﻿1
00:00:05,805 --> 00:00:26,159
‫ترجـــمــة و تعـديـل
‫✦  احـمـد جـواد  ✦

2
00:00:27,153 --> 00:00:29,280
‫إذن ، بعد أنّ حلقت الفراشة من رأس (جوف)

3
00:00:29,363 --> 00:00:30,615
‫ ماذا حدث لها؟

4
00:00:30,698 --> 00:00:33,409
‫لقد أطلقتُ عليها النار.
‫انها مجرد... دُمرت.

5
00:00:33,493 --> 00:00:36,454
‫كانَ من الجيد الامساك بها ، لكن
‫أعتقد أنه من الجيد أنها لن تهرب.

6
00:00:36,537 --> 00:00:39,373
‫لست متأكدًا
‫من أنني سأكون قادراً على المشي مرة أخرى.

7
00:00:39,707 --> 00:00:40,917
‫لماذا؟

8
00:00:41,000 --> 00:00:41,959
‫ اللعين قطع نصف إصبع قدمي الخنصر.

9
00:00:42,043 --> 00:00:44,462
‫إنه أهم إصبع قدم موجود.

10
00:00:44,545 --> 00:00:45,923
‫-أنا لا أعتقد ذلك.
‫-حسناً ، هذا ليس صحيحاً.

11
00:00:45,948 --> 00:00:47,673
‫ نعم ، إنه كذلك!
‫لا يمكنكِ المشي بدونه!

12
00:00:47,757 --> 00:00:49,425
‫يمكنك المشي جيدا دون إصبع الخنصر.

13
00:00:49,509 --> 00:00:52,637
‫سوف تسقطين باستمرار ،
‫ستبدين غبية ، وسيضحك عليكِ الجميع.

14
00:00:52,720 --> 00:00:54,977
‫من الذي سيضحك عليك
‫لسقوطك لأنك لا تملك إصبع قدم؟

15
00:00:57,058 --> 00:00:59,853
‫كنت فقط أتخيله.
‫أنا.. أنا آسف.

16
00:00:59,878 --> 00:01:01,646
‫لا يمكنك المشي إذا فقدت مشط القدم.

17
00:01:01,729 --> 00:01:02,980
‫انه مثل مفصل إصبع الخنصر.

18
00:01:03,064 --> 00:01:06,108
‫ولكن إذا فقدت الخنصر ، فلا بأس.

19
00:01:07,902 --> 00:01:10,655
‫ماذا سنفعل بشأنه؟

20
00:01:11,948 --> 00:01:12,990
‫-مهلا لا!
‫-لا!

21
00:02:30,746 --> 00:02:35,113
‫" صــانـع الــســلام "

22
00:03:11,692 --> 00:03:13,044
‫- هل أنت بحالة جيدة للقيادة الآن؟
‫- نعم.

23
00:03:13,069 --> 00:03:16,447
‫(هاركورت) و(أديبايو) ، ابحثوا
‫ في كل هذه الصناديق من منزل (جوف).

24
00:03:16,530 --> 00:03:18,055
‫انظروا إذا كان هناك أي شيء
‫يقودنا إلى فراشات أخرى.

25
00:03:18,143 --> 00:03:20,117
‫أنا؟ لماذا ليس (جون) ؟

26
00:03:20,201 --> 00:03:21,827
‫يجب عليه إبقاء
‫(جودوماستر) على قيد الحياة!

27
00:03:21,911 --> 00:03:23,746
‫صانع السلام الى مكتبي.

28
00:03:31,712 --> 00:03:33,297
‫هل أنت
‫متأكد من أنك معنا في هذا؟

29
00:03:33,381 --> 00:03:34,674
‫-ماذا؟
‫- لقد اختنقت الليلة الماضية.

30
00:03:34,757 --> 00:03:36,342
‫هل تمزح معي؟
‫ربما لم يكن هذا ليحدث

31
00:03:36,425 --> 00:03:38,678
‫إذا وضعت حمامة
‫سلام على بندقية القنص!

32
00:03:40,888 --> 00:03:44,225
‫أحد أهم الأشياء في
‫قتل شخص ما ، بالنسبة لي

33
00:03:44,308 --> 00:03:46,310
‫ هو وجود حمامة
‫سلام على السلاح.

34
00:03:46,394 --> 00:03:47,728
‫هذا هراء ، وأنت تعرف ذلك!

35
00:03:47,812 --> 00:03:49,563
‫لقد أخبرتني أيضًا أن أقتل الأطفال.
‫لم تقل لماذا!

36
00:03:50,564 --> 00:03:51,857
‫نعم ، حسنًا ، كان أحدهم بشعاً.

37
00:03:51,882 --> 00:03:53,245
‫هذا لم يجعل الأمر أفضل
‫، بل زاد الأمر سوءًا!

38
00:03:53,270 --> 00:03:54,758
‫بدأت أشعر بالأسف لذلك.

39
00:03:54,783 --> 00:03:56,988
‫نعم ، ربما أكون قد ضغطت
‫عليك للغاية في هذا الأمر.

40
00:03:57,071 --> 00:03:59,857
‫لقد تعهدت بالسلام بأي ثمن ،
‫بغض النظر عن عدد الرجال

41
00:03:59,882 --> 00:04:01,867
‫والنساء والأطفال الذين
‫يجب أن أقتلهم للحصول عليه.

42
00:04:01,951 --> 00:04:04,870
‫لكنني لا أقوم بقتل الأطفال
‫لمجرد أنك تقول ذلك!

43
00:04:05,997 --> 00:04:08,666
‫هل أنت متأكد من أن هذا كل ما في الأمر؟

44
00:04:12,211 --> 00:04:14,255
‫-بلى.
‫-جيد...

45
00:04:14,338 --> 00:04:17,758
‫لأن العالم الآن بحاجة إلى ابن عاهرة
‫، وأنت الوحيد الذي لديّ.

46
00:04:19,677 --> 00:04:23,681
‫-  اللعنة!  اللعنة!  اللعنة!
‫- حسنًا ، أعتقد هو الآن أيضًا.

47
00:04:23,764 --> 00:04:26,809
‫ اللعنة ، اشعر بالألم عند المشي!

48
00:04:26,892 --> 00:04:27,810
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟
‫ -نعم.

49
00:04:27,893 --> 00:04:30,396
‫
‫لماذا؟

50
00:04:31,939 --> 00:04:35,151
‫إن (فيجيلانتي) قليلا..

51
00:04:35,234 --> 00:04:37,653
‫هل تعتقد أن هذا
‫شيء لم أكن لألاحظه؟

52
00:04:37,737 --> 00:04:40,197
‫بلى.  نعم صحيح.

53
00:04:40,281 --> 00:04:41,866
‫منذ أن اضطررت إلى التعاون
‫مع (ماتر أيتر لاد)

54
00:04:41,949 --> 00:04:43,576
‫إحساسي بما هو طبيعي ضعيف قليلاً.

55
00:04:43,659 --> 00:04:45,536
‫عليك أن تبقي (فيجيلانتي) قريبًا.

56
00:04:45,619 --> 00:04:46,579
‫إذا تحدث ، يمكن أن يدمر كل شيء.

57
00:04:46,673 --> 00:04:49,040
‫رأيته ذات مرة يأكل
‫مطعم (ويندي) بأكمله.

58
00:04:49,123 --> 00:04:50,374
‫أكل (فيجيلانتي) مطعم؟

59
00:04:50,453 --> 00:04:52,557
‫لا ، (ماتر أيتر لاد).  هذه هي
‫قوته ، يمكنه أن يأكل أي شيء.

60
00:04:52,708 --> 00:04:55,764
‫أخذ وقتا طويلا مع البطاطس المقلية
‫ أو شيء من هذا. الرجل مجنون لعين.

61
00:04:55,789 --> 00:04:57,298
‫اسمه (ماتر أيتر لاد)؟

62
00:04:57,381 --> 00:04:59,175
‫أجل ، لكن مع كل ما يحدث
‫، لماذا أنت مهتم به جدًا؟

63
00:04:59,258 --> 00:05:02,053
‫ليس الوقت المناسب
‫لتشتت انتباهك يا (مورن)

64
00:05:02,595 --> 00:05:04,305
‫تمام.

65
00:05:07,016 --> 00:05:08,642
‫مهلا ، هذه الفراشات...

66
00:05:08,726 --> 00:05:12,730
‫هم مثل الحشرات الفضائية التي تزحف
‫إلى أدمغة البشر وتتحكم في الناس؟

67
00:05:12,813 --> 00:05:14,565
‫خذ قسطا من الراحة ، عد الليلة.

68
00:05:14,648 --> 00:05:15,983
‫سنشرح الأمر برمته.

69
00:05:17,985 --> 00:05:18,986
‫تمام.

70
00:05:39,715 --> 00:05:42,009
‫اسمعي ، مرة أخرى ، أنا
‫آسفه بشأن الليلة الماضية.

71
00:05:43,511 --> 00:05:45,930
‫لم أقتل أحدا من قبل.

72
00:05:46,727 --> 00:05:47,728
‫لقد أخبرتيني.

73
00:05:48,349 --> 00:05:50,976
‫أنا لم أطلق النار على أي شخص قط.

74
00:05:51,894 --> 00:05:54,105
‫أنا لم أطلق النار على أي شخص قط.

75
00:05:54,188 --> 00:05:56,302
‫اللعنة ، أنا نباتيه.

76
00:05:57,900 --> 00:06:02,363
‫لذا ، أنت على ما يرام مع
‫جعل آخر دقيقة لهذا اللقيط

77
00:06:02,446 --> 00:06:05,366
‫المسكين أسوأ معاناة
‫يمكن تخيلها لأنك جبانه كثيرًا

78
00:06:05,449 --> 00:06:07,076
‫لأخراجه من بؤسه

79
00:06:07,159 --> 00:06:09,245
‫لكنك لن تأكلي سمكة سخيفة؟

80
00:06:09,578 --> 00:06:10,470
‫فهمتك.

81
00:06:10,495 --> 00:06:12,389
‫أنا آكل السمك.
‫"نباتيو الأسماك" نحن لا نأكل لحم الخنزير

82
00:06:12,414 --> 00:06:16,460
‫- أو لحم بقري أو..
‫- أنا لا أهتم يا (أديبايو).

83
00:06:16,544 --> 00:06:19,672
‫الحقيقة هي أنك تريدي القيام بهذا
‫العمل ، لا يمكنك الرفض.  أبدا.

84
00:06:19,755 --> 00:06:22,383
‫عليك أن تتخذي الخيار
‫الصعب عند الضرورة.

85
00:06:24,718 --> 00:06:29,533
‫يجب أن أذهب إلى الحمام.

86
00:07:00,254 --> 00:07:03,299
‫مهلا!  أستبقيه هنا فحسب؟

87
00:07:03,382 --> 00:07:05,009
‫ماذا يفترض أن نفعل معه أيضاً ؟

88
00:07:05,092 --> 00:07:07,344
‫لا اعرف مستشفى؟

89
00:07:07,428 --> 00:07:09,013
‫ماذا ، حتى يتمكن من أنّ يشي بنا؟

90
00:07:09,096 --> 00:07:10,801
‫يا الله ، هناك الكثير من الأسرار.

91
00:07:10,972 --> 00:07:13,184
‫نعم ، هذهِ هي
‫العمليات السرية يا صاح.

92
00:07:16,854 --> 00:07:19,732
‫ولا تقلقي بشأن ها(ركورت).

93
00:07:19,815 --> 00:07:21,192
‫إنها لا تحب أي شخص حقًا.

94
00:07:21,275 --> 00:07:24,917
‫نعم ، يجب أن أريها و(مورن) أنني حصلت
‫على ما يتطلبه الأمر ، على ما أعتقد.

95
00:07:24,942 --> 00:07:27,615
‫حسنًا ، لقد حصلت على ما يتطلبه الأمر.
‫أبرحه ضرباً!

96
00:07:40,336 --> 00:07:42,796
‫لا تعبث مع (جون
‫إيكونوموس) ، أيها اللعين!

97
00:07:46,620 --> 00:07:48,518
‫مهلا ، مر بجانب والدي
‫في طريق العودة إلى المنزل.

98
00:07:48,543 --> 00:07:50,626
‫لديه خوذة أعتقد أنه
‫يمكنني استخدامها في كل هذا.

99
00:07:52,723 --> 00:07:56,602
‫اسمع  لقد كنت أقصد أن أشكرك على
‫السماح لي بالتعرض للتعذيب الليلة الماضية.

100
00:07:58,479 --> 00:08:00,231
‫هل أقول عفواً؟

101
00:08:00,314 --> 00:08:03,108
‫أتعلم ، كنت سأ .. لمدة
‫دقيقة ، كنت... كنت نوعًا ما غاضب منك.

102
00:08:03,192 --> 00:08:05,903
‫مثل ، لم تهتم بحقيقة
‫أنني كنت في...

103
00:08:06,654 --> 00:08:08,656
‫كما تعلم ، ألم رهيب!

104
00:08:10,699 --> 00:08:12,076
‫تمام.

105
00:08:12,159 --> 00:08:14,703
‫نعم ، لكن بعد ذلك أدركت
‫أنك .. كنت تدعمني فقط

106
00:08:14,787 --> 00:08:16,872
‫ومساعدتي في أن أصبح
‫أفضل ما يمكن أن أكونه.

107
00:08:16,956 --> 00:08:19,250
‫شخص لا يفي السر أثناء تعرضه

108
00:08:19,333 --> 00:08:21,085
‫للصعق بالكهرباء
‫وقطع نصف إصبع قدمه.

109
00:08:21,168 --> 00:08:26,215
‫-يبدو أنك تمشي بحال جيد.
‫- حسنًا ، ربما لن أمشي جيدًا مرة أخرى.

110
00:08:26,298 --> 00:08:29,093
‫لكن الأمر يستحق ذلك ، كما تعلم
‫، لكونك إنسانًا أكثر تطورًا ، لذا...

111
00:08:29,677 --> 00:08:31,845
‫شكرا لك!

112
00:08:31,929 --> 00:08:33,681
‫لم يكن لدي أبدا صديق مثلك تماما.

113
00:08:38,686 --> 00:08:40,437
‫-ماذا؟
‫- يبدو فقط ، ظاهرياً ،

114
00:08:40,521 --> 00:08:41,855
‫- غاضب نوعا ما حيال ذلك.
‫-انا لست كذلك.

115
00:08:41,939 --> 00:08:43,774
‫-يبدو عليك.
‫- حسنًا ، أنا لست على الإطلاق يا صاح.

116
00:08:43,857 --> 00:08:45,491
‫حسنًا ، الطريقة التي
‫قلت بها "يا صاح" هناك.

117
00:08:45,516 --> 00:08:46,492
‫-ماذا؟
‫-تبدو منزعجا.

118
00:08:46,517 --> 00:08:47,945
‫لا ، لقد قلتها
‫كما أقولها دائمًا.

119
00:08:48,028 --> 00:08:49,822
‫أتعلم؟  إذا كان هناك أي
‫شيء ، يجب أن تكون ممتنًا ،

120
00:08:49,905 --> 00:08:52,324
‫لأنك ستشعر بالذنب حقًا إذا
‫أعطيت هذا الرجل معلومات

121
00:08:52,408 --> 00:08:54,451
‫لأنك كنت من عشاق الحلوى
‫لدرجة أنك لم تأخذ القليل من التعذيب.

122
00:08:54,535 --> 00:08:57,323
‫أوه ، نعم ، كنت
‫سأكون مذنبًا حقيقيًا!

123
00:08:57,348 --> 00:08:59,373
‫اترى.
‫هذا ، هنا ، كان غضبًا.

124
00:08:59,456 --> 00:09:00,791
‫لا ، لم يكن!  كان طبيعيا.

125
00:09:00,874 --> 00:09:02,876
‫كنت .. كنت أتفق معك.

126
00:09:11,885 --> 00:09:15,055
‫لماذا يضع والدك علمًا أمريكيًا
‫مقلوبًا رأسًا على عقب في حديقته؟

127
00:09:15,139 --> 00:09:16,972
‫لا أعلم يا صاح.
‫إنه شيء من الدولة العميقة.

128
00:09:17,133 --> 00:09:19,702
‫أو والدك هو عمل سخيف عنصري.

129
00:09:19,727 --> 00:09:22,396
‫أه نعم؟  ترك والدك
‫والدتك لرجل آخر.

130
00:09:22,479 --> 00:09:23,897
‫-مهلا!
‫-هو فعل.

131
00:09:23,981 --> 00:09:25,566
‫نعم ، وهم في حالة حب عميق.

132
00:09:25,649 --> 00:09:29,069
‫ اشك في ذلك.  كما تعلم ، أعتقد
‫أنه يتظاهر فقط بأنه شاذ ليبتعد عنك.

133
00:09:29,153 --> 00:09:32,323
‫حسنًا ، ربما!  لكن ما
‫علاقة ذلك بأي شيء؟

134
00:09:32,406 --> 00:09:34,208
‫لا اعرف.  اعتقدت
‫أننا نتحدث عن الآباء.

135
00:09:35,075 --> 00:09:36,368
‫ابق هنا ، سأعود.

136
00:09:51,592 --> 00:09:56,764
‫اللعنة.

137
00:09:59,058 --> 00:10:00,768
‫أوه ، مهلا ، هذا أنت!

138
00:10:02,103 --> 00:10:03,771
‫هذا هو
‫(كي دبليو او اي) ، أخبار الظهيرة.

139
00:10:03,854 --> 00:10:08,233
‫الفوضى في حديقة حيوانات (إيفرجرين)
‫ هذا الصباح ، كما يقول حارس الحديقه

140
00:10:08,317 --> 00:10:11,195
‫(تشارلي) ، الغوريلا
‫الفضي ، مفقود.

141
00:10:11,278 --> 00:10:15,949
‫تم إغلاق المنشأة ، وتقوم فرق
‫الطب الشرعي بتمشيط المنطقة.

142
00:10:16,033 --> 00:10:20,120
‫يقول مسؤولو حديقة الحيوانات إنهم
‫ليس لديهم فكرة عن كيفية سرقة الغوريلا..

143
00:10:25,834 --> 00:10:27,961
‫وآمل أن يعود
‫(تشارلي) أيضًا.  أنا أحب تلك الغوريلا!

144
00:11:16,468 --> 00:11:18,429
‫ هناك فجوات في الدرع.

145
00:11:18,512 --> 00:11:20,389
‫-ماذا؟  زي التنين الأبيض
‫لوالدك ، أليس كذلك؟

146
00:11:20,472 --> 00:11:21,765
‫هناك نقاط ضعف حيث يوجد القماش.

147
00:11:21,790 --> 00:11:22,919
‫ظننت أنني أخبرتك
‫أن تنتظر في السيارة!

148
00:11:22,944 --> 00:11:24,321
‫جميع المحطات الإذاعية
‫تشغل إعلانات تجارية...

149
00:11:24,351 --> 00:11:26,687
‫كيف إنه كبير جدا هذا المكان؟

150
00:11:26,712 --> 00:11:27,871
‫إنها منطقة تخزين كمية ناشئة.

151
00:11:27,964 --> 00:11:31,332
‫تؤدي إلى عقدة ذات أبعاد
‫خارج الفضاء الطبيعي.

152
00:11:31,395 --> 00:11:35,112
‫حسنًا ، أعتقد أن والدك شديد الذكاء
‫بالنسبة للعنصرية ، ليصنع مكانًا مثل هذا.

153
00:11:35,195 --> 00:11:37,614
‫وإذا كان والدك عنصريًا
‫وأنت تعمل معه...

154
00:11:37,645 --> 00:11:40,385
‫أنا لا أعمل معه!  إنه يصنع لي أشياء.

155
00:11:40,541 --> 00:11:43,537
‫إذا كان يمشي مثل
‫البطة ، فهذا كل ما أقوله.

156
00:11:43,620 --> 00:11:45,164
‫ما الذي من المفترض
‫أن يعنيه هذا بحق الجحيم؟

157
00:11:45,247 --> 00:11:47,875
‫إذا سار مثل
‫البطة ، فهو إما بطة ،

158
00:11:47,958 --> 00:11:51,378
‫أو بطة ترتدي...
‫نوعًا من زيًا ... بشرياً..

159
00:11:51,462 --> 00:11:54,339
‫لا اعرف!  إنه.. لا يستطيع
‫إخفاء مسيرته المميزة!

160
00:11:54,423 --> 00:11:55,632
‫كيف يمكن أن يحدث هذا حتى؟

161
00:11:55,716 --> 00:11:57,050
‫كيف سيحدث ماذا؟

162
00:11:57,134 --> 00:11:58,969
‫بطة في زي بشري؟

163
00:11:59,052 --> 00:12:00,637
‫الأحجام غير متوافقة تمامًا!

164
00:12:00,721 --> 00:12:02,723
‫لا اعرف.
‫البط متستر ، على ما أعتقد.

165
00:12:02,806 --> 00:12:04,766
‫أعتقد أن هذا هو بيت
‫القصيد من العبارة.

166
00:12:04,850 --> 00:12:07,603
‫هذا ، ويمكن أن يبالوا حول
‫إصبع الخنصر المفضل لصديقهم!

167
00:12:07,686 --> 00:12:09,271
‫اخرج من هنا.
‫انت لا تنتمي الى هنا!

168
00:12:09,354 --> 00:12:10,355
‫لا تدفعني!

169
00:12:20,741 --> 00:12:23,160
‫باتمان لديه زمرة من
‫الأشرار الخارقين.

170
00:12:23,243 --> 00:12:26,112
‫- جوكر ، ريدلر ، ماد هاتر..
‫ - ماذا في ذلك؟

171
00:12:26,254 --> 00:12:30,417
‫قلت أنك بطل خارق ، مثل باتمان.

172
00:12:30,501 --> 00:12:32,336
‫هل لديك زمرة من
‫الأشرار الخارقين؟

173
00:12:32,419 --> 00:12:33,837
‫لا ، ليس لديه.

174
00:12:33,916 --> 00:12:36,710
‫إذاً ، ربما لست بطلًا خارقًا بعد كل شيء.

175
00:12:42,763 --> 00:12:44,848
‫هل تريد أن تعرف لماذا ليس
‫لدي زمرة من الأشرار الفائقين؟

176
00:12:44,932 --> 00:12:45,974
‫لماذا ؟

177
00:12:46,058 --> 00:12:48,352
‫زملتي من الأشرار
‫الفائقين بطول ستة أقدام!

178
00:12:48,435 --> 00:12:50,521
‫تفضل ، هل ترى؟
‫باتمان لا يقتل الناس!

179
00:12:50,604 --> 00:12:53,065
‫-لأنه جبان!
‫-إنه مخلوق مظلم من الليل!

180
00:12:53,148 --> 00:12:54,858
‫إنه أحمق!

181
00:12:54,942 --> 00:12:57,986
‫من يتصارع مع قتلة يرتدون زي
‫المهرجين ويلقي بهم في السجن!

182
00:12:58,070 --> 00:13:00,197
‫حتى يتمكنوا من الهروب من
‫السجن ثم قتل المزيد من الناس.

183
00:13:00,280 --> 00:13:02,824
‫فسر هذا ، كم من الناس تعتقد
‫أن باتمان قتل بشكل غير مباشر

184
00:13:02,908 --> 00:13:05,536
‫من خلال كونك متهورًا جدًا
‫حتى لا تقتل هؤلاء الحمقى

185
00:13:05,619 --> 00:13:07,704
‫من الواضح أنه يحتاج إلى
‫التدخين مرة واحدة وإلى الأبد ،

186
00:13:07,788 --> 00:13:10,346
‫أنت مجعد ، كأنك
‫شاربي ، موبوء بالخرف؟

187
00:13:10,463 --> 00:13:13,669
‫رباه!  كنت أحاول
‫فقط إجراء محادثة.

188
00:13:15,170 --> 00:13:16,463
‫اللعنة.

189
00:13:16,551 --> 00:13:20,096
‫بموقف كهذا ، أنت
‫بالتأكيد شرير خارق.

190
00:13:20,175 --> 00:13:23,303
‫ستنتهي في السجن مع
‫والدك قريبًا بما فيه الكفاية!

191
00:13:25,688 --> 00:13:26,683
‫عن ماذا تتحدث؟

192
00:13:33,063 --> 00:13:36,171
‫-صانع السلام.
‫-ما هذا بحق الجحيم ، (مورن)؟

193
00:13:36,249 --> 00:13:39,100
‫الطريقة الوحيدة لإبعاد رجال الشرطة
‫عن أثرنا كانت توريط والدي لما فعلته؟

194
00:13:39,130 --> 00:13:42,914
‫لم تكن هذه هي الخطة.
‫كان قرارا متسرعا.

195
00:13:43,156 --> 00:13:45,617
‫ إنه والدي يا رجل!
‫رباه!  هل كان لديك اب لعين؟

196
00:13:45,701 --> 00:13:47,995
‫كان لدي.  لم أخلق عشوائيا.

197
00:13:50,289 --> 00:13:53,917
‫إذا كنت تريد العودة ، فيمكننا
‫التحدث عن هذا مثل البالغين.

198
00:13:54,001 --> 00:13:56,253
‫لا!  لا!  والدي في
‫السجن ، وأنا ذاهب لرؤيته.

199
00:13:56,336 --> 00:13:58,297
‫(سميث) ، لا أعتقد أن هذا قرار حكيم.

200
00:13:58,380 --> 00:13:59,381
‫حقا؟
‫ حسنا ، اللعنة عليك يا رجل!

201
00:13:59,464 --> 00:14:01,842
‫أنتم أيها الناس فقط تهتمون
‫بأنفسكم على أي حال!

202
00:14:07,514 --> 00:14:09,641
‫ لا أعرف
‫إلى أين تذهب كل هذه الأموال.

203
00:14:09,725 --> 00:14:11,560
‫- سحقا.
‫-  أجل.

204
00:14:15,022 --> 00:14:16,773
‫أنا؟

205
00:14:20,507 --> 00:14:22,779
‫نعم ، ربما يكون ذلك لأنك
‫من ورطت والد صانع السلام.

206
00:14:26,241 --> 00:14:27,618
‫اللعنة عليك.

207
00:14:28,201 --> 00:14:29,161
‫بلى.

208
00:14:37,669 --> 00:14:38,920
‫ماذا؟

209
00:14:39,004 --> 00:14:41,840
‫فقط ، أخبرتك أن هؤلاء
‫الناس لم يكونوا أفضل صديق.

210
00:14:44,222 --> 00:14:46,537
‫كنت على حق.

211
00:14:47,338 --> 00:14:49,473
‫مهلا ، أنا آسف يا رجل ، لم أكن

212
00:14:49,556 --> 00:14:51,600
‫أكثر تعاطفًا بشأن
‫تعذيبك وكل شيء.

213
00:14:51,683 --> 00:14:54,853
‫ ارحل من هنا! هل تمزح معي؟
‫  بربك ، هذا .. هذا غباء ، يا صاح.

214
00:14:54,936 --> 00:14:56,855
‫-أنا .. كنت غبيًا.
‫ -لا انا كنت.

215
00:14:56,938 --> 00:14:58,190
‫أصابع الخنصر ليست بهذه الأهمية.

216
00:14:58,273 --> 00:14:59,441
‫نعم ، لقد كنت تتصرف بغرابة بشأن ذلك.

217
00:14:59,524 --> 00:15:01,652
‫ نعم ، كنت كذلك.  آسف.

218
00:15:02,903 --> 00:15:05,405
‫مهلا ، هل تريدني أن آخذك
‫إلى السجن لرؤية والدك؟

219
00:15:07,366 --> 00:15:08,825
‫نعم ، رغم أنني أعلم أنه عنصري.

220
00:15:10,786 --> 00:15:12,120
‫ألا يجب أن تقتله إذن؟

221
00:15:13,246 --> 00:15:14,748
‫لا!  لن أقتل والدي.

222
00:15:14,831 --> 00:15:17,668
‫-ولم لا؟
‫-لأنني أحبه.

223
00:15:24,383 --> 00:15:26,088
‫أنا وأبي كلانا نكره الجريمة.

224
00:15:26,801 --> 00:15:29,623
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي نتفق
‫عليه ، وهو يعطيني الأشياء ، حسنًا؟

225
00:15:30,038 --> 00:15:33,998
‫بالتأكيد.  أجل ، لا ، أعني ،
‫والدي لم يصنع لي شيئًا أبدًا.

226
00:15:34,267 --> 00:15:36,766
‫لقد كان مشغولًا جدًا بالتظاهر
‫بأنه مثلي الجنس لمجرد الابتعاد عني.

227
00:15:38,647 --> 00:15:41,650
‫-أنا؟
‫-يثق بكِ كثيرا.

228
00:15:41,733 --> 00:15:43,527
‫أعتقد أنه يثق بـ(هاركورت) أكثر.

229
00:15:43,610 --> 00:15:45,696
‫لا ، يريد ممارسة
‫الجنس مع (هاركورت).

230
00:15:45,779 --> 00:15:48,031
‫انه يثق بك.  قال إنك كنت الوحيده

231
00:15:48,115 --> 00:15:49,825
‫التي كانت متأكده
‫من أنه ليس فراشة.

232
00:15:50,951 --> 00:15:52,828
‫أريدك أن تتحدثي
‫معه عن رؤية والده.

233
00:15:52,911 --> 00:15:54,105
‫يمكن أن يدمرنا ذلك بعدة طرق.

234
00:16:01,795 --> 00:16:05,590
‫جعلني افتقارك إلى السيرة الذاتية
‫مترددًا في ضمك إلى هذا الفريق.

235
00:16:05,674 --> 00:16:08,135
‫لكن (أماندا والر)
‫أصرت على أنك مستعده.

236
00:16:09,098 --> 00:16:10,725
‫إثبتِ صحة اعتقادها

237
00:16:13,890 --> 00:16:16,072
‫حسنا، إذهبي.

238
00:16:55,599 --> 00:16:56,933
‫مرحبًا صانع السلام.

239
00:16:57,017 --> 00:16:59,227
‫- اغربي عني ، (أديبايو).
‫-نحن أخطأنا ، نحن نعرف ذلك.

240
00:16:59,311 --> 00:17:02,314
‫لكن هذا لا يعني أنه يجب عليك
‫تدمير ما نقوم به بسبب ذلك!

241
00:17:02,397 --> 00:17:03,273
‫- هل ارسلك (مورن)؟
‫-لا.

242
00:17:03,356 --> 00:17:06,568
‫-(هاركورت)؟
‫-لا.  يا رجل ، أنا .. لا يجب أن أقول.

243
00:17:06,651 --> 00:17:09,529
‫(ايكونوموس)؟  اللعين!  كيف فعلها؟

244
00:17:09,613 --> 00:17:11,698
‫قام بتغيير تسجيل سيارتك باسم

245
00:17:11,782 --> 00:17:12,949
‫والدك وغير بصمات أصابعك.

246
00:17:13,033 --> 00:17:14,765
‫لماذا لا يعيدون بصمات أصابعه؟

247
00:17:15,088 --> 00:17:17,046
‫ حسنًا ، إنها بيروقراطية حكومية.

248
00:17:17,071 --> 00:17:19,716
‫يمكنهم ذلك ، لكن إعادة التحقق
‫من الأشياء ليس بروتوكولًا تمامًا.

249
00:17:21,792 --> 00:17:23,001
‫لا يمكنني التخلي عنه هناك.

250
00:17:23,084 --> 00:17:24,419
‫يجب أن أذهب للتحدث معه.

251
00:17:24,503 --> 00:17:27,714
‫حقا؟  حقا؟  انظر
‫، كلنا نعرف ما فعله بك.

252
00:17:27,798 --> 00:17:29,633
‫أنت لا تعرفي شيئا!

253
00:17:29,716 --> 00:17:30,509
‫نحن نعلم.

254
00:17:30,592 --> 00:17:33,303
‫ إنه موجود في ملفاتك يا (كريس).

255
00:17:33,386 --> 00:17:34,387
‫إنه "كريس" الآن؟

256
00:17:35,514 --> 00:17:37,849
‫كيف يعاملك ، حياتك كلها.

257
00:17:38,433 --> 00:17:39,829
‫ماذا تقولين؟

258
00:17:41,394 --> 00:17:42,944
‫لا شيء ، فقط...

259
00:17:44,564 --> 00:17:46,817
‫-حسناً ، لديه مشاكله ، أليس كذلك؟
‫-مشاكل؟

260
00:17:46,900 --> 00:17:48,777
‫إنه متعصب أبيض كان يرتدي زي

261
00:17:48,860 --> 00:17:50,529
‫الشرير الخارق
‫المسمى التنين الأبيض.

262
00:17:50,612 --> 00:17:51,780
‫إنه ليس بالسوء الذي يبدو عليه!

263
00:17:51,863 --> 00:17:54,741
‫يعتقد أن الأشخاص ذوي البشرة
‫الملونة هم مواطنون من الدرجة الثانية.

264
00:17:56,201 --> 00:17:57,160
‫لقد انتهى الأمر ، حسنًا؟

265
00:17:59,246 --> 00:18:00,455
‫تغير الناس!

266
00:18:00,539 --> 00:18:03,166
‫وهو في الواقع رجل جيد في الداخل؟

267
00:18:03,250 --> 00:18:06,044
‫-بلى.
‫- حسنًا ، نريد جميعًا أن نصدق أن والدينا معيبون

268
00:18:06,128 --> 00:18:10,131
‫لكن جيد بالفطرة ، وربما
‫، عادة ، هذا هو الحال.

269
00:18:10,215 --> 00:18:11,341
‫لكن ليس هنا.

270
00:18:11,424 --> 00:18:14,833
‫والدك ليس رجلا صالحا!

271
00:18:15,679 --> 00:18:17,973
‫ليس للعالم ، ولا سيما لك.

272
00:18:23,186 --> 00:18:25,580
‫لا يزال عائلتي.

273
00:18:26,439 --> 00:18:27,482
‫(كريس)!

274
00:18:30,318 --> 00:18:32,748
‫حسنًا ، عليه أن يفعل ما
‫يجب عليه فعله ، على ما أعتقد.

275
00:18:33,154 --> 00:18:34,656
‫أظن أنك (فيجيلانتي).

276
00:18:35,949 --> 00:18:37,200
‫-لا.
‫-صوتك مثله.

277
00:18:38,618 --> 00:18:40,839
‫-  لا ، لا ابدا.
‫- هذا صوت مزيف.

278
00:18:42,163 --> 00:18:43,373
‫ كلا.

279
00:18:43,456 --> 00:18:45,250
‫لقد تغير عما كان
‫عليه قبل ثانيتين.

280
00:18:45,333 --> 00:18:46,877
‫كنت على وشك السعال!

281
00:18:46,960 --> 00:18:49,254
‫لكن نعم ، هذا.. هذا
‫هو صوتي الحقيقي.

282
00:18:52,632 --> 00:18:54,843
‫-لماذا تعرج؟
‫- حادث تزلج!

283
00:18:54,926 --> 00:18:57,429
‫لا علاقة لها بأي شكل
‫من الأشكال بـ(فيجيلانتي)!

284
00:18:57,512 --> 00:18:59,222
‫أنا لا أعرف حتى من هو (فيجيلانتي)!

285
00:18:59,865 --> 00:19:01,784
‫من هذا؟

286
00:19:02,058 --> 00:19:04,895
‫ربما تكون هي ، ليس
‫لدي أي وسيلة لمعرفة ذلك.

287
00:19:04,978 --> 00:19:08,099
‫فيما عدا أن صوت (فيجيلانتي)
‫يبدو مثل صوتي ، حسب رأيك.

288
00:19:08,315 --> 00:19:10,483
‫مما يجعلني أظن ،
‫نعم ، ربما يكون هو.

289
00:19:12,068 --> 00:19:14,237
‫إنك لا تخفي هذا الان.

290
00:19:17,655 --> 00:19:18,499
‫ هذا صحيح.

291
00:19:18,524 --> 00:19:20,035
‫- لا!  أنت؟
‫-نعم ، لا يهم!

292
00:19:20,118 --> 00:19:22,829
‫أه نعم!

293
00:19:22,913 --> 00:19:24,873
‫-ليس لدي لا..
‫-(سميث) ، لديك زائر.

294
00:19:27,417 --> 00:19:29,210
‫أبي ، استمع...

295
00:19:29,294 --> 00:19:31,796
‫لم أكن أعرف شيئًا
‫عن هذا ، حسنًا؟

296
00:19:33,215 --> 00:19:35,008
‫الأشخاص الذين أعمل
‫معهم ، قاموا بعملهم الخاص.

297
00:19:36,009 --> 00:19:37,594
‫قاموا بتبديل بصمات أصابعك لي.

298
00:19:37,677 --> 00:19:38,929
‫فعلوا ماذا؟

299
00:19:39,012 --> 00:19:41,097
‫أعلم ، لقد انتهى الأمر ،
‫لكن لم يكن لدي أي علاقة به.

300
00:19:41,181 --> 00:19:42,807
‫يعتقدون أن هذا سوف يثبت؟

301
00:19:42,891 --> 00:19:44,434
‫لا أنا .. لا أعرف.

302
00:19:44,517 --> 00:19:46,248
‫كل ما علي فعله هو الذهاب
‫إلى هؤلاء المتسكعون وأقول ،

303
00:19:46,361 --> 00:19:48,284
‫"مرحبًا ، تحققوا من بصمات الأصابع!
‫إنها غير متطابقة!"

304
00:19:48,421 --> 00:19:49,230
‫أنا أعرف.

305
00:19:50,398 --> 00:19:52,400
‫رأيتك تخرج من بين ساقين امك.

306
00:19:52,484 --> 00:19:53,568
‫يجب أن أقطع حلقك بعد ذلك وهناك.

307
00:19:53,652 --> 00:19:55,487
‫بربك يا أبي!

308
00:19:55,570 --> 00:19:56,863
‫لم يكن لدي أي مشاعر
‫تجاهك ، ليس مثل أخيك.

309
00:19:56,947 --> 00:19:59,950
‫لقد أحببته.  لكنك؟

310
00:20:00,033 --> 00:20:02,369
‫كنت مجرد كتلة من اللحم
‫لم أشعر بشيء من أجلها.

311
00:20:03,203 --> 00:20:05,038
‫حسنًا يا أبي ، ربما أكون متنامي...

312
00:20:06,289 --> 00:20:07,415
‫لا متباهي.

313
00:20:07,499 --> 00:20:08,646
‫-ماذا؟
‫-أنا لا أقصد مثلا احمق!

314
00:20:08,802 --> 00:20:11,670
‫أعني ، مثل ..شخص ، مثل ، رجل ،

315
00:20:11,753 --> 00:20:14,923
‫الذي ... أكثر مع مرور الوقت.

316
00:20:15,006 --> 00:20:17,092
‫فرد لا تحبه وبعد ذلك...

317
00:20:18,343 --> 00:20:20,720
‫أنت .. تتعلم أن تحب.

318
00:20:20,804 --> 00:20:22,681
‫أنت تقارن نفسك بقضيب!

319
00:20:22,764 --> 00:20:23,807
‫ليس بطريقة سيئة!

320
00:20:25,433 --> 00:20:27,644
‫لقد جعلتك شركة
‫(ديب ستيت)ملتوي في

321
00:20:27,727 --> 00:20:29,854
‫أجندتها لدرجة أنك تقارن
‫نفسك بقضيب صغير.

322
00:20:29,938 --> 00:20:32,148
‫لا ، هذا .. هذا
‫عكس الدولة العميقة.

323
00:20:32,232 --> 00:20:35,555
‫-هراء!
‫-لا أبي ، إذا كان هناك شيء ، نحن نعمل ضد الدولة العميقة.

324
00:20:36,653 --> 00:20:39,572
‫سوف أتأكد من أنني
‫اخبر المحقق في ذلك.

325
00:20:39,656 --> 00:20:40,907
‫اسمع ، لا أستطيع أن أقول الكثير ، لكن...

326
00:20:41,700 --> 00:20:43,410
‫أنت لا تحب الأجانب غير الشرعيين؟

327
00:20:43,493 --> 00:20:45,662
‫هؤلاء هم أجانب غير شرعيين حقيقيين.

328
00:20:46,997 --> 00:20:49,666
‫سأسلم نفسي ، أقسم
‫، بمجرد انتهاء العملية.

329
00:20:51,126 --> 00:20:53,503
‫هذا أكبر مني.  إنه أكبر منك.

330
00:20:53,586 --> 00:20:57,173
‫وأنا فقط أطلب ، لمرة
‫واحدة ، فقط تقديم التضحية.

331
00:20:57,257 --> 00:21:00,176
‫أنت ساذج كما كنت دائمًا.

332
00:21:00,260 --> 00:21:02,762
‫أنا لا أدع ابني
‫اللعين يعمل من أجلهم.

333
00:21:04,305 --> 00:21:06,599
‫أنا لست واشاً ، لكن أول
‫فرصة أحصل عليها ،

334
00:21:06,683 --> 00:21:09,185
‫سأسكب كل شيء.

335
00:21:09,273 --> 00:21:11,946
‫لا أقصد أن أكون غبيًا هنا ، يا
‫أبي ، لكن من الناحية الفنية ،...

336
00:21:12,647 --> 00:21:14,691
‫بالضبط يجعلك واشياً.

337
00:21:14,779 --> 00:21:18,031
‫-نظريا ، فقط بشكل واقعي...
‫ - ابعد عني!

338
00:21:19,612 --> 00:21:20,739
‫علاقتي بك انتهت.

339
00:21:20,822 --> 00:21:23,832
‫حراس!  افتحوا لي.

340
00:21:26,119 --> 00:21:27,608
‫أخرجه من هنا.

341
00:21:32,042 --> 00:21:33,793
‫هل تعتقد أنهم سوف
‫يعتقلون صانع السلام هناك؟

342
00:21:35,295 --> 00:21:38,840
‫لا اتمنى.

343
00:21:44,179 --> 00:21:46,056
‫إنه غارق في مستنقع من قبل ابوه العجوز.

344
00:21:46,723 --> 00:21:48,725
‫(كريس).

345
00:21:50,810 --> 00:21:51,853
‫إنه رجل جيد...

346
00:21:54,230 --> 00:21:56,124
‫مثلك.

347
00:21:56,759 --> 00:21:58,302
‫هل تعتقدين أنني رجل طيب؟

348
00:21:58,485 --> 00:21:59,569
‫بلى.

349
00:21:59,652 --> 00:22:01,488
‫استطيع أن أقول.

350
00:22:01,988 --> 00:22:05,202
‫لكن والده؟

351
00:22:05,825 --> 00:22:09,496
‫أود أن أقول إنه أحد أسوأ الأشخاص الذين
‫وطأت أقدامهم هذا الكوكب على الإطلاق.

352
00:22:10,288 --> 00:22:11,623
‫الآن ، (كريس)...

353
00:22:11,706 --> 00:22:14,751
‫لديه قلب كبير ، لذلك يريد
‫أن يجد شيئًا ليحبه هناك ،

354
00:22:14,834 --> 00:22:19,506
‫ولكن لا يوجد شيء
‫يحبه داخل ذلك الرجل.

355
00:22:21,216 --> 00:22:23,270
‫وهذا... يقتلني...

356
00:22:24,302 --> 00:22:28,848
‫لأن... لا أعتقد أن (كريس) سيكون
‫سعيدًا على الإطلاق طالما أن والده موجود.

357
00:22:30,016 --> 00:22:32,852
‫وأتمنى لو كانت هناك طريقة ما...

358
00:22:38,566 --> 00:22:39,567
‫ليبتعد.

359
00:22:43,810 --> 00:22:45,061
‫يجب أن أذهب لأفعل شيئًا.

360
00:22:46,699 --> 00:22:47,700
‫تمام.

361
00:22:48,701 --> 00:22:50,453
‫اللعنة.

362
00:22:56,677 --> 00:22:57,435
‫أين هو (فيجيلانتي)؟

363
00:22:57,460 --> 00:22:59,410
‫(فيجيلانتي)؟  كان ذلك (فيجيلانتي)؟

364
00:22:59,525 --> 00:23:00,697
‫اسكتي.

365
00:23:00,755 --> 00:23:02,298
‫كان لديه ما يفعله ، لا أعرف.

366
00:23:02,382 --> 00:23:03,780
‫ماذا قال والدك؟

367
00:23:04,551 --> 00:23:05,593
‫رباه..

368
00:23:05,677 --> 00:23:07,929
‫قال إنه سيشي بنا.

369
00:23:08,012 --> 00:23:09,639
‫هل نمت قط؟

370
00:23:09,722 --> 00:23:12,186
‫-لا.
‫-دعني أوصلك ، إذن.

371
00:23:12,475 --> 00:23:14,896
‫-مهلا!  ماذا نفعل حيال ..
‫-أبيك؟

372
00:23:14,921 --> 00:23:17,647
‫-بلى.
‫- سوف يحل الأمر ، سيكون على ما يرام.

373
00:23:17,730 --> 00:23:20,191
‫أنا فقط لا أريد أن يتم
‫القبض عليك بينما كنت هناك.

374
00:23:20,275 --> 00:23:21,943
‫قال (مورن) أنني يجب أن
‫أبقي أعيننا على (فيجيلانتي).

375
00:23:22,026 --> 00:23:24,320
‫لا تقلق بشأن ذلك ،
‫سيكون على ما يرام أيضًا!

376
00:23:35,748 --> 00:23:36,791
‫ستكون بخير.

377
00:23:39,752 --> 00:23:42,338
‫والدي يكره شجاعي.

378
00:23:42,964 --> 00:23:45,091
‫الجميع يكره شجاعي.

379
00:23:46,134 --> 00:23:47,552
‫أنا احمق ، ولست من النوع الجيد.

380
00:23:50,346 --> 00:23:51,681
‫أنا لا أكره شجاعتك.

381
00:23:53,391 --> 00:23:55,226
‫وأعتقد أنك...

382
00:23:55,977 --> 00:23:57,353
‫النوع الجيد من الاحمق.

383
00:24:02,192 --> 00:24:03,485
‫شكرا.

384
00:24:37,894 --> 00:24:39,562
‫ما الذي يحدث هنا؟

385
00:24:40,813 --> 00:24:43,125
‫ يا إلهي ، ما بحق
‫الجحيم الذي وضعوه في هذا؟

386
00:24:57,830 --> 00:24:59,582
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

387
00:24:59,666 --> 00:25:01,459
‫لا يجب أن أقول
‫لك ذلك ، أيها اللعين!

388
00:25:01,543 --> 00:25:02,919
‫ضع وجهك على الأرض!  الآن!

389
00:25:03,002 --> 00:25:06,089
‫حسنا!  لا يهمني ، سأقف
‫على الأرض طوال اليوم.

390
00:25:08,383 --> 00:25:09,968
‫فقط انتبه لإصبع قدمي
‫الخنصر على قدمي اليمنى.

391
00:25:10,051 --> 00:25:13,429
‫أه أصابع الخنصر ليس بهذا
‫الأهمية ، لا احتاجها للمشي

392
00:25:13,513 --> 00:25:16,015
‫أو أي شيء ، لكني تعرضت
‫لإصابة وهذا يؤلمني ، لذا...

393
00:25:32,740 --> 00:25:36,160
‫تباً.

394
00:25:41,249 --> 00:25:43,584
‫أجل ، أخبره أن يذهب
‫ليمارس الجنس مع نفسه.

395
00:25:43,668 --> 00:25:44,585
‫مرحبًا (جون).

396
00:25:44,669 --> 00:25:48,464
‫يا إلهي!
‫لدينا مأزق لا يصدق!

397
00:25:48,548 --> 00:25:50,633
‫مثل ، المستوى العالي من المأزق ، حسنا؟

398
00:25:50,717 --> 00:25:52,635
‫نحققت من القيود ، كانت مشدودة للغاية.

399
00:25:52,719 --> 00:25:54,387
‫أنا لا أعرف كيف هرب.

400
00:25:54,846 --> 00:25:56,097
‫ من؟

401
00:25:56,180 --> 00:25:57,473
‫من الذي تعتقدين بحق الجحيم؟

402
00:25:57,557 --> 00:25:58,766
‫(جودوما...

403
00:26:00,727 --> 00:26:01,644
‫اللعنة.

404
00:26:04,731 --> 00:26:06,149
‫اللعنة!

405
00:26:06,232 --> 00:26:07,900
‫أعتقد أن كوبرا كاي خرج للتو!

406
00:26:13,489 --> 00:26:16,242
‫مهلا ، أريد أن أرى
‫ المحقق (سونغ) ،

407
00:26:16,326 --> 00:26:17,827
‫حصلت على بعض
‫المعلومات حول القضية.

408
00:26:18,578 --> 00:26:22,415
‫حسنًا.

409
00:26:27,045 --> 00:26:28,046
‫إلى أين ذهب؟

410
00:26:36,471 --> 00:26:37,930
‫هنا ، هنا ، هنا.

411
00:26:41,309 --> 00:26:43,102
‫نافذة الرواق.

412
00:27:09,544 --> 00:27:11,546
‫إعادة المباراة ، ايها اللعين!

413
00:27:51,671 --> 00:27:54,257
‫تمام.

414
00:27:55,425 --> 00:27:56,426
‫اللعنة عليك!

415
00:27:57,009 --> 00:27:58,344
‫تبا لك!
‫ -لعين.

416
00:28:05,226 --> 00:28:06,936
‫أنت...

417
00:28:07,019 --> 00:28:08,813
‫لديك جسم غريب كشكل شمبانيا!

418
00:28:09,730 --> 00:28:10,815
‫إهانات شخصية؟

419
00:28:11,524 --> 00:28:12,650
‫غاية النضج ، ايها القزم!

420
00:28:28,708 --> 00:28:31,294
‫ليس لديك فكرة!

421
00:28:31,377 --> 00:28:34,464
‫الفراشات... ليسوا كما تعتقد!

422
00:28:34,547 --> 00:28:36,466
‫إنهم ..

423
00:28:53,210 --> 00:28:54,336
‫كنت سأفوز في تلك المعركة!

424
00:28:55,485 --> 00:28:56,444
‫ماذا؟

425
00:28:59,906 --> 00:29:01,616
‫كانت هذه مباراة إعادة كبيرة ، و...

426
00:29:01,699 --> 00:29:03,409
‫كنت أستعيد شرفي ، و...

427
00:29:03,493 --> 00:29:05,786
‫كنت سأفوز
‫في تلك المعركة ، أنت...

428
00:29:05,870 --> 00:29:08,956
‫-دمرتي كل شيء!
‫-أوه رباه ، على الرحب والسعة!

429
00:29:09,040 --> 00:29:11,212
‫أنا لا أحاول أن أكون
‫جاحدًا ، إنه فقط...

430
00:29:13,044 --> 00:29:14,420
‫اللعنة!

431
00:29:14,504 --> 00:29:16,172
‫أنا لم أقتل رجلا من قبل.

432
00:29:17,590 --> 00:29:18,674
‫
‫ما زلتِ لم تفعلي ذلك.

433
00:29:19,905 --> 00:29:22,700
‫هؤلاء فناني الدفاع عن النفس...
‫هم المتشددين.

434
00:29:23,304 --> 00:29:25,056
‫توقف قلبهم عن الخفقان ، إنهم

435
00:29:25,139 --> 00:29:26,599
‫يركزون فقط وينقلون
‫الكلية إلى مكانها.

436
00:29:26,682 --> 00:29:29,018
‫ثم تقوم الكلية بتدوير
‫الدم من خلال النظام.

437
00:29:29,101 --> 00:29:30,770
‫لا ، هذا ليس شيئًا يحدث.

438
00:29:30,853 --> 00:29:32,480
‫فقط العظماء ، فقط مرات قليلة.

439
00:29:32,563 --> 00:29:34,023
‫لا ، هذا لم يحدث أبدًا.

440
00:29:34,106 --> 00:29:35,691
‫نعم ، لقد فعلته.
‫مرة أو مرتين ، لقد فعلته.

441
00:29:35,775 --> 00:29:38,027
‫لم يسبق لأحد أن
‫استبدل قلبه بكلية!

442
00:29:38,110 --> 00:29:40,029
‫علينا إعادته إلى الداخل!

443
00:29:40,112 --> 00:29:41,364
‫نعم حسنا.

444
00:29:41,447 --> 00:29:43,282
‫مهلا ، ماذا تعتقدين أنه
‫كان على وشك أن يقول؟

445
00:29:43,366 --> 00:29:45,576
‫"الفراشات ، ليسوا
‫كما تعتقدون. إنهم..."

446
00:29:51,583 --> 00:29:52,583
‫هيا.

447
00:30:08,850 --> 00:30:21,919
‫ترجمة
‫Instagram: _B5W

448
00:31:20,463 --> 00:31:21,255
‫ما هي قصتك أيها اللعين؟

449
00:31:23,132 --> 00:31:24,133
‫ أوه ، اللعنة!

450
00:31:27,261 --> 00:31:29,889
‫(إيغلي) ، مهلا ، مهلا ، مهلا!
‫لا لا!  لا!  لا!

451
00:32:03,589 --> 00:32:05,132
‫وهذه المرة لم تعجزي ، أليس كذلك؟

452
00:32:06,759 --> 00:32:08,135
‫هل تعتقدين أنه سيموت؟

453
00:32:08,719 --> 00:32:09,845
‫حسنًا ، على الأرجح.

454
00:32:11,931 --> 00:32:13,474
‫لا أستطيع التأقلم مع هذا الهراء.

455
00:32:17,436 --> 00:32:20,731
‫في المرة الأولى التي قتلت فيها شخصًا
‫ما ، لم تكن لدي الدورة لمدة ثلاثة أشهر.

456
00:32:21,357 --> 00:32:22,692
‫وبعد ذلك يصبح أسهل؟

457
00:32:23,150 --> 00:32:24,276
‫لا ليس بالفعل كذلك.

458
00:32:26,779 --> 00:32:28,114
‫لكن من الجيد أنه يؤلم.

459
00:32:30,074 --> 00:32:31,867
‫خلاف ذلك ، تصبح
‫مثل (أماندا والر) ، وتبدأ في

460
00:32:31,951 --> 00:32:33,994
‫معاملة الحياة البشرية
‫كما لو أنها لا شيء.

461
00:32:37,540 --> 00:32:38,874
‫لا شيء من هذا يمشي معي بشكل صحيح.

462
00:32:40,459 --> 00:32:42,920
‫أولاً ، لقد تلاعبت

463
00:32:43,003 --> 00:32:46,590
‫ودخل (فيجيلانتي) إلى السجن
‫وقتل والد صانع السلام ،

464
00:32:46,674 --> 00:32:49,385
‫- والآن هذا.
‫-انتظري .  ماذا؟

465
00:32:49,468 --> 00:32:52,847
‫في كل مرة أستدير فيها
‫، يقوم أحدكم بشيء ممل!

466
00:32:52,930 --> 00:32:54,724
‫اعتقدت أن (والر) أعطتني جنودًا.

467
00:32:54,807 --> 00:32:56,642
‫بدلاً من ذلك ، إنها
‫عصابة فطيرة التفاح اللعينة!

468
00:32:58,602 --> 00:32:59,478
‫سحب الكلاسيكية!

469
00:32:59,562 --> 00:33:00,438
‫ ومن هم
‫عصابة فطائر التفاح؟

470
00:33:00,521 --> 00:33:02,648
‫حمقى غير كفؤين!

471
00:33:02,732 --> 00:33:04,734
‫لكنهم دائمًا ما
‫ينتصرون في النهاية.

472
00:33:04,817 --> 00:33:05,943
‫تبا لك يا (جون)!
‫ -رباه.

473
00:33:06,026 --> 00:33:09,739
‫هل أخبرت (فيجيلانتي) أن
‫يقتل والد صانع السلام؟

474
00:33:09,822 --> 00:33:11,282
‫لم اقول له

475
00:33:11,365 --> 00:33:12,950
‫لقد وضعت الفكرة
‫في رأسه نوعًا ما.

476
00:33:13,033 --> 00:33:15,119
‫أن صانع السلام سيكون
‫أفضل حالاً بدون والده؟

477
00:33:15,202 --> 00:33:17,079
‫حسنًا ، سيذهب والده إلى السلطات

478
00:33:17,163 --> 00:33:19,582
‫ويخبرهم كيف قمنا بتبديل البصمات.

479
00:33:19,665 --> 00:33:21,584
‫كنت أحاول فقط
‫اتخاذ القرار الصعب.

480
00:33:21,667 --> 00:33:23,627
‫ نظرًا لأننا
‫نفقد بالفعل ثقة صانع

481
00:33:23,711 --> 00:33:24,962
‫السلام ، كيف سيشعر عندما يكتشف

482
00:33:25,045 --> 00:33:28,924
‫تلاعبنا بأقرب
‫أصدقائه لقتل والده؟

483
00:33:29,008 --> 00:33:30,634
‫في الواقع ، سيكون هذا (إيغلي).

484
00:33:30,718 --> 00:33:32,178
‫ماذا؟

485
00:33:32,261 --> 00:33:34,013
‫لا شيء ، إنه فقط يدعي أن
‫(إيغلي) ، هذا هو أفضل صديق له.

486
00:33:36,974 --> 00:33:38,768
‫قلت ، "أفضل صديق" ، حسنًا؟

487
00:33:38,851 --> 00:33:41,270
‫أنا فقط أتأكد من أننا جميعًا على
‫نفس الصفحة ، في حال اعتقد

488
00:33:41,353 --> 00:33:46,150
‫شخص ما هنا أن (أديبايو)
‫أقنع إيغلي بقتل والد صانع السلام.

489
00:33:46,233 --> 00:33:47,943
‫من يعتقد ذلك؟

490
00:33:48,027 --> 00:33:49,945
‫ ربما هاركورت؟
‫ تبا لك!

491
00:33:50,029 --> 00:33:51,614
‫لماذا الجميع
‫يلعنني؟

492
00:33:51,697 --> 00:33:55,284
‫سوف أصدق أنها تلاعبت
‫عقلياً بالنسر الأليف لقتل والده؟

493
00:33:55,367 --> 00:33:58,913
‫أنت ساذجه!  أاخذ اجازه مرضيه
‫طوال الوقت ، وأنا أكذب!

494
00:33:58,996 --> 00:34:01,248
‫أعلم أنك تكذب
‫، أنا فقط لا أبالي!

495
00:34:01,332 --> 00:34:02,047
‫أنا لست غبية!

496
00:34:02,113 --> 00:34:04,005
‫ولا صانع سلام!

497
00:34:04,719 --> 00:34:06,182
‫لكن يبدو أنك تعتقدين أنه كذلك.

498
00:34:06,278 --> 00:34:07,590
‫لا أعتقد أنه غبي.

499
00:34:07,641 --> 00:34:09,006
‫سيعرف بالضبط ما حاولت القيام به.

500
00:34:09,090 --> 00:34:12,426
‫ليس هذا فقط ، والده ، التنين

501
00:34:12,510 --> 00:34:14,531
‫الأبيض اللعين ، قاتل مدرب!

502
00:34:14,594 --> 00:34:16,931
‫يمكن أن يقتل (فيجيلانتي)
‫، وبدون (فيجيلانتي)

503
00:34:17,014 --> 00:34:20,643
‫، نحن نتغلب على
‫الفراشات برجل واحد!

504
00:34:20,726 --> 00:34:22,228
‫نصف رجل.  الرجل مختل عقليا.

505
00:34:22,311 --> 00:34:25,481
‫ نحن الأربعة
‫ضد غزو أجنبي لعين.

506
00:34:25,564 --> 00:34:28,400
‫نحن بحاجة إلى مختل عقليا.

507
00:34:29,068 --> 00:34:30,194
‫أنا آسف ، السيد (مورن).

508
00:34:32,409 --> 00:34:34,036
‫هل يمكنك إخراج
‫(فيجيلانتي) من النظام

509
00:34:34,114 --> 00:34:36,117
‫قبل أن يفسدنا بشكل
‫أسوأ مما نحن فيه بالفعل؟

510
00:34:38,577 --> 00:34:41,330
‫أنا لا أعرف
‫حتى اسم هذا الرجل.

511
00:34:41,413 --> 00:34:45,835
‫ذكر أبيض ، 5'11 "،
‫ في الثلاثينيات ، عيون خضراء.

512
00:34:46,752 --> 00:34:48,989
‫حسنًا ، أعتقد
‫أنني حصلت على شيء.

513
00:34:53,759 --> 00:34:55,010
‫وجدته!

514
00:34:55,094 --> 00:34:58,013
‫- (أدريان تشيس) ، (فيجيلانتي).
‫-هذا هو.

515
00:34:58,097 --> 00:35:01,667
‫ ألم يكن هو عاملنا
‫في (فينيل فيلدز)؟

516
00:35:02,101 --> 00:35:04,270
‫ويقول جي ، "نعم ، بالتأكيد
‫، سأعلمه كيف يقاتل."

517
00:35:04,353 --> 00:35:05,688
‫"انت ، يا فتى ، انظر هنا."

518
00:35:05,771 --> 00:35:07,731
‫الفتى ينظر إليه ، ويضربه على مؤخرة

519
00:35:07,815 --> 00:35:09,024
‫رأسه ويقول ، "هذه
‫أول قاعدة سخيفة!"

520
00:35:09,108 --> 00:35:11,485
‫"أبق عينك على خصمك اللعين."

521
00:35:18,158 --> 00:35:20,369
‫مهلا... ما الأمر يا رفاق؟

522
00:35:20,452 --> 00:35:23,247
‫انظروا ، يبدو أنكم تبدون مثل
‫أروع الرجال في هذا المكان.

523
00:35:23,330 --> 00:35:25,875
‫لذلك ، كنت أفكر ، كما تعلمون ،
‫يجب أن نتعرف على بعضنا البعض.

524
00:35:25,958 --> 00:35:29,003
‫-ماذا؟
‫-دعنا نختار موضوعًا ،

525
00:35:29,086 --> 00:35:30,131
‫ثم يتجول الجميع في دائرة ويقولون

526
00:35:30,156 --> 00:35:32,715
‫مشاعرهم حول هذا الموضوع.

527
00:35:32,798 --> 00:35:35,217
‫لنبدأ بـ ، آه... لا أعرف.

528
00:35:35,301 --> 00:35:37,678
‫دعنا نقول شيئًا ما
‫نشعر به بالامتنان

529
00:35:37,761 --> 00:35:40,000
‫لأن السود قد ساهموا
‫في الثقافة الأمريكية.

530
00:35:41,515 --> 00:35:42,516
‫هل هذا الرجل يمزح الآن؟

531
00:35:42,600 --> 00:35:44,727
‫لا!  مهلا ، انظر ، سأبدا أولاً.

532
00:35:44,810 --> 00:35:47,938
‫أنا ممتن لأن السود قدموا
‫لنا موسيقى الروك أند رول.

533
00:35:48,022 --> 00:35:51,066
‫لينيرد سكاينيرد، 38 المميز ...

534
00:35:51,150 --> 00:35:53,068
‫كل هؤلاء الرجال مدينون
‫بكل شيء للموسيقيين

535
00:35:53,152 --> 00:35:55,154
‫الشعبيين والبلوز
‫الأمريكيين السود.

536
00:35:55,237 --> 00:35:56,989
‫أعني ، لن يكونوا
‫موجودين بدونهم ، وبعد

537
00:35:57,072 --> 00:36:00,075
‫ذلك ستبدو الموسيقى
‫المتخلفة البيضاء مثل...

538
00:36:00,159 --> 00:36:01,911
‫حسنًا ، ما كان يبدو
‫عليه قبل السود ، وهو

539
00:36:01,994 --> 00:36:04,705
‫الأصوات المبتلة
‫والقذرة لمضاجعة أختك.

540
00:36:05,789 --> 00:36:07,333
‫حسنًا ، هذا دوري.

541
00:36:07,416 --> 00:36:09,877
‫أي واحد منكم غبي
‫ اخته لعينه ، يحمل شعلة تيكي ،

542
00:36:09,960 --> 00:36:12,296
‫هل تريد قطع القذارة ذات المظهر الكسلاني
‫من (ذي غونيس ) أن يبدا بعد ذلك؟

543
00:36:14,089 --> 00:36:15,591
‫من أنت بحق الجحيم؟

544
00:36:15,674 --> 00:36:18,427
‫انت اولا؟  رائع!
‫حسنا انتظر.  لا ، دعني أخمن.

545
00:36:18,510 --> 00:36:20,763
‫كانت مساهمتك المفضلة في
‫الثقافة الأمريكية السوداء هي

546
00:36:20,846 --> 00:36:22,306
‫كل الرجال السود الذين مارسوا
‫الجنس مع والدتك في المؤخرة

547
00:36:22,389 --> 00:36:25,017
‫بينما كنت تشاهد
‫من الخزانة وتستنمي؟

548
00:36:34,860 --> 00:36:37,488
‫-اللعنة!
‫-  اللعنة.

549
00:36:37,571 --> 00:36:38,739
‫انهض!  تعال!

550
00:36:38,822 --> 00:36:40,491
‫أنت لم تجب قط.  من أنت؟

551
00:36:40,574 --> 00:36:42,493
‫أنا فقط الرجل الذي سيضاجعك بشدة

552
00:36:42,576 --> 00:36:45,064
‫، وسيسحب رجال خلفك مثل الذيل.

553
00:36:45,635 --> 00:36:48,597
‫أوه لا ، لن تدفعني لمهاجمتك.

554
00:36:48,874 --> 00:36:50,167
‫كلانا يعلم أن هناك كاميرات
‫في كل مكان في هذا المكان.

555
00:36:50,250 --> 00:36:53,128
‫والآن ، يبدو هؤلاء
‫البلداء مثل المعتدين.

556
00:36:53,212 --> 00:36:56,715
‫ على الأرض!
‫الآن!  كلاكما!

557
00:36:56,799 --> 00:37:00,427
‫يو ، بدأ الآريون ذلك!
‫هذا الرجل لم يفعل شيئا!

558
00:37:00,511 --> 00:37:01,720
‫أنت أب سيء.

559
00:37:03,305 --> 00:37:05,683
‫أريد التحدث إلى
‫المحقق (سونغ)!  الآن!

560
00:37:05,766 --> 00:37:08,143
‫- اللعنة.
‫-أريد التحدث إلى المحقق (سونغ)!

561
00:37:08,227 --> 00:37:10,312
‫لدي معلومات مهمة لهذه القضية.

562
00:37:10,396 --> 00:37:11,538
‫ابني يحاول قتلي.

563
00:37:11,652 --> 00:37:13,616
‫أحضر لي المحقق!

564
00:37:23,200 --> 00:37:25,035
‫مرحبا.

565
00:37:25,119 --> 00:37:25,828
‫يا رباه.

566
00:37:25,911 --> 00:37:28,455
‫نعم ، اعتقدت أنك ستكوني هنا.

567
00:37:28,539 --> 00:37:31,333
‫(سميث) ، عليك
‫حقًا أن تتركني وشأني

568
00:37:31,417 --> 00:37:33,460
‫في غير ساعات العمل ،
‫ما لم يكن ذلك متعلقًا بالعمل.

569
00:37:34,920 --> 00:37:37,006
‫حسنًا ، هذا نوع من العمل.

570
00:37:38,674 --> 00:37:39,633
‫ماذا؟

571
00:37:41,302 --> 00:37:43,721
‫ماذا ورد في ملفي حول ما
‫فعله والدي عندما كنت طفلاً؟

572
00:37:43,804 --> 00:37:44,888
‫ماذا؟

573
00:37:44,972 --> 00:37:46,056
‫قالت (أديبايو) للتو أن هناك بعض

574
00:37:46,140 --> 00:37:48,851
‫الأشياء هناك ، عني
‫وعن أبي عندما كنت طفلاً.

575
00:37:51,103 --> 00:37:52,312
‫-لم أدرس ملفك اللعين.
‫  -بلى...

576
00:37:54,940 --> 00:37:55,941
‫لكنْ لا يهمّ.

577
00:37:58,777 --> 00:38:01,113
‫حسنًا ، يُقال إنه دربك على
‫القتل عندما كنت صغيرًا جدًا.

578
00:38:01,196 --> 00:38:03,240
‫وتقول أن أخوك مات

579
00:38:03,323 --> 00:38:05,367
‫في ظروف غامضة ،

580
00:38:05,451 --> 00:38:07,745
‫وأنك شاركت في ذلك.

581
00:38:14,293 --> 00:38:15,919
‫شكرا.

582
00:38:16,003 --> 00:38:16,837
‫هذا هو؟

583
00:38:16,915 --> 00:38:18,792
‫لا ، ثديك تبدو رائعة
‫في ذلك القميص.

584
00:38:18,881 --> 00:38:21,800
‫وأنا أقول ذلك كمجاملة ،
‫هذا ليس بطريقة جنسية.

585
00:39:42,589 --> 00:39:43,590
‫ انت حُر للذهاب.

586
00:39:44,049 --> 00:39:45,259
‫أنا؟

587
00:39:45,342 --> 00:39:46,969
‫
‫ نعم.

588
00:39:47,052 --> 00:39:48,679
‫أعتقد أن لديك أصدقاء
‫في مناصب عالية.

589
00:40:57,789 --> 00:40:59,249
‫ أنا هنا
‫لأخذك إلى المنزل.

590
00:41:00,083 --> 00:41:00,876
‫اركب.

591
00:41:16,016 --> 00:41:18,268
‫ما زال على قيد الجياة.

592
00:41:20,332 --> 00:41:21,583
‫انا (ادريان).

593
00:41:23,466 --> 00:41:25,053
‫تمام.

594
00:41:27,527 --> 00:41:29,321
‫أعتقد أنني ربما
‫جعلت الأمور أسوأ.

595
00:42:31,633 --> 00:42:33,010
‫صانع السلام.

596
00:42:34,636 --> 00:42:35,535
‫يالها من مزحة.

597
00:44:10,482 --> 00:44:12,785
‫-(ليوتا).
‫-أعتقد أنني وجدت شيئا.

598
00:44:12,858 --> 00:44:14,947
‫باهر.  سأكون عندك.

599
00:44:25,372 --> 00:45:47,399
‫ترجـــمــة و تعـديـل
‫✦ احـمـد جـواد ✦
‫Instagram: _B5W

600
00:45:50,707 --> 00:45:53,543
‫إذا كان يمشي
‫مثل البطة ، فهي إما

601
00:45:53,627 --> 00:45:57,172
‫بطة أو بطة ترتدي
‫نوعًا من زي... بشري

602
00:45:57,255 --> 00:45:59,841
‫لا اعرف!  إنه..لا يستطيع
‫إخفاء مشيته!

603
00:45:59,925 --> 00:46:01,017
‫كيف يمكن أن يحدث هذا حتى؟

604
00:46:01,058 --> 00:46:02,511
‫كيف سيحدث ماذا؟

605
00:46:02,594 --> 00:46:03,678
‫بطة في زي بشري!

606
00:46:03,762 --> 00:46:06,306
‫الأحجام غير متوافقة تمامًا!

607
00:46:06,389 --> 00:46:09,476
‫أعني ، أن سروالي ستعلق في
‫قدمي الصغيرتين المتشابكتين.

608
00:46:09,559 --> 00:46:10,977
‫سيكونون متهدلين في كل مكان.

609
00:46:11,061 --> 00:46:12,354
‫لن يفلح هذا!

610
00:46:12,437 --> 00:46:14,564
‫كيف يفعلون القناع بالمنقار؟

611
00:46:14,648 --> 00:46:17,067
‫وكيف سيتحدث؟  كيف يعمل الفم؟

612
00:46:17,150 --> 00:46:18,443
‫أنا لا أعرف حتى أيا من هذا!

613
00:46:18,527 --> 00:46:19,923
‫(فيجيلانتي) ، كان لديك الكثير من

614
00:46:19,948 --> 00:46:23,084
‫الأفكار الغبية ، لكن
‫بطة في زي بشري؟

615
00:46:23,615 --> 00:46:25,871
‫هذه هي أغبى فكرة
‫لديك على الإطلاق!

616
00:46:26,324 --> 00:46:27,616
‫وهذا مسيء بالنسبة لي

617
00:46:27,902 --> 00:46:29,329
‫لأن لدي روح.

618
00:46:29,923 --> 00:46:31,256
‫ليس بطة.

