﻿1
00:00:13,548 --> 00:00:19,197
‫"تسقط عليّ، قبل أن تتذوّق الغضب"

2
00:00:21,716 --> 00:00:23,193
‫(تيتر)!

3
00:00:23,324 --> 00:00:30,276
‫"تقيّدني، أنا كتاب ولست صفحة"

4
00:00:33,360 --> 00:00:34,881
‫هل الوضع سيىء؟

5
00:00:37,009 --> 00:00:43,091
‫"أعرني أحلامك، هذا جزء من أجري"

6
00:00:50,043 --> 00:00:56,430
‫"حين تعاكسك الأمور
‫ليس لديك أشياء كثيرة تقولها"

7
00:00:58,646 --> 00:01:04,293
‫حسنا، هيا، أعرف، أعرف، أعرف

8
00:01:09,724 --> 00:01:14,200
‫حين نعود، سيعالجك الطبيب بالشكل الصحيح

9
00:01:23,801 --> 00:01:27,189
‫- شكرا
‫- على الرحب

10
00:01:36,487 --> 00:01:42,439
‫- لم يكن ذلك سيئا جدا، صحيح؟
‫- ليس سيئا جدا إطلاقا

11
00:01:43,091 --> 00:01:48,261
‫كان عليك مضاجعتي حين كان ما زال لديّ وجه
‫لكن لا بأس، سنعمل على توقيتك

12
00:01:54,647 --> 00:01:57,471
‫"حان وقت ذهابك"

13
00:02:00,730 --> 00:02:06,640
‫"ضع على الطاولة بقية حياتك"

14
00:02:07,986 --> 00:02:10,767
‫"إن ذلك حيث أنتمي"

15
00:02:17,805 --> 00:02:20,759
‫"حان وقت ذهابك"

16
00:02:41,352 --> 00:02:43,264
‫هل يمكنني الحصول على بعض الماء رجاءً؟

17
00:02:44,393 --> 00:02:47,782
‫تلك الأغنية التي غنيتها للتو؟ ما موضوعها؟

18
00:02:49,042 --> 00:02:53,387
‫أظن أنها عن الموت

19
00:02:55,038 --> 00:02:58,731
‫- هل تعرف الموت؟
‫- أنا خبير فيه نوعا ما

20
00:03:00,294 --> 00:03:04,379
‫- تبدين كأنك خبيرة فيه نوعا ما
‫- إلى حدّ كبير

21
00:03:04,509 --> 00:03:08,724
‫حسنا... كانت تلك الأغنية لك إذا

22
00:03:11,417 --> 00:03:15,762
‫- إلى أين تذهب؟
‫- إلى المنزل

23
00:03:16,586 --> 00:03:21,062
‫- أين يقع؟
‫- لم أختر منزلا لليلة بعد

24
00:03:21,800 --> 00:03:24,408
‫هل يمكنني أن أختاره لك؟

25
00:03:26,841 --> 00:03:30,228
‫غنائي على المسرح هو أفضل ما يمكنني بلوغه

26
00:03:31,880 --> 00:03:35,530
‫- أخشى أنه لم يبقَ لدي الكثير لأعطيه
‫- سأتولى العطاء

27
00:03:36,833 --> 00:03:41,698
‫لو لم أكن رفيقا بائسا جدا، لقبلت عرضك

28
00:05:19,106 --> 00:05:25,840
‫"أولئك العجائز في متجر العلف يبصقون السعوط"

29
00:05:27,795 --> 00:05:30,837
‫"يقولون إن الوضع لم يكن شاقا هكذا قط"

30
00:05:30,967 --> 00:05:35,441
‫"لو كانوا مكان، لانتقلوا إلى البلدة"

31
00:05:37,613 --> 00:05:41,784
‫"يقولون إنه لا فائدة من المحاولة"

32
00:05:44,651 --> 00:05:48,953
‫"يظنون أن طريقتنا في الحياة تموت"

33
00:05:50,604 --> 00:05:56,078
‫"هيا، انقش بلاطة القبر أيّها الفتيان
‫واكتبوا تأبينكم"

34
00:05:56,165 --> 00:05:57,773
‫هكذا تصنعون البسكويت

35
00:05:57,903 --> 00:06:00,814
‫"وخططوا جنازة لأنفسكم"

36
00:06:00,945 --> 00:06:04,811
‫"لكن لا تتوقعوني"

37
00:06:04,941 --> 00:06:12,327
‫"إذ طالما ما زلت أتنفس ودمي يتدفق أحمر"

38
00:06:15,585 --> 00:06:18,757
‫"لن تموت طريقتنا"

39
00:06:30,271 --> 00:06:36,570
‫- ما الخطب؟
‫- أتألم فحسب، كلّ عضلة، كلّ واحدة

40
00:06:36,701 --> 00:06:42,523
‫أعرف ذلك الشعور
‫شعرت بذلك بعد كلّ عملية على مدى عشر سنوات

41
00:06:43,042 --> 00:06:45,086
‫- ألم تعتد على ذلك؟
‫- قليلا

42
00:06:45,172 --> 00:06:48,605
‫لكنك لن تحتاجي إلى الاعتياد على الأمر
‫لأنك لن تفعلي ذلك مجددا أبدا، صحيح؟

43
00:06:48,735 --> 00:06:51,645
‫كلا، تخلّصت من تلك الرغبة

44
00:06:52,080 --> 00:06:54,166
‫أفضل علاج للألم هو النوم

45
00:06:55,990 --> 00:06:58,380
‫لذا لمَ لا تعودين إلى السرير يا عزيزتي؟

46
00:07:00,856 --> 00:07:03,464
‫كلا، عليّ أن آخذ (تايت) للتسوّق للمدرسة

47
00:07:03,941 --> 00:07:09,025
‫الليلة هي ليلة لقاء المعلّمة
‫أريدك أن تحضر

48
00:07:09,111 --> 00:07:13,325
‫لا أعرف أحدا في هذا الوادي
‫ولا أريد أن أكون هناك بمفردي

49
00:07:14,542 --> 00:07:17,975
‫يجب ألا تذهبي على الإطلاق
‫علينا تعليمه في المنزل

50
00:07:18,105 --> 00:07:20,277
‫كلّ ما يحتاج إلى تعلّمه موجود هنا

51
00:07:20,408 --> 00:07:25,577
‫ولمَ نرسله إلى المدرسة
‫فيما أفضل معلّمة في الولاية كلّها هي أمه؟

52
00:07:25,709 --> 00:07:31,399
‫لأن لدى أمه صفوف خاصة بها
‫لست مستعدة للتخلّي عن مهنتي الآن

53
00:07:31,530 --> 00:07:33,267
‫لا أطلب منك أن تفعلي ذلك

54
00:07:35,222 --> 00:07:39,046
‫لكن إن كان مستقبله إدارة هذا المكان
‫فهذا كلّ ما يحتاج إلى دراسته

55
00:07:39,176 --> 00:07:43,825
‫- ومن سيعلّمه ذلك؟ أنت؟
‫- أبي، وتبا ليس لديه شيء آخر يفعله

56
00:07:43,955 --> 00:07:49,038
‫يجعلنا ندير كلّ شيء
‫هذه الغاية من الجدود، أليس كذلك؟

57
00:07:49,169 --> 00:07:53,253
‫أجل، لا أظن أننا أنا ووالدك
‫نتشارك قيم الأبوية نفسها

58
00:07:53,383 --> 00:07:57,989
‫- لم يصفعني على مؤخرتي قط
‫- كلا، لكنه وسمك حرقا كماركته

59
00:08:01,899 --> 00:08:06,851
‫كان مختلفا في ذلك الحين وأنا أيضا

60
00:08:08,416 --> 00:08:12,587
‫- أرى الأمر بشكل مختلف الآن وأفهمه
‫- لن أفهمه أبدا

61
00:08:12,715 --> 00:08:14,498
‫وعليك أن تعدني بشيء يا عزيزي

62
00:08:14,628 --> 00:08:19,103
‫عدني بأن ترى ذلك على حقيقته
‫لا تره أبدا بطريقة مختلفة

63
00:08:20,972 --> 00:08:24,881
‫- عدني
‫- أعدك

64
00:08:29,314 --> 00:08:32,268
‫أجل، تبا، سأعود إلى السرير

65
00:08:37,133 --> 00:08:43,824
‫- في أيّ وقت اجتماع لقاء الأهل هذا؟
‫- لا يهم لأننا لن نحضره

66
00:08:45,563 --> 00:08:50,211
‫الدروس التي يتعلّمها في هذه المزرعة
‫لا يمكن لأيّ مدرسة تعليمها

67
00:08:56,509 --> 00:08:58,595
‫سأتكلّم مع والدك عن الأمر

68
00:09:20,883 --> 00:09:23,187
‫- هل لديك وقت؟
‫- لأي غاية؟

69
00:09:23,317 --> 00:09:25,533
‫لدى (ريب) شيء يريد أن يريك إياه

70
00:09:26,575 --> 00:09:29,877
‫- هل الأمر سيىء؟
‫- لا يمكن أن يكون أسوأ بكثير

71
00:09:30,877 --> 00:09:32,832
‫إنه في الحظيرة الجديدة

72
00:09:33,918 --> 00:09:39,218
‫- اصعد، سأوصلك
‫- كلا، أظن أن هذه مسألة بينك وبينه

73
00:09:59,072 --> 00:10:03,243
‫- ماذا يجري؟
‫- وجدت شيئا نسيت التخلّص منه

74
00:10:03,939 --> 00:10:05,547
‫ما هو؟

75
00:10:13,063 --> 00:10:17,668
‫- أين كان؟
‫- يغني في حانة لعينة في (ديلن)

76
00:10:19,014 --> 00:10:21,318
‫علينا أن نعرف من أخبر وماذا أخبر يا (كايسي)

77
00:10:21,448 --> 00:10:23,099
‫ثم عليّ دفن تلك المشكلة في التراب

78
00:10:23,229 --> 00:10:28,399
‫لكن قبل أن أفعل ذلك
‫عليك إخباري لما ما زالت تلك المشكلة تتنفّس

79
00:10:29,876 --> 00:10:33,309
‫لن تلتقي رجلا قتل أشخاصا أكثر مني
‫لكنني لم أقتل واحدا عمدا

80
00:10:34,352 --> 00:10:37,132
‫ولن أفعل أبدا
‫أدخله إلى الحظيرة فحسب

81
00:10:40,434 --> 00:10:42,258
‫حسنا، هيا بنا، اخرج

82
00:10:52,165 --> 00:10:55,553
‫ابقَ يا (ريب)
‫لنكتشف حقيقة الأمر الآن

83
00:11:02,938 --> 00:11:07,023
‫عدت إلى هذا المكان اللعين، تخيّل ذلك

84
00:11:07,762 --> 00:11:10,325
‫- أعطيتني كلمتك
‫- واحتفظ بها ولم أقل شيئا

85
00:11:10,455 --> 00:11:15,408
‫قلت إنك ستغادر الولاية ولن تعود أبدا
‫لكن ها أنت

86
00:11:15,539 --> 00:11:16,972
‫تم إطلاق سراحي بشكل مشروط يا (كايسي)

87
00:11:17,103 --> 00:11:21,361
‫عليّ تقديم تقرير كلّ أسبوعين
‫وإلا فسأظل هاربا طوال حياتي

88
00:11:21,447 --> 00:11:23,793
‫ماذا يحصل
‫حين تتورّط في عراك حانة مجددا يا (والكر)؟

89
00:11:23,923 --> 00:11:25,878
‫وتوقفك الشرطة بموازاة الجدار

90
00:11:26,008 --> 00:11:29,398
‫والشيء الوحيد الذي يمكنك مقايضته
‫مقابل حريتك هو نحن؟

91
00:11:30,484 --> 00:11:32,134
‫هل فكرت في ذلك إطلاقا يا (كايسي)؟

92
00:11:40,738 --> 00:11:45,647
‫- هل تريد استعادة وظيفتك يا (والكر)؟
‫- بالطبع لا

93
00:11:46,602 --> 00:11:49,948
‫فيما هذا اللعين يحاول كسر جمجمتي كلّما استدرت؟

94
00:11:50,078 --> 00:11:55,639
‫أحاول أن أجد لك مخرجا
‫عليك مساعدتي هنا وأنت أيضا

95
00:11:56,204 --> 00:11:59,028
‫(كايسي)، لا مشكلة لديّ
‫مع رجل يفعل ما يُطلب منه

96
00:12:00,027 --> 00:12:04,893
‫لكنه لن يفعل
‫كلا، عليه منحنا شيئا جيّدا بقدر ما يعرفه

97
00:12:05,719 --> 00:12:10,368
‫- هل تريد شيئا تستعمله ضدي؟
‫- عليك أن تثبت نفسك يا (والكر)

98
00:12:10,454 --> 00:12:13,062
‫حالما تفعل، خيار البقاء أو المغادرة يعود إليك

99
00:12:14,104 --> 00:12:15,667
‫ذلك أفضل من الموت

100
00:12:17,275 --> 00:12:20,273
‫بحسب ما أراه
‫هذا خيارك الآخر الوحيد الآن

101
00:12:23,749 --> 00:12:25,443
‫هذا المكان اللعين

102
00:12:27,833 --> 00:12:30,918
‫إنه يجذب كلّ شيء سيىء في هذا العالم كالمغنطيس

103
00:12:31,048 --> 00:12:33,828
‫جذبك من جديد، ما خطبك؟

104
00:12:43,778 --> 00:12:45,516
‫لن أعرضها مجددا

105
00:13:01,374 --> 00:13:03,024
‫الباب مفتوح، ادخل

106
00:13:09,020 --> 00:13:12,234
‫أعذراني على ملابسي
‫انتهيت من ممارسة اليوغا للتو

107
00:13:12,757 --> 00:13:15,406
‫- في رداء؟
‫- أمارسها عاريا

108
00:13:16,145 --> 00:13:18,274
‫تعيق الملابس حركة الجسم الطبيعية

109
00:13:18,709 --> 00:13:21,706
‫لكان العالم أفضل لو كان نمضي أيامنا
‫كما خلقنا الرب

110
00:13:21,837 --> 00:13:23,227
‫اجلسا

111
00:13:28,701 --> 00:13:31,568
‫- كيف الحال إذا؟
‫- كنا نضغط بشدة

112
00:13:31,700 --> 00:13:36,000
‫- جيّد، استمرا بالضغط
‫- لا أحاول العودة إلى السجن

113
00:13:36,130 --> 00:13:40,127
‫- ولا أحاول تعريض نفسي للقتل
‫- كلّ ما فعلته مبرر

114
00:13:40,257 --> 00:13:44,081
‫أزعجوا ماشيتنا فطردتهم دهسا
‫هكذا سيُعرض الأمر في محكمة

115
00:13:44,212 --> 00:13:47,383
‫والآن استمرا بالضغط
‫حتى يفعل شيئا آخر يمكننا استعماله في المحكمة

116
00:13:47,470 --> 00:13:49,902
‫سأجلب مزيدا من الرجال

117
00:13:50,034 --> 00:13:53,335
‫لا أريد أن تجرّني دزينة من رجاله
‫عبر الأدغال العشبية

118
00:13:54,030 --> 00:13:58,288
‫اجلب من تشاء
‫لكن من الأفضل أن يُجر أحد عبر الأدغال العشبية

119
00:13:59,244 --> 00:14:01,634
‫لا يمكن المقاضاة مقابل الأضرار
‫إن لم تكن ثمة أضرار

120
00:14:01,764 --> 00:14:07,064
‫- لا تعرف (جون داتن) كما أعرفه
‫- لهذا السبب الأجر جيّد جدا

121
00:14:08,454 --> 00:14:11,973
‫لذا استمر بوخزه
‫إلى أن يفعل ذلك اللعين شيئا لا يستطيع سحبه

122
00:14:18,099 --> 00:14:19,490
‫لنذهب

123
00:14:41,213 --> 00:14:43,950
‫- ماذا حصل بحق السماء؟
‫- رعاة بقر الملاعين أولئك

124
00:14:45,079 --> 00:14:46,860
‫- دعيني أراك
‫- تحتاج إلى طبيب

125
00:14:46,991 --> 00:14:48,598
‫حسنا، هيا، أعطني إياها

126
00:14:51,379 --> 00:14:54,812
‫دهسونا بالخيول وحاولوا سحقنا حتى الموت

127
00:14:54,942 --> 00:14:56,940
‫(لويد)، اتصل بالطبيبة البيطرية

128
00:15:14,557 --> 00:15:18,683
‫- آسف يا سيّدي، ألن تتناول الفطور؟
‫- كلا، استغرقت في النوم اليوم

129
00:15:20,640 --> 00:15:22,378
‫للمرة الأخيرة، ينتابني شعور

130
00:15:23,897 --> 00:15:27,417
‫- هل يمكننا تناول بعض (تشاكو تشيمبز)؟
‫- أجل، بالطبع

131
00:15:29,634 --> 00:15:33,065
‫يبدو ذلك جيّدا جدا
‫ما رأيك باثنين منه يا (غايتر)؟

132
00:15:33,197 --> 00:15:37,627
‫- لا تريد لحما مقددا لذيذا أو...
‫- كلا، سأتناول (تشاكو تشيمبز) هذا الصباح

133
00:15:40,364 --> 00:15:42,927
‫يبدو أنني لست الوحيد
‫الذي يستغرق في النوم هذه الأيام

134
00:15:43,058 --> 00:15:45,100
‫لم ينطلق منبّهي

135
00:15:46,013 --> 00:15:50,183
‫- ولمَ تضبط منبّها؟
‫- أمي منبّهي

136
00:15:50,314 --> 00:15:53,051
‫"تنطلق" عند السادسة صباحا
‫سواء أحببت ذلك أم لا

137
00:15:53,137 --> 00:15:56,526
‫أما اليوم فقد استغرقت في النوم
‫يا إلهي، كم أحب الصيف

138
00:15:56,657 --> 00:15:58,048
‫وأنا أيضا

139
00:15:59,046 --> 00:16:01,826
‫- أكره أن ينتهي
‫- أجل

140
00:16:04,562 --> 00:16:07,519
‫- لمعلوماتكما...
‫- ستجري الأمور على ما يرام يا (غايتر)

141
00:16:17,685 --> 00:16:19,466
‫- حليب؟
‫- قليلا فحسب

142
00:16:23,331 --> 00:16:26,459
‫- هل يمكنني إنهاء فطوري؟
‫- الأمر مهم

143
00:16:26,547 --> 00:16:30,630
‫- ظننت أنك في العمل
‫- اسمع، أسدي إليّ خدمة اليوم

144
00:16:30,718 --> 00:16:33,717
‫- ابقَ في الداخل، موافق؟
‫- داخل المنزل؟

145
00:16:33,803 --> 00:16:36,628
‫أجل... شاهد فيلما أو ما شابه

146
00:16:38,235 --> 00:16:45,100
‫- سأنهي فطوري ثم أنزل
‫- لاقني في الحظيرة

147
00:16:46,881 --> 00:16:50,747
‫- ثمة خطب ما
‫- هذا ما يبدو

148
00:16:54,224 --> 00:16:57,352
‫سيتشبع بالحليب

149
00:17:09,298 --> 00:17:14,599
‫- الأمر بهذا السوء، صحيح؟
‫- لكان أسوأ لكن ليس بكثير

150
00:17:15,164 --> 00:17:19,422
‫- وتتطلّب معالجته بنادق؟
‫- ربما

151
00:17:44,707 --> 00:17:46,620
‫لنخرج

152
00:17:57,785 --> 00:18:00,478
‫- متى عاد ذلك الجوال؟
‫- هذا الصباح

153
00:18:01,608 --> 00:18:04,997
‫- هل هو متورط في هذا؟
‫- إنهما أمران منفصلان

154
00:18:07,777 --> 00:18:11,296
‫- ماذا حصل لهما؟
‫- صديقك (وايد مورو) هو ما حصل لهما يا سيّدي

155
00:18:12,383 --> 00:18:16,075
‫دهسهما، في جانبنا من السياج

156
00:18:17,205 --> 00:18:19,160
‫الرجال غاضبون جدا، يريدون الانتقام منهم

157
00:18:19,291 --> 00:18:24,070
‫- كان يزعجنا منذ وصل إلى هنا
‫- كان يزعجني كثيرا أيضا

158
00:18:24,895 --> 00:18:29,891
‫ذلك الحقير متنمّر وجبان لكنه ليس غبيا

159
00:18:31,456 --> 00:18:35,800
‫وظيفته ليس الجولات السياحية
‫هذا ما جرى استخدامه لفعله

160
00:18:40,841 --> 00:18:46,923
‫- سيّدي، ماذا تريد أن تفعل؟
‫- لا يمكننا الاتصال بالشريف

161
00:18:47,444 --> 00:18:54,440
‫كلا، سبق أن فكّروا في ذلك
‫ولديهم أصلا سبب أو عذر أو حجة غياب

162
00:18:58,262 --> 00:18:59,913
‫علينا فعل شيء ما

163
00:19:03,650 --> 00:19:06,648
‫لديّ سبب وجيه لملاحقة ذلك اللعين
‫أكثر من أي شخص

164
00:19:09,688 --> 00:19:14,554
‫لا ترسلهم على عجل
‫تصرّف بذكاء حيال هذا الأمر

165
00:19:15,640 --> 00:19:21,071
‫جد خطة ناجحة
‫وجر ذلك اللعين إلى محطة القطار

166
00:19:21,679 --> 00:19:23,069
‫أجل يا سيّدي

167
00:19:25,633 --> 00:19:26,979
‫(ريب)

168
00:19:31,673 --> 00:19:34,496
‫لدى اللعين شيء يخصني وأريد استرجاعه

169
00:19:39,276 --> 00:19:41,187
‫"ثلاثون سنة إلى المؤبد"

170
00:19:42,012 --> 00:19:44,011
‫"التاريخ القانوني، جريمة قتل، أربعة اعتداءات"

171
00:19:44,141 --> 00:19:46,357
‫"(غاريت راندل)
‫تاريخ الوصول إلى السجن: 15 أغسطس 1980"

172
00:20:03,909 --> 00:20:07,514
‫"1401، (باكهورن ميدو)، (ريد لودج)، (مونتانا)"

173
00:20:23,221 --> 00:20:25,089
‫"(شوارتز أند ماير)"

174
00:20:29,651 --> 00:20:31,476
‫آنسة (داتن)، ثمة...

175
00:20:46,204 --> 00:20:50,983
‫- هذا مكتبي
‫- ليس بعد الآن، إنه مكتبي الآن

176
00:20:52,112 --> 00:20:57,283
‫كمبيوتري وأثاث مكتبي، إنه مكتبي

177
00:20:57,934 --> 00:21:02,278
‫ما المقولة التي يستعملها رعاة البقر
‫"ابعثي مع الثور فيضربك بقرنيه"؟

178
00:21:03,626 --> 00:21:05,406
‫عبثت مع الثور

179
00:21:06,232 --> 00:21:09,882
‫- أراهن أنك تمرّنت على قول ذلك أمام مرآة
‫- لمدة ساعة

180
00:21:10,794 --> 00:21:15,356
‫أستعد لكلّ شيء
‫أتوقّع كلّ نتيجة ممكنة

181
00:21:15,486 --> 00:21:17,529
‫وكنت لأتوقّع الأمر نفسه منك

182
00:21:17,659 --> 00:21:19,136
‫لكن لو فكّرت في هذا الأمر على الإطلاق

183
00:21:19,266 --> 00:21:24,958
‫لعرفت أن كلّ نتيجة ممكنة ستقود إلى جلوسي هنا

184
00:21:27,130 --> 00:21:30,431
‫حين تجدين نفسك
‫تقفين على جدار الـ(ألامو) يا (ويلا)

185
00:21:30,562 --> 00:21:32,474
‫فقد تم تقرير النتيجة أصلا

186
00:21:32,561 --> 00:21:36,515
‫الحلّ الوحيد المتبقي لديك
‫هو قتل أكبر عدد ممكن قبل أن يقتلوك

187
00:21:36,645 --> 00:21:38,514
‫أحترم ذلك

188
00:21:39,687 --> 00:21:43,031
‫وكان لك قتلاك بلا شك، أيّتها العاهرة الصغيرة

189
00:21:43,683 --> 00:21:45,725
‫كلّفت أصحاب أسهمي المليارات

190
00:21:47,114 --> 00:21:52,981
‫لكن الآن كنتيجة لذلك، بات أصحاب أسهمي
‫يملكون الأكثرية في (شوارتز أند ماير)

191
00:21:53,111 --> 00:21:56,414
‫وأنت... أنت مطرودة

192
00:21:57,890 --> 00:22:00,670
‫لذا شكرا لك على الأرض تلك كلّها
‫حول مزرعة والدك

193
00:22:00,800 --> 00:22:03,060
‫لدينا خطط كبيرة لهذا الوادي

194
00:22:04,537 --> 00:22:07,535
‫وحين تزول لسعة هذا الأمر، عليك الاتصال بي

195
00:22:09,403 --> 00:22:12,011
‫يمكنك أن تبلي حسنا جدا بالعمل لديّ

196
00:22:21,351 --> 00:22:22,915
‫حين ينتهي هذا كلّه...

197
00:22:24,739 --> 00:22:29,563
‫سأعلّق شهادتك فوق المرحاض في منزل ضيوفي

198
00:22:34,036 --> 00:22:35,775
‫أعطيك كلمتي

199
00:22:38,035 --> 00:22:42,683
‫كما قلت، عليك ترك اللسعة تزول ثم سنتكلّم

200
00:22:47,549 --> 00:22:49,677
‫لا تزول اللسعة معي أبدا

201
00:22:55,152 --> 00:22:59,975
‫إنه درس مؤلم، درس توشكين على تعلّمه

202
00:23:05,318 --> 00:23:06,883
‫تعجبني كثيرا

203
00:24:39,597 --> 00:24:40,988
‫المعذرة!

204
00:24:43,333 --> 00:24:45,201
‫المعذرة!

205
00:24:47,330 --> 00:24:51,241
‫- هل أنت (غاريت راندل)؟
‫- من يريد أن يعرف؟

206
00:24:53,413 --> 00:24:57,931
‫- مدعي عام (مونتانا)
‫- هل تعمل لديه؟

207
00:25:00,015 --> 00:25:01,363
‫أنا هو

208
00:25:03,579 --> 00:25:05,229
‫ماذا تريد مني؟

209
00:25:08,532 --> 00:25:13,876
‫أريد النظر إليك فحسب
‫لأرى إن أمكنني التعرّف على شيء فيّ

210
00:25:21,393 --> 00:25:22,783
‫(مايكل)؟

211
00:25:25,128 --> 00:25:26,953
‫لم يعد ذلك اسمي

212
00:25:28,648 --> 00:25:35,339
‫قد لا يكون ذلك الاسم الذي تطلقه
‫على نفسك لكنه اسمك

213
00:25:39,857 --> 00:25:41,551
‫دعني أنظر إليك

214
00:25:45,287 --> 00:25:46,938
‫تملك عيني أمك

215
00:25:49,981 --> 00:25:57,365
‫- لا تذكر المرأة التي قتلتها أمامي
‫- فهمت، حلّلت الأمر برمته

216
00:25:57,495 --> 00:26:00,320
‫تعرف ما حصل

217
00:26:01,666 --> 00:26:04,100
‫كنا أنا وأمك نتعاطى الكثير من المخدرات

218
00:26:04,230 --> 00:26:06,098
‫بحيث كنت أستلقي هناك أحيانا
‫وأحدّق في السقف

219
00:26:06,229 --> 00:26:10,096
‫وأظن أن اللعين يذوب فوقي

220
00:26:13,615 --> 00:26:15,614
‫لكن في إحدى المرات، كان لدينا أمل

221
00:26:16,873 --> 00:26:18,568
‫حلمنا بمستقبل

222
00:26:19,957 --> 00:26:23,347
‫سلبتنا تلك المخدرات ذلك كلّه لذا...

223
00:26:26,561 --> 00:26:30,862
‫- لمَ فعلت ذلك؟
‫- لا تحتاج إلى معرفة ذلك

224
00:26:30,992 --> 00:26:34,382
‫بلى، أحتاج إلى ذلك، لأجل روحي

225
00:26:35,251 --> 00:26:38,161
‫- لأفهم من أنا!
‫- تريد أن تفهم من أنت؟

226
00:26:38,291 --> 00:26:40,942
‫باعت أمك جسدها مقابل المخدرات
‫ولهذا السبب قتلتها

227
00:26:44,331 --> 00:26:47,459
‫هذا من أنت عليه، إنه من حيث جئت

228
00:26:49,111 --> 00:26:50,934
‫انظر ما صنعته بنفسك

229
00:26:55,062 --> 00:26:59,928
‫كان ثمة خير في أمك مرة، خير
‫ثمة خير فيها وخير فيّ أيضا

230
00:27:01,796 --> 00:27:04,185
‫شكرا للرب أنها الأجزاء التي أعطاك إياها منا

231
00:27:08,313 --> 00:27:15,873
‫قد أعتذر لكن لو لم تجر الأمور كما جرت
‫لكنت ميتا أو في السجن

232
00:27:16,003 --> 00:27:18,914
‫أو كنت تلحّم سياجا أنبوبيا معي

233
00:27:20,218 --> 00:27:22,954
‫وُضعت على الطريق الذي تنتمي إليها
‫فابق عليها يا بني

234
00:27:23,824 --> 00:27:29,428
‫- ما كان على (جون داتن) إخبارك أبدا
‫- لم يفعل

235
00:27:30,775 --> 00:27:34,077
‫- اكتشف ذلك بنفسي
‫- هذا مؤسف

236
00:27:35,337 --> 00:27:36,901
‫سترغب في التعرّف عليّ الآن

237
00:27:42,332 --> 00:27:44,721
‫قتلت كلّ شيء أحببته يوما
‫وكلّ شيء أحبني على الإطلاق

238
00:27:44,808 --> 00:27:48,066
‫لا تريد أن تعرفني... يا بني

239
00:28:49,109 --> 00:28:50,455
‫أحتاج إلى ذلك

240
00:28:53,887 --> 00:28:55,799
‫لم أعرف قط من أنا

241
00:28:58,754 --> 00:29:00,404
‫لم أشعر قط أنني كامل

242
00:29:03,967 --> 00:29:09,310
‫أحتاج إلى أن أعرفك وإلا فلن أعرف نفسي أبدا

243
00:29:31,729 --> 00:29:33,380
‫هل تريد بعض القهوة؟

244
00:29:37,637 --> 00:29:39,159
‫بالطبع

245
00:29:44,155 --> 00:29:45,676
‫هيا

246
00:30:10,809 --> 00:30:12,329
‫- مرحبا
‫- مرحبا

247
00:30:13,590 --> 00:30:16,110
‫- عليكما المغادرة
‫- (جيمي)، ماذا حصل؟

248
00:30:16,240 --> 00:30:17,933
‫لا يمكنني التكلّم عن الأمر فعلا

249
00:30:18,500 --> 00:30:22,496
‫حسنا، نحن في طريقنا
‫إلى الروديو في (بوكاتيلو) ثم (أوغدن)

250
00:30:22,627 --> 00:30:24,538
‫سأتصل بك حين نمر من هنا

251
00:30:32,184 --> 00:30:37,398
‫- من أين جئت؟
‫- من اللامكان

252
00:30:38,875 --> 00:30:43,654
‫تحب الحياة استدراج المتاعب
‫فرمتها عليّ

253
00:30:45,001 --> 00:30:46,391
‫شاعر

254
00:30:48,954 --> 00:30:52,474
‫حسنا، لنذهب، هيا، انهضوا، لنذهب

255
00:30:52,605 --> 00:30:54,298
‫لا ترتكب أيّ حماقة

256
00:30:55,819 --> 00:30:57,644
‫عليكما البقاء بعيدتين عن هذا المكان لفترة
‫هل تفهمينني؟

257
00:30:57,774 --> 00:31:00,728
‫- أجل، وصلني الخبر
‫- حسنا يا (جيمي)، لنذهب

258
00:31:01,251 --> 00:31:03,422
‫أنت! هيا أيّها الحقير

259
00:31:15,933 --> 00:31:20,888
‫- ليس عليك المجيء
‫- كلا، لن أفوّت هذا إطلاقا

260
00:31:21,408 --> 00:31:22,799
‫حقا؟

261
00:31:33,747 --> 00:31:36,355
‫بدأ هذا المكان يخسر رونقه بالنسبة إليّ

262
00:31:37,788 --> 00:31:41,742
‫لا أعرف، أظن أنه تبقي بعض الرونق

263
00:32:03,682 --> 00:32:05,899
‫إنهم بطيئون للغاية في فهم الرسالة

264
00:32:06,898 --> 00:32:11,328
‫ربما علينا جلب الرجال إلى هنا
‫قبل العبث أكثر مع هؤلاء الملاعين

265
00:32:13,066 --> 00:32:20,323
‫إنه رجل واحد، يدفعون لنا للتسبّب بالمشاكل
‫لنتسبّب ببعضها

266
00:33:06,288 --> 00:33:08,721
‫تبا! (كليف)، استدر!

267
00:33:16,759 --> 00:33:19,235
‫سأطلق النار على كلّ واحد منكم أيّها الملاعين!

268
00:33:53,601 --> 00:33:56,034
‫كانت نهايتك سهلة أيّها الحقير

269
00:34:01,261 --> 00:34:05,606
‫لا أشعر بالراحة، إذ نجلس هنا ونتناول العشاء
‫بينما علينا الذهاب والتعامل مع...

270
00:34:05,736 --> 00:34:09,689
‫- (كايس)
‫- تتعاملان مع ماذا؟

271
00:34:14,860 --> 00:34:19,986
‫- كيف كان يومك يا عزيزتي؟
‫- تعرّضت للطرد

272
00:34:22,376 --> 00:34:24,375
‫أظن أننا لن نتكلّم عن ذلك أيضا

273
00:34:25,634 --> 00:34:30,196
‫لنتابع عيش وهم أننا عائلة كبيرة سعيدة

274
00:34:31,151 --> 00:34:33,063
‫وتلك ماهية هذه العائلة تماما

275
00:34:33,150 --> 00:34:35,062
‫هذا ما كانت عليه تماما

276
00:34:36,843 --> 00:34:39,103
‫لم أعد أعرف ما أسميها بعد الآن

277
00:34:41,058 --> 00:34:42,621
‫- اكتفيت، هذا يفسد الأمر
‫- كلا، كلا، كلا

278
00:34:42,751 --> 00:34:47,052
‫- كلا، يفسد الأمر
‫- أرجوك، اسمح لي

279
00:34:53,440 --> 00:34:56,220
‫هيا يا (تايت)، لنذهب

280
00:35:05,648 --> 00:35:10,471
‫ولهذا لا نتكلّم عن الأعمال على طاولة العشاء

281
00:35:10,601 --> 00:35:12,339
‫لن أكرر ذلك أبدا

282
00:35:15,684 --> 00:35:18,595
‫- سأتفقد (تايت)
‫- افعل ذلك

283
00:35:30,196 --> 00:35:32,237
‫هيا يا (جاي)، لا تدعه يتوقّف

284
00:35:37,451 --> 00:35:42,012
‫هيا، هيا

285
00:35:46,444 --> 00:35:49,572
‫- أحتاج إلى اسم
‫- أيّ اسم؟

286
00:35:50,266 --> 00:35:52,135
‫اللعين الذي وظّفك

287
00:35:55,047 --> 00:35:57,696
‫لن أسألك مجددا، سأبدأ بتقطيع أجزاء منك

288
00:36:02,997 --> 00:36:09,253
‫يدعى (رورك)، لعين (ماركت إيكويتي)

289
00:36:13,205 --> 00:36:15,336
‫- أنزلني
‫- لمَ قد يفعل ذلك؟

290
00:36:16,509 --> 00:36:20,723
‫أريد أن أقتلك أيّها اللعين
‫لكن قبل أن أفعل، سأستعيد شيئا

291
00:36:21,547 --> 00:36:23,504
‫لا تستحق ارتداء هذه العلامة اللعينة

292
00:36:26,762 --> 00:36:28,587
‫(والكر)، تعال

293
00:36:32,105 --> 00:36:37,841
‫هذه فرصتك الأخيرة
‫أثبت نفسك فتحصل على ثقتنا

294
00:36:38,580 --> 00:36:42,967
‫إن أدرت ظهرك لي الآن
‫فسآخذ شيئا منك أيضا

295
00:36:56,436 --> 00:36:59,477
‫سيّدي، لا أعرفك
‫لكن إن كنت تحمل تلك العلامة

296
00:36:59,608 --> 00:37:01,736
‫فلا بد أنك رجل سيىء

297
00:37:01,866 --> 00:37:04,647
‫وإن أراد أولئك الملاعين استعادتها
‫فلا بد أنك أسوأ حتى

298
00:37:07,426 --> 00:37:09,599
‫تأتي الكارما بكلّ الأشكال والأحجام

299
00:37:10,252 --> 00:37:12,077
‫يبدو أنها أتت على هيئتي اليوم

300
00:37:14,770 --> 00:37:16,422
‫الأفضل أن تثبّته

301
00:37:36,059 --> 00:37:37,449
‫حسنا

302
00:37:48,876 --> 00:37:52,699
‫أردتم جميعكم الانتقام وقد حصلتم عليه الآن

303
00:37:56,175 --> 00:38:00,780
‫لكن ثمة ثمن ندفعه للانتقام
‫والآن عليكم دفعه

304
00:38:40,077 --> 00:38:41,728
‫جميعهم بخير

305
00:38:45,160 --> 00:38:48,766
‫آسف لأنني تطرّقت إلى ذلك على مائدة العشاء

306
00:38:51,113 --> 00:38:54,241
‫يجب ألا تتوفر أمور مماثلة لمناقشتها
‫بالدرجة الأولى

307
00:38:56,412 --> 00:38:58,194
‫لكن هذه هي الحياة

308
00:38:59,193 --> 00:39:03,668
‫في حال لم تلاحظ، إنها قاسية وغير مبالية

309
00:39:08,621 --> 00:39:10,489
‫لا يمكنك مجادلة الشر بالمنطق يا بني

310
00:39:12,096 --> 00:39:17,527
‫يريد الشر ما يريده
‫ولن يتوقف حتى يربح أو تقتله

311
00:39:19,612 --> 00:39:23,696
‫السبيل الوحيد لقتله
‫هو أن تكون أكثر شرا من الشر

312
00:39:26,955 --> 00:39:30,951
‫سيكون ذلك درسك الأخير يا بني
‫كيف تكون أكثر شرا من الشر

313
00:39:31,082 --> 00:39:37,991
‫وتظل تحب عائلتك وتظل تستمتع بشروق الشمس

314
00:39:59,888 --> 00:40:03,406
‫"(وايومينغ)"

315
00:40:27,126 --> 00:40:28,735
‫لمَ نرميهما هنا؟

316
00:40:28,866 --> 00:40:31,256
‫لأن لا أحد يعيش ضمن مسافة 150 كلم من هنا

317
00:40:31,342 --> 00:40:35,296
‫إنها مقاطعة بلا ناس ولا شريف

318
00:40:35,426 --> 00:40:37,989
‫ولا 12 محلّفا من أترابك

319
00:41:07,055 --> 00:41:08,922
‫كم شخصا رميتم هناك إذا؟

320
00:41:10,920 --> 00:41:16,309
‫الجميع من ثلاث ولايات محيطة
‫يرمون أسرارهم عن ذلك المنحدر

321
00:41:18,525 --> 00:41:20,654
‫هل تريد أن تعرف كيف ربحوا الغرب؟

322
00:41:21,827 --> 00:41:25,302
‫الهياكل العظيمة أسفل ذلك الوادي هي الطريقة

323
00:41:27,475 --> 00:41:32,948
‫والآن كلّ ما عليك فعله
‫هو إيجاد طريقة لئلا تكون أحدها

324
00:42:00,970 --> 00:42:02,579
‫(تيتر)

325
00:42:15,830 --> 00:42:17,221
‫هل أنت جاهزة؟

326
00:42:24,997 --> 00:42:30,211
‫"تخليدا للذكرى الحبيبة لـ(ويلفرد بريملي)
‫راعي بقر وفنان وصديق صالح جدا"

327
00:42:37,206 --> 00:42:40,335
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران
‫بروسبتايتلينغ

