﻿1
00:01:35,372 --> 00:01:40,043
‫لم يكن ثمة داعٍ لدرس التشريح لكن لا بأس‬

2
00:01:41,294 --> 00:01:43,130
‫سأتخطى تلك المسألة في جلسة العلاج‬

3
00:01:44,506 --> 00:01:45,966
‫(بيث)...‬

4
00:01:46,842 --> 00:01:51,972
‫هذه مخاطرة تواجهينها‬
‫حين تتسلّلين إلى غرفة نوم رجل منتصف الليل‬

5
00:01:52,097 --> 00:01:53,682
‫أعرف ذلك جيّداً‬

6
00:01:54,725 --> 00:02:02,801
‫وشراب... لا بد أن هذا الخبر جيّد جداً‬
‫أو... سيىء جداً‬

7
00:02:03,525 --> 00:02:07,738
‫في سنواتي السبع والثلاثين‬
‫أمضيت الليلة هنا بمفردي مرة فقط‬

8
00:02:09,072 --> 00:02:11,700
‫المنازل لا تصدر أصواتاً حين تكون مليئة بالناس‬

9
00:02:11,825 --> 00:02:17,456
‫لكن حين تكون فارغة...‬
‫يا إلهي، فإنها تئن وتصر وتغيّر اتجاهها‬

10
00:02:17,581 --> 00:02:21,126
‫ظننت أن المنزل سيقتلع نفسه عن أساساته ويرحل‬

11
00:02:22,627 --> 00:02:26,757
‫لذا فكّرت في تمضية الليلة...‬

12
00:02:26,882 --> 00:02:29,009
‫والحرص على عدم رحيله معك‬

13
00:02:29,843 --> 00:02:33,430
‫لا يزعجني المنزل الفارغ‬

14
00:02:33,555 --> 00:02:35,807
‫كاذب‬

15
00:02:36,767 --> 00:02:41,688
‫سوف... سأجهّز غرفتك‬

16
00:02:42,314 --> 00:02:44,274
‫غرفتي جاهزة كفاية يا أبي‬

17
00:02:45,275 --> 00:02:46,943
‫هل أنت جاهزة للنوم؟‬

18
00:02:47,069 --> 00:02:50,697
‫هل أنت تمزح؟‬
‫سأشرب خمس كؤوس أخرى قبل النوم‬

19
00:02:50,822 --> 00:02:53,909
‫- اسمع، يمكنني النزول إلى الطابق السفلي‬
‫- كلا، كلا يا عزيزي، كلا، أنت...‬

20
00:02:54,951 --> 00:02:56,661
‫لا بأس ببقائك هناك‬

21
00:03:16,431 --> 00:03:20,519
‫- ماذا تقرئين؟‬
‫- (ذي سولاس أوف أوبن سبايسيز)‬

22
00:03:27,442 --> 00:03:32,948
‫"أن تكون قوياً يعني أن تكون ضعيفاً‬
‫أن تكون ناعماً يعني أن تكون شرساً فعلاً"‬

23
00:03:33,490 --> 00:03:38,995
‫"السلوان الحقيقي هو عدمه‬
‫مما يعني أنه في كلّ مكان"‬

24
00:03:39,704 --> 00:03:43,667
‫أجل، لست متأكدة أنني أصدّق ذلك‬

25
00:03:43,792 --> 00:03:48,088
‫إنها الحقيقة يا (بيث)، لا يمكن إيجاده‬
‫والرب يعلم أنني بحثت عنه‬

26
00:03:49,714 --> 00:03:53,844
‫لا سلوان... يجب اكتشافه‬

27
00:03:55,637 --> 00:03:57,389
‫اكتشافه كيف؟‬

28
00:04:00,183 --> 00:04:05,397
‫أحتاج إلى مثال لأنني...‬
‫بحثت في كلّ مكان أيضاً‬

29
00:04:13,905 --> 00:04:19,244
‫أمضيت الأمسية كلّها على الشرفة‬
‫أحدّق إلى الجبال وأستمع إلى الطيور...‬

30
00:04:20,912 --> 00:04:22,873
‫بقي قلبي فارغاً‬

31
00:04:22,998 --> 00:04:27,669
‫استحممت لأغسل ذلك كالتراب‬
‫لكن لا يمكنك غسل الوحدة‬

32
00:04:27,794 --> 00:04:30,630
‫فاستسلمت لها‬

33
00:04:32,716 --> 00:04:37,095
‫أفضل ما يمكنني فعله هو النوم لأتخطى الوحدة‬
‫هذا إن استطعت النوم على الإطلاق‬

34
00:04:39,055 --> 00:04:45,145
‫ثم دخلت إلى هنا ووجدتك‬

35
00:04:46,730 --> 00:04:48,523
‫والآن قلبي ممتلىء‬

36
00:04:50,859 --> 00:04:53,570
‫آمل أن تعيشي أكثر مني يا (بيث)‬
‫لست متأكداً أنه يمكنني...‬

37
00:04:55,155 --> 00:04:57,032
‫تحمّل العالم بدونك فيه‬

38
00:04:58,825 --> 00:05:00,535
‫لا تقلق يا أبي‬

39
00:05:01,912 --> 00:05:03,830
‫وحدهم الصالحون يموتون شباباً‬

40
00:05:05,373 --> 00:05:08,210
‫إن ضرب نيزك الأرض الليلة...‬

41
00:05:08,335 --> 00:05:11,630
‫فسنكون أنا والصراصير‬
‫من يسير على هذا الكوكب اللعين غداً‬

42
00:05:13,590 --> 00:05:18,553
‫أظن أن الغد هو يوم سعدي إذاً‬

43
00:05:21,556 --> 00:05:23,266
‫تصبحين على خير يا صغيرتي‬

44
00:05:26,019 --> 00:05:27,604
‫تصبح على خير يا أبي‬

45
00:06:46,545 --> 00:06:47,934
‫شكراً لك‬

46
00:06:50,353 --> 00:06:51,730
‫احتاج إلى هذا‬

47
00:06:52,814 --> 00:06:54,190
‫نحتاج إليه كلانا‬

48
00:06:55,400 --> 00:06:57,152
‫جدي لنا منزلاً نستأجره‬

49
00:06:58,987 --> 00:07:00,905
‫اكتفينا من العيش مع الآباء لفترة‬

50
00:07:05,076 --> 00:07:08,580
‫أشعر بتحسّن منذ الآن، في روحي‬

51
00:07:10,498 --> 00:07:12,250
‫هذا كلّ ما يهم‬

52
00:07:55,502 --> 00:07:56,878
‫هل هو بخير؟‬

53
00:07:57,712 --> 00:08:01,883
‫إنه فتى أجبر على القيام بما يقوم به الرجال‬

54
00:08:03,259 --> 00:08:05,095
‫هذه الأيام، معظم الرجال لا يفعلون ذلك حتى‬

55
00:08:05,220 --> 00:08:09,099
‫لأن المجتمع علّمهم أنهم خراف‬

56
00:08:11,017 --> 00:08:13,937
‫وأنه حين تأتي الذئاب، يجب ألا تقاوميها‬

57
00:08:15,355 --> 00:08:17,065
‫عليك مناداة راعٍ‬

58
00:08:19,067 --> 00:08:22,404
‫لذا يشعر بالذنب لقيامه بعمل يجب أن يُمدح عليه‬

59
00:08:24,531 --> 00:08:28,243
‫سيحضر بضع جلسات تعرّق أخرى‬
‫ثم سيأخذه (مو) إلى التل‬

60
00:08:30,203 --> 00:08:33,123
‫ثم حين ينزل، لن يعتبر نفسه قاتلاً‬

61
00:08:34,457 --> 00:08:38,795
‫سيعتبر نفسه محارباً، مثلك‬

62
00:08:42,090 --> 00:08:43,842
‫لست محاربة إطلاقاً‬

63
00:08:45,135 --> 00:08:46,761
‫كم تشعرين بالذنب؟‬

64
00:08:48,138 --> 00:08:50,849
‫ندمي الوحيد هو أنني لم أقتله بنفسي‬

65
00:08:54,436 --> 00:08:55,812
‫هذا ندم محاربة‬

66
00:09:18,168 --> 00:09:20,170
‫أعط ذلك الحصان لـ(ميا) اليوم يا (لويد)‬

67
00:09:20,295 --> 00:09:22,380
‫أخرج تلك الكستنائية الجديدة من حظيرة الأفراس‬

68
00:09:22,505 --> 00:09:24,132
‫تحتاج إلى ركوب‬

69
00:09:25,717 --> 00:09:28,553
‫هذا حصاني ولن أركب فرساً لعينة‬

70
00:09:28,678 --> 00:09:30,221
‫ستسير إذاً‬

71
00:09:32,474 --> 00:09:34,559
‫وخذ ذلك الصبي وعلّمه كيف تسرج حصاناً‬

72
00:09:37,479 --> 00:09:38,938
‫هيا يا ولد‬

73
00:09:42,734 --> 00:09:50,283
‫احفظ ما أقوله: قرن، حنو، حاشية، مقعد، حلقة‬

74
00:09:51,067 --> 00:09:52,443
‫كرّر ذلك‬

75
00:09:53,069 --> 00:09:58,491
‫قرن، حنو، حاشية، مقعد، تثبيتة‬

76
00:10:00,357 --> 00:10:03,735
‫حزام، سير، رِكاب...‬

77
00:10:06,557 --> 00:10:09,143
‫حلقتان، السير الخلفي‬

78
00:10:10,153 --> 00:10:15,325
‫حزام، سير، رِكاب‬
‫حلقتان، السير الخلفي‬

79
00:10:16,425 --> 00:10:18,844
‫جيّد، لنسرّجها‬

80
00:10:30,975 --> 00:10:32,352
‫حسناً، هيا‬

81
00:10:36,158 --> 00:10:38,994
‫حسناً، مد يدك تحتها وأمسك ذلك الحزام‬

82
00:10:40,116 --> 00:10:43,703
‫- الحزام‬
‫- حسناً، يدخل السير عبر الحلقة‬

83
00:10:45,037 --> 00:10:46,664
‫إلى الأعلى وعبرها‬

84
00:10:48,749 --> 00:10:50,668
‫عبر تلك الحلقة مجدداً‬

85
00:10:52,545 --> 00:10:54,505
‫اسحبها بشكل مريح‬

86
00:10:54,630 --> 00:10:57,049
‫جيّد والآن الشيء نفسه مع الحزام الخلفي‬

87
00:11:02,557 --> 00:11:05,560
‫حسناً، هذا حافظ الحزام‬

88
00:11:05,850 --> 00:11:07,935
‫يحمل اسم صانع السرج‬

89
00:11:08,012 --> 00:11:10,223
‫- هل تتقن القراءة؟‬
‫- أجل‬

90
00:11:10,254 --> 00:11:12,798
‫حسناً، أركب (ستورلينغ)‬

91
00:11:13,607 --> 00:11:17,278
‫السيّد (داتن) هنا يركب (دايل هاروود)‬
‫أو (دون ريتش)‬

92
00:11:17,403 --> 00:11:19,697
‫و(ريب) يركب (آندي ماسكي)‬

93
00:11:20,698 --> 00:11:22,074
‫ماذا يركب الآخرون؟‬

94
00:11:22,199 --> 00:11:25,119
‫لا يهم، يسرجون خيولهم بنفسهم‬

95
00:11:25,786 --> 00:11:29,457
‫(لويد)، حين تنتهي من ذلك‬
‫ابدأ بنقل الألواح إلى الحلبة‬

96
00:11:52,022 --> 00:11:53,225
‫"أجل يا سيّدي؟"‬

97
00:11:53,264 --> 00:11:56,025
‫هلا تصلينني بمأمور سجن الولاية من فضلك‬

98
00:11:56,133 --> 00:11:57,718
‫"بالطبع"‬

99
00:12:03,310 --> 00:12:05,563
‫"سيّدي، المأمور (جيفريز) على الخط رقم واحد"‬

100
00:12:09,874 --> 00:12:11,250
‫كيف حالك يا سيّدي؟‬

101
00:12:13,518 --> 00:12:15,353
‫هل لديه محامٍ عام أم محامٍ خاص؟‬

102
00:12:18,690 --> 00:12:20,066
‫شكراً لك‬

103
00:12:30,810 --> 00:12:33,395
‫أنا المدعي العام (داتن)‬
‫أريد التكلّم مع (ريتشارد سكوت)‬

104
00:12:36,774 --> 00:12:39,860
‫سيّد (سكوت)، أريد مقابلة موكّلك (تيريل ريغنز)‬

105
00:12:39,985 --> 00:12:42,988
‫بشأن تورّطه في محاولة قتل (جون داتن)‬

106
00:12:44,809 --> 00:12:49,981
‫لن يكون ذلك ضرورياً‬
‫لأنني أعرض عليه الحصانة‬

107
00:13:00,750 --> 00:13:03,961
‫تباً! ما كان ذلك بحق الجحيم؟‬

108
00:13:04,510 --> 00:13:06,762
‫إنها أم أربع وأربعين، هل لسعتك؟‬

109
00:13:09,486 --> 00:13:10,661
‫أجل، فعلت‬

110
00:13:10,721 --> 00:13:13,653
‫معظم الأشخاص في (تكساس) لا ينامون على الأرض‬

111
00:13:15,791 --> 00:13:17,667
‫جلبت لك بعض الفطور‬

112
00:13:30,554 --> 00:13:31,930
‫هل لديك شوكة؟‬

113
00:13:33,634 --> 00:13:35,135
‫اصنع شطيرة منها‬

114
00:13:38,210 --> 00:13:39,587
‫من أنت؟‬

115
00:13:40,754 --> 00:13:42,715
‫أنا (جيمي)، أنا راعي البقر الجديد‬

116
00:13:44,961 --> 00:13:46,504
‫لست راعي بقر‬

117
00:13:47,887 --> 00:13:51,390
‫- لمَ تقول ذلك؟‬
‫- أرى ذلك في عينيك‬

118
00:13:52,468 --> 00:13:54,846
‫أنت شخص طلب منه شخص ما المجيء إلى هنا‬

119
00:13:54,979 --> 00:13:57,314
‫لنستطيع أن نجعلك راعي بقر‬

120
00:13:59,308 --> 00:14:00,893
‫نوعاً ما‬

121
00:14:02,181 --> 00:14:07,937
‫إنه العمل الأعظم الذي يمكنك القيام به‬
‫ولا يراه أحد‬

122
00:14:09,772 --> 00:14:11,732
‫يتطلّب ذلك كلّ سنتمتر منك‬

123
00:14:13,052 --> 00:14:16,472
‫ستخاطر بحياتك وحياة حصانك‬

124
00:14:17,333 --> 00:14:21,962
‫ولا أحد يعرف إن ربحت أو خسرت‬

125
00:14:23,173 --> 00:14:24,550
‫إنه فن...‬

126
00:14:26,411 --> 00:14:30,290
‫بدون جمهور حتى يوم مماتك‬

127
00:14:31,639 --> 00:14:35,768
‫ثم بعد موتك، لا تحظى بجمهور أيضاً‬

128
00:14:35,814 --> 00:14:39,067
‫أنت فقط... ترحل ببساطة‬

129
00:14:42,594 --> 00:14:44,470
‫يجب أن ترغب في هذه الحياة‬

130
00:14:46,503 --> 00:14:50,424
‫يجب أن ترغب فيه حتى عظامك‬

131
00:14:52,886 --> 00:14:59,392
‫وإن لم تفعل...‬
‫فيمكن أن يكون ذلك الجحيم المطلق على الأرض‬

132
00:15:03,918 --> 00:15:05,294
‫لا أعرف ما أريده‬

133
00:15:06,904 --> 00:15:09,542
‫ثمة عدد منا نحن المسنين يتسكّع هنا‬

134
00:15:09,592 --> 00:15:11,594
‫سنحرص على ألا تتضوّر جوعاً‬

135
00:15:12,443 --> 00:15:16,030
‫وكفاك نوماً على الأرض‬

136
00:15:16,164 --> 00:15:19,251
‫جد لنفسك مقعداً أو ما شابه‬

137
00:15:20,423 --> 00:15:24,385
‫وإلا فستجد نفسك نائماً قرب أفعى مجلجلة‬

138
00:15:28,463 --> 00:15:30,048
‫مقعد، فهمت‬

139
00:15:52,557 --> 00:15:55,476
‫- هل سرجتم لي حصاناً؟‬
‫- سنذهب لجمع الخيول ذات السنتين‬

140
00:15:55,609 --> 00:15:58,445
‫تباً، سنعود خلال نصف ساعة‬
‫وعندئذٍ يبدأ المرح كلّه‬

141
00:15:58,570 --> 00:16:01,198
‫لن أروّض أيّ خيول صغيرة بحق السماء‬

142
00:16:01,323 --> 00:16:02,700
‫إنه المرح الوحيد المتوفر لي اليوم‬

143
00:16:03,659 --> 00:16:08,414
‫يا فتى، لنرَ ما تعلّمته‬
‫سرج (بلايز) للسيّد (داتن)‬

144
00:16:08,539 --> 00:16:10,833
‫- إنه مسرج أصلاً‬
‫- اذهب واجلبه‬

145
00:16:12,710 --> 00:16:14,086
‫ما زال "فتى"، صحيح؟‬

146
00:16:14,211 --> 00:16:16,422
‫أجل، لن يبقى هنا وقتاً طويلاً كفاية‬
‫ليحصل على اسم يا سيّدي‬

147
00:16:17,464 --> 00:16:19,341
‫أجل، إن كان سيئاً إلى هذه الدرجة‬
‫في جرف البراز‬

148
00:16:19,466 --> 00:16:22,720
‫فلا أريده قطعاً أن يسرج حصاني‬

149
00:16:23,721 --> 00:16:25,347
‫يمكنه أن يجرف البراز بشكل ممتاز‬

150
00:16:25,472 --> 00:16:27,850
‫لكنه أثار استياء ابنتك‬

151
00:16:29,643 --> 00:16:32,062
‫- حسناً‬
‫- تفقد الحزام‬

152
00:16:35,107 --> 00:16:36,900
‫أنت لعين صغير وسيم، أليس ذلك؟‬

153
00:16:38,193 --> 00:16:40,779
‫أراهن أن ذلك سبب كلّ مشكلة تعانيها‬

154
00:16:41,864 --> 00:16:43,741
‫إن كنت مكانك، لوجدت طريقة لأصبح بشعاً‬

155
00:16:44,533 --> 00:16:46,201
‫- بشعاً؟‬
‫- إلى حدّ كبير‬

156
00:16:46,827 --> 00:16:50,205
‫لمَ البشاعة؟‬
‫الوسامة هي الشيء الوحيد الذي أملكه‬

157
00:16:52,124 --> 00:16:53,500
‫هذا هو السبب‬

158
00:17:19,359 --> 00:17:22,696
‫هلا ترسل مزيداً من الرجال‬
‫إلى المكتب الميداني في (ليفينغستن)‬

159
00:17:23,447 --> 00:17:25,115
‫إنه احتجاج ما‬

160
00:17:31,121 --> 00:17:32,706
‫تراجعوا جميعكم!‬

161
00:17:32,831 --> 00:17:35,292
‫لا يمكنكم سد مدخل مبنى حكومي‬

162
00:17:38,837 --> 00:17:40,422
‫أنت حيوان لعين!‬

163
00:17:46,220 --> 00:17:48,889
‫- لا تتحركي! لا تتحركي!‬
‫- لينبطح الجميع!‬

164
00:17:49,890 --> 00:17:51,683
‫على الأرض! على الأرض! على الأرض!‬

165
00:17:51,808 --> 00:17:54,645
‫سئمت من هذه الترهات‬
‫أبقهم على الأرض، لا تطلق النار على أحد‬

166
00:17:57,022 --> 00:17:59,149
‫لا تفكّر في ذلك حتى!‬

167
00:18:03,904 --> 00:18:06,448
‫(كايسي)، ماذا يجري بحق السماء؟‬

168
00:18:06,573 --> 00:18:08,617
‫أنت أخبرني، ظهروا فجأة‬
‫وبدأوا بسكب الدم على أنفسهم‬

169
00:18:08,742 --> 00:18:10,702
‫وإلقاء الحجارة وما شابه‬
‫لا أعرف حتى ما يريدونه‬

170
00:18:10,827 --> 00:18:13,413
‫هذا ما يريدونه، يريدون فوضى يا (كايس)‬

171
00:18:13,539 --> 00:18:15,499
‫وقد منحتهم ذلك، تباً‬

172
00:18:15,624 --> 00:18:21,171
‫(هندن)، ضع ذلك المسدس اللعين في قرابك‬
‫مرحباً، أنا (هاسكل)‬

173
00:18:53,912 --> 00:18:55,289
‫حسناً، ها نحن، (جايك)‬

174
00:18:55,414 --> 00:18:59,167
‫ستعمل على الأنثى الحمراء الصلعاء الوجه‬
‫مع أربع أقدام بيضاء‬

175
00:18:59,293 --> 00:19:02,129
‫(إيثن)، الصغير الكستنائي، (بلايز)...‬

176
00:19:02,588 --> 00:19:03,964
‫- سيّدي‬
‫- (راين)، (كولبي)...‬

177
00:19:04,089 --> 00:19:06,258
‫ستعملان على الأنثى الغزالية الجلد‬
‫والصغير الفاتح اللون‬

178
00:19:07,092 --> 00:19:09,636
‫و(والكر)، ستعمل على الحصان الرواني الأحمر‬
‫الشريطي الوجه‬

179
00:19:12,639 --> 00:19:15,642
‫- هل حصل شيء ما؟‬
‫- أعمل على حلّ المشكلة‬

180
00:19:15,767 --> 00:19:18,145
‫أجل، أرى ذلك وكذلك تراه المزرعة كلّها‬

181
00:19:18,854 --> 00:19:20,522
‫عليهم رؤية ذلك يا سيّدي‬

182
00:19:21,440 --> 00:19:23,442
‫لا أريد أن أسمع عن المشكلة‬
‫التي خرجت عن سيطرتك‬

183
00:19:23,567 --> 00:19:25,611
‫- بل عن تلك التي حللتها‬
‫- حاضر يا سيّدي‬

184
00:19:26,320 --> 00:19:30,157
‫مهما فعل، لا تنس قيمته بالنسبة إليك‬
‫بالنسبة إلى كلينا‬

185
00:19:30,699 --> 00:19:32,284
‫قيمته بالنسبة إلينا يا سيّدي...‬

186
00:19:34,369 --> 00:19:35,954
‫هي السبب في أنه ما زال يسير‬

187
00:19:40,876 --> 00:19:43,837
‫أجل، ماذا هناك؟‬

188
00:19:46,340 --> 00:19:50,260
‫يا إلهي، حسناً، أنا في طريقي‬

189
00:19:53,013 --> 00:19:56,391
‫(راين)، لنذهب للعمل للولاية‬

190
00:19:57,142 --> 00:19:59,936
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لا أعرف حتى كيف أشرح ذلك‬

191
00:20:19,915 --> 00:20:21,291
‫يا إلهي‬

192
00:20:24,127 --> 00:20:26,630
‫بني، إن أمضيت أسبوعاً في التفكير‬
‫في طرائق لإفساد يومي‬

193
00:20:26,755 --> 00:20:28,632
‫ما كنت لأفكّر في هذا‬

194
00:20:29,341 --> 00:20:30,717
‫أين المسعفون؟‬

195
00:20:31,301 --> 00:20:33,595
‫هذا ليس دماً، إنه طلاء كما أظن‬

196
00:20:34,346 --> 00:20:36,431
‫سكبتاه على نفسيهما‬

197
00:20:36,556 --> 00:20:38,225
‫- سكبتاه على نفسيهما؟‬
‫- أجل‬

198
00:20:39,601 --> 00:20:41,853
‫هل رأيت شيئاً مماثلاً من قبل؟‬

199
00:20:41,978 --> 00:20:43,689
‫ليس منذ حفلة وداع عزوبيتي‬

200
00:20:45,732 --> 00:20:48,026
‫- لمَ قد تفعلان ذلك؟‬
‫- (راين)، (راين)!‬

201
00:20:49,236 --> 00:20:50,779
‫لا تتكلّم معهم‬

202
00:20:54,116 --> 00:20:55,909
‫- هل تقيّدتم بالقوانين؟‬
‫- مئة بالمئة‬

203
00:20:56,034 --> 00:20:57,953
‫تم الاعتداء على (كايسي) وهاجمه الحشد‬

204
00:20:58,078 --> 00:21:00,414
‫استعمل القوة بشكل مبرر لإخضاع المعتدي‬

205
00:21:00,539 --> 00:21:03,375
‫هب (هندن) لمساعدته‬
‫وسيطرا على الحشود إلى أن وصلنا إلى هنا‬

206
00:21:06,461 --> 00:21:08,797
‫- هل لديك شريط مراقبة يدعم كلامك؟‬
‫- لا نقص في أشرطة الفيديو يا (جون)‬

207
00:21:08,922 --> 00:21:11,049
‫أنا متأكد أن العالم‬
‫يشاهد هذه القذارة فيما نتكلّم‬

208
00:21:12,509 --> 00:21:15,262
‫- من قائدة هذا الهرج؟‬
‫- تلك إلى اليسار صاحبة الشعر الأشقر‬

209
00:21:15,387 --> 00:21:18,640
‫تعرّضت للاعتقال في (بركلي)‬
‫و(هيوستن) و(بورتلند) و(سانت لويس)...‬

210
00:21:18,765 --> 00:21:21,518
‫إثارة الاضطراب ورفض الانسحاب‬
‫وتم صرف النظر عن التهم كلّها‬

211
00:21:22,561 --> 00:21:24,604
‫- ما اسمها؟‬
‫- (سامر هيغنز)‬

212
00:21:32,529 --> 00:21:35,449
‫- هل أنت (سامر)؟‬
‫- لا بد أنك الرئيس الكبير‬

213
00:21:36,199 --> 00:21:39,035
‫أنا الرئيس الكبير المتقاعد‬
‫يمكنك أن تري كيف يجري تقاعدي‬

214
00:21:41,329 --> 00:21:44,082
‫يمكنني أن أجلب لهما بطانيات‬
‫لتغطية نفسيهما إن أرادتا‬

215
00:21:44,207 --> 00:21:46,501
‫جسدنا هو احتجاجنا‬

216
00:21:46,918 --> 00:21:51,089
‫لا يريدان تغطية نفسيهما‬
‫لكنني أرى أن ذلك يزعجك‬

217
00:21:51,214 --> 00:21:54,551
‫يجعل الرجال من أثدائنا غرضاً‬
‫ثم يغسلون دماغ العالم ليظن...‬

218
00:21:54,676 --> 00:21:57,053
‫أنه لا بد من إخفائها للتعويض عن غروركم‬

219
00:21:57,179 --> 00:21:59,014
‫وعجزكم عن السيطرة على نزعاتكم‬

220
00:21:59,473 --> 00:22:02,392
‫وهذه مفارقة لأن الطبيعة لم تصنعها لكم‬

221
00:22:02,517 --> 00:22:05,687
‫صنعتها الطبيعة لإطعام الأولاد‬
‫وليس لتغذية أحلامكم الذكورية الخيالية السامة‬

222
00:22:05,812 --> 00:22:09,566
‫- أجل، فهمت... أنت تمزحين‬
‫- لكن هذا ليس سبب مجيئنا‬

223
00:22:09,691 --> 00:22:13,737
‫نحتج على وجود قوة شرطة تموّلها الولاية‬

224
00:22:13,862 --> 00:22:15,947
‫تحمي تربية الحيوانات لغايات صناعية‬

225
00:22:16,072 --> 00:22:19,075
‫والقتل الجماعي لملايين الحيوانات كلّ سنة‬

226
00:22:20,410 --> 00:22:22,370
‫هل حرثت يوماً حقلاً يا (سامر)؟‬

227
00:22:22,913 --> 00:22:27,667
‫لزرع الكينوا أو السرغوم‬
‫أو مهما كان ما تأكلينه؟‬

228
00:22:27,793 --> 00:22:30,253
‫تقتلين كلّ شيء على الأرض وتحتها‬

229
00:22:30,378 --> 00:22:35,842
‫تقتلين كلّ أفعى وكلّ ضفدع‬
‫وكلّ فأر وخلد وقارض ودودة وسمان...‬

230
00:22:35,967 --> 00:22:37,344
‫تقتلينها كلّها‬

231
00:22:38,887 --> 00:22:40,597
‫لذا أظن أن السؤال الحقيقي هو:‬

232
00:22:42,098 --> 00:22:45,894
‫كم يجب أن يكون الحيوان ظريفاً‬
‫قبل أن تهتمي إن مات ليطعمك؟‬

233
00:22:53,944 --> 00:22:56,238
‫ماذا يفعل هؤلاء الأشخاص‬
‫هنا في هذا المكان البعيد؟‬

234
00:22:57,030 --> 00:22:59,282
‫من بين الأماكن كلّها‬
‫لا يبدو ذلك عشوائياً جداً، أليس كذلك؟‬

235
00:23:02,619 --> 00:23:03,995
‫ماذا تريد أن تفعل يا (كايس)؟‬

236
00:23:07,207 --> 00:23:09,125
‫- تقدّم بشكوى‬
‫- هذا ما يريدونه يا (جون)‬

237
00:23:09,251 --> 00:23:11,253
‫يريدون رؤية هذا في الأخبار‬

238
00:23:11,378 --> 00:23:14,297
‫إنه أصلاً في الأخبار‬
‫ليواجهوا إمكانية السجن خمس سنوات‬

239
00:23:14,422 --> 00:23:16,550
‫وسنرى كم احتجاجاً آخر سيخططون له‬

240
00:23:19,469 --> 00:23:23,265
‫حسناً، حسناً... أيّها الشرطي‬

241
00:23:24,432 --> 00:23:25,809
‫لنوقفها‬

242
00:23:27,811 --> 00:23:30,438
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الاعتداء المشدّد‬
‫على ضابط حفظ سلام‬

243
00:23:31,189 --> 00:23:33,066
‫لديك الحق بالتزام الصمت، لنذهب‬

244
00:23:33,817 --> 00:23:37,112
‫أيّ شيء تقولينه قد يستعمل‬
‫وسيستعمل ضدك في المحكمة‬

245
00:23:37,237 --> 00:23:39,531
‫إن لم يكن لديك محامٍ، فسيعيّن واحد لك‬

246
00:24:19,885 --> 00:24:21,721
‫"(لويد) متململ هناك"‬

247
00:24:49,123 --> 00:24:52,960
‫إنها حساسة‬
‫إن برنامج الاستيلاد أفضل مؤخراً‬

248
00:24:53,377 --> 00:24:55,504
‫أظن أن هذه جاهزة يا رئيس‬
‫لنعمل على أخرى‬

249
00:24:55,629 --> 00:24:57,006
‫أحسنت العمل‬

250
00:25:08,059 --> 00:25:09,852
‫هيا يا (إيثن)!‬

251
00:25:11,312 --> 00:25:12,980
‫- أجل يا سيّدي!‬
‫- مرحى يا (إيثن)‬

252
00:25:13,105 --> 00:25:15,733
‫يسرّني أنه لم يرمك‬
‫لاضطررنا إلى إدخال (تيتر) إلى هناك‬

253
00:25:16,817 --> 00:25:19,570
‫إنه حصان جميل جداً يا رئيس‬
‫هذا يوم أول جيّد جداً بالنسبة إليه‬

254
00:25:19,695 --> 00:25:21,072
‫حان وقت الجعة‬

255
00:25:21,405 --> 00:25:24,283
‫إنه وقت الجعة، هيا أيّها الصغير‬

256
00:25:30,956 --> 00:25:32,583
‫آخر ثلاثة لك‬

257
00:25:34,168 --> 00:25:36,170
‫بعد كلّ ما فعلته لأجلك؟‬

258
00:25:38,005 --> 00:25:42,093
‫(لويد)، ابدأ بالتصرّف كرئيس فأعاملك كواحد‬

259
00:25:42,218 --> 00:25:45,304
‫أصبحت رجلاً وضيعاً الآن إذاً‬
‫لأنني فعلت شيئاً كنت لتفعله‬

260
00:25:46,138 --> 00:25:47,848
‫بسبب ما فعلته لأجلي فحسب‬

261
00:25:47,973 --> 00:25:51,185
‫لا تقف هناك جارفاً البراز مع ذلك الفتى اللعين‬

262
00:25:51,310 --> 00:25:53,312
‫أنت محظوظ‬
‫لأن ثمة خيولاً تروّضها على الإطلاق‬

263
00:25:54,313 --> 00:25:57,400
‫- يجب أن يكون ذلك اللعين ميتاً‬
‫- تباً يا (لويد)، لكنه ليس ميتاً!‬

264
00:25:58,567 --> 00:26:01,695
‫يريده السيّد (داتن) لذا احزر أمراً؟ إنه هنا!‬

265
00:26:02,822 --> 00:26:05,658
‫لا أحد يريد ذلك اللعين ميتاً أكثر مني‬

266
00:26:07,243 --> 00:26:10,162
‫لكن للمزرعة الأولوية وقد نسيتَ ذلك‬

267
00:26:23,717 --> 00:26:25,261
‫هيا! هيا يا (شاد)‬

268
00:26:25,386 --> 00:26:26,887
‫أسرع وإلا سيفوتك ذلك!‬

269
00:26:27,012 --> 00:26:28,389
‫- هيا‬
‫- هذا قريبك؟‬

270
00:26:28,514 --> 00:26:29,890
‫أجل، هيا يا عزيزي‬

271
00:26:30,015 --> 00:26:32,476
‫جولة نظيفة، جولة نظيفة‬
‫أرهم كيف نفعل ذلك، جولة سلسة‬

272
00:26:32,601 --> 00:26:34,687
‫جولة سلسة، نظيفة، أريدها نظيفة‬

273
00:26:34,812 --> 00:26:36,689
‫- هيا! هيا!‬
‫- أريد جولة نظيفة هذه المرة‬

274
00:26:36,814 --> 00:26:39,275
‫تفرّجوا، إنه كلّ ما نحتاج إليه‬
‫عليه أن ينجح في هذه فحسب‬

275
00:26:39,400 --> 00:26:41,026
‫شاهدوا كم يتحرّك بسلاسة، شاهدوا‬

276
00:26:41,152 --> 00:26:44,572
‫هيا، هيا، هيا، هيا يا عزيزي!‬

277
00:26:47,575 --> 00:26:49,118
‫- هيا!‬
‫- أجل‬

278
00:26:49,243 --> 00:26:52,163
‫- تباً، هذا سريع!‬
‫- هكذا نفعل ذلك!‬

279
00:26:52,288 --> 00:26:54,206
‫- هذا شد بالحبل أيّها اللعين!‬
‫- هكذا نفعل ذلك‬

280
00:26:54,707 --> 00:26:56,083
‫تباً، هذا جيّد‬

281
00:26:56,208 --> 00:26:57,710
‫من الواضح أن القدرة‬
‫على الشد بالحبل ليست وراثية‬

282
00:26:57,835 --> 00:27:00,504
‫ماذا؟ تباً لك‬
‫يمكنني التفوّق عليك في ذلك‬

283
00:27:00,629 --> 00:27:03,674
‫في أيّ عالم لعين يمكنك التفوّق عليّ؟‬

284
00:27:03,799 --> 00:27:06,677
‫أيّ عالم، حرفياً، على أيّ كوكب لعين‬
‫سآخذك إلى الفضاء الخارجي‬

285
00:27:06,802 --> 00:27:08,846
‫وسأشدك بالحبل في الفضاء الخارجي‬
‫لا يهمني ذلك‬

286
00:27:08,971 --> 00:27:13,017
‫أيّ نوع من الشد بالحبل ستمارسه‬
‫في الفضاء الخارجي؟ تسمى تلك الجاذبية‬

287
00:27:13,142 --> 00:27:16,604
‫ما الذي تتكلّمون عنه بحق السماء؟‬
‫الشد بالحبل في الفضاء؟‬

288
00:27:16,729 --> 00:27:19,523
‫- هو من يفعل!‬
‫- هذا جنوني كلّياً‬

289
00:27:24,320 --> 00:27:25,988
‫لديك الـ(دي إن إيه) نفسه كذلك الرجل؟‬

290
00:27:26,113 --> 00:27:28,073
‫أنت محق، لم أفعل ذلك بنفسي...‬

291
00:27:30,784 --> 00:27:32,495
‫ما الذي تتكلّمون عنه؟‬

292
00:27:39,418 --> 00:27:40,794
‫ماذا تفعل؟‬

293
00:27:41,128 --> 00:27:44,048
‫لا شيء، لا شيء أفعله‬

294
00:27:44,173 --> 00:27:45,549
‫أنتظر أن أشعر بالتعب‬

295
00:27:48,511 --> 00:27:49,887
‫هل من خطب ما؟‬

296
00:27:51,847 --> 00:27:56,018
‫كلا، ارتح قليلاً، يحل الصباح باكراً‬

297
00:27:56,143 --> 00:27:57,895
‫لا أعرف لما يسميه الجميع صباحاً‬

298
00:27:58,020 --> 00:28:01,023
‫إن الرابعة بعد منتصف الليل تبقى ليلاً‬
‫كيفما نظرت إلى الأمر‬

299
00:28:02,691 --> 00:28:06,403
‫أجل، أفترض أنك محق، تصبح على خير‬

300
00:28:16,080 --> 00:28:17,706
‫ماذا تفعل في الخارج هنا يا عزيزي؟‬

301
00:28:19,875 --> 00:28:21,919
‫سئمت نوعاً ما من النوم في تلك المقطورة‬

302
00:28:25,631 --> 00:28:28,425
‫أريد أن أنام هنا تحت النجوم فيما الطقس جيّد‬

303
00:28:29,426 --> 00:28:31,136
‫إن لم يكن لديك مانع‬

304
00:28:32,513 --> 00:28:33,889
‫لا أظن ذلك‬

305
00:28:34,640 --> 00:28:37,101
‫- كلا؟‬
‫- كلا‬

306
00:28:38,143 --> 00:28:41,730
‫لمَ لا؟ تفضّلين النوم في ذلك الصندوق الصغير؟‬

307
00:28:42,273 --> 00:28:48,028
‫يمكننا البقاء هنا لكنك لن تنام إطلاقاً‬

308
00:29:37,053 --> 00:29:38,804
‫هل تحب البيض شبه سائل يا (كايسي)؟‬

309
00:29:39,654 --> 00:29:41,948
‫- أجل يا سيّدي، شكراً لك‬
‫- على الرحب‬

310
00:29:42,033 --> 00:29:43,659
‫حسناً، انظر إلى هذا‬

311
00:29:44,850 --> 00:29:47,644
‫إنها في (برايور)‬
‫في منتصف الطريق بين هنا و(بوزمن)‬

312
00:29:47,779 --> 00:29:50,615
‫مساحتها ١٦ هكتاراً والمنزل جميل‬

313
00:29:50,740 --> 00:29:53,576
‫يمكنني التعليم في المحمية‬
‫وجمع شمل (تايت) مع أصدقائه‬

314
00:29:55,036 --> 00:29:58,748
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- مرحباً يا صديقي، كيف تشعر؟‬

315
00:29:58,873 --> 00:30:00,249
‫بالجوع‬

316
00:30:00,583 --> 00:30:02,794
‫أربعة أيام في كوخ التعرّف‬
‫كفيلة بأن تفعل ذلك بك‬

317
00:30:03,586 --> 00:30:05,546
‫أنت محق تماماً يا جدي‬

318
00:30:16,140 --> 00:30:17,517
‫يبدو المنزل جميلاً‬

319
00:30:18,476 --> 00:30:19,852
‫أجل، أظن ذلك أيضاً‬

320
00:30:20,436 --> 00:30:22,104
‫- تفضّل يا (كايسي)‬
‫- حسناً‬

321
00:30:24,649 --> 00:30:26,025
‫حسناً‬

322
00:30:37,119 --> 00:30:38,496
‫ألست جائعة؟‬

323
00:30:39,705 --> 00:30:41,290
‫أنا أصوم صوماً متقطعاً‬

324
00:30:43,376 --> 00:30:45,127
‫ماذا يعني ذلك؟‬

325
00:30:45,253 --> 00:30:47,880
‫لا شيء سوى القهوة والسجائر حتى الظهر‬

326
00:30:48,005 --> 00:30:51,133
‫ثم يمكنني تناول ما أريده‬
‫حتى أبدأ الشرب عند السادسة‬

327
00:30:52,844 --> 00:30:55,179
‫أود لقاء الطبيب الذي ابتكر تلك الحمية‬

328
00:30:55,304 --> 00:30:57,890
‫كيّفته قليلاً ليناسب أسلوب حياتي‬

329
00:30:59,308 --> 00:31:03,020
‫- علام تعملين اليوم؟‬
‫- لديّ بضعة مشاريع‬

330
00:31:06,232 --> 00:31:07,608
‫أيّ مشاريع؟‬

331
00:31:09,944 --> 00:31:14,282
‫أفضّل أن أطلب الغفران على هذه‬
‫عوضاً عن الإذن يا أبي‬

332
00:31:14,407 --> 00:31:15,950
‫إن لم تمانع‬

333
00:31:16,075 --> 00:31:18,744
‫أمانع، أيّ مشاريع؟‬

334
00:31:23,374 --> 00:31:25,376
‫سأقبل الوظيفة في (ماركيت إكويتيز)‬

335
00:31:29,422 --> 00:31:30,840
‫اقبلي الوظيفة إذاً ثم ماذا؟‬

336
00:31:33,801 --> 00:31:35,553
‫أخبريني كيف يساعدنا ذلك‬

337
00:31:37,722 --> 00:31:40,766
‫يساعدنا حين أجعلها تنهار بالكامل‬

338
00:31:44,020 --> 00:31:45,688
‫ماذا تفعل اليوم؟‬

339
00:31:48,357 --> 00:31:49,734
‫أحارب ضميري‬

340
00:31:54,030 --> 00:31:59,827
‫لأعطيتك نصيحة يا أبي‬
‫لكنني... لم أتواجد قط في ذلك الموقف‬

341
00:32:01,871 --> 00:32:06,042
‫يجب أن أذهب، أحبك‬

342
00:32:09,045 --> 00:32:10,421
‫سأذهب لأدمّر حياة‬

343
00:32:11,589 --> 00:32:12,965
‫حسناً يا عزيزتي‬

344
00:32:24,352 --> 00:32:25,728
‫تباً لذلك‬

345
00:32:31,692 --> 00:32:34,987
‫"مركز مقاطعة (بارك) العدلي"‬

346
00:32:41,327 --> 00:32:44,288
‫- دُفعت كفالتك‬
‫- كيف فعلت ذلك؟‬

347
00:33:04,767 --> 00:33:06,143
‫لمَ دفعت كفالتي؟‬

348
00:33:07,770 --> 00:33:09,480
‫تؤمنين أن ما تفعلينه صائب‬

349
00:33:10,564 --> 00:33:13,859
‫أخالفك الرأي لكنني... أحترمه‬

350
00:33:15,111 --> 00:33:17,697
‫- لا يمكنني أن أرد لك المال‬
‫- لا أطلب منك ذلك‬

351
00:33:19,281 --> 00:33:20,908
‫لكنك ستطلب مني شيئاً‬

352
00:33:22,535 --> 00:33:26,580
‫أود... أود أن أريك مزرعتي‬

353
00:33:28,374 --> 00:33:31,752
‫هل تظن أن جولة في مزرعتك ستغيّر ما أؤمن به؟‬

354
00:33:31,877 --> 00:33:34,338
‫كلا لكنها قد تساعدك في فهمي بشكل أفضل‬

355
00:33:34,463 --> 00:33:37,758
‫وقد تساعدني في فهمك أيضاً‬

356
00:33:38,884 --> 00:33:43,055
‫تفهم بلا شك‬
‫أن كلّ جزء مني عملياً يصرخ عليّ‬

357
00:33:43,180 --> 00:33:46,267
‫لئلا أركب في الشاحنة‬
‫مع ذكر أبيض فاتن في الخمسينات من عمره‬

358
00:33:46,392 --> 00:33:48,144
‫لا أعرفه على الإطلاق‬

359
00:33:49,729 --> 00:33:51,522
‫فاتن وفي الخمسينات، صحيح؟‬

360
00:33:52,356 --> 00:33:56,318
‫بدأت تعجبينني أكثر منذ الآن لكنني أفهم قصدك‬

361
00:33:58,612 --> 00:33:59,989
‫هذه سذاجة من قبلي‬

362
00:34:05,870 --> 00:34:08,330
‫لا تلقي مزيداً من الحجارة على ابني، مفهوم؟‬

363
00:34:19,216 --> 00:34:21,052
‫هل تعطيني كلمتك بأن لن تهاجمني‬

364
00:34:21,177 --> 00:34:23,929
‫وتقتلني وتتركني في وسط غابة؟‬

365
00:34:26,182 --> 00:34:30,603
‫إن كانت خطتي تقضي بفعل ذلك كلّه‬
‫فالأرجح أنني مستعد لتغيير رأيي‬

366
00:34:32,563 --> 00:34:34,148
‫سأثق بك‬

367
00:34:34,899 --> 00:34:38,944
‫جيّد، سأثق بك أيضاً، اصعدي‬

368
00:35:08,974 --> 00:35:10,351
‫حصانة كاملة‬

369
00:35:14,271 --> 00:35:16,565
‫حسناً، اسأل‬

370
00:35:18,192 --> 00:35:20,528
‫(تيريل)، يمكنك أن تجيب على أسئلته‬
‫بدون أن تخشى الملاحقة‬

371
00:35:21,654 --> 00:35:23,030
‫مهما قلت؟‬

372
00:35:23,656 --> 00:35:26,283
‫مهما قلت، أنت شاهد ولاية‬

373
00:35:28,369 --> 00:35:32,039
‫ماذا عن هذا المكان؟ لا حصانة لواشٍ‬

374
00:35:34,083 --> 00:35:35,793
‫سنضعك في الحصانة الوقائية‬

375
00:35:36,377 --> 00:35:39,380
‫إن أحسنت السلوك‬
‫فيمكننا نقلك إلى منشأة متوسطة الحراسة‬

376
00:35:39,505 --> 00:35:42,216
‫تكون مريحة أكثر بكثير من هذا المكان‬

377
00:35:45,594 --> 00:35:46,971
‫اسأل‬

378
00:35:51,559 --> 00:35:52,935
‫هل تعرف هذا الرجل؟‬

379
00:35:58,232 --> 00:36:02,945
‫هل استخدمك هذا الرجل‬
‫لتسهيل محاولة قتل عائلة (داتن)؟‬

380
00:36:24,675 --> 00:36:26,051
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

381
00:36:34,101 --> 00:36:36,353
‫الأمر أشبه بالقيادة عبر قرن مختلف‬

382
00:36:38,063 --> 00:36:41,108
‫هل تعي حتى الضغط الذي يرزح تحته بقية العالم؟‬

383
00:36:42,443 --> 00:36:44,278
‫أعي الضغط هنا‬

384
00:36:46,488 --> 00:36:49,617
‫لا أعرف كم سندوم أكثر كبشر‬

385
00:36:51,076 --> 00:36:53,454
‫لا أظن أن الكوكب سيتحمّلنا وقتاً أطول‬

386
00:36:55,039 --> 00:36:57,374
‫هذا لأن الناس توقفوا عن العيش معه‬

387
00:36:58,500 --> 00:37:02,004
‫وبدأوا العيش عليه لكنك محقة‬

388
00:37:02,630 --> 00:37:05,674
‫سيحل وقت تتخلّص فيه منا الأرض كجلد ميت‬

389
00:37:07,009 --> 00:37:09,053
‫وستكون تلك غلطتنا وحدنا‬

390
00:37:13,057 --> 00:37:14,975
‫يفاجئني أنه يمكنك رؤية ذلك من هنا‬

391
00:37:18,646 --> 00:37:20,522
‫يمكنك رؤية ذلك من أيّ مكان يا (سامر)‬

392
00:37:22,900 --> 00:37:24,985
‫من المستحيل أن يفوتك ذلك‬

393
00:37:37,663 --> 00:37:39,498
‫"هل يمكنك استضافة ٣٠٠ شخصاً؟"‬

394
00:37:39,623 --> 00:37:43,335
‫إنها أكبر مزرعة في (مونتانا)‬
‫يمكننا استضافة (الدانمرك)‬

395
00:37:43,919 --> 00:37:47,339
‫"تفكّر العروس أنها خلال النهار‬
‫قد تعرض جولات ركوب خيل أو جرار..."‬

396
00:37:47,465 --> 00:37:48,841
‫جولات جرار في زفاف؟‬

397
00:37:50,259 --> 00:37:54,805
‫هل يريدون لعب لعبة قضم التفاح من البرميل‬
‫والتسابق في أكياس خيش أيضاً يا (غايل)؟‬

398
00:37:54,930 --> 00:37:58,100
‫"إنهم من (نيويورك) يا (بيث)‬
‫يريدون تجربة المزرعة"‬

399
00:37:59,226 --> 00:38:04,482
‫أعرض المزرعة فحسب لكن إن أرادوا‬
‫تجربة المزرعة، فأريد ضعفي السعر‬

400
00:38:05,191 --> 00:38:08,027
‫"لن تكون تلك مشكلة‬
‫هل يمكنك حجز تاريخ ٢٨ يوليو؟"‬

401
00:38:08,152 --> 00:38:10,196
‫أرسلي لي إيداعاً، فيصبح لك بالكامل‬

402
00:38:10,988 --> 00:38:12,573
‫وداعاً، عليّ الذهاب‬

403
00:38:23,292 --> 00:38:28,714
‫هل يمكنني مساعدتك؟ المعذرة! سيّدتي؟‬

404
00:38:29,298 --> 00:38:31,801
‫المعذرة، المعذرة!‬

405
00:38:35,054 --> 00:38:36,430
‫طلبت الأمن‬

406
00:38:36,555 --> 00:38:39,683
‫لا بأس، أغلقي الباب من فضلك‬

407
00:38:45,689 --> 00:38:47,066
‫ماذا تريدين يا (بيث)؟‬

408
00:38:47,858 --> 00:38:49,777
‫- هذا مقعدي‬
‫- مقعدك؟‬

409
00:38:51,779 --> 00:38:53,155
‫هذا صحيح يا (بوبي)‬

410
00:38:54,281 --> 00:38:56,283
‫تجلس في مقعدي‬

411
00:38:57,368 --> 00:39:00,704
‫يا إلهي، قدت سبع ساعات لأقول لك ذلك فحسب‬

412
00:39:04,125 --> 00:39:05,709
‫لا فكرة لديّ عمّا تتكلّمين‬

413
00:39:05,835 --> 00:39:09,296
‫أنا الرئيسة الجديدة لـ(ماركت إكويتيز)‬
‫فرع (مونتانا)‬

414
00:39:09,964 --> 00:39:12,800
‫أشرف على التطوّير الجديد كلّه‬

415
00:39:14,718 --> 00:39:16,929
‫لا بد أنهم يدفعون لك أجراً عالياً جداً‬

416
00:39:17,471 --> 00:39:18,848
‫تهانينا‬

417
00:39:20,558 --> 00:39:24,145
‫لا أجر يا (بوب)، لا خيارات شراء أسهم‬

418
00:39:24,979 --> 00:39:26,856
‫لا نسبة مئوية من الأرباح‬

419
00:39:28,023 --> 00:39:34,238
‫أتساءل إن كان يمكنك أن تخمّن‬
‫ما الذي حفّزني لأقوم بعمل هو تحديداً‬

420
00:39:34,363 --> 00:39:38,742
‫ما كانت عائلتي تحارب ضده لقرن من الزمن‬

421
00:39:42,788 --> 00:39:44,623
‫اهتمامهم بـ(شوارتز أند ماير)‬

422
00:39:47,376 --> 00:39:49,211
‫حصتهم المسيطرة يا (بوب)‬

423
00:39:51,797 --> 00:39:54,842
‫أجل، راهنت على الحصان الخطأ‬

424
00:40:02,433 --> 00:40:04,059
‫أنت مطرود‬

425
00:40:10,441 --> 00:40:12,234
‫أنت مطرودة أيضاً أيّتها العاهرة الفضولية‬

426
00:40:13,402 --> 00:40:16,322
‫ستنتقل هذه الشركة كلّها إلى (مونتانا)‬

427
00:40:52,483 --> 00:40:53,859
‫هل عانيت يوماً عصيباً في المكتب؟‬

428
00:40:54,568 --> 00:40:56,111
‫أجل، يمكنك قول ذلك‬

429
00:41:00,074 --> 00:41:02,910
‫هذه مشكلة الأسرار، لا تبقى سراً إلى الأبد‬

430
00:41:04,954 --> 00:41:06,538
‫كلا، لا تفعل‬

431
00:41:08,624 --> 00:41:10,000
‫هلا تخبرني بسرك‬

432
00:41:12,044 --> 00:41:13,420
‫أنت أولاً‬

433
00:41:22,137 --> 00:41:26,308
‫فعلت ذلك، تخلّصت منه‬

434
00:41:27,643 --> 00:41:29,019
‫حصلت على الوظيفة التي تستحقها‬

435
00:41:30,271 --> 00:41:32,898
‫فعلت كلّ ما قلت إنك ستفعله‬

436
00:41:34,316 --> 00:41:35,693
‫والآن أفي بوعدي‬

437
00:41:47,329 --> 00:41:48,706
‫التقِ ابنك‬

438
00:42:04,680 --> 00:42:08,058
‫بعد التفكير، استمتع السيّد (جورج) بها‬

439
00:42:08,183 --> 00:42:10,978
‫كان راكب خيول جافلة حقيقياً‬

440
00:42:11,103 --> 00:42:17,526
‫وتسنى له القيام بذلك كثيراً مع (سولتي شيف)‬

441
00:42:17,651 --> 00:42:22,114
‫ولم أعرف قط ما كان ذلك إطلاقاً‬

442
00:42:22,239 --> 00:42:29,038
‫كانت خيولاً قوية إن كنت بمفردك‬
‫في الريف الواسع‬

443
00:42:29,163 --> 00:42:33,083
‫- لم تكن لترغب في السقوط عن أحدها‬
‫- كلا، كلا، لا يمكنك ركوبه مجدداً‬

444
00:42:35,252 --> 00:42:37,504
‫يمكنها العودة إلى الحظيرة بدونك‬

445
00:42:37,629 --> 00:42:44,720
‫أجل، قدّر السيّد (جورج)‬
‫واقع أنها تتسم بالمقاومة‬

446
00:42:44,845 --> 00:42:48,015
‫أجل، أحب أن تتسم ببعض المقاومة‬

447
00:42:48,140 --> 00:42:52,394
‫لكنك لا تريد‬
‫أن تركب الخيول كأنك في روديو كلّ يوم‬

448
00:42:52,519 --> 00:42:53,896
‫كلا‬

449
00:42:54,563 --> 00:42:59,401
‫ركب تلك الفرس الزرقاء الصغيرة‬

450
00:42:59,526 --> 00:43:04,281
‫التي اشتراها من متعهد انضم إلى المزرعة هنا‬

451
00:43:04,406 --> 00:43:07,576
‫وقد كانت بلا شك فرس مواجهة‬

452
00:43:08,243 --> 00:43:11,997
‫وقد عمل عليها كثيراً‬

453
00:43:19,630 --> 00:43:21,006
‫هل أنت جاهز؟‬

454
00:43:21,507 --> 00:43:24,009
‫- جاهز لأيّ أمر؟‬
‫- جاهز للعمل‬

455
00:43:24,134 --> 00:43:25,761
‫اجلب حقيبتك يا فتى، لنذهب‬

456
00:43:30,015 --> 00:43:32,476
‫آمل أنك حفظت بعضاً مما سمعته هناك‬

457
00:43:33,227 --> 00:43:34,603
‫حفظت بعضاً مم؟‬

458
00:43:35,354 --> 00:43:41,777
‫ثمة ثلاثة آلهة في (تكساس): الرب نفسه‬
‫و(باستر ويلش) و(جورج سترايت)‬

459
00:43:41,902 --> 00:43:43,737
‫التقيت للتو أحدهم‬

460
00:43:45,155 --> 00:43:46,532
‫هذا ليس (جورج سترايت)‬

461
00:43:47,699 --> 00:43:50,160
‫آمل أن الرب الصالح منحك قضيباً كبيراً يا (جيمي)‬

462
00:43:50,786 --> 00:43:52,579
‫إذ لم يمنحك دماغاً قطعاً‬

463
00:43:54,373 --> 00:43:56,500
‫- هل تتقن الركوب؟‬
‫- أجل، أتقنه‬

464
00:43:57,251 --> 00:44:00,170
‫- جيّد، لأنهم يرسلوننا على خيول صغيرة‬
‫- هل هي مروّضة؟‬

465
00:44:00,295 --> 00:44:03,757
‫ليس كثيراً لكنها ستكون كذلك حين نصل إلى هناك‬

466
00:44:03,882 --> 00:44:06,427
‫- كم طول الرحلة؟‬
‫- سنركب عبر مرعيين‬

467
00:44:06,552 --> 00:44:09,471
‫مساحة كلّ منهما أربعة ألاف هكتار‬
‫لكنهما مرعيان فحسب‬

468
00:44:10,431 --> 00:44:12,141
‫هيا أيّها الفتى، لنركب خيولنا‬

469
00:44:40,461 --> 00:44:43,630
‫ثبّته، هل أنت جاهز؟‬

470
00:44:43,755 --> 00:44:46,425
‫حسناً، لنروّض هذه الخيول اللعينة‬

471
00:45:12,451 --> 00:46:18,141
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

