:56,918
ما ديانتك؟ -
...لا أتبع ديانة معينة -

134
00:09:56,999 --> 00:10:00,000
أبقي ذهني متفتحاً لكل الأديان -
(مثل سلسلة متاجر (سيفن إليفين -

135
00:10:00,083 --> 00:10:05,626
كفاك! أريد الذهاب إلى الكنيسة معك
أنت وأمك، ما رأيك في يوم الأحد القادم؟

136
00:10:05,709 --> 00:10:11,709
إنه أمر خاص بي أنا وأمي
نحن الاثنان فقط

137
00:10:20,542 --> 00:10:22,334
(أتريدين الذهاب للبحر (الكاريبي
الأسبوع القادم؟

138
00:10:22,459 --> 00:10:26,959
بالتأكيد، سأحضر دراجتي المائية -
كلّا، أنا جادّ، كلانا يحتاج لعطلة -

139
00:10:27,042 --> 00:10:32,459
،هيّا! الشمس والرمال وأنا وأنت
وأنت تخدمينني لا يمكنك الرفض

140
00:10:33,042 --> 00:10:36,459
أجل، لكن لا أملك تكاليف الرحلة -
سأخبرك شيئاً، سأبتاع تذكرتي السفر -

141
00:10:36,584 --> 00:10:41,375
وعندما نصل إلى (سانت بارت) ستشترين
(لي كأساً ضخمة من شراب الـ(مارغريتا

142
00:10:43,292 --> 00:10:47,167
!يا للهول

143
00:10:47,292 --> 00:10:49,209
!يا للهول

144
00:10:55,751 --> 00:10:58,584
مهلاً، أريد أن أعانقك

145
00:10:58,709 --> 00:11:01,918
سأعود على الفور -
ابق معي قليلاً -

146
00:11:03,584 --> 00:11:08,375
أليس هذا لطيفاً ونحن معاً؟ -
بلى -

147
00:11:09,834 --> 00:11:14,000
سأذهب لأستحم سريعاً
وبعدها أنا ملكك

148
00:11:14,125 --> 00:11:17,167
لا إثم في الجنس

149
00:11:19,167 --> 00:11:20,792
حقاً؟

150
00:11:21,375 --> 00:11:26,876
شكراً لتوضيح ذلك، ومن أين أتيت
بهذا الكلام؟ الإنجيل وفقاً لـ(ميرندا)؟

151
00:11:27,209 --> 00:11:29,375
وما الذي ستقولينه بعد هذا؟
...أن الرب خلق الجسد

152
00:11:29,501 --> 00:11:32,501
وإن كان هو مَن خلقه
...والجنس أحد تعبيرات هذا الجسد

153
00:11:32,626 --> 00:11:36,542
فكيف يعد إثماً أي شيء يفعله هذا الجسد
الذي خلقه الرب؟

154
00:11:37,042 --> 00:11:41,751
أجل -
إنها معجزة، لقد شفيت -

155
00:11:41,876 --> 00:11:45,792
،يمكنك الذهاب وشفاء مرضى الجذام الآن
أعتقد أنني لن أذهب للجحيم

156
00:11:45,876 --> 00:11:51,584
،(يا للخبر الرائع! شكراً يا (ميرندا
شكراً لإنقاذك روحي الخالدة

157
00:11:52,292 --> 00:11:58,250
(في محاولتها لمساعدته، فجّرت (ميرندا"
"دون قصد قنبلة ندم كاثوليكي

158
00:11:59,292 --> 00:12:04,709
،سأذهب وأستحم
وعندما أخرج أودّ ألّا أجدك هنا

159
00:12:05,167 --> 00:12:08,667
لك هذا -
"...بعد 6 أشهر أصبح ذلك الحديث" -

160
00:12:08,792 --> 00:12:12,542
(جزءاً من مسرحية (توماس جون آندرسون"
"...(الناجحة على أحد مسارح (برودواي

161
00:12:12,667 --> 00:12:14,459
""بعنوان "حمام العار"

162
00:12:17,417 --> 00:12:22,083
في هذه الأثناء في وسط المدينة"
"كانت (سمانثا) تستعد لمعجزة

163
00:12:24,459 --> 00:12:27,000
أعرف أننا معاً منذ أسبوعين فقط

164
00:12:27,417 --> 00:12:31,209
(لكنني أحبك يا (سمانثا -
وأنا أيضاً أحبك -

165
00:12:38,667 --> 00:12:41,584
لا أطيق الانتظار يا عزيزي

166
00:12:41,709 --> 00:12:44,626
اخلع سروالك وتعالَ إلى هنا

167
00:12:56,834 --> 00:13:00,876
حسناً، أنا مستعدة، هيّا، أدخله

168
00:13:01,125 --> 00:13:03,083
إنه بالداخل

169
00:13:03,999 --> 00:13:07,292
"تمنت (سمانثا) سراً لو أنه يمزح"

170
00:13:07,417 --> 00:13:09,209
"لكنه لم يكن مزاحاً"

171
00:13:11,125 --> 00:13:17,626
صباح الأحد، وقت الراحة والاسترخاء"
"...ووقت التجسس

172
00:13:18,542 --> 00:13:20,792
،كانت الخطة بسيطة"
"سنلقي نظرة عن كثب على الأم

173
00:13:20,918 --> 00:13:24,626
"ثم أذهب و(ميرندا) لتناول الإفطار" -
تأملي مدى ازدحام المكان -

174
00:13:24,751 --> 00:13:28,959
!يا لهذا الرياء -
هذه كنيسة مشيخية وليست كاثوليكية -

175
00:13:29,000 --> 00:13:33,083
لا يهم، كل الطوائف من كاثوليكية
...وأسقفية وبوذية وهزازية وصاحبية

176
00:13:33,167 --> 00:13:35,709
،كلها سواء
كلها مصممة لإفساد حياتنا الجنسية

177
00:13:35,792 --> 00:13:36,918
هيّا صلي

178
00:13:38,751 --> 00:13:40,959
ها هما -
أين؟ -

179
00:13:41,042 --> 00:13:45,584
...هناك -
"بينما راقبت السيد (بيغ) يقف بصمت بجوار أمه" -

180
00:13:45,709 --> 00:13:51,292
،كان طويلاً ومهيباً ومفعماً بالاحترام"
"أظن أنني أحببته أكثر

181
00:13:51,959 --> 00:13:55,792
...فلنصلِ، أتينا إلى هنا اليوم

182
00:13:55,918 --> 00:14:01,292
لنخرج من هنا -
"لنتلقى بركاتك يا إلهنا يا منقذنا" -

183
00:14:10,042 --> 00:14:12,542
ها هما قادمان، أرى أن نهرب

184
00:14:12,667 --> 00:14:16,334
كلّا، لقد رأياني يجب أن ألقي التحية
ولا يمكنني أن أصلي وأهرب

185
00:14:17,000 --> 00:14:21,417
،ها هما
اذهبي، أنا بخير

186
00:14:25,209 --> 00:14:27,792
ألست أنت الشابة التي صنعت
كل تلك الضوضاء؟

187
00:14:27,918 --> 00:14:31,292
إنه القفاز الزلق... صباح الخير -
صباح الخير -

188
00:14:31,417 --> 00:14:34,334
إنها كنيسة رائعة -
أجل، أليست كذلك؟ -

189
00:14:34,834 --> 00:14:38,876
ألا ترى أنها رائعة؟ -
أمي، هذه (كاري) صديقتي -

190
00:14:38,999 --> 00:14:42,918
تفقدت وجهها"
"لأرى إن كانت ستتعرف إلي

191
00:14:43,918 --> 00:14:46,876
..."لكن لم يكن هناك شيء" -
...(أنا (كاري -

192
00:14:47,501 --> 00:14:51,292
،علي أن أذهب وأودع القس
سررت للقائك كثيراً

193
00:14:53,792 --> 00:14:55,167
صديقتي (كاري)؟

194
00:14:55,292 --> 00:14:57,292
أتيت للكنيسة
...بعد أن طلبت منك ألّا تفعلي

195
00:14:57,417 --> 00:15:01,417
ما الذي تحاولين فعله؟ أتودّين اختباري؟
لمَ هذا الاهتمام المفاجىء بلقاء أمي؟

196
00:15:01,542 --> 00:15:06,083
هل سمعت بي على الإطلاق؟ -
أمي لا تحتاج للقاء حبيبة أخرى لي -

197
00:15:09,167 --> 00:15:11,709
...لم أقصد هذا

198
00:15:12,792 --> 00:15:16,876
ما أقصده هو أنني سأقدمك إليها
كحبيبتي عندما أتأكد

199
00:15:18,375 --> 00:15:22,209
يجب أن أقوم ببعض الأمور
كما يتناسب مع توقيتي

200
00:15:22,334 --> 00:15:26,250
توقيتك؟
نحن نتواعد منذ عدة أشهر

201
00:15:30,042 --> 00:15:32,250
لا أدري ماذا أقول لك أيضاً

202
00:15:33,250 --> 00:15:36,167
سنصل لتلك المرحلة
فقد أريدك أن تثقي بي

203
00:15:36,292 --> 00:15:38,834
أثق بك؟ -
أجل -

204
00:15:39,167 --> 00:15:41,959
سنذهب بعد يومين في عطلة
وسيكون لدينا الكثير من الوقت لنتناقش

205
00:15:42,042 --> 00:15:44,501
،لكن الآن علي أن أعيد أمي إلى المنزل
اتفقنا؟

206
00:15:44,626 --> 00:15:46,334
اذهب

207
00:15:47,792 --> 00:15:49,667
اذهب وحسب

208
00:16:05,918 --> 00:16:07,584
أفسحي قليلاً

209
00:16:12,667 --> 00:16:16,834
،لم أرحل
فلم تبدين بحال جيدة

210
00:16:17,417 --> 00:16:20,709
قدّمني لأمه بأنني صديقته

211
00:16:21,999 --> 00:16:23,626
لم تسمع بي من قبل

212
00:16:25,417 --> 00:16:26,918
هذا ليس أمراً مطمئناً

213
00:16:28,876 --> 00:16:32,000
ربما ليسا على صلة قريبة -
لا تكذبي في الكنيسة -

214
00:16:37,667 --> 00:16:39,876
لا يمكنني أن أنفذ إليهم

215
00:16:41,709 --> 00:16:43,918
لا أدري ماذا أفعل

216
00:16:46,459 --> 00:16:48,709
لاحقاً تلك الليلة"
"(في ملهى (كنيسة الديسكو

217
00:16:48,959 --> 00:16:55,125
دعى (ستانفورد) كل مَن يعرفهم إلى حفل"
"(ليقدّم عطره الجديد باسم (هبوط الملاك

218
00:16:57,083 --> 00:17:00,125
(مرحباً يا (كاري

219
00:17:00,250 --> 00:17:04,125
وأيضاً أراد أن يتباهى بحبيبه الجديد"
"(ألان)

220
00:17:05,209 --> 00:17:07,000
مرحباً -
أليس هذا ممتعاً؟ -

221
00:17:07,125 --> 00:17:09,292
إنه كالجحيم لكن برسم دخول

222
00:17:09,417 --> 00:17:12,584
،(كاري) أعرفك على (ألان)
(ألان) أعرفك بـ(كاري)

223
00:17:12,709 --> 00:17:15,417
مرحباً، سررت للقائك أخيراً -
وأنا أيضاً -

224
00:17:15,542 --> 00:17:18,959
هل أخبرتك أن (ألان) هو مَن صمّم زجاجة
عطر (هبوط الملاك)؟

225
00:17:20,167 --> 00:17:22,459
أجل، تهانئي -
شكراً لك -

226
00:17:23,792 --> 00:17:27,792
،معذرة سأغيب للحظة
رأيت شخصاً أودّ أن ألقي عليه التحية

227
00:17:30,959 --> 00:17:37,542
أتعلمين ماذا فعلنا اليوم؟
تسوقنا لشراء مقابض أنيقة لخزانته

228
00:17:37,667 --> 00:17:40,834
تحولنا إلى هذا النوع من الثنائي
الذي نكرهه، وهذا يعجبني

229
00:17:42,792 --> 00:17:47,084
ستانفورد) و(ألان) يؤمنان بأمر واحد)"
""الأناقة"

230
00:17:47,292 --> 00:17:50,542
هل أنت متشوقة للعطلة الكبيرة؟

231
00:17:50,583 --> 00:17:56,750
لا أدري، أشعر كأنها هدية تعويضية
لأنه لا يدعني أشاركه حياته

232
00:17:56,834 --> 00:18:01,376
ما الذي يحدث بينكما؟ -
نحن لسنا في أفضل حال -

233
00:18:01,500 --> 00:18:05,459
ما الذي حدث؟ -
يرفض تقديمي لأمه -

234
00:18:10,292 --> 00:18:11,418
شكراً لك

235
00:18:12,500 --> 00:18:14,499
سكيبر)، مرحباً)

236
00:18:14,583 --> 00:18:17,625
(يبدو أن (ستانفورد"
"دعى كل شخص بمذكرة مكتبه

237
00:18:17,750 --> 00:18:22,875
،كنت آمل أن أراك هناك
فقد كنت أفكّر فيك منذ انفصالنا

238
00:18:23,418 --> 00:18:25,792
حقاً؟ -
أجل -

239
00:18:27,001 --> 00:18:31,875
تبدين رائعة -
شكراً لك، وأنت أيضاً -

240
00:18:32,418 --> 00:18:37,084
نظرت (ميرندا) لـ(سكيبر)، انفصالهما"
"لعدة أشهر أضاف له سحراً جديداً

241
00:18:37,209 --> 00:18:41,292
في الحقيقة قد ركّزت على عدم"
"استحمامه بعد ممارسة الجنس

242
00:18:41,834 --> 00:18:44,792
(لاحقاً تلك الليلة بحثنا عن (سمانثا"
"لنجدها في حمام السيدات

243
00:18:44,917 --> 00:18:49,001
"(لنعرف مستجدات علاقتها بـ(جيمس" -
ها أنت ذا، كنّا نبحث عنك بكل مكان -

244
00:18:49,126 --> 00:18:52,292
،أخبريني
كيف حال علاقتكما؟

245
00:18:52,875 --> 00:18:56,126
،تعني
هل مارست الجنس مع (جيمس) بعد؟

246
00:18:56,792 --> 00:19:00,667
إذن؟ -
الأمر لطيف -

247
00:19:01,167 --> 00:19:03,251
أنا سعيدة للغاية من أجلك

248
00:19:06,376 --> 00:19:10,542
ما الأمر يا عزيزتي؟ -
لا شيء -

249
00:19:16,625 --> 00:19:19,209
ما الأمر؟ لمَ تبكين؟

250
00:19:19,334 --> 00:19:24,209
جيمس) لديه عضو صغير) -
هذه ليست نهاية العالم -

251
00:19:24,292 --> 00:19:26,042
إنه صغير حقاً -
إلى أي حد؟ -

252
00:19:26,167 --> 00:19:28,167
صغير للغاية -
ليس الحجم هو كل شيء -

253
00:19:28,334 --> 00:19:30,542
بطول 3 بوصات -
...حسناً -

254
00:19:30,625 --> 00:19:32,334
وهو منتصب

255
00:19:33,418 --> 00:19:36,042
هل يجيد التقبيل؟ -
ومن يأبه بذلك -

256
00:19:36,167 --> 00:19:38,292
قضيبه مثل قطعة المخلل الصغيرة

257
00:19:38,418 --> 00:19:41,583
هذا مريع، ما الذي أقوله؟
أنا امرأة سيئة

258
00:19:42,084 --> 00:19:45,667
،لا تؤنبي نفسك
كان لديك توقعات معينة وخاب ظنك

259
00:19:45,750 --> 00:19:50,251
لماذا؟
لم يجب أن يكون لديه قضيب صغير؟

260
00:19:50,667 --> 00:19:53,792
أنا معجبة به -
ظننت أنك تحبينه؟ -

261
00:19:54,459 --> 00:19:57,084
...لا أدري -
انظري، كلنا مررنا بنفس الموقف -

262
00:19:57,167 --> 00:20:01,875
بالتأكيد، كنت مع رجل ذات مرة
وكان قضيبه بحجم القلم الرصاص الصغير

263
00:20:01,959 --> 00:20:04,834
لم أكن أعرف إن كان يمارس الجنس
معي؟ أم يداعبني بممحاة؟

264
00:20:07,500 --> 00:20:12,001
أنا آسفة، لكن الأمر مضحك -
لا تفقدي نظرتك للأمور -

265
00:20:12,084 --> 00:20:15,500
هنا عدة طرق لتدبر الأمر -
أنا لا أريد تدبر الأمر -

266
00:20:15,834 --> 00:20:21,834
أنا أحب القضيب الكبير، أحبه بداخلي
وأحب النظر إليه وأحب كل شيء فيه

267
00:20:23,292 --> 00:20:29,167
،حين أمارس معه الجنس الفموي
لا أشعر بشيء

268
00:20:29,251 --> 00:20:32,042
أيمكنك أن تحدّثيه بالأمر؟ -
كلّا -

269
00:20:32,750 --> 00:20:35,667
إنه الأمر الوحيد
الذي لا يمكننا التحدّث بشأنه

270
00:20:38,042 --> 00:20:42,709
ماذا أفعل؟ -
ما مدى براعته باستخدام لسانه؟ -

271
00:20:46,042 --> 00:20:49,834
ترتكتنا (شارولت) وأخبرتنا"
"بأنه عليها الذهاب لحفل آخر

272
00:20:50,001 --> 00:20:53,542
"السيدة (لورديس)، عرّافة سانتيرية" -
"استقلت سيارة أجرة لجزء من المدينة" -

273
00:20:53,625 --> 00:20:55,709
لم يذكر من قبل في صحيفة"
"(الـ(نيويوركر

274
00:20:56,334 --> 00:20:58,084
هل سأتزوّج أبداً؟

275
00:21:01,583 --> 00:21:04,334
أستدعي قوى كل القديسين

276
00:21:04,418 --> 00:21:05,917
...(القديس (لازوريس

277
00:21:06,499 --> 00:21:09,459
،(والقديسة (روزا
...أرشداني إلى الهدى

278
00:21:10,542 --> 00:21:12,042
...أرشداني إلى الحقيقة

279
00:21:15,209 --> 00:21:17,167
أرشداني إلى الجواب

280
00:21:28,251 --> 00:21:30,917
لا يوجد مح -
ماذا يعني هذا؟ -

281
00:21:33,042 --> 00:21:34,542
لن تتزوّجي أبداً

282
00:21:36,583 --> 00:21:38,167
أنت ملعونة

283
00:21:39,292 --> 00:21:43,750
،لكن لا تقلقي
فمقابل 100 دولار يمكننا تحريرك منها

284
00:21:49,499 --> 00:21:53,625
طوال طريق عودتها إلى المنزل وبّخت"
"شارلوت) نفسها كونها بهذا الغباء)

285
00:21:53,875 --> 00:21:57,500
رفضت أن تستسلم إلى فكرة"
"أنها لن تتزوّج أبداً

286
00:21:57,792 --> 00:21:58,917
معذرة -
معذرة -

287
00:21:59,001 --> 00:22:02,917
كل ما كان عليها أن تفعله هو أن تستمر"
"في الإيمان وسوف يحدث ما تأمل

288
00:22:05,750 --> 00:22:08,126
كانت الساعة الـ3 صباحاً"
"(بملهى (كنيسة الديسكو

289
00:22:08,209 --> 00:22:11,418
(ولم تصدّق (ميرندا"
"ما هي على وشك قوله

290
00:22:11,499 --> 00:22:15,084
أتريد قضاء الليلة معي؟ -
الليلة؟ الليلة بأكملها؟ -

291
00:22:16,126 --> 00:22:18,499
أجل، الليلة كلها

292
00:22:21,959 --> 00:22:25,292
كنت أعرف أننا سنعود لبعضنا -
حقاً؟ -

293
00:22:26,167 --> 00:22:30,418
أجل، كل ليلة كنت أشعل شمعة
وأصلي لأجل ذلك

294
00:22:31,542 --> 00:22:33,001
أنت مخبول

295
00:22:34,667 --> 00:22:39,251
حاولت (سمانثا) أن تؤمن بأن الحب"
"أقوى من الجنس

296
00:22:40,500 --> 00:22:41,834
لمَ تبكين؟

297
00:22:43,625 --> 00:22:45,459
أنا سعيدة للغاية وحسب

298
00:22:51,126 --> 00:22:54,625
بقيت مستيقظة طوال الليل"
"أتساءل عن ثقتي بالإيمان

299
00:22:54,709 --> 00:22:58,209
أعني، هل كنت غير مؤمنة"
"بعلاقتنا طوال هذا الوقت؟

300
00:23:03,084 --> 00:23:05,583
"إيماني بأن كل العواقب ستزول"

301
00:23:07,667 --> 00:23:11,167
"إيماني بأنه سيقول لي أحبك" -
لنذهب -

302
00:23:11,251 --> 00:23:14,209
أسرعي، سنفوّت الطائرة

303
00:23:15,334 --> 00:23:17,499
انتظر، ضعهما جانباً لحظة

304
00:23:18,459 --> 00:23:19,750
ضعهما أرضاً وحسب

305
00:23:22,292 --> 00:23:25,542
حسناً، ما الأمر؟

306
00:23:27,750 --> 00:23:29,334
أريد إشارة

307
00:23:30,251 --> 00:23:35,251
قلت لي أن أتحلى بالإيمان
لكنني بدأت أفقد إيماني نوعاً

308
00:23:35,334 --> 00:23:40,084
لذا... أحتاج لإشارة

309
00:23:40,292 --> 00:23:43,834
،مثل تلك الأفلام الدينية
أتريدين نداءً علوياً؟

310
00:23:44,709 --> 00:23:46,709
أخبرني أنني هي من تريد

311
00:23:48,042 --> 00:23:52,542
بربك! ليس عليك أن تخبر أمك
...أو العالم كله فقط

312
00:23:55,001 --> 00:23:56,875
فقط أخبرني

313
00:24:12,500 --> 00:24:14,459
لا يمكنني الاستمرار في هذا

314
00:24:15,583 --> 00:24:17,750
(كاري)

315
00:24:19,126 --> 00:24:23,376
،(كاري)
ادخلي إلى السيارة وحسب أرجوك

316
00:24:24,542 --> 00:24:29,917
،لا يمكنني
أنا أحبك لكن لا يمكنني ذلك

317
00:24:35,418 --> 00:24:37,209
هل انتهت علاقتنا؟

318
00:24:50,959 --> 00:24:52,834
"لستُ نادمة"

319
00:24:55,126 --> 00:25:01,418
"مع أن غرامنا ضل طريقه"

320
00:25:01,499 --> 00:25:05,542
"لستُ نادمة"

321
00:25:06,625 --> 00:25:09,042
"بعد أن رحل بكيت لأسبوع كامل"

322
00:25:11,292 --> 00:25:13,959
"ثم أدركت أن لديّ إيماناً بالفعل"

323
00:25:14,167 --> 00:25:16,418
"إيمان بنفسي"

324
00:25:17,042 --> 00:25:23,209
إيماني بأنني سأجد يوماً الشخص"
"الذي سيكون متأكداً أنني أنا من يريدها

325
00:25:23,418 --> 00:25:28,750
"...ففي قلبي مكانك"

326
00:25:29,126 --> 00:25:34,875
"إلى الأبد"

327
00:25:34,959 --> 00:25:39,167
"لستُ نادمة"

328
00:25:39,251 --> 00:25:40,376
،ترجمة: في. إس. آي - مصريّة ميديا
القاهرة

